STAINLESS STEEL INDUCTION POT WITH SCALE - Invest Horeca
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones STAINLESS STEEL INDUCTION POT WITH SCALE RC-SSIP170 RC-SSIP130 RC-SSIP115 RC-SSIP98 RC-SSIP71 RC-SSIP50 RC-SSIP33 RC-SSIP25 RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6 expondo.de
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO BEDIENUNGSANLEITUNG DE TECHNISCHE DATEN ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE Deutsch 3 Parameter Werte Gebrauchsanweisung beachten. EDELSTAHL-INDUKTIONSTOPF Produktname ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr! English 5 MIT SKALA RC-S- RC-S- RC-S- RC-S- HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind Modell Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen SIP170 SIP130 SIP115 SIP98 Polski 7 Aussehen das Produkt abweichen können. Abmessungen Φ600 Φ550 Φ500 Φ500 Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung. [mm] x600 x550 x600 x500 Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der Česky 9 deutschen Sprache. Gewicht [kg] 18 16 14 13 2. NUTZUNGSSICHERHEIT Français 11 Kapazität [l] 170 130 115 98 ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der Material edelstahl Warnungen und Anweisungen kann zu schweren Italiano 13 EDELSTAHL-INDUKTIONSTOPF Verletzungen bis hin zum Tod führen. Produktname Die Begriffe „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen MIT SKALA und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf Español 15 Modell RC-S- RC-S- RC-S- RC-S- EDELSTAHL-INDUKTIONSTOPF MIT SKALA. SIP71 SIP50 SIP33 SIP25 2.1. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ Abmessungen Φ450 Φ400 Φ350 Φ320 PRODUKTNAME EDELSTAHL-INDUKTIONSTOPF MIT SKALA a) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den [mm] x450 x400 x350 x320 weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte PRODUCT NAME STAINLESS STEEL INDUCTION POT WITH SCALE weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung Gewicht [kg] 10 8 6 4 NAZWA PRODUKTU GARNEK INDUKCYJNY ZE STALI NIERDZEWNEJ Z MIARKĄ mit ausgehändigt werden. Kapazität [l] 71 50 33 25 b) Verpackungselemente und kleine Montageteile NÁZEV VÝROBKU INDUKČNÍ HRNEC Z UŠLECHTILÉ OCELI SE STUPNICÍ außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Material edelstahl NOM DU PRODUIT CASSEROLE EN INOX GRADUÉE POUR PLAQUE À INDUCTION HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der EDELSTAHL-INDUKTIONSTOPF Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden. NOME DEL PRODOTTO PENTOLA A INDUZIONE IN ACCIAIO INOX CON SCALA GRADUATA Produktname MIT SKALA 2.2. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS NOMBRE DEL PRODUCTO OLLA DE ACERO INOXIDABLE CON ESCALA PARA INDUCCIÓN Modell RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6 a) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit MODELL RC-SSIP170 sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt. RC-SSIP130 Abmessungen Φ300 Φ250 Φ200 b) Beschädigtes Produkt niemals verwenden. PRODUCT MODEL RC-SSIP115 [mm] x300 x250 x200 c) Dieses Produkt ist nicht für den Einsatz in einer MODEL PRODUKTU RC-SSIP98 Mikrowelle vorgesehen. Gewicht [kg] 4 2 1 RC-SSIP71 d) Das Produkt ist nicht spülmaschinengeeignet. MODEL VÝROBKU RC-SSIP50 Kapazität [l] 21 12 6 e) Produkt nicht ohne Inhalt erhitzen. RC-SSIP33 f) e) Es wird empfohlen, Handschuhe beim Gebrauch MODÈLE RC-SSIP25 Material edelstahl des Produkts zu tragen, die Griffe können heiß sein. MODELLO RC-SSIP21 g) Besondere Vorsicht wahren. Einige Teile können RC-SSIP12 1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG MODELO heiß werden – es besteht Verbrennungsgefahr. Beim RC-SSIP6 Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige Anheben des Deckels kann während und unmittelbar IMPORTEUR Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den nach dem Kochen heißer Dampf aus dem Behälter technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster entweichen. IMPORTER Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der h) Lassen Sie das Kochgeschirr nicht unbeaufsichtigt höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt. über der Wärmequelle liegen. IMPORTER DOVOZCE EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K. VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick auf Sicherheit GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN entworfen wurde und über Schutzmechanismen IMPORTATEUR sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt, WERDEN. IMPORTATORE besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall- Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der IMPORTADOR auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen. ADRESSE VON IMPORTEUR den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet 3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen IMPORTER ADDRESS Das Produkt ist für die thermische Verarbeitung von Daten und die Spezifikation sind aktuell. Der Hersteller Lebensmitteln bestimmt. behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der ADRES IMPORTERA Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung haftet allein der Betreiber. ADRESA DOVOZCE UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das ADRESSE DE L'IMPORTATEUR infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE niedrigsten Niveau gehalten wird. DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR expondo.de Rev. 10.05.2021 3
DE USER MANUAL EN 3.1. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG TECHNICAL DATA LEGEND Vor Gebrauch alle Transportschutzelemente entfernen. Parameter Waschen Sie die Setelemente vor und nach dem ersten Parameter value Read instructions before use. description Gebrauch. Zur Reinigung des Gerätes dürfen nur milde ATTENTION! Hot surface, risk of burns! Reinigungsmittel verwendet werden, die für die Reinigung STAINLESS STEEL INDUCTION Product name von Lebensmittelkontaktflächen bestimmt sind. POT WITH SCALE PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for RC-S- RC-S- RC-S- RC-S- illustration purposes only and in some details may 3.2. ARBEIT MIT DEM GERÄT Model SIP170 SIP130 SIP115 SIP98 differ from the actual product. The original operation manual is written in German. Other 1 Dimensions Φ600 Φ550 Φ500 Φ500 language versions are translations from the German. 2 [mm] x600 x550 x600 x500 USAGE SAFETY Weight [kg] 18 16 14 13 ATTENTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and 3 Capacity [l] 170 130 115 98 instructions may result in serious injury or even death. Material stainless steel The terms „device“ or „product“ are used in the warnings and instructions to refer to STAINLESS STEEL INDUCTION STAINLESS STEEL INDUCTION POT WITH SCALE. Product name POT WITH SCALE 2.1. SAFETY IN THE WORKPLACE RC-S- RC-S- RC-S- RC-S- a) Please keep this manual available for future reference. Model 1. Deckel mit Kühlschlitz SIP71 SIP50 SIP33 SIP25 If this device is passed on to a third party, the manual 2. Griff must be passed on with it. Dimensions Φ450 Φ400 Φ350 Φ320 b) Keep packaging elements and small assembly parts in 3. Behälter [mm] x450 x400 x350 x320 a place not available to children. A. Verwenden Sie zum Mischen lebensmittelechte und Weight [kg] 10 8 6 4 REMEMBER! Protect children and other bystanders kratzfeste Utensilien. while using the product. B. Stellen Sie den kalten Behälter nicht auf die Capacity [l] 71 50 33 25 2.2. SAFE DEVICE USE Wärmequelle (z.B. sofort nach der Entnahme aus Material stainless steel a) Clean the device regularly to prevent stubborn grime dem Kühlschrank – warten Sie genügend Zeit, bis from accumulating. die Temperatur des Behälters die Raumtemperatur STAINLESS STEEL INDUCTION Product name b) Never use a damaged product. erreicht hat) und geben Sie keine kalten Speisen in POT WITH SCALE c) The product is not intended for use in a microwave den heißen Behälter. Dies kann zu Schäden führen, Model RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6 oven. z.B. durch Bruch des Behälters. d) The product is not suitable for washing in C. Es wird empfohlen, nicht die höchsten Temperaturen Dimensions Φ300 Φ250 Φ200 a dishwasher. zum Kochen zu verwenden, um Anbrennungen zu [mm] x300 x250 x200 e) Do not heat empty cookware. vermeiden. f) It is recommended to use gloves when handling hot D. Es wird empfohlen, den Behälter zentral auf die Weight [kg] 4 2 1 cookware, the handles can be hot. Wärmequelle zu stellen. Wählen Sie die Größe der Capacity [l] 21 12 6 g) Maintain the utmost care. Some elements may Wärmequelle entsprechend der Größe des Kessels become hot – risk of burns. When lifting the lid during (Achtung: Die Flamme darf nicht über den Rand des Material stainless steel cooking and just after cooking, hot steam may escape Behälters hinausragen). from the cookware. E. Nicht verbrauchte Lebensmittel sollten weggeworfen 1. GENERAL DESCRIPTION h) Do not leave the cookware placed above the heat werden. Lebensmittel können nach einiger Zeit The user manual is designed to assist in the safe and source unattended. Ablagerungen bilden, was zur Vermehrung von trouble-free use of the device. The product is designed Bakterien führen kann. and manufactured in accordance with strict technical ATTENTION! Despite the safe design of the device F. Das Produkt sollte geöffnet aufbewahrt werden guidelines, using state-of-the-art technologies and and its protective features, and despite the use of (Deckel nicht fest verschließen). components. Additionally, it is produced in compliance additional elements protecting the operator, there is with the most stringent quality standards. still a slight risk of accident or injury when using the 3.3. REINIGUNG UND WARTUNG device. Stay alert and use common sense when using a) Zur Reinigung des Geräts dürfen nur milde DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE the device. Reinigungsmittel verwendet werden, die für THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS 3. USE GUIDELINES Oberflächen, mit denen Lebensmittel in Kontakt USER MANUAL. The product is intended for thermal processing of food. kommen, bestimmt sind. The user is liable for any damage resulting from b) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut To increase the product life of the device and to ensure unintended use of the device. trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird. trouble-free operation, use it in accordance with this user c) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen, manual and regularly perform maintenance tasks. The 3.1. PREPARING FOR USE vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung technical data and specifications in this user manual are Before use, remove all elements protecting against transport geschütztem Ort auf. up to date. The manufacturer reserves the right to make damage. Before the first and after each use, wash the kit d) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu changes associated with quality improvement. The device components. Use only mild detergents suitable for washing verwenden. is designed to reduce noise emission risks to a minimum, surfaces which come into contact with food to wash the e) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/ taking into account technological progress and noise device. oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder reduction opportunities. Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberfläche des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist, beschädigen können. 4 Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021 5
EN INSTRUKCJA OBSŁUGI PL 3.2. DEVICE USE DANE TECHNICZNE OBJAŚNIENIE SYMBOLI Opis parametru Wartość parametru Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. 1 2 GARNEK INDUKCYJNY ZE STALI Nazwa produktu UWAGA! Gorąca powierzchnia może NIERDZEWNEJ Z MIARKĄ spowodować oparzenia! RC-S- RC-S- RC-S- RC-S- Model 3 SIP170 SIP130 SIP115 SIP98 UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych Φ600 Φ550 Φ500 Φ500 szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego Wymiary [mm] x600 x550 x600 x500 wyglądu produktu. Ciężar [kg] 18 16 14 13 Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka Pojemność [l] 170 130 115 98 niemieckiego. 1. Lid with a vent Materiał stal nierdzewna 2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA 2. Handle UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia 3. Container GARNEK INDUKCYJNY ZE STALI dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Nazwa produktu NIERDZEWNEJ Z MIARKĄ Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może A. Use food-safe and non-scratch utensils for mixing. spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. RC-S- RC-S- RC-S- RC-S- B. Do not place cold cookware (e.g. immediately after Model Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach SIP71 SIP50 SIP33 SIP25 being removed from the fridge – wait a sufficient i w opisie instrukcji odnosi się do GARNEK INDUKCYJNY amount of time for the temperature of the dish to Φ450 Φ400 Φ350 Φ320 ZE STALI NIERDZEWNEJ Z MIARKĄ. Wymiary [mm] equalize with the room temperature) on the heat x450 x400 x350 x320 source and do not put/pour cold food into the hot 2.1. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY dish. It may cause damage, for example, bursting of Ciężar [kg] 10 8 6 4 a) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej the dish. późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało Pojemność [l] 71 50 33 25 C. It is recommended not to use the highest cooking zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim temperatures to avoid burning. Materiał stal nierdzewna należy przekazać również instrukcję użytkowania. D. It is recommended to place the cookware centrally on b) Elementy opakowania oraz drobne elementy the heat source. Select the size of the heat source to GARNEK INDUKCYJNY ZE STALI montażowe należy przechowywać w miejscu Nazwa produktu the size of the pot (Note: the flame must not extend NIERDZEWNEJ Z MIARKĄ niedostępnym dla dzieci. beyond the base of the pot). Model RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6 PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby E. Food that has not been used should be thrown away. postronne podczas pracy urządzeniem. Food left to stand for long periods of time will form Φ300 Φ250 Φ200 Wymiary [mm] 2.2. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA deposits and cause bacteria to multiply. x300 x250 x200 F. Store the product opened (do not seal the lid tightly). a) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić Ciężar [kg] 4 2 1 do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń. 3.3. CLEANING AND MAINTENANCE b) Nigdy nie używać uszkodzonego produktu. Pojemność [l] 21 12 6 c) Produkt nie jest przeznaczony do używania a) Use only mild, food-safe detergents to wash the device. Materiał stal nierdzewna w kuchence mikrofalowej. b) After cleaning the device, all parts should be dried d) Produkt nie jest dostosowany do mycia w zmywarce. completely before using it again. 1. OGÓLNY OPIS e) Nie podgrzewać pustych naczyń. c) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym f) Zaleca się używać rękawic podczas przenoszenia and direct exposure to sunlight. i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany gorących naczyń, uchwyty mogą być gorące. d) Use a soft, damp cloth for cleaning. i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy g) Zachować szczególną ostrożność. Niektóre elementy e) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy mogą się nagrzewać – ryzyko poparzenia. Podczas (e.g. a wire brush or a metal spatula) because they zachowaniu najwyższych standardów jakości. podnoszenia pokrywki w trakcie gotowania i tuż po may damage the surface material of the appliance. gotowaniu z naczynia może wydobyć się gorąca para. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY h) Nie pozostawiać bez nadzoru naczynia DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ umieszczonego nad źródłem ciepła. INSTRUKCJĘ. UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację dodatkowych elementów zabezpieczających zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi są wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając i rozsądku podczas jego użytkowania. postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko 3. ZASADY UŻYTKOWANIA jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego Produkt przeznaczony jest do termicznej obróbki żywności. poziomu. Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik. 6 Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021 7
PL N ÁVO D K O B S LU Z E CZ 3.1. PRZYGOTOWANIE DO PRACY TECHNICKÉ ÚDAJE POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační. Przed użyciem należy usunąć wszystkie elementy Popis parametru Hodnota parametru V některých detailech se od skutečného vzhledu zabezpieczające przed uszkodzeniem w transporcie. Przed zařízení mohou lišit. pierwszym oraz każdorazowo po każdym użyciu należy INDUKČNÍ HRNEC Z UŠLECHTILÉ Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní Název výrobku jazykové verze jsou překladem z německého jazyka. umyć elementy zestawu. Do czyszczenia urządzenia wolno OCELI SE STUPNICÍ stosować tylko łagodne środki czyszczące przeznaczone do RC-S- RC-S- RC-S- RC-S- 2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ czyszczenia powierzchni mających styczność z żywnością. Model SIP170 SIP130 SIP115 SIP98 UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní 3.2. PRACA Z URZĄDZENIEM instrukce a další pokyny. Nedodržení návodu Φ600 Φ550 Φ500 Φ500 a výstrah může mít za následek těžký úraz nebo smrt. Rozměry [mm] x600 x550 x600 x500 Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních 1 2 Hmotnost [kg] 18 16 14 13 pokynech a návodu se vztahuje na INDUKČNÍ HRNEC Z UŠLECHTILÉ OCELI SE STUPNICÍ. Kapacita [l] 170 130 115 98 2.1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI 3 Materiál nerezová ocel a) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho pozdějšího použití. V případě předánání zařízení INDUKČNÍ HRNEC Z UŠLECHTILÉ Název výrobku třetím osobám musí být spolu se zařízením předán OCELI SE STUPNICÍ rovněž návod k obsluze. RC-S- RC-S- RC-S- RC-S- b) Obalový materiál a drobné montážní prvky Model uchovávejte na místě nedostupném pro děti. SIP71 SIP50 SIP33 SIP25 Φ450 Φ400 Φ350 Φ320 PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti 1. Pokrywka Rozměry [mm] a jiné nepovolané osoby. x450 x400 x350 x320 2. Uchwyt 3. Pojemnik 2.2. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ Hmotnost [kg] 10 8 6 4 a) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému A. Do mieszania należy używać przyborów Kapacita [l] 71 50 33 25 usazovaní nečistot. kuchennych przeznaczonych do użytku z żywnością b) Nikdy nepoužívejte poškozený výrobek. Materiál nerezová ocel c) Výrobek není určen k použití v mikrovlnné troubě. i niepowodujących zarysowań. B. Nie kłaść zimnego naczynia na źródle ciepła (np. d) Výrobek není určen k mytí v myčce na nádobí. INDUKČNÍ HRNEC Z UŠLECHTILÉ bezpośrednio po wyjęciu z lodówki – należy odczekać Název výrobku e) Nezahřívejte prázdné nádobí. OCELI SE STUPNICÍ odpowiednią ilość czasu aby temperatura naczynia f) Při přenášení horké pánve doporučujeme používat zrównała się z temperaturą pomieszczenia) oraz nie Model RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6 rukavice, protože úchyty mohou být horké. wkładać/wlewać zimnej żywności do rozgrzanego g) Dbejte maximální opatrnosti. Některé součásti Φ300 Φ250 Φ200 výrobku se mohou zahřívat – existuje riziko naczynia. Może to spowodować uszkodzenie Rozměry [mm] x300 x250 x200 popálení. Při zvedání pokličky během vaření nebo naczynia. C. Zaleca się nie używać najwyższych temperatur do Hmotnost [kg] 4 2 1 bezprostředně po něm může z nádobí vycházet horká gotowania w celu uniknięcia przypaleń. pára. D. Naczynia zaleca się ustawiać centralnie na źródle Kapacita [l] 21 12 6 h) Nenechávejte nádobí umístěné nad zdrojem tepla ciepła. Dobierać wielkość źródła ciepła do wielkości bez dohledu. Materiál nerezová ocel garnka ( Uwaga: płomień nie może wychodzić poza POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby obręb podstawy naczynia). 1. VŠEOBECNÝ POPIS bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky, E. Żywność, która nie została wykorzystana, należy wylać. Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při Pozostawiona na długi czas żywność tworzy osad používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu i powoduje namnażanie się bakterii. podle technických údajů za použití nejnovějších technologií nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost F. Produkt należy przechowywać otwarty (nie dociskać a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem. a zdravý rozum při jeho používání. szczelnie pokrywy). 3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE Produkt je určen k tepelnému zpracování potravin. 3.3. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku a) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować tylko VŠECHNY POKYNY. použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel. łagodne środki czyszczące przeznaczone do czyszczenia powierzchni mających styczność z żywnością. Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení 3.1. PŘÍPRAVA K PRÁCI b) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny Před použitím odstraňte z výrobku všechny ochranné prvky dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specifikace proti poškození během přepravy. Před prvním a vždy po ponownie użyte. uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje každém použití umyjte všechny části výrobku. K čištění c) Urządzenie należy przechowywać w suchym právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem používejte pouze neagresivní čisticí prostředky určené k i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo čištění ploch, které přicházejí do styku s potravinami. i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající d) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň. ściereczki. e) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić Před použitím výrobku se seznamte s návodem. powierzchnię materiału, z którego wykonane jest VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit urządzenie. popálení! 8 Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021 9
CZ M A N U E L D‘U T I L I S AT I O N FR 3.2. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM DÉTAILS TECHNIQUES SYMBOLES Description Respectez les consignes du manuel. 1 Valeur des paramètres des paramètres 2 CASSEROLE EN INOX GRADUÉE ATTENTION ! Surfaces chaudes. Risque de Nom du produit brûlures ! POUR PLAQUE À INDUCTION 3 RC-S- RC-S- RC-S- RC-S- ATTENTION! Certaines illustrations, présentes Modèle SIP170 SIP130 SIP115 SIP98 dans cette notice, peuvent différer de la véritable apparence de l‘appareil. Dimensions Φ600 Φ550 Φ500 Φ500 La version originale de ce manuel a été rédigée en [mm] x600 x550 x600 x500 allemand. Les autres versions sont des traductions de Poids [kg] 18 16 14 13 l‘allemand. 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Capacité [l] 170 130 115 98 1. Víko ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les 2. Rukojeť Matériel acier inoxydable consignes de sécurité et toutes les instructions. Le 3. Nádoba non-respect des instructions et des consignes de CASSEROLE EN INOX GRADUÉE sécurité peut entraîner des blessures graves ou la Nom du produit A. K míchání používejte nádoby bezpečné pro potraviny POUR PLAQUE À INDUCTION mort. a odolné proti poškrábání. Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit » RC-S- RC-S- RC-S- RC-S- B. Nepokládejte studené nádobí na tepelný zdroj (např. Modèle figurant dans les descriptions et les consignes du manuel SIP71 SIP50 SIP33 SIP25 ihned po vytažení z ledničky – počkejte dostatečně se rapportent à/au CASSEROLE EN INOX GRADUÉE POUR dlouhou dobu, než nádobí dosáhne pokojové teploty) Dimensions Φ450 Φ400 Φ350 Φ320 PLAQUE À INDUCTION. a nevkládejte studené potraviny do rozpáleného [mm] x450 x400 x350 x320 nádobí. Může to vést k jeho poškození, např. 2.1. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL prasknutí. Poids [kg] 10 8 6 4 a) Conservez le manuel d’utilisation afin de pouvoir C. Při přípravě jídla používejte rozumnou teplotu, aby le consulter ultérieurement. En cas de cession de Capacité [l] 71 50 33 25 nedocházelo k jeho připalování. l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement D. Nádobí doporučujeme postavit na střed tepelného Matériel acier inoxydable être accompagné du manuel d’utilisation. zdroje. Velikost tepelného zdroje zvolte podle velikosti b) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de hrnce (upozornění: plamen nesmí přesahovat přes CASSEROLE EN INOX GRADUÉE fixation de petit format hors de portée des enfants. Nom du produit okraj nádobí). POUR PLAQUE À INDUCTION E. Nepoužité jídlo je potřeba vyhodit. Potraviny mohou REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les Modèle RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6 personnes qui n‘utilisent pas l‘appareil soient en v průběhu času vytvářet usazeniny, což může vést k množení bakterií. sécurité durant le travail. Dimensions Φ300 Φ250 Φ200 F. Produkt by měl být udržován otevřený (nezavírejte [mm] x300 x250 x200 2.2. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL víko pevně). a) Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en prévenir Poids [kg] 4 2 1 l’encrassement. 3.3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA b) N‘utilisez jamais un produit endommagé. Capacité [l] 21 12 6 a) K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí c) Le produit n‘est pas conçu pour être utilisé dans un prostředky, určené pro čištění povrchů přicházejících Matériel acier inoxydable four à micro-ondes. do styku s potravinami. d) Le produit ne convient pas pour le lavage au b) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře 1. DESCRIPTION GÉNÉRALE lavevaisselle. osušit, než bude zařízení opět použito. L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation e) Ne chauffez pas le produit quand il est vide. c) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě, sécuritaire et fiable de l'appareil. Le produit a été conçu f) Il est recommandé d‘utiliser des gants lors de la chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu. et fabriqué en respectant étroitement les directives manipulation de récipients chauds, les poignées d) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík. techniques applicables et en utilisant les technologies et peuvent être chaudes. e) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty composants les plus modernes. Il est conforme aux normes g) Faites preuve d’une prudence particulière. Certains (například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku), de qualité les plus élevées. éléments peuvent devenir chauds – risque de protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je brûlures. Lorsque vous soulevez le couvercle pendant zařízení vyrobeno. AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS la cuisson et juste après la cuisson, de la vapeur D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUES ET COMPRISES chaude peut s‘échapper du récipient. DE FAÇON PRÉCISE. h) Ne laissez pas le récipient sans surveillance lorsqu’il se trouve sur une source de chaleur. Afin de garantir le fonctionnement fiable et durable de ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il dernier conformément aux consignes figurant dans le comporte des dispositifs de protection, ainsi que des présent manuel. Les caractéristiques et les spécifications caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se pas possible d’exclure entièrement tout risque de réserve le droit de procéder à des modifications à des fins blessure lors de son utilisation. Nous recommandons d’amélioration du produit. L‘appareil a été mis au point et de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la vous utilisez l’appareil. réduction de bruit afin de réduire au maximum les risques liés aux émissions sonores. 10 Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021 11
FR ISTRUZIONI PER L’USO IT 3. CONDITIONS D’UTILISATION c) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et DATI TECNICI SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Le produit se destine à la transformation thermique des sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du Parametri Leggere attentamente le istruzioni. aliments. soleil. Parametri - Valore - Descrizione L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour d) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec un ATTENZIONE! Superficie calda. Pericolo di l’ensemble des dommages attribuables à un usage chiffon mou et humide. PENTOLA A INDUZIONE IN Nome ustione! inapproprié. e) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes ACCIAIO INOX CON SCALA tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse del prodotto GRADUATA IMPORTANTE! Le immagini contenute in questo 3.1. PRÉPARATION À L‘UTILISATION ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils RC-S- RC-S- RC-S- RC-S- manuale sono puramente indicative e potrebbero Avant la première utilisation, retirez tous les éléments de pourraient endommager la surface de l’appareil. Modello SIP170 SIP130 SIP115 SIP98 differire dal prodotto. protection contre les dommages de transport. Avant la Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in première utilisation et après celle-ci, lavez les composants altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca. Dimensioni Φ600 Φ550 Φ500 Φ500 du kit. Pour le nettoyage, n’utilisez que des détergents doux [mm] x600 x550 x600 x500 2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO qui conviennent à l’entretien des surfaces entrant en contact avec les produits alimentaires. Peso [kg] 18 16 14 13 ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze 3.2. UTILISATION DE L‘APPAREIL Capacità [l] 170 130 115 98 e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni o addirittura al decesso. Materiale acciaio inossidabile 1 Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze e 2 PENTOLA A INDUZIONE IN descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al PENTOLA Nome A INDUZIONE IN ACCIAIO INOX CON SCALA GRADUATA. ACCIAIO INOX CON SCALA del prodotto GRADUATA 2.1. SICUREZZA SUL LAVORO 3 RC-S- RC-S- RC-S- RC-S- a) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso Modello SIP71 SIP50 SIP33 SIP25 in cui il dispositivo venisse affidato a terzi, consegnare anche queste istruzioni. Dimensioni Φ450 Φ400 Φ350 Φ320 b) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di [mm] x450 x400 x350 x320 assemblaggio fuori dalla portata dei bambini. Peso [kg] 10 8 6 4 AVVERTENZA! Quando si lavora con questo dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte Capacità [l] 71 50 33 25 1. Couvercle avec fente d‘aération devono essere protetti. 2. Poignée Materiale acciaio inossidabile 2.2. USO SICURO DEL DISPOSITIVO 3. Conteneur PENTOLA A INDUZIONE IN a) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in uso. Nome b) Non utilizzare mail il prodotto danneggiato. A. Pour mélanger, utilisez des ustensiles qui sont ACCIAIO INOX CON SCALA del prodotto c) Il prodotto non è destinato all’uso nel forno appropriés pour le contact avec les aliments et qui ne GRADUATA a microonde. rayent pas. Modello RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6 d) Il prodotto non è lavabile in lavastoviglie. B. Ne placez pas le récipient sur une source de chaleur e) Non scaldare il prodotto quando è vuoto. lorsqu’il est froid (p. ex.: immédiatement après l’avoir Dimensioni Φ300 Φ250 Φ200 f) Si raccomanda di utilizzare i guanti durante lo retiré du réfrigérateur — attendez que le récipient soit [mm] x300 x250 x200 spostamento dei piatti caldi, le maniglie possono à la température de la pièce avant de le chauffer) et ne Peso [kg] 4 2 1 essere calde. versez pas d‘aliments froids dans le récipient lorsqu’il g) Prestare particolare attenzione. Alcuni elementi est chaud. Cela peut l‘endommager, voire le casser Capacità [l] 21 12 6 possono riscaldarsi – pericolo di ustione. Quando si C. Il est recommandé de ne pas utiliser les températures solleva il coperchio durante la cottura e subito dopo de cuisson les plus élevées pour éviter que les Materiale acciaio inossidabile la cottura, dal piatto può fuoriuscire il vapore caldo. aliments ne brûlent. h) Non lasciare incustodito il prodotto posizionato sopra D. Il est recommandé de placer le récipient au centre 1. DESCRIZIONE GENERALE la fonte di calore. de la source de chaleur. Sélectionnez une source de Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro chaleur dont la taille correspond à celle de la cocotte. e affidabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura (Attention: les flammes ne doivent pas dépasser la e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle è stata progettata per essere sicura, sono presenti base de la cocotte). tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado E. Il est préférable de jeter les aliments inutilisés. La standard di qualità più elevati. l'applicazione di queste misure supplementari di nourriture laissée dans le récipient pour une période sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si prolongée peut former des dépôts et elle est propice PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso. à la prolifération bactérienne. AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO. 3. CONDIZIONI D‘USO F. Laissez le produit ouvert pour le stockage (ne fermez L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da un pas le couvercle hermétiquement). uso improprio. Per un funzionamento duraturo e affidabile del dispositivo assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione Il prodotto è adatto al trasporto e alla conservazione di 3.3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN alimenti caldi e freddi. secondo le disposizioni presentate in questo manuale. a) Pour nettoyer l‘appareil, n‘utilisez que des détergents I dati e le specifiche tecniche indicati in questo manuale doux qui conviennent à l‘entretien des surfaces en 3.1. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare contact avec des produits alimentaires. Prima dell’uso, rimuovere tutti gli elementi di protezione delle migliorie nel contesto del miglioramento dei b) Laissez bien sécher tous les composants après chaque contro il danneggiamento durante il trasporto. Prima del propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata e nettoyage avant de réutiliser l’appareil. primo uso e dopo ogni uso lavare gli elementi del set. realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al Utilizzare solo i detergenti delicati destinati alla pulizia delle minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore. superfici a contatto con gli alimenti. 12 Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021 13
IT MANUAL DE INSTRUCCIONES ES 3.2. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO DATOS TÉCNICOS EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Parámetro Respetar las instrucciones de uso. 1 Parámetro - Valor - Descripción 2 ¡ATENCIÓN! ¡Superficie caliente! ¡Peligro de Nombre OLLA DE ACERO INOXIDABLE quemaduras! del producto CON ESCALA PARA INDUCCIÓN 3 RC-S- RC-S- RC-S- RC-S- ¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos Modelo ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente SIP170 SIP130 SIP115 SIP98 con la apariencia real del dispositivo. Dimensiones Φ600 Φ550 Φ500 Φ500 El texto en alemán corresponde a la versión original. Los [mm] x600 x550 x600 x500 textos en otras lenguas son traducciones del original en alemán. Peso [kg] 18 16 14 13 2. SEGURIDAD 1. Coperchio con fessura Capacidad [l] 170 130 115 98 ¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones 2. Maniglia Material acero inoxidable e indicaciones de seguridad. La inobservancia de 3. Contenitore las advertencias e instrucciones al respecto puede Nombre OLLA DE ACERO INOXIDABLE provocar lesiones graves o incluso la muerte. A. Per mescolare utilizzare utensili da cucina per l‘uso del producto CON ESCALA PARA INDUCCIÓN Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias con il cibo che non causano graffi. y descripciones de este manual se refieren a OLLA DE B. Non posizionare il contenitore freddo (ad es. RC-S- RC-S- RC-S- RC-S- ACERO INOXIDABLE CON ESCALA PARA INDUCCIÓN. Modelo direttamente dopo averlo estratto dal frigo – aspettare SIP71 SIP50 SIP33 SIP25 l’intervallo di tempo necessario per equilibrare la Dimensiones Φ450 Φ400 Φ350 Φ320 2.1. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO temperatura del piatto con la temperatura ambiente) [mm] x450 x400 x350 x320 a) Conserve el manual de instrucciones para futuras sulla fonte di calore ne’ mettere / versare alimenti consultas. Este manual debe ser entregado a toda freddi nel contenitore caldo. Questo potrebbe causare Peso [kg] 10 8 6 4 persona que vaya a hacer uso del dispositivo. il danneggiamento, ad es. la rottura del contenitore. b) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de C. Non si consiglia di utilizzare le temperature più alte Capacidad [l] 71 50 33 25 montaje deben mantenerse alejados del alcance de per la cottura al fine di evitare le bruciature. Material acero inoxidable los niños. D. Si consiglia di posizionare i piatti al centro della ¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no fonte di calore. Scegliere la fonte di calore adatta alla Nombre OLLA DE ACERO INOXIDABLE autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen dimensione della pentola (Attenzione: la fiamma non del producto CON ESCALA PARA INDUCCIÓN con esta unidad. può fuoriuscire oltre la zona della base del piatto). E. Il cibo che non è stato usato deve essere versato. Il Modelo RC-SSIP21 RC-SSIP12 RC-SSIP6 2.2. MANEJO SEGURO DEL APARATO cibo lasciato a lungo causerà sedimenti e crescita di Dimensiones Φ300 Φ250 Φ200 a) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la batteri. [mm] x300 x250 x200 suciedad se incruste permanentemente. F. Il prodotto deve essere tenuto aperto (non chiudere b) Nunca use un producto dañado. bene il coperchio). Peso [kg] 4 2 1 c) El producto no está indicado para uso en el microondas. 3.3. PULIZIA E MANUTENZIONE Capacidad [l] 21 12 6 d) El producto no está indicado para lavar en el a. Per pulire la superficie utilizzare solo detergenti senza Material acero inoxidable lavavajillas. ingredienti corrosivi. e) Queda prohibido calentar cacerolas vacías. b. Utilizzare solo detergenti delicati destinati alla pulizia 1. DESCRIPCIÓN GENERAL f) Se recomienda usar guantes para transportar delle superfici a contatto con gli alimenti. Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo cacerolas calientes, ya que las asas pueden calentarse. c. Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio, seguro y fiable. El producto ha sido estrictamente diseñado g) Mantenga especial cuidado. Algunos elementos asciugare tutte le parti. y fabricado conforme a las especificaciones técnicas y para pueden calentarse – peligro de quemadura. A la d. Non lasciare la batteria nel dispositivo se il ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes, hora de mover la tapa durante y justo después de funzionamento viene interrotto per un lungo periodo manteniendo los más altos estándares de calidad. la cocción, de la cacerola puede desprenderse vapor di tempo. caliente. e. Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido. ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO, h) No deje la cacerola situada sobre la fuente de calor LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y sin supervisión. ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS. ¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este aparato se ha prestado gran importancia Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de del aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse protección extras. A pesar del uso de elementos de a cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones Los datos técnicos y las especificaciones de este manual durante el funcionamiento, por lo que se recomienda están actualizados. El fabricante se reserva el derecho de proceder con precaución y sentido común. realizar modificaciones para mejorar la calidad. Teniendo 3. INSTRUCCIONES DE USO en cuenta los avances técnicos en materia de reducción El producto ha sido concebido para el procesamiento del ruido, el equipo ha sido diseñado y fabricado para térmico de alimentos. mantener el riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo El usuario es responsable de los daños derivados de un posible. uso inadecuado del aparato. 14 Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021 15
ES 3.1. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA NOTES/NOTZIEN Antes del uso retire todos los elementos de protección contra los daños de transporte. Antes del primero y después de cada uso friegue los elementos del conjunto. Utilizar únicamente detergentes suaves destinados a la limpieza de superficies en contacto con alimentos. 3.2. MANEJO DEL APARATO 1 2 3 1. Tapa con ranura de ventilación 2. Asa 3. Contenedor A. Para remover, utilice únicamente utensilios aptos para el contacto con alimentos y que no arañen las superficies. B. No coloque la cacerola fría (p.ej. directamente después de sacarla de la nevera – espere el tiempo necesario hasta que la temperatura de la cacerola iguale a la temperatura ambiente) sobre la fuente de calor ni introduzca/eche alimentos fríos en la cacerola caliente. Esto puede provocar daños, p.ej. rotura de la cacerola. C. Se recomiende evitar las temperaturas altas al cocinar, para evitar quemaduras. D. Se recomienda colocar la cacerola centralmente sobre la fuente de calor. Seleccione el tamaño de la fuente de calor en función del tamaño de la cacerola (Atención: la llama no puede salirse fuera del perímetro de la base de la cacerola) E. La comida que no se consuma ha de desecharse. Los alimentos que se mantienen durante más tiempo pueden causar depósitos y hacer que las bacterias se multipliquen. F. Almacenar los productos abiertos (no apretar la tapa). 3.3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO a) Utilizar únicamente detergentes suaves destinados a la limpieza de superficies en contacto con alimentos. b) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las piezas antes de volver a utilizar el aparato. c) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido de la humedad y la radiación solar directa. d) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave. e) No utilizar para la limpieza objetos de metal puntiagudos y/o afilados (p.ej. cepillos metálicos o espátulas de metal), ya que podrían dañar la superficie del material del que está hecho el aparato. 16 Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021 17
NOTES/NOTZIEN NOTES/NOTZIEN 18 Rev. 10.05.2021 Rev. 10.05.2021 19
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN! BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER: OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL! PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT: NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM W DANYM KRAJU: NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA: NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION! POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR: NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES! SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN: I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI! PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO: CONTACT expondo Polska sp. z o.o. sp. k. ul. Nowy Kisielin - Innowacyjna 7 66-002 Zielona Góra | Poland, EU e-mail: info@expondo.de expondo.de
Sie können auch lesen