OSAÏQUE Informationen des Quartiervereins Möösli Informations de l'Association du quartier du Petit-Marais - Quartierverein Möösli
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
A PRIL / A VRIL 2018, NR. 160 OSAÏQUE Informationen des Quartiervereins Möösli Informations de l’Association du quartier du Petit-Marais www.moeslitreff.ch Respirer la nature
PHYSIOTHERAPIE LINDE: IN IHRER NÄHE PHYSIOTHÉRAPIE DES TILLEULS : À PROXIMITÉ Therapie, Bewegung, Sport Thérapie, activité physique, sport WWW.HIRSLANDEN.CH T 032 366 44 34 Pharmacie Madretsch-Apotheke Stets im Dienste Ihrer Gesundheit Au service de votre santé Madretsch-Apotheke | Brüggstrasse 2 | Biel/Bienne Tel. 032 365 25 23 | www.apotheke-biel.ch Tel. 032 322 39 74 Despont SA Inst. sanitaires Sanitäre Anlagen Conseils Beratung Réparations Reparaturen Eisengasse 12, rue du Fer 2502 Biel-Bienne Biel . Bienne Nidaugasse 70 . Rue de Nidau 70 www.spoerrioptik.ch www.despont.ch info@despont.ch
3 EDITORIAL Liebe Leserinnen und Leser Chers lecteurs Erinnern Sie sich noch? Dezember 2017: «Burglind» fegt über Vous vous souvenez encore de ces événements? Décembre die Schweiz und das Möösliquartier. Viele Bäume werden arg 2017: «Burglinde» balaie la Suisse et le quartier du Petit- in Mitleidenschaft gezogen. Einige Tage später: viel Regen – Marais. De nombreux arbres sont gravement endommagés. es bildet sich der «Mööslisee» im hinteren Teil des Quartiers. Quelques jours plus tard: beaucoup de pluie – le «lac du Die mutigsten Kinder stehen bis zum Bauchnabel im Wasser, Petit-Marais» se forme à l’arrière du quartier. Les enfants les trotz der eher winterlichen Temperaturen. Wiederum etwas plus courageux résistent, de l’eau à la hauteur de leur nom- später: neue Stürme setzen dem Wald noch mehr zu. Ich ste- bril, malgré les températures plutôt hivernales. Un peu plus he auf der Terrasse und höre einen Baum zerbrechen. Jetzt tard, de nouvelles tempêtes secouent à nouveau la forêt. Je wird mir klar, weshalb es die Vorschrift des «Waldabstandes» me tiens sur la terrasse et j’entends un arbre se briser. Main- gibt beim Bauen von Wohnhäusern. Mitte Januar: es ist zu tenant, je comprends pourquoi il y a une règle obligeant à warm und erste Blüten lassen sich blicken. Gegen Ende Feb- garder une «distance forestière» lors de la construction des ruar kommt dann dafür die «sibirische Kälte» und schliesslich maisons. Mi-janvier: il fait trop chaud et les premières fleurs gibt’s noch einen Haufen Schnee. apparaissent. Vers la fin du mois de février le «froid sibérien» Ja, wir haben wettermässig ein sehr abwechslungsreiches débarque et finalement la neige tombe abondamment. Quartal hinter uns, was in unserem Quartier mit den vielen Oui, notre quartier a vécu des conditions météorologiques Grünflächen und der unmittelbaren Nähe zum Wald oft auch très variées, encore plus visibles et perceptibles au quoti- langfristig sichtbar und täglich spürbar bleibt. dien parce que nous jouissons de nombreux espaces verts et Wenn mir jemand sagen würde, dass das Möösliquartier vivons à proximité immédiate de la forêt. jenes Quartier von Biel ist, welches der Natur am nächsten Si quelqu’un me disait que le quartier du Petit-Marais est ce- ist – ich würde es ihm glauben. Ob es tatsächlich so ist, ist lui le plus proche de la nature à Bienne, je le croirais. Que ce eigentlich unerheblich. Wichtig ist doch primär, dass wir soit vrai ou non n’a pas d’importance. Ce qui est primordial, «inmitten» der Natur leben und es dank zahlreichen Leuten c’est que nous vivons «au milieu» de la nature; grâce à de gelungen ist, die vielen Grünflächen und Gärten im Quartier nombreuses personnes, nous avons réussi à créer de multiples zu erschaffen und rundherum den Wald zu erhalten. Müsste espaces verts et jardins dans le voisinage et à préserver la forêt ich für unser Quartier einen Werbe-Slogan entwerfen, würde tout autour. Si je devais concevoir un slogan publicitaire pour er etwa lauten: «ländliches Wohnen in der Stadt». notre quartier, ce serait: Vivre en ville comme à la campagne! Geniessen wir dieses Privileg und sorgen wir dafür, dass es Profitons de ce privilège et veillons à ce que les alentours weiterhin so grün und farbig bleibt im Quartier. Nun wünsche restent verts et colorés. Je vous souhaite beaucoup de plai- ich viel Spass beim Lesen der aktuellen Ausgabe, die sich ver- sir à lire le numéro actuel qui traite en profondeur le thème tieft mit dem Thema «Natur» auseinandersetzt. «Nature». Oliver Amsler Oliver Amsler Der bilingue Waldkindergarten Jardin d’enfants bilingue en forêt Biel /Bienne Eine Entdeckungsreise für Kinder – Kontaktieren Sie uns für weitere Auskünfte: vereinbaren Sie einen Schnuppertermin! Geschäftsleitung / chargé d´affaires Une expérience unique pour votre enfant – Christoph Grupp T 032 341 11 45, F 032 341 11 46 contactez-nous pour une visite individuelle. info@waldkindergarten-biel.ch
REPORTAGE 4 Voici quelques perles de l’agenda commun: • 07.04.2018: Balade gourmande à la Sauge • 17.04.2018: Amélioration de la migration des poissons, Von Rütte-Gut, Sutz • 18.04.2018: Plantes ligneuses en cours d’année, endroit encore à décider • 20.04.2018: Homme, chien et nature, parking Hohmatt, Macolin • 23.04.2018: Les Ateliers des Troglodytes – Pratiques de connection à la nature, Place de la Charrière, Bienne (Bus 5) • 09.05.2018: Une flûte pour imiter les oiseaux, Centre-naturel BirdLife de La Sauge Natur in Biel und Region – • 09.05.2018: Atelier Nature (bilingue), Créer et bricoler, jouer et neue Umwelt- und Naturplattform explorer dans et avec la nature. Chemin-Paul-Robert 5, Bienne Kinder, Jugendliche, Erwachsene und Familien aus Biel, dem See- Tous ces événements, cours et bien d’autres choses encore land und dem Berner Jura haben eine zweisprachige Umwelt- und peuvent être consultés sur la plateforme bilingue environnement Naturplattform für alle Exkursionen und Veranstaltungen rund um et nature: www.naturnetz-reseau-nature.ch. Umwelt- und Naturaktivitäten auf die Beine gestellt. Die vielfälti- gen Themen sind: Pflanzen, Tiere, Wald, Landwirtschaft /Garten, Biodiversität, Ernährung und Konsum. Fast alle Natur-Events, die im Bereich Umwelt- und Nachhaltigkeit in unserer Region stattfin- den, sind auf dieser Plattform aufgeführt. Die unglaubliche Viel- falt erstaunt immer wieder neu! Auf der Plattform werden die Veranstaltungen und Kurse von 20 verschiedenen Organisationen in der Rubrik «Agenda» schnell aufgefunden und auch die Porträts der Organisationen sind ein- fach abrufbar. Hier ein paar Perlen aus der gemeinsamen Agenda: • 17.04.2018: Verbesserte Fischwanderung, Von Rütte-Gut, Sutz • 18.04.2018: Gehölzpflanzen im Jahresverlauf, Ort noch offen • 20.04.2018 Mensch, Hund und Natur, Parkplatz Hohmatt, Magglingen • 22.04.2018: Heilpflanzen in der Kiesgrube – Kraftvolle Das Blumenfeld im Möösli Frühlingspflanzen, Kiesgrube Vigier, Lyss • 28.04.2018: Werkstatt Wildes Apero – essbare Frühlingskräuter, Blumengeschichten begann im Winter 2009 mit ein paar Woll- Gartenhaus Wyss, Zuchwil schweinen, welche die Wiese hinter dem Mööslitreff umgruben •0 5.05.2018: 7. Setzlingstauschbörse mit Biokräutern, Mühle- und so die Umwandlung in ein Blumenfeld einleiteten. Mittler- brücke, Biel (vor der Apotheke Jolissant) weile sind wir zu einem Team mit etwa zwei Handvoll neugieri- gen Blumen- und Gartenbegeisterten herangewachsen. Weitere Informationen unter www.naturnetz-reseau-nature.ch. Blumengeschichten ist ein Feld, wo jederzeit während der Sai- son Blumen gepflückt und an der Kasse bezahlt werden können. Andrea Frommherz Wir würden jedoch nicht so viel Freiwilligenarbeit leisten, wenn es nur das wäre. Es ist vielmehr ein Feld zum Erfahrung sammeln und teilen. Die Biodiversität ist uns ein wichtiges Anliegen, daran arbeiten wir beständig und geben auch gerne Einblicke. Auf un- serer Webseite finden sich rückblickend kleine Beiträge und Fotos Nature à Bienne et dans la région – von den durchgeführten Anlässen. Wir verkaufen auch Pflanzen, nouvelle plateforme environnementale welche die Schmetterlinge und deren Raupen vom Jurasüdfuss et liée à la nature mögen. Wir freuen uns mit Euch das Möösliquartier zu einem Brennpunkt Enfants, jeunes, adultes et familles de Bienne, du Seeland et du der Biodiversität zu machen und die Neugierde für die Umwelt Jura bernois ont mis en place une plateforme bilingue environne- zu wecken. ment et nature pour toutes les excursions et manifestations liées à Am Mittwoch 11. April, unserem Frühlings-Gartentag, arbeiten l’environnement et à la nature. Les sujets sont multiples: plantes, wir alle auf dem Feld und starten so die Saison. Wer mittun möch- animaux, forêts, agriculture /jardinage, biodiversité, alimentation te, ist willkommen zwischen 14 und 18 Uhr. et consommation. Presque tous les événements environnemen- www.blumengeschichten.ch taux et de développement durable qui se déroulent dans notre région sont répertoriés sur cette plateforme. L’incroyable variété Das Blumengeschichten Team ne cesse d’étonner!
5 REPORTAGE Natur Schule See Land – Interview mit Interview mit Kuno Moser, Oberförster Marlyse Siegrist Wer sind Sie? Ich traf Frau Siegrist, Präsidentin und Mitgründerin des Vereins Mein Name ist Kuno Moser, ich bin 46 Jahre alt und wohne in Biel «Natur Schule See Land» für einen Kaffee in Biel. Sie erzählte mir, im Möösliquartier mit meiner Familie. Ich bin als Oberförster tätig. dass sie gemeinsam mit ihrer Freundin den Verein gegründet hat, Wie lange arbeiten Sie schon als Forstwart und wo? mit der Idee, vor allem bei Kindern das vernetzte Denken zu för- Um genau zu sein bin ich kein Forstwart, ich habe das Handwerk dern, die Beziehung zur Natur aufzubauen und mit unvergessli- als Forstwart nie richtig erlernt, das heisst ich habe keine Lehre chen Erlebnissen Wissen, Achtsamkeit und Wahrnehmungen zu als Forstwart absolviert. Ich habe den akademischen Weg ein- fördern. Ein umweltpädagogisches Projekt. geschlagen und habe an der ETH Forstwissenschaften studiert. Vom Titel her bin ich also Forstingenieur. Um auf die Frage zurück- Die Natur Schule See Land bietet Kurse an für Kinder und Jugend- zukommen: mein Arbeitgeber ist die Burgergemeinde Biel. Zwei liche vom Kindergarten bis zum Gymnasialalter in den Bereichen Jahre nach Abschluss meines Studiums wurde ich als Oberförster Wasser, Wald, Garten, Kiesgrube, Bauernhof usw. Die Teilneh- bei der Burgergemeinde Biel angestellt. menden lernen Lebenszyklen im Tier- und Pflanzenbereich ken- nen. Sie helfen, den Lebensraum für Mensch, Tier und Pflanzen zu Was musste man alles tun um den Längholzwald nach dem Sturm gestalten; bauen Gemüse, Kräuter, Gewürze, Früchte und Getrei- Burglind wieder herzurichten? de an; verwerten, verzehren und geniessen ihre Ernte und lernen Ich persönlich arbeite nicht im Längholzwald oder besser gesagt Bauernhoftiere und die Fleischproduktion kennen. der Längholzwald gehört nicht zum Eigentum der Burgergemein- de Biel. Aber im Allgemeinen wird zuerst geschaut, dass die Wege Die Schülerinnen und Schüler erwerben so vielfältige Kompeten- im Wald offen sind und fast noch wichtiger ist, dass die Gefahren, zen, die im neuen Lehrplan 21 gefordert sind. Neben Angebo- die von kaputten oder umgerissenen Bäumen ausgehen, beseitigt ten für Schulen bietet die Natur Schule See Land auch öffentliche werden. Kurse für Gruppen, Vereine und Familien an. Gab es Schwierigkeiten bei den Aufräumarbeiten? Der Verein finanziert sich durch Vereinsmitglieder, Gönner, Stif- Wenn ja, welche? tungen und öffentliche Gelder. Er arbeitet mit anderen Instituti- Sturmholz steht oft unter Spannung und hängengebliebene Äste onen wie Milan Vogelschutz Biel, Netzwerk Bielersee, Aqua Viva können noch lange nach dem Sturm herunterfallen. Die Gefahr uvm. zusammen. dabei darf nicht unterschätzt werden. Zudem gab es überall Schä- den und man konnte nicht konzentriert an einer Stelle arbeiten. www.natur-schule-see-land.ch Zusätzlich sorgten Folgestürme für Schwierigkeiten. Was möchten Sie uns noch sagen? Offenbar sind viele Leute der Meinung, dass die Förster nur Holz Valentina Hostettler ernten um aus den Waldschäden einen Gewinn zu erzielen. Das stimmt aber nicht, denn fast alle Waldeigentümer schreiben rote Zahlen mit der Waldbewirtschaftung. Holz ist aber bezüglich Öko- logie und Nachhaltigkeit einer der besten Rohstoffe überhaupt. Wann immer möglich sollte daher Holz verwendet werden. Die Schweiz hat eines der strengsten Waldgesetze überhaupt. Es macht daher in vieler Hinsicht Sinn, wenn die Wälder vor unserer Haustüre genutzt und gepflegt werden. Interview: Tim Ruof & Fabrice Ackermann
REPORTAGE 6 Pfadfinder und die Natur Interview de Céline Gurtner, enseignante Interview mit Sina Siegenthaler, 19 Jahre alt, Stufenleiterin au jardin d’enfants bilingue en forêt der Wölfli-Stufe bei der Pfadi Jura-Biel: Céline Gurtner est maman de trois jeunes adultes. Lorsque ses Was verbindet die Pfadi-Bewegung mit der Natur? enfants étaient petits, elle passait déjà beaucoup de temps dehors Sei es während einer normalen Samstag-Nachtmittagsaktivität avec eux et ce par tous les temps. oder in einem Lager, wir Pfadis sind immer draussen in der Natur. Depuis 13 ans, elle travaille comme enseignante au jardin d’en- fants bilingue en forêt. Welche Spiele machen den Kindern in der Natur besonders Spass Selon elle, le jardin d’enfants bilingue en forêt donne la chance und warum? aux enfants de découvrir la forêt, de faire des expériences dans la Sehr beliebt sind Geländespiele, bei denen die Kinder gemeinsam nature, de vivre en communauté et de s’entraider. Par ce biais, Cé- in Gruppen verschiedene Aufgaben lösen müssen. Bei solchen line veut transmettre son amour de la nature aux enfants en leur Spielen ist für jeden etwas dabei, da sowohl Sportlichkeit, aber apprenant le respect de la forêt et de ses habitants. Aussi, elle leur auch Kreativität und Geschicklichkeit erforderlich sind. enseigne ce qu’on peut y manger et observer au fil des saisons. Manchmal gibt es Naturereignisse, die ein Zeltlager bedrohen. Ainsi, les enfants développent un savoir en lien avec la nature. Hast du so eine gefährliche Situation schon einmal selbst erlebt? Ce cadre permet aux enfants de se mouvoir dans un espace libre; Wie reagiert ein erfahrener Pfadfinder? ils y apprennent à grimper dans les arbres et à surmonter leur peur Ja, während einem Sommerlager kam es in einer Nacht zu einem du vide et de la hauteur. De même, ce lieu est source de multiples starken Sturm, wobei dann auch einige Zelte im Wind beinahe activités qui permettent aux enfants de développer leur imagina- davonflogen. Zum Glück hatten die Leiter im Voraus eine Notun- tion et leur autonomie. Ceci se fait au travers de constructions, terkunft organisiert und so konnten wir in der Nähe vom Zeltplatz d’expérience avec l’eau et la terre ou encore l’apprivoisement du auf einer Heubühne übernachten. feu. Céline aime tout particulièrement les journées pluvieuses qui lui Wie schützen die Pfadis die Natur? permettent de passer du temps avec les enfants à construire lacs, Im Pfadfinder-Gesetz steht, dass wir «Sorge zu Natur und allem rivières et barrages. Leben tragen». Wir organisieren immer wieder Aktivitäten, bei Il arrive qu’en début d’année, certains enfants se sentent un peu welchen wir Abfall im Wald sammeln. Grundsätzlich achten wir perdus dans ce nouvel environnement. Laisser leurs jouets der- aber auch bei jeder Aktivität auf Kleinigkeiten, die die Kinder auf rière eux est parfois difficile. C’est là que le savoir et l’expérience den Naturschutz sensibilisieren. des enseignantes entre en jeu pour motiver ces enfants à faire de nouvelles expériences de jeu. Par la suite, chacun y trouve du plai- Warum sollte ein Kind zu den Pfadis kommen? sir et les idées ne cessent d’émerger de leurs petites têtes! Durch die Vielseitigkeit der Pfadi werden die Kinder auf unter- Le souhait de Céline serait que chaque enfant ait la possibilité de schiedliche Weise gefördert. Dank den unterschiedlichen Ak- pouvoir effectuer une année d’école enfantine en forêt afin de tivitäten erlernen sie miteinander umzugehen und gemeinsam profiter des bienfaits de la nature. Une telle expérience restera Lösungswege zu finden. Gleichzeitig müssen aber auch oft indivi- gravée en eux pour le reste de leur vie! duelle Entscheidungen getroffen werden, welche die Selbststän- digkeit fördern. Pour les intéressé-e-s, consulter www.waldkindergarten-biel.ch Mehr Infos auf: Albéric Burgunder www.pfadijurabiel.ch (Pfadi Jura-Biel) www.pfadi.swiss (Pfadibewegung Schweiz) Gabriela de Vries
2 4 3 1 7. Ourson / 8. Résine / 9. Lis / 10. Tronc 7 REPORTAGE Ressource / 4. Tulipe / 5. Reproduire / 6. Eté / Solutions : 1. Naturelle / 2. Naturel / 3. 9 1 5 2 4 3 7 10 Autour de la 7. Ourson / 8. Résine / 9. Lis / 10. Tronc Ressource / 4. Tulipe / 5. Reproduire / 6. Eté / Solutions : 1. Naturelle / 2. Naturel / 3. 6 9 nature … 5 8 7 10 Autour de la 6 8 nature … 1. Sans chichis (féminin) 2. Chassé, il revient au galop 3. L’eau en est une 4. Joli bulbe 5. Se multiplier dans la nature (se) 6. Saison chaude 1. 7. Sans chichis Jeune ursidé (féminin) 2. 8. S’écoule ildes Chassé, revient au galop arbres 3. 9. L’eau en est Symbole une de la royauté en France 4. 10. Joli bulbe Humain ou forestier 5. Se multiplier dans la nature (se) 6. Saison chaude 7. Jeune ursidé 8. S’écoule 2des arbres4 3 1 7. Ourson / 8. Résine / 9. Lis / 10. Tronc 9. Symbole de la royauté en France Ressource / 4. Tulipe / 5. Reproduire / 6. Eté / 10. Humain ou forestier Solutions : 1. Naturelle / 2. Naturel / 3. 9 Idée-déco-brico 5 7 10 Autour de la Schmetterlinge tanzen in ihrer ganzen Farbenpracht von Blüte zu 6 Blüte, Bienen und Hummeln summen im Garten. Das Überleben und Fortbestehen dieser Tiere wird durch fehlendes Nahrungsan- 8 schwieriger. Dabei nature … heisst es Geduld haben, regelmässig giessen und warten bis die ersten Blumen spriessen. Schon bald können wir Schmetterlinge, Bienen und Hummeln auf unserer kleinen, bunten Blumenwiese gebot, Pestiziden und weiteren Faktoren immer beobachten und uns an ihnen erfreuen! sind sie für unsere Natur so wichtig! Es braucht nicht viel, um etwas dagegen zu tun. Deshalb bauen wir den Schmetterlingen, Bienen Christa Landolf und Hummeln ein kleines Hochbeet mit einheimischen Wildblu- men auf unserem Balkon oder der Terrasse. Wir brauchen: 1. Sans chichis (féminin) 2. Chassé, – Holzharasse (grosser il revient runder Korb, au galop alte Zink-wanne…) 3. L’eau en est une – z wei kurze Latten – Flies 4. Joli bulbe – Universalerde 5. Se multiplier dans la nature (se) – kleine Äste 6. Saison chaude – Samenmischung, 7.z.B.Jeune ursidé Schmetter- Bienenweide, lingswiese 8. S’écoule des arbres 9. Symbole de la royauté en France 10. Humainbisousonnigen Wir suchen uns einen halbschattigen forestierPlatz für unser Hochbeet. Die Harasse stellen wir auf die zwei Latten, so vermei- den wir Staunässe. Mit dem Flies kleiden wir die Harasse aus, be- decken den Boden mit kleinen Ästen und füllen den Rest mit Uni- versalerde auf. Wichtig ist, dass wir die Erde richtig gut wässern. Auf der nassen Erde verteilen wir die Samen gleichmässig, dec- ken sie mit 1 – 2 cm Erde zu und giessen nochmals vorsichtig. Jetzt
M. Siegenthaler Nachfolgerin M. Jordi & Co • Elektroinstallationen • Beleuchtung • Telekommunikation Ihr zuverlässiger Reparatur-Service für • EDV Gläser aller Art • Elektrokontrollen Votre service de réparation fiable pour le Beundenweg 2 verre CH-2503 Biel Telefon 032 365 82 82 Glasbau Schärer GmbH Fax 032 365 82 84 Waldrainstrasse/Crêt du bois 44 E-Mail elektro.siegenthaler@elsi.ch 2503 Biel/Bienne Internet www.elsi.ch 032 365 41 69 Seit 54 Jahren für Sie unterwegs… info@glasbauschaerer.ch …seit 15 Jahren im Möösliquartier digital printing HULLIGER Druck + Kopie GmbH Bahnhofplatz 6 · 2502 Biel by Tel. 032 554 03 53 Angebot Bahnhof Angebot Mattenstrasse bahnhof@hulligerdruck.ch • Digitaldruck • Offsetdruck • Farb-/Fotokopien • Digitaldruck Mattenstrasse 135 · 2503 Biel • Dossiers binden • Plan-/Plakatplot Tel. 032 323 46 36 • Plakatplot • Leinwanddruck info@hulligerdruck.ch • Grafik + Satz • Scanservice ...etc. • Grafik + Satz www.hulligerdruck.ch
9 INFOS Frühlingsputz im Mööslitreff Nettoyages de printemps au Centre Samstag, 21.4.2018. Beginn: 10.00 Uhr, du Petit-Marais Ende ca. 14.00 Uhr. Samedi 21.4.2018 à partir de 10.00 h, fin à environ Der Mööslitreff ist das Herz des Quartiervereins Möösli. Hier 14 heures. finden viele Vereinsanlässe statt, aber auch private Mieter- Le Centre du Petit-Marais est le cœur de l’Association du Innen nutzen gerne die Räumlichkeiten. Dieses Jahr möch- quartier du Petit-Marais. De nombreuses activités y ont lieu, ten wir mit freiwilligen HelferInnen den Mööslitreff wieder des locataires privés aussi l’utilisent volontiers. Cette année gründlich in Schuss bringen und einen Frühjahrsputz machen. nous désirons avec l’aide de bénévoles pouvoir démarrer à Haben Sie Freude an glänzenden Oberflächen? Zaubert ein neuf grâce à des nettoyages de printemps. Auriez-vous du auf Grund geputzter Küchenschrank ein Lächeln auf Ihr Ge- plaisir à obtenir des surfaces reluisantes? Le sortilège d’une sicht? Oder haben Sie einfach nur Spass am Mithelfen? cuisine propre amène un sourire sur votre visage? Ou bien Dann machen Sie mit beim Frühjahrsputz im Mööslitreff! simplement cela vous fait plaisir de donner un coup de main? Melden Sie sich bis am Mittwoch 18.4. an bei animation@ Alors participez aux nettoyages de printemps au Centre du moeslitreff.ch, Tel. 079 916 40 64. Alle Helfer erhalten ein Petit-Marais. Annoncez-vous jusqu’au mercredi 18.4. sur: Mittagessen! animation@moeslitreff.ch, ou par tél. 079 916 40 64. Tous les assistants-es reçoivent un repas de midi !
I N F O S 10 Mööslizmittag Eltern-Kind-Treff / 0 –10 Jahre 24.04.2018 / 29.05.2018 Einen Morgen lang zusammen spielen, essen und plaudern. Einmal im Monat bittet die Kochgruppe zu Tisch! Kommt doch vorbei – wir freuen uns! Die Anmeldung ist bis am Vortag um 12.00 Uhr möglich. Es Wann: zwischen 09.00 und 12.00 Uhr können einzelne Personen sowie ganze Familien von einem Daten: 17. April, 22. Mai, 19. Juni, 21. August, feinen Zmittag profitieren. Da entstehen schöne Kontakte 25. September, 23. Oktober, 13. November, und manche gute Gespräche. 11. Dezember Wo: Mööslitreff, Beundenweg 21, 2503 Biel/Bienne Dîner au Petit-Marais 24.04.2018 / 29.05.2018 Sonstiges: Bitte etwas zum Znüni mitnehmen und etwas zum Spielen (es hat nur wenig Spielsachen im Mööslitreff). Régulièrement le groupe cuisine vous invite à sa table. Il suffit Teilnahme gratis. de s’inscrire jusqu’à midi le jour précédent pour profiter, seul-e Bei Fragen: Nina Leonard, nina_leonard@gmx.ch ou en famille, d’un excellent repas. Beaucoup de contacts avec les habitants du quartier sont assurés. Rencontre parents-enfants de 0 à 10 ans Anmeldungen / Inscriptions: Tout un matin pour jouer ensemble, manger et faire causette. Nelly Rost 032 361 21 34 Venez participer, cela nous ferait très plaisir! Quand: entre 9 heures et 12 heures Les dates: 17 avril, 22 mai, 19 juin, 21 août, 25 septembre, 23 octobre, 13 novembre, 11 décembre Où: Centre du Petit Marais, Chemin des Oeuches 21, Bienne Remarque: Veuillez prendre avec vous quelque chose pour les 10 heures et pour jouer (il y a peu de jouets au Centre), la par- ticipation est gratuite. Renseignements : Nina Leonard, nina_leonard@gmx.ch Bourse d’échange des images Panini-Tauschbörse autocollantes Panini Die Fussball-Weltmeisterschaft steht vor der Türe und damit La Coupe du Monde de football approche à grands pas et verbunden wird nächstens das Panini-Sammelfieber aus- sera bientôt accompagnée par la fièvre des collectionneurs brechen. Damit möglichst alle grossen und kleinen Panini- des images autocollantes Panini. Nous offrons un service Freunde im Quartier zu ihren Lieblingsbildern kommen oder d'échange pour s’assurer que tous les amateurs de paninis, ihr Sammelalbum komplettieren können, bieten wir eine petits et grands, puissent compléter leurs albums ou trou- Panini-Tauschbörse an. Sie findet jeden Freitag ab 4. Mai ver leurs images préférées. Elle a lieu tous les vendredis du 2018 bis und mit 15. Juni 2018 zwischen 17.00 und 18.00 4 mai 2018 au 15 juin 2018 inclus entre 17h00 et auf der Tschuttimatte statt, ausgenommen am 11. Mai 18h00 sur le Tschuttimatte, sauf le 11 mai (vendredi après (Freitag nach Auffahrt). Achtung: die Tauschbörse findet l’Ascension). Attention: la bourse n’a pas lieu quand il pleut! nicht statt, wenn es regnet! Il vous suffit d’apporter vos doubles et la liste des héros de Bring einfach Deine doppelten Bilder und die Liste mit den football qui manque, et échanger les images à votre guise. noch fehlenden Fussballhelden mit und tausche nach Lust und Laune.
11 INFOS Das Tschuttiturnier Le Tschuttiturnier se transforme en wird zum Mööslicup «Mööslicoupe» Der Ball bleibt rund, doch alles Le ballon reste rond, mais presque tout le reste est neuf ! Non andere wird neu! Nicht nur der seulement le nom change pour la première édition de la coupe Name ändert sich bei der 1. Ausga- Möösli, du tournoi de football sur le Tschuttimatte mais aussi be des Mööslicups, des Fussballtur- la date. Le mois de septembre remplace le début de l’été pour niers auf der Tschuttimatte. Anstatt wie bis la chasse au ballon rond. Veuillez réserver déjà aujourd’hui la anhin im Frühsommer wird neu im September dem runden date de la première édition: dimanche 16 septembre 2018. Leder nachgejagt. Reservieren Sie bereits jetzt das Datum der Dans l’optique de faire de ce tournoi une réunion de quartier 1. Ausgabe: Sonntag, 16. September 2018. Mit der Ab- ouverte à toutes et à tous, lors de laquelle le jeu et le plai- sicht, das Turnier zu einem Quartier-Anlass für alle zu machen, sir sont à l’avant-scène, nous avons prévu d’autres change- bei dem Spiel und Spass im Vordergrund steht, sind weitere ments. Les matchs n’auront lieu qu’avec des équipes mixtes. Änderungen geplant. Es wird nur noch in Mixed-Teams ge- Anciens et jeunes, femmes et hommes, gauchers et droitiers spielt. Jung und Alt, Frau und Mann, Links- und Rechtsfüsser joueront ensemble dans un même team. On peut aussi s’ins- spielen zusammen im gleichen Team. Man kann sich auch crire individuellement ou alors en tant que couple (mère – fils, einzeln oder als Paar (Mutter-Sohn, Götti-Göttikind etc.) an- parrain – filleul, etc…). Les teams seront constitués sur place. melden. Die Teams werden vor Ort zusammengestellt. Die Vous trouverez les inscriptions et les informations exactes Anmeldung und die genauen Infos finden Sie in der nächsten dans la prochaine édition du Mosaïque en juin. Ausgabe des Mosaïque im Juni. Créez le logo du la Mööslicoupe et Kreieren Sie das Logo des Mööslicups gagnez un maillot de la coupe du und gewinnen Sie ein signiertes WM- monde signé par les joueurs de l’équipe Nati-Trikot suisse Wie jedes grosse Fussballturnier braucht auch der Mööslicup Comme pour chaque grand tournoi de football, la Möösli- ein Logo, welches auf Plakaten und Dokumenten erscheint. coupe a aussi besoin d’un logo qui apparaîtra sur les affiches Dazu findet ein Zeichnungswettbewerb statt. Auch hier, die et les documents. Pour trouver ce logo, un concours de des- Teilnahme steht allen offen, ob klein oder gross. Eine Jury sin aura lieu. Et comme pour le tournoi, celui-ci sera ouvert wählt den Gewinner, die Gewinnerin. Bewertet werden Ori- à toutes et à tous, petits ou grands. Un jury désignera la ou ginalität, Umsetzung der neuen Idee des Cups, Bezug zum le vainqueur. Jugés seront l’originalité, la transposition de la Quartier, Attraktivität. Als Preis winkt das neue WM-Trikot der nouvelle idée de la coupe, le rapport au quartier, l’attractivité. Schweizer Nati mit den Originalunterschriften aller Spieler!! Comme prix, le nouveau maillot de la nati, avec une signature Werfen Sie ihr Logo auf Papier in den Briefkasten des originale de tous les joueurs vous attend. Möslitreffs ein oder senden Sie es elektronisch an foot@ Mettez votre logo dessiné sur papier dans la boîte aux lettres moeslitreff.ch. Einsendeschluss ist der 22. April 2018. Der du Möslitreff ou envoyez-le électroniquement à foot@moes- Gewinner oder die Gewinnerin wird ebenfalls in der Juni-Aus- litreff.ch. La date butoir est le 22 avril 2018. Le nom de la gabe des Mosaïque bekannt gegeben. gagnante ou du gagnant sera communiqué dans l’édition de Mosaïque du mois de juin. IMPRESSUM Redaktion/ Rédaction: Treffreservationen/Réservations du Centre: Christa Landolf, Fabrice Ackermann, Sandra Gugger, 032 365 17 30 Herausgeber/Editeur Gabriela de Vries, Karin Rüfenacht, location@moeslitreff.ch Quartierverein Möösli Valentina Hostettler, Tim Ruof, Sekretärin/secrétaire: Association du Petit-Marais Albéric Burgunder, Karin Rüfenacht, 078 810 72 49 Beundenweg/Chemin des Oeuches 21 Johanna Dölling Besson Kassier/ trésorier: 2503 Biel-Bienne mosaique@moeslitreff.ch Alexandre Bukowiecki Gerber, 079 244 77 87 Tel. 079 916 40 64 mosaïque: Karin Rüfenacht, 078 810 72 49, www.moeslitreff.ch Übersetzungen/Traductions: mosaique@moeslitreff.ch Dominique Reber, Albéric Burgunder Kulturgruppe/groupe culturel: Nadja Mahler, Auflage/Tirage kultur@moeslitreff.ch 1150 Exemplare / exemplaires Redaktionsschluss/Délai de rédaction Nr. 161 Kochgruppe/groupe cuisine: Nelly Rost, 15.05.2018 (Erscheint 01.06.2018) 032 361 21 34 Layout Koordination: Oliver Amsler, 079 916 40 64, Titelbild/couverture: Vorstand: animation@moeslitreff.ch Christina Brisset Präsidium/Présidence: www.christinabrisset.ch Jarno Bigler, 078 627 11 88 Layout: Eveline Schmid praesidium@moeslitreff.ch www.typo-s.ch Vizepräsidentin /vice-présidente: Sandra Gugger
AGENDA 2018 APRIL/AVRIL MAI/MAI Di/ma, 17.04. Fr/ve, 04.05. 09.00 –12.00 E ltern-Kind-Treff / Rencontre parents- 17.00 – 18.00 Panini-Tauschbörse / Bourse d’échange enfants des images Panini, Tschuttimatte Mi/me, 18.04. Di/ma, 15.05. 18.00 nmeldung Treffputz / Inscription nettoyage A 19.30 Vorstandssitzung / Séance du comité du Centre du Petit-Marais: 079 916 40 64 Fr/ve, 18.05. oder/ou animation@moeslitreff.ch 17.00 – 18.00 Panini-Tauschbörse / Bourse d’échange 19.30 Vorstandssitzung / Séance du comité des images Panini, Tschuttimatte Sa/sa, 21.04. Di/ma, 22.05. 10.00 – 14.00 Frühlingsputz im Mööslitreff / 09.00 –12.00 Eltern-Kind-Treff / Rencontre parents- Nettoyages de printemps au Centre du enfants Petit-Marais Fr/ve, 25.05. Mo/lu, 23.04. 17.00 – 18.00 Panini-Tauschbörse / Bourse d’échange Bis 12.00 Anmeldung Mööslizmittag / Inscription au des images Panini, Tschuttimatte dîner du Petit-Marais Tel. 032 361 21 34 Mo/lu, 28.05. Di/ma, 24.04. Bis 12.00 Anmeldung Mööslizmittag / Inscription au 12.00 Mööslizmittag / Dîner au Centre du dîner du Petit-Marais Tel. 032 361 21 34 Petit-Marais Di/ma, 29.05. Fr/ve, 27.04. 12.00 ööslizmittag / Dîner au Centre du M 19.30 Lesung mit Kreativpause / Lecture avec Petit-Marais pause créative Anmeldung / Inscription: Karin Ackermann; 076 346 27 05 VORANKÜNDIGUNG / A VENIR 01.06. Panini-Tauschbörse / Bourse d’échange des images Panini 08.06. Panini-Tauschbörse / Bourse d’échange des images Panini 09.06. 38. Mööslifest / 38e fête du Petit-Marais 15.06. Panini-Tauschbörse / Bourse d’échange des images Panini Jeden Mittwoch ab 9.00 Uhr Fit Gym 19.06. Eltern-Kind-Treff / Rencontre parents-enfants Chaque mercredi dès 9.00h Fit Gym 20.06. Vorstandssitzung / Séance du comité 26.06. Mööslizmittag / Dîner au Centre du Petit-Marais RUNDUM FÜR SIE DA während der Schwangerschaft, Geburt, Wochenbett und Stillzeit. Jeden Donnerstag halten wir Sprechstunde in der Hebammerei Biel für unsere Kundinnen aus dem Seeland. Oberdorfstrasse 56, 3072 Ostermundigen geburtshausluna.ch Möbel Innenausbau / Schreinerei / Terrassen Beundenweg 20, Biel / Sonceboz HuberKuhlmann Alltägliches différent info@huberkuhlmann.ch / www.huberkuhlmann.ch Ismael: +41 (0)79 371 47 51 Samuel: +41 (0)78 897 01 25
Sie können auch lesen