OSAÏQUE Informationen des Quartiervereins Möösli Informations de l'Association du quartier du Petit-Marais - Quartierverein Möösli

Die Seite wird erstellt Ralf Peters
 
WEITER LESEN
A PRIL / A VRIL 2018, NR. 160

                 OSAÏQUE
              Informationen des Quartiervereins Möösli
Informations de l’Association du quartier du Petit-Marais
                                             www.moeslitreff.ch

 Respirer la nature
PHYSIOTHERAPIE LINDE: IN IHRER NÄHE
                                                    PHYSIOTHÉRAPIE DES TILLEULS :
                                                    À PROXIMITÉ

                                                    Therapie, Bewegung, Sport
                                                    Thérapie, activité physique, sport

                                                    WWW.HIRSLANDEN.CH            T 032 366 44 34

Pharmacie
Madretsch-Apotheke
Stets im Dienste Ihrer Gesundheit
Au service de votre santé

Madretsch-Apotheke | Brüggstrasse 2 | Biel/Bienne
Tel. 032 365 25 23 | www.apotheke-biel.ch

                                                                             Tel. 032 322 39 74

                                                       Despont SA
                                                       Inst. sanitaires    Sanitäre Anlagen
                                                       Conseils            Beratung
                                                       Réparations         Reparaturen

                                                               Eisengasse 12, rue du Fer
                                                                   2502 Biel-Bienne
 Biel . Bienne Nidaugasse 70 . Rue de Nidau 70
 www.spoerrioptik.ch                                   www.despont.ch      info@despont.ch
3   EDITORIAL

Liebe Leserinnen und Leser                                       Chers lecteurs

Erinnern Sie sich noch? Dezember 2017: «Burglind» fegt über      Vous vous souvenez encore de ces événements? Décembre
die Schweiz und das Möösliquartier. Viele Bäume werden arg       2017: «Burglinde» balaie la Suisse et le quartier du Petit-
in Mitleidenschaft gezogen. Einige Tage später: viel Regen –     Marais. De nombreux arbres sont gravement endommagés.
es bildet sich der «Mööslisee» im hinteren Teil des Quartiers.   Quelques jours plus tard: beaucoup de pluie – le «lac du
Die mutigsten Kinder stehen bis zum Bauchnabel im Wasser,        Petit-Marais» se forme à l’arrière du quartier. Les enfants les
trotz der eher winterlichen Temperaturen. Wiederum etwas         plus courageux résistent, de l’eau à la hauteur de leur nom-
später: neue Stürme setzen dem Wald noch mehr zu. Ich ste-       bril, malgré les températures plutôt hivernales. Un peu plus
he auf der Terrasse und höre einen Baum zerbrechen. Jetzt        tard, de nouvelles tempêtes secouent à nouveau la forêt. Je
wird mir klar, weshalb es die Vorschrift des «Waldabstandes»     me tiens sur la terrasse et j’entends un arbre se briser. Main-
gibt beim Bauen von Wohnhäusern. Mitte Januar: es ist zu         tenant, je comprends pourquoi il y a une règle obligeant à
warm und erste Blüten lassen sich blicken. Gegen Ende Feb-       garder une «distance forestière» lors de la construction des
ruar kommt dann dafür die «sibirische Kälte» und schliesslich    maisons. Mi-janvier: il fait trop chaud et les premières fleurs
gibt’s noch einen Haufen Schnee.                                 apparaissent. Vers la fin du mois de février le «froid sibérien»
Ja, wir haben wettermässig ein sehr abwechslungsreiches          débarque et finalement la neige tombe abondamment.
Quartal hinter uns, was in unserem Quartier mit den vielen       Oui, notre quartier a vécu des conditions météorologiques
Grünflächen und der unmittelbaren Nähe zum Wald oft auch         très variées, encore plus visibles et perceptibles au quoti-
langfristig sichtbar und täglich spürbar bleibt.                 dien parce que nous jouissons de nombreux espaces verts et
Wenn mir jemand sagen würde, dass das Möösliquartier             vivons à proximité immédiate de la forêt.
jenes Quartier von Biel ist, welches der Natur am nächsten       Si quelqu’un me disait que le quartier du Petit-Marais est ce-
ist – ich würde es ihm glauben. Ob es tatsächlich so ist, ist    lui le plus proche de la nature à Bienne, je le croirais. Que ce
eigentlich unerheblich. Wichtig ist doch primär, dass wir        soit vrai ou non n’a pas d’importance. Ce qui est primordial,
«inmitten» der Natur leben und es dank zahlreichen Leuten        c’est que nous vivons «au milieu» de la nature; grâce à de
gelungen ist, die vielen Grünflächen und Gärten im Quartier      nombreuses personnes, nous avons réussi à créer de multiples
zu erschaffen und rundherum den Wald zu erhalten. Müsste         espaces verts et jardins dans le voisinage et à préserver la forêt
ich für unser Quartier einen Werbe-Slogan entwerfen, würde       tout autour. Si je devais concevoir un slogan publicitaire pour
er etwa lauten: «ländliches Wohnen in der Stadt».                notre quartier, ce serait: Vivre en ville comme à la campagne!
Geniessen wir dieses Privileg und sorgen wir dafür, dass es      Profitons de ce privilège et veillons à ce que les alentours
weiterhin so grün und farbig bleibt im Quartier. Nun wünsche     restent verts et colorés. Je vous souhaite beaucoup de plai-
ich viel Spass beim Lesen der aktuellen Ausgabe, die sich ver-   sir à lire le numéro actuel qui traite en profondeur le thème
tieft mit dem Thema «Natur» auseinandersetzt.                    «Nature».

Oliver Amsler                                                    Oliver Amsler

                                                                                       Der bilingue Waldkindergarten
                                                                                     Jardin d’enfants bilingue en forêt
                                                                                                            Biel /Bienne

Eine Entdeckungsreise für Kinder –                                         Kontaktieren Sie uns für weitere Auskünfte:
vereinbaren Sie einen Schnuppertermin!                                     Geschäftsleitung / chargé d´affaires
Une expérience unique pour votre enfant –                                  Christoph Grupp T 032 341 11 45, F 032 341 11 46
contactez-nous pour une visite individuelle.                               info@waldkindergarten-biel.ch
REPORTAGE           4

                                                                      Voici quelques perles de l’agenda commun:
                                                                      • 07.04.2018: Balade gourmande à la Sauge
                                                                      • 17.04.2018: Amélioration de la migration des poissons,
                                                                         Von Rütte-Gut, Sutz
                                                                      • 18.04.2018: Plantes ligneuses en cours d’année, endroit
                                                                         encore à décider
                                                                      • 20.04.2018: Homme, chien et nature, parking Hohmatt, Macolin
                                                                      • 23.04.2018: Les Ateliers des Troglodytes – Pratiques de
                                                                         connection à la nature, Place de la Charrière, Bienne (Bus 5)
                                                                      • 09.05.2018: Une flûte pour imiter les oiseaux, Centre-naturel
                                                                         BirdLife de La Sauge
Natur in Biel und Region –                                            • 09.05.2018: Atelier Nature (bilingue), Créer et bricoler, jouer et
neue Umwelt- und Naturplattform                                          explorer dans et avec la nature. Chemin-Paul-Robert 5, Bienne

Kinder, Jugendliche, Erwachsene und Familien aus Biel, dem See-       Tous ces événements, cours et bien d’autres choses encore
land und dem Berner Jura haben eine zweisprachige Umwelt- und         peuvent être consultés sur la plateforme bilingue environnement
Naturplattform für alle Exkursionen und Veranstaltungen rund um       et nature: www.naturnetz-reseau-nature.ch.
Umwelt- und Naturaktivitäten auf die Beine gestellt. Die vielfälti-
gen Themen sind: Pflanzen, Tiere, Wald, Landwirtschaft /Garten,
Biodiversität, Ernährung und Konsum. Fast alle Natur-Events, die
im Bereich Umwelt- und Nachhaltigkeit in unserer Region stattfin-
den, sind auf dieser Plattform aufgeführt. Die unglaubliche Viel-
falt erstaunt immer wieder neu!
Auf der Plattform werden die Veranstaltungen und Kurse von 20
verschiedenen Organisationen in der Rubrik «Agenda» schnell
aufgefunden und auch die Porträts der Organisationen sind ein-
fach abrufbar.

Hier ein paar Perlen aus der gemeinsamen Agenda:
• 17.04.2018: Verbesserte Fischwanderung, Von Rütte-Gut, Sutz
• 18.04.2018: Gehölzpflanzen im Jahresverlauf, Ort noch offen
• 20.04.2018 Mensch, Hund und Natur, Parkplatz Hohmatt,
   Magglingen
• 22.04.2018: Heilpflanzen in der Kiesgrube – Kraftvolle             Das Blumenfeld im Möösli
   Frühlingspflanzen, Kiesgrube Vigier, Lyss
• 28.04.2018: Werkstatt Wildes Apero – essbare Frühlingskräuter,     Blumengeschichten begann im Winter 2009 mit ein paar Woll-
   Gartenhaus Wyss, Zuchwil                                           schweinen, welche die Wiese hinter dem Mööslitreff umgruben
•0  5.05.2018: 7. Setzlingstauschbörse mit Biokräutern, Mühle-       und so die Umwandlung in ein Blumenfeld einleiteten. Mittler-
   brücke, Biel (vor der Apotheke Jolissant)                          weile sind wir zu einem Team mit etwa zwei Handvoll neugieri-
                                                                      gen Blumen- und Gartenbegeisterten herangewachsen.
Weitere Informationen unter www.naturnetz-reseau-nature.ch.
                                                                      Blumengeschichten ist ein Feld, wo jederzeit während der Sai-
                                                                      son Blumen gepflückt und an der Kasse bezahlt werden können.
Andrea Frommherz
                                                                      Wir würden jedoch nicht so viel Freiwilligenarbeit leisten, wenn
                                                                      es nur das wäre. Es ist vielmehr ein Feld zum Erfahrung sammeln
                                                                      und teilen. Die Biodiversität ist uns ein wichtiges Anliegen, daran
                                                                      arbeiten wir beständig und geben auch gerne Einblicke. Auf un-
                                                                      serer Webseite finden sich rückblickend kleine Beiträge und Fotos
Nature à Bienne et dans la région –
                                                                      von den durchgeführten Anlässen. Wir verkaufen auch Pflanzen,
nouvelle plateforme environnementale                                  welche die Schmetterlinge und deren Raupen vom Jurasüdfuss
et liée à la nature                                                   mögen.
                                                                      Wir freuen uns mit Euch das Möösliquartier zu einem Brennpunkt
Enfants, jeunes, adultes et familles de Bienne, du Seeland et du      der Biodiversität zu machen und die Neugierde für die Umwelt
Jura bernois ont mis en place une plateforme bilingue environne-      zu wecken.
ment et nature pour toutes les excursions et manifestations liées à   Am Mittwoch 11. April, unserem Frühlings-Gartentag, arbeiten
l’environnement et à la nature. Les sujets sont multiples: plantes,   wir alle auf dem Feld und starten so die Saison. Wer mittun möch-
animaux, forêts, agriculture /jardinage, biodiversité, alimentation   te, ist willkommen zwischen 14 und 18 Uhr.
et consommation. Presque tous les événements environnemen-            www.blumengeschichten.ch
taux et de développement durable qui se déroulent dans notre
région sont répertoriés sur cette plateforme. L’incroyable variété    Das Blumengeschichten Team
ne cesse d’étonner!
5   REPORTAGE

Natur Schule See Land – Interview mit                                 Interview mit Kuno Moser, Oberförster
Marlyse Siegrist
                                                                      Wer sind Sie?
Ich traf Frau Siegrist, Präsidentin und Mitgründerin des Vereins      Mein Name ist Kuno Moser, ich bin 46 Jahre alt und wohne in Biel
«Natur Schule See Land» für einen Kaffee in Biel. Sie erzählte mir,   im Möösliquartier mit meiner Familie. Ich bin als Oberförster tätig.
dass sie gemeinsam mit ihrer Freundin den Verein gegründet hat,
                                                                      Wie lange arbeiten Sie schon als Forstwart und wo?
mit der Idee, vor allem bei Kindern das vernetzte Denken zu för-
                                                                      Um genau zu sein bin ich kein Forstwart, ich habe das Handwerk
dern, die Beziehung zur Natur aufzubauen und mit unvergessli-
                                                                      als Forstwart nie richtig erlernt, das heisst ich habe keine Lehre
chen Erlebnissen Wissen, Achtsamkeit und Wahrnehmungen zu
                                                                      als Forstwart absolviert. Ich habe den akademischen Weg ein-
fördern. Ein umweltpädagogisches Projekt.
                                                                      geschlagen und habe an der ETH Forstwissenschaften studiert.
                                                                      Vom Titel her bin ich also Forstingenieur. Um auf die Frage zurück-
Die Natur Schule See Land bietet Kurse an für Kinder und Jugend-
                                                                      zukommen: mein Arbeitgeber ist die Burgergemeinde Biel. Zwei
liche vom Kindergarten bis zum Gymnasialalter in den Bereichen
                                                                      Jahre nach Abschluss meines Studiums wurde ich als Oberförster
Wasser, Wald, Garten, Kiesgrube, Bauernhof usw. Die Teilneh-
                                                                      bei der Burgergemeinde Biel angestellt.
menden lernen Lebenszyklen im Tier- und Pflanzenbereich ken-
nen. Sie helfen, den Lebensraum für Mensch, Tier und Pflanzen zu      Was musste man alles tun um den Längholzwald nach dem Sturm
gestalten; bauen Gemüse, Kräuter, Gewürze, Früchte und Getrei-        Burglind wieder herzurichten?
de an; verwerten, verzehren und geniessen ihre Ernte und lernen       Ich persönlich arbeite nicht im Längholzwald oder besser gesagt
Bauernhoftiere und die Fleischproduktion kennen.                      der Längholzwald gehört nicht zum Eigentum der Burgergemein-
                                                                      de Biel. Aber im Allgemeinen wird zuerst geschaut, dass die Wege
Die Schülerinnen und Schüler erwerben so vielfältige Kompeten-        im Wald offen sind und fast noch wichtiger ist, dass die Gefahren,
zen, die im neuen Lehrplan 21 gefordert sind. Neben Angebo-           die von kaputten oder umgerissenen Bäumen ausgehen, beseitigt
ten für Schulen bietet die Natur Schule See Land auch öffentliche     werden.
Kurse für Gruppen, Vereine und Familien an.
                                                                      Gab es Schwierigkeiten bei den Aufräumarbeiten?
Der Verein finanziert sich durch Vereinsmitglieder, Gönner, Stif-     Wenn ja, welche?
tungen und öffentliche Gelder. Er arbeitet mit anderen Instituti-     Sturmholz steht oft unter Spannung und hängengebliebene Äste
onen wie Milan Vogelschutz Biel, Netzwerk Bielersee, Aqua Viva        können noch lange nach dem Sturm herunterfallen. Die Gefahr
uvm. zusammen.                                                        dabei darf nicht unterschätzt werden. Zudem gab es überall Schä-
                                                                      den und man konnte nicht konzentriert an einer Stelle arbeiten.
www.natur-schule-see-land.ch                                          Zusätzlich sorgten Folgestürme für Schwierigkeiten.

                                                                      Was möchten Sie uns noch sagen?
                                                                      Offenbar sind viele Leute der Meinung, dass die Förster nur Holz
Valentina Hostettler
                                                                      ernten um aus den Waldschäden einen Gewinn zu erzielen. Das
                                                                      stimmt aber nicht, denn fast alle Waldeigentümer schreiben rote
                                                                      Zahlen mit der Waldbewirtschaftung. Holz ist aber bezüglich Öko-
                                                                      logie und Nachhaltigkeit einer der besten Rohstoffe überhaupt.
                                                                      Wann immer möglich sollte daher Holz verwendet werden. Die
                                                                      Schweiz hat eines der strengsten Waldgesetze überhaupt. Es
                                                                      macht daher in vieler Hinsicht Sinn, wenn die Wälder vor unserer
                                                                      Haustüre genutzt und gepflegt werden.

                                                                      Interview: Tim Ruof & Fabrice Ackermann
REPORTAGE           6

Pfadfinder und die Natur                                              Interview de Céline Gurtner, enseignante
Interview mit Sina Siegenthaler, 19 Jahre alt, Stufenleiterin         au jardin d’enfants bilingue en forêt
der Wölfli-Stufe bei der Pfadi Jura-Biel:
                                                                      Céline Gurtner est maman de trois jeunes adultes. Lorsque ses
Was verbindet die Pfadi-Bewegung mit der Natur?                       enfants étaient petits, elle passait déjà beaucoup de temps dehors
Sei es während einer normalen Samstag-Nachtmittagsaktivität           avec eux et ce par tous les temps.
oder in einem Lager, wir Pfadis sind immer draussen in der Natur.     Depuis 13 ans, elle travaille comme enseignante au jardin d’en-
                                                                      fants bilingue en forêt.
Welche Spiele machen den Kindern in der Natur besonders Spass
                                                                      Selon elle, le jardin d’enfants bilingue en forêt donne la chance
und warum?
                                                                      aux enfants de découvrir la forêt, de faire des expériences dans la
Sehr beliebt sind Geländespiele, bei denen die Kinder gemeinsam
                                                                      nature, de vivre en communauté et de s’entraider. Par ce biais, Cé-
in Gruppen verschiedene Aufgaben lösen müssen. Bei solchen
                                                                      line veut transmettre son amour de la nature aux enfants en leur
Spielen ist für jeden etwas dabei, da sowohl Sportlichkeit, aber
                                                                      apprenant le respect de la forêt et de ses habitants. Aussi, elle leur
auch Kreativität und Geschicklichkeit erforderlich sind.
                                                                      enseigne ce qu’on peut y manger et observer au fil des saisons.
Manchmal gibt es Naturereignisse, die ein Zeltlager bedrohen.         Ainsi, les enfants développent un savoir en lien avec la nature.
Hast du so eine gefährliche Situation schon einmal selbst erlebt?     Ce cadre permet aux enfants de se mouvoir dans un espace libre;
Wie reagiert ein erfahrener Pfadfinder?                               ils y apprennent à grimper dans les arbres et à surmonter leur peur
Ja, während einem Sommerlager kam es in einer Nacht zu einem          du vide et de la hauteur. De même, ce lieu est source de multiples
starken Sturm, wobei dann auch einige Zelte im Wind beinahe           activités qui permettent aux enfants de développer leur imagina-
davonflogen. Zum Glück hatten die Leiter im Voraus eine Notun-        tion et leur autonomie. Ceci se fait au travers de constructions,
terkunft organisiert und so konnten wir in der Nähe vom Zeltplatz     d’expérience avec l’eau et la terre ou encore l’apprivoisement du
auf einer Heubühne übernachten.                                       feu.
                                                                      Céline aime tout particulièrement les journées pluvieuses qui lui
Wie schützen die Pfadis die Natur?                                    permettent de passer du temps avec les enfants à construire lacs,
Im Pfadfinder-Gesetz steht, dass wir «Sorge zu Natur und allem        rivières et barrages.
Leben tragen». Wir organisieren immer wieder Aktivitäten, bei         Il arrive qu’en début d’année, certains enfants se sentent un peu
welchen wir Abfall im Wald sammeln. Grundsätzlich achten wir          perdus dans ce nouvel environnement. Laisser leurs jouets der-
aber auch bei jeder Aktivität auf Kleinigkeiten, die die Kinder auf   rière eux est parfois difficile. C’est là que le savoir et l’expérience
den Naturschutz sensibilisieren.                                      des enseignantes entre en jeu pour motiver ces enfants à faire de
                                                                      nouvelles expériences de jeu. Par la suite, chacun y trouve du plai-
Warum sollte ein Kind zu den Pfadis kommen?
                                                                      sir et les idées ne cessent d’émerger de leurs petites têtes!
Durch die Vielseitigkeit der Pfadi werden die Kinder auf unter-
                                                                      Le souhait de Céline serait que chaque enfant ait la possibilité de
schiedliche Weise gefördert. Dank den unterschiedlichen Ak-
                                                                      pouvoir effectuer une année d’école enfantine en forêt afin de
tivitäten erlernen sie miteinander umzugehen und gemeinsam
                                                                      profiter des bienfaits de la nature. Une telle expérience restera
Lösungswege zu finden. Gleichzeitig müssen aber auch oft indivi-
                                                                      gravée en eux pour le reste de leur vie!
duelle Entscheidungen getroffen werden, welche die Selbststän-
digkeit fördern.                                                      Pour les intéressé-e-s, consulter www.waldkindergarten-biel.ch
Mehr Infos auf:
                                                                      Albéric Burgunder
www.pfadijurabiel.ch (Pfadi Jura-Biel)
www.pfadi.swiss (Pfadibewegung Schweiz)

Gabriela de Vries
2               4            3
   1
                                                                               7. Ourson / 8. Résine / 9. Lis / 10. Tronc
                                                                                             7    REPORTAGE
                                                                               Ressource / 4. Tulipe / 5. Reproduire / 6. Eté /
                                                                               Solutions : 1. Naturelle / 2. Naturel / 3.

                   9

   1
   5
       2               4            3        7           10
                                                                         Autour de la
                                                                              7. Ourson / 8. Résine / 9. Lis / 10. Tronc
                                                                              Ressource / 4. Tulipe / 5. Reproduire / 6. Eté /
                                                                              Solutions : 1. Naturelle / 2. Naturel / 3.

   6               9                                                     nature …
   5
                                8
                                            7            10
                                                                         Autour de la
   6

                               8
                                                                         nature …
           1.    Sans chichis (féminin)
           2.    Chassé, il revient au galop
           3.    L’eau en est une
           4.    Joli bulbe
           5.    Se multiplier dans la nature (se)
           6.    Saison chaude
           1.
           7.    Sans chichis
                 Jeune   ursidé (féminin)
           2.
           8.    S’écoule ildes
                 Chassé,     revient au galop
                                 arbres
           3.
           9.    L’eau en est
                 Symbole        une
                            de la royauté en France
           4.
           10.   Joli bulbe
                 Humain    ou forestier
           5.    Se multiplier dans la nature (se)
           6.    Saison chaude
           7.    Jeune ursidé
           8.    S’écoule 2des arbres4          3
                        1
                                                                                                 7. Ourson / 8. Résine / 9. Lis / 10. Tronc
           9.    Symbole de la royauté en France                                                 Ressource / 4. Tulipe / 5. Reproduire / 6. Eté /
           10.   Humain ou forestier                                                             Solutions : 1. Naturelle / 2. Naturel / 3.

                                    9

Idée-déco-brico
                           5
                                                              7          10
                                                                                            Autour de la
Schmetterlinge tanzen in ihrer ganzen Farbenpracht von Blüte zu
                     6
Blüte, Bienen und Hummeln      summen im Garten. Das Überleben
und Fortbestehen dieser Tiere wird durch fehlendes Nahrungsan-
                                              8 schwieriger. Dabei
                                                                                            nature …
                                                                        heisst es Geduld haben, regelmässig giessen und warten bis die
                                                                        ersten Blumen spriessen. Schon bald können wir Schmetterlinge,
                                                                        Bienen und Hummeln auf unserer kleinen, bunten Blumenwiese
gebot, Pestiziden und weiteren Faktoren immer                           beobachten und uns an ihnen erfreuen!
sind sie für unsere Natur so wichtig! Es braucht nicht viel, um etwas
dagegen zu tun. Deshalb bauen wir den Schmetterlingen, Bienen           Christa Landolf
und Hummeln ein kleines Hochbeet mit einheimischen Wildblu-
men auf unserem Balkon oder der Terrasse.

       Wir brauchen:       1. Sans chichis (féminin)
                           2. Chassé,
       – Holzharasse (grosser             il revient
                                  runder Korb,         au galop
                                                alte Zink-wanne…)
                           3. L’eau en est une
       – z wei kurze Latten
       – Flies            4. Joli bulbe
       – Universalerde 5. Se multiplier dans la nature (se)
       – kleine Äste      6. Saison chaude
       – Samenmischung,   7.z.B.Jeune   ursidé Schmetter-
                                   Bienenweide,
          lingswiese       8. S’écoule des arbres
                               9. Symbole de la royauté en France
                          10. Humainbisousonnigen
Wir suchen uns einen halbschattigen         forestierPlatz für unser
Hochbeet. Die Harasse stellen wir auf die zwei Latten, so vermei-
den wir Staunässe. Mit dem Flies kleiden wir die Harasse aus, be-
decken den Boden mit kleinen Ästen und füllen den Rest mit Uni-
versalerde auf. Wichtig ist, dass wir die Erde richtig gut wässern.
Auf der nassen Erde verteilen wir die Samen gleichmässig, dec-
ken sie mit 1 – 2 cm Erde zu und giessen nochmals vorsichtig. Jetzt
M. Siegenthaler
                                                Nachfolgerin M. Jordi & Co

                                                •     Elektroinstallationen
                                                •     Beleuchtung
                                                •     Telekommunikation
Ihr zuverlässiger Reparatur-Service für         •     EDV
Gläser aller Art                                •     Elektrokontrollen

Votre service de réparation fiable pour le
                                                Beundenweg 2
verre
                                                CH-2503 Biel
                                                Telefon 032 365 82 82
Glasbau Schärer GmbH                            Fax      032 365 82 84
Waldrainstrasse/Crêt du bois 44                 E-Mail elektro.siegenthaler@elsi.ch
2503 Biel/Bienne                                Internet www.elsi.ch
032 365 41 69
                                                Seit 54 Jahren für Sie unterwegs…
info@glasbauschaerer.ch
                                                          …seit 15 Jahren im Möösliquartier

     digital printing                                                   HULLIGER Druck + Kopie GmbH

                                                                        Bahnhofplatz 6 · 2502 Biel
                               by                                       Tel. 032 554 03 53
Angebot Bahnhof                              Angebot Mattenstrasse      bahnhof@hulligerdruck.ch
 • Digitaldruck                               • Offsetdruck
  • Farb-/Fotokopien                           • Digitaldruck           Mattenstrasse 135 · 2503 Biel
   • Dossiers binden                            • Plan-/Plakatplot      Tel. 032 323 46 36
     • Plakatplot                                   • Leinwanddruck     info@hulligerdruck.ch
      • Grafik + Satz                                • Scanservice
         ...etc.                                      • Grafik + Satz   www.hulligerdruck.ch
9   INFOS

Frühlingsputz im Mööslitreff                                    Nettoyages de printemps au Centre
Samstag, 21.4.2018. Beginn: 10.00 Uhr,                          du Petit-Marais
Ende ca. 14.00 Uhr.                                             Samedi 21.4.2018 à partir de 10.00 h, fin à environ
Der Mööslitreff ist das Herz des Quartiervereins Möösli. Hier   14 heures.
finden viele Vereinsanlässe statt, aber auch private Mieter-    Le Centre du Petit-Marais est le cœur de l’Association du
Innen nutzen gerne die Räumlichkeiten. Dieses Jahr möch-        quartier du Petit-Marais. De nombreuses activités y ont lieu,
ten wir mit freiwilligen HelferInnen den Mööslitreff wieder     des locataires privés aussi l’utilisent volontiers. Cette année
gründlich in Schuss bringen und einen Frühjahrsputz machen.     nous désirons avec l’aide de bénévoles pouvoir démarrer à
Haben Sie Freude an glänzenden Oberflächen? Zaubert ein         neuf grâce à des nettoyages de printemps. Auriez-vous du
auf Grund geputzter Küchenschrank ein Lächeln auf Ihr Ge-       plaisir à obtenir des surfaces reluisantes? Le sortilège d’une
sicht? Oder haben Sie einfach nur Spass am Mithelfen?           cuisine propre amène un sourire sur votre visage? Ou bien
Dann machen Sie mit beim Frühjahrsputz im Mööslitreff!          simplement cela vous fait plaisir de donner un coup de main?
Melden Sie sich bis am Mittwoch 18.4. an bei animation@         Alors participez aux nettoyages de printemps au Centre du
moeslitreff.ch, Tel. 079 916 40 64. Alle Helfer erhalten ein    Petit-Marais. Annoncez-vous jusqu’au mercredi 18.4. sur:
Mittagessen!                                                    animation@moeslitreff.ch, ou par tél. 079 916 40 64. Tous les
                                                                assistants-es reçoivent un repas de midi !
I N F O S 10

Mööslizmittag                                                        Eltern-Kind-Treff / 0 –10 Jahre
24.04.2018 / 29.05.2018
                                                                     Einen Morgen lang zusammen spielen, essen und plaudern.
Einmal im Monat bittet die Kochgruppe zu Tisch!                      Kommt doch vorbei – wir freuen uns!
Die Anmeldung ist bis am Vortag um 12.00 Uhr möglich. Es             Wann: zwischen 09.00 und 12.00 Uhr
können einzelne Personen sowie ganze Familien von einem
                                                                     Daten: 17. April, 22. Mai, 19. Juni, 21. August,
feinen Zmittag profitieren. Da entstehen schöne Kontakte
                                                                     25. September, 23. Oktober, 13. November,
und manche gute Gespräche.
                                                                     11. Dezember
                                                                     Wo: Mööslitreff, Beundenweg 21, 2503 Biel/Bienne
Dîner au Petit-Marais
24.04.2018 / 29.05.2018                                              Sonstiges: Bitte etwas zum Znüni mitnehmen und etwas zum
                                                                     Spielen (es hat nur wenig Spielsachen im Mööslitreff).
Régulièrement le groupe cuisine vous invite à sa table. Il suffit    Teilnahme gratis.
de s’inscrire jusqu’à midi le jour précédent pour profiter, seul-e   Bei Fragen: Nina Leonard, nina_leonard@gmx.ch
ou en famille, d’un excellent repas. Beaucoup de contacts avec
les habitants du quartier sont assurés.
                                                                     Rencontre parents-enfants de 0 à 10 ans
Anmeldungen / Inscriptions:
                                                                     Tout un matin pour jouer ensemble, manger et faire causette.
Nelly Rost 032 361 21 34
                                                                     Venez participer, cela nous ferait très plaisir!
                                                                     Quand: entre 9 heures et 12 heures
                                                                     Les dates: 17 avril, 22 mai, 19 juin, 21 août,
                                                                     25 septembre, 23 octobre, 13 novembre, 11 décembre
                                                                     Où: Centre du Petit Marais, Chemin des Oeuches 21, Bienne
                                                                     Remarque: Veuillez prendre avec vous quelque chose pour les
                                                                     10 heures et pour jouer (il y a peu de jouets au Centre), la par-
                                                                     ticipation est gratuite.
                                                                     Renseignements : Nina Leonard, nina_leonard@gmx.ch

                                                                     Bourse d’échange des images
Panini-Tauschbörse                                                   autocollantes Panini
Die Fussball-Weltmeisterschaft steht vor der Türe und damit          La Coupe du Monde de football approche à grands pas et
verbunden wird nächstens das Panini-Sammelfieber aus-                sera bientôt accompagnée par la fièvre des collectionneurs
brechen. Damit möglichst alle grossen und kleinen Panini-            des images autocollantes Panini. Nous offrons un service
Freunde im Quartier zu ihren Lieblingsbildern kommen oder            d'échange pour s’assurer que tous les amateurs de paninis,
ihr Sammelalbum komplettieren können, bieten wir eine                petits et grands, puissent compléter leurs albums ou trou-
Panini-Tauschbörse an. Sie findet jeden Freitag ab 4. Mai            ver leurs images préférées. Elle a lieu tous les vendredis du
2018 bis und mit 15. Juni 2018 zwischen 17.00 und 18.00              4 mai 2018 au 15 juin 2018 inclus entre 17h00 et
auf der Tschuttimatte statt, ausgenommen am 11. Mai                  18h00 sur le Tschuttimatte, sauf le 11 mai (vendredi après
(Freitag nach Auffahrt). Achtung: die Tauschbörse findet             l’Ascension). Attention: la bourse n’a pas lieu quand il pleut!
nicht statt, wenn es regnet!                                         Il vous suffit d’apporter vos doubles et la liste des héros de
Bring einfach Deine doppelten Bilder und die Liste mit den           football qui manque, et échanger les images à votre guise.
noch fehlenden Fussballhelden mit und tausche nach Lust
und Laune.
11    INFOS

                            Das Tschuttiturnier                          Le Tschuttiturnier se transforme en
                             wird zum Mööslicup                          «Mööslicoupe»
                            Der Ball bleibt rund, doch alles             Le ballon reste rond, mais presque tout le reste est neuf ! Non
                            andere wird neu! Nicht nur der               seulement le nom change pour la première édition de la coupe
                           Name ändert sich bei der 1. Ausga-            Möösli, du tournoi de football sur le Tschuttimatte mais aussi
                        be des Mööslicups, des Fussballtur-              la date. Le mois de septembre remplace le début de l’été pour
                     niers auf der Tschuttimatte. Anstatt wie bis        la chasse au ballon rond. Veuillez réserver déjà aujourd’hui la
anhin im Frühsommer wird neu im September dem runden                     date de la première édition: dimanche 16 septembre 2018.
Leder nachgejagt. Reservieren Sie bereits jetzt das Datum der            Dans l’optique de faire de ce tournoi une réunion de quartier
1. Ausgabe: Sonntag, 16. September 2018. Mit der Ab-                     ouverte à toutes et à tous, lors de laquelle le jeu et le plai-
sicht, das Turnier zu einem Quartier-Anlass für alle zu machen,          sir sont à l’avant-scène, nous avons prévu d’autres change-
bei dem Spiel und Spass im Vordergrund steht, sind weitere               ments. Les matchs n’auront lieu qu’avec des équipes mixtes.
Änderungen geplant. Es wird nur noch in Mixed-Teams ge-                  Anciens et jeunes, femmes et hommes, gauchers et droitiers
spielt. Jung und Alt, Frau und Mann, Links- und Rechtsfüsser             joueront ensemble dans un même team. On peut aussi s’ins-
spielen zusammen im gleichen Team. Man kann sich auch                    crire individuellement ou alors en tant que couple (mère – fils,
einzeln oder als Paar (Mutter-Sohn, Götti-Göttikind etc.) an-            parrain – filleul, etc…). Les teams seront constitués sur place.
melden. Die Teams werden vor Ort zusammengestellt. Die                   Vous trouverez les inscriptions et les informations exactes
Anmeldung und die genauen Infos finden Sie in der nächsten               dans la prochaine édition du Mosaïque en juin.
Ausgabe des Mosaïque im Juni.

                                                                         Créez le logo du la Mööslicoupe et
Kreieren Sie das Logo des Mööslicups                                     gagnez un maillot de la coupe du
und gewinnen Sie ein signiertes WM-                                      monde signé par les joueurs de l’équipe
Nati-Trikot                                                              suisse
Wie jedes grosse Fussballturnier braucht auch der Mööslicup              Comme pour chaque grand tournoi de football, la Möösli-
ein Logo, welches auf Plakaten und Dokumenten erscheint.                 coupe a aussi besoin d’un logo qui apparaîtra sur les affiches
Dazu findet ein Zeichnungswettbewerb statt. Auch hier, die               et les documents. Pour trouver ce logo, un concours de des-
Teilnahme steht allen offen, ob klein oder gross. Eine Jury              sin aura lieu. Et comme pour le tournoi, celui-ci sera ouvert
wählt den Gewinner, die Gewinnerin. Bewertet werden Ori-                 à toutes et à tous, petits ou grands. Un jury désignera la ou
ginalität, Umsetzung der neuen Idee des Cups, Bezug zum                  le vainqueur. Jugés seront l’originalité, la transposition de la
Quartier, Attraktivität. Als Preis winkt das neue WM-Trikot der          nouvelle idée de la coupe, le rapport au quartier, l’attractivité.
Schweizer Nati mit den Originalunterschriften aller Spieler!!            Comme prix, le nouveau maillot de la nati, avec une signature
Werfen Sie ihr Logo auf Papier in den Briefkasten des                    originale de tous les joueurs vous attend.
Möslitreffs ein oder senden Sie es elektronisch an foot@                 Mettez votre logo dessiné sur papier dans la boîte aux lettres
moeslitreff.ch. Einsendeschluss ist der 22. April 2018. Der              du Möslitreff ou envoyez-le électroniquement à foot@moes-
Gewinner oder die Gewinnerin wird ebenfalls in der Juni-Aus-             litreff.ch. La date butoir est le 22 avril 2018. Le nom de la
gabe des Mosaïque bekannt gegeben.                                       gagnante ou du gagnant sera communiqué dans l’édition de
                                                                         Mosaïque du mois de juin.

  IMPRESSUM                                  Redaktion/ Rédaction:                            Treffreservationen/Réservations du Centre:
                                             Christa Landolf, Fabrice Ackermann,              Sandra Gugger, 032 365 17 30
  Herausgeber/Editeur                        Gabriela de Vries, Karin Rüfenacht,              location@moeslitreff.ch
  Quartierverein Möösli                      Valentina Hostettler, Tim Ruof,                  Sekretärin/secrétaire:
  Association du Petit-Marais                Albéric Burgunder,                               Karin Rüfenacht, 078 810 72 49
  Beundenweg/Chemin des Oeuches 21           Johanna Dölling Besson                           Kassier/ trésorier:
  2503 Biel-Bienne                           mosaique@moeslitreff.ch                          Alexandre Bukowiecki Gerber, 079 244 77 87
  Tel. 079 916 40 64                                                                          mosaïque: Karin Rüfenacht, 078 810 72 49,
  www.moeslitreff.ch                         Übersetzungen/Traductions:                       mosaique@moeslitreff.ch
                                             Dominique Reber, Albéric Burgunder               Kulturgruppe/groupe culturel: Nadja Mahler,
  Auflage/Tirage                                                                              kultur@moeslitreff.ch
  1150 Exemplare / exemplaires               Redaktionsschluss/Délai de rédaction Nr. 161     Kochgruppe/groupe cuisine: Nelly Rost,
                                             15.05.2018        (Erscheint 01.06.2018)         032 361 21 34
  Layout                                                                                      Koordination: Oliver Amsler, 079 916 40 64,
  Titelbild/couverture:                      Vorstand:                                        animation@moeslitreff.ch
  Christina Brisset                          Präsidium/Présidence:
  www.christinabrisset.ch                     Jarno Bigler, 078 627 11 88
  Layout: Eveline Schmid                      praesidium@moeslitreff.ch
  www.typo-s.ch                               Vizepräsidentin /vice-présidente:
                                              Sandra Gugger
AGENDA 2018

 APRIL/AVRIL                                                      MAI/MAI
Di/ma, 17.04.                                                    Fr/ve, 04.05.
09.00 –12.00 E ltern-Kind-Treff / Rencontre parents-            17.00 – 18.00	Panini-Tauschbörse / Bourse d’échange
              enfants                                                           des images Panini, Tschuttimatte
Mi/me, 18.04.                                                    Di/ma, 15.05.
18.00          nmeldung Treffputz / Inscription nettoyage
              A                                                  19.30	Vorstandssitzung / Séance du comité
              du Centre du Petit-Marais: 079 916 40 64           Fr/ve, 18.05.
              oder/ou animation@moeslitreff.ch                   17.00 – 18.00	Panini-Tauschbörse / Bourse d’échange
19.30         Vorstandssitzung / Séance du comité                               des images Panini, Tschuttimatte
Sa/sa, 21.04.                                                    Di/ma, 22.05.
10.00 – 14.00 	Frühlingsputz im Mööslitreff /                   09.00 –12.00	Eltern-Kind-Treff / Rencontre parents-
                Nettoyages de printemps au Centre du                           enfants
                Petit-Marais
                                                                 Fr/ve, 25.05.
Mo/lu, 23.04.                                                    17.00 – 18.00 	Panini-Tauschbörse / Bourse d’échange
Bis 12.00 	Anmeldung Mööslizmittag / Inscription au                             des images Panini, Tschuttimatte
              dîner du Petit-Marais Tel. 032 361 21 34
                                                                 Mo/lu, 28.05.
Di/ma, 24.04.                                                    Bis 12.00 	  Anmeldung Mööslizmittag / Inscription au
12.00 	      Mööslizmittag / Dîner au Centre du                               dîner du Petit-Marais Tel. 032 361 21 34
              Petit-Marais
                                                                 Di/ma, 29.05.
Fr/ve, 27.04.                                                    12.00          ööslizmittag / Dîner au Centre du
                                                                               M
19.30	       Lesung mit Kreativpause / Lecture avec                           Petit-Marais
              pause créative
              Anmeldung / Inscription:
              Karin Ackermann; 076 346 27 05                      VORANKÜNDIGUNG / A VENIR
                                                                 01.06. 	Panini-Tauschbörse / Bourse d’échange des
                                                                          images Panini
                                                                 08.06. 	Panini-Tauschbörse / Bourse d’échange des
                                                                          images Panini
                                                                 09.06.   38. Mööslifest / 38e fête du Petit-Marais
                                                                 15.06. 	Panini-Tauschbörse / Bourse d’échange des
                                                                          images Panini
 Jeden Mittwoch ab 9.00 Uhr Fit Gym                              19.06.   Eltern-Kind-Treff / Rencontre parents-enfants
 Chaque mercredi dès 9.00h Fit Gym                               20.06.   Vorstandssitzung / Séance du comité
                                                                 26.06.   Mööslizmittag / Dîner au Centre du Petit-Marais

                         RUNDUM FÜR SIE DA
                  während der Schwangerschaft, Geburt,
                       Wochenbett und Stillzeit.
                    Jeden Donnerstag halten wir Sprechstunde
                   in der Hebammerei Biel für unsere Kundinnen
                               aus dem Seeland.
                       Oberdorfstrasse 56, 3072 Ostermundigen
                                 geburtshausluna.ch

                                                                    Möbel
                                                                    Innenausbau / Schreinerei / Terrassen

                                                                    Beundenweg 20, Biel / Sonceboz

 HuberKuhlmann                  Alltägliches différent
                                                                    info@huberkuhlmann.ch / www.huberkuhlmann.ch
                                                                    Ismael: +41 (0)79 371 47 51
                                                                    Samuel: +41 (0)78 897 01 25
Sie können auch lesen