Technical Guidelines As of March 8, 2018 1 - SEPAWA Kongress
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Contents Inhalt 1. Introduction 5 – 11 1. Einleitung 5 – 11 1.1. Foreword ���������������������������������������������������������������� 5 1.1. Vorwort ������������������������������������������������������������������� 5 1.2. Responsibilities of the Exhibitor ��������������������������� 6 1.2. Pflichten des Ausstellers ��������������������������������������� 6 1.3. Contact ������������������������������������������������������������������� 7 1.3. Ansprechpartner ���������������������������������������������������� 7 1.4. Venue ���������������������������������������������������������������������� 8 1.4. Veranstaltungsort �������������������������������������������������� 8 1.5. Schedule Overview ������������������������������������������ 8 – 9 1.5. Terminübersicht ���������������������������������������������� 8 – 9 1.6. Opening Hours ����������������������������������������������� 9 – 10 1.6. Öffnungszeiten ���������������������������������������������� 9 – 10 1.7. Participation Fees ������������������������������������������������ 10 1.7. Teilnahmegebühren �������������������������������������������� 10 1.8. Exhibitor Tickets �������������������������������������������������� 11 1.8. Ausstellertickets �������������������������������������������������� 11 2. Preparation for Exhibition Presentation 11 – 12 2. Vorbereitung Messeauftritt 11 – 12 2.1. Hall Planning & Booth Confirmation ������������������ 11 2.1. Hallenaufplanung & Standbestätigung �������������� 11 2.2. Advertising Opportunities & Marketing �������������� 12 2.2. Werbemöglichkeiten & Marketing ���������������������� 12 3. Booth Planning 12 – 19 3. Standplanung 12 – 19 3.1. Contact ����������������������������������������������������������������� 12 3.1. Ansprechpartner �������������������������������������������������� 12 3.2. Booth Package ����������������������������������������������������� 13 3.2. Standpaket ����������������������������������������������������������� 13 3.3. Booth Construction Permission �������������������������� 14 3.3. Standbaugenehmigung �������������������������������������� 14 3.4. Booth Signage & Design Guidelines ������������������� 14 3.4. Standbeschriftung & Gestaltungsrichtlinien ������ 14 3.5. Height Regulations ���������������������������������������������� 15 3.5. Zulässige Bauhöhen �������������������������������������������� 15 3.6. Fire Protection & Safety Regulations ����������� 15 – 16 3.6. Brandschutz- u. Sicherheitsbestimmungen � 15 – 16 3.7. Booth Stability ����������������������������������������������������� 16 3.7. Standsicherheit ��������������������������������������������������� 16 3.8. Exits & Escape Routes ������������������������������������������ 17 3.8. Ausgänge & Rettungswege ���������������������������������� 17 3.9. Suspensions from the Hall Ceiling ���������������������� 17 3.9. Abhängungen Hallendecke ��������������������������������� 17 3.10. Interventions in the structures ����������������� 17 – 18 3.10. Eingriffe in die Bausubstanz ��������������������� 17 – 18 3.11. W aste Disposal & Environmental Protection������������������������� 18 – 19 3.11. Abfallentsorgung & Umweltschutz ����������� 18 – 19 3.12. Possession & Vacancy of Booths ����������������������� 19 3.12. Standübergabe �������������������������������������������������� 19 3.13. Liability & Insurance ������������������������������������������ 19 3.13. Haftung & Versicherung ������������������������������������� 19 4. Additional Equipment & Services 20 – 21 4. Zusätzliche Ausstattung & Service 20 – 21 4.1. Furniture �������������������������������������������������������������� 20 4.1. Mobiliar ���������������������������������������������������������������� 20 4.2. Lighting ���������������������������������������������������������������� 20 4.2. Beleuchtung ��������������������������������������������������������� 20 4.3. Flowers & Decoration ������������������������������������������ 20 4.3. Blumen & Dekoration ������������������������������������������ 20 4.4. Catering �������������������������������������������������������� 20 – 21 4.4. Verpflegung �������������������������������������������������� 20 – 21 4.5. Booth Security ����������������������������������������������������� 21 4.5. Standbewachung ������������������������������������������������ 21 4.6. Cleaning ��������������������������������������������������������������� 21 4.6. Reinigung ������������������������������������������������������������� 21 3
5. Hall Facilities & Equipment 22 – 24 5. Hallentechnik & –ausstattung 22 – 24 5.1. Safety Regulations ��������������������������������������� 22 – 23 5.1. Sicherheitsbestimmungen �������������������������� 22 – 23 5.2. Electric Supply ����������������������������������������������������� 23 5.2. Elektroversorgung ����������������������������������������������� 23 5.3. Communication Technology ������������������������������� 24 5.3. Kommunikationstechnik ������������������������������������ 24 5.4. Air Conditioning ��������������������������������������������������� 24 5.4. Klimatechnik �������������������������������������������������������� 24 5.5. Sprinkler Systems ������������������������������������������������ 24 5.5. Sprinkleranlagen ������������������������������������������������� 24 5.6. Disturbances �������������������������������������������������������� 24 5.6. Störungen ������������������������������������������������������������ 24 6. Product Presentation 25 – 27 6. Produktpräsentation 25 – 27 6.1. Product & Brand Piracy ��������������������������������������� 26 6.1. Produkt- & Markenpiraterie �������������������������������� 26 6.2. Product Safety ����������������������������������������������������� 26 6.2. Produktsicherheit ������������������������������������������������ 26 6.3. Acoustic Performances a. Presentations ���� 26 – 27 6.3. Akustische Darbietungen & Präs. ���������������� 26 – 27 6.4. Lighting Effects, Laser & Projections ������������������ 27 6.4. Lichteffekte, Laser & Projektionen ���������������������� 27 7. Logistics, Traffic, Set-Up & Dismantling 27 – 30 7. Logistik, Verkehr, Auf- & Abbau 27 – 30 7.1. Beginning of Set-Up & Takeover of Booths �������� 27 7.1. Aufbaubeginn & Standübernahme ��������������������� 27 7.2. Dismantling Period ���������������������������������������������� 28 7.2. Abbauzeit ������������������������������������������������������������� 28 7.3. Freight Forwarder & Logistics ����������������������������� 28 7.3. Spediteur & Logistische Abwicklung ������������������ 28 7.4. Storage of Empties ���������������������������������������������� 29 7.4. Leergutlagerung �������������������������������������������������� 29 7.5. Traffic Regulations & Clearance Heights ������������ 29 7.5. Verkehrsordnung & Durchfahrtshöhen �������������� 29 7.6. Parking ����������������������������������������������������������������� 30 7.6. Parken ������������������������������������������������������������������ 30 8. Appendices 30 – 69 8. Anhänge 30 – 69 8.1. Booking Forms ��������������������������������������������� 30 – 45 8.1. Bestellformulare ������������������������������������������ 30 – 45 S1M Booth Package �������������������������������� 31 – 32 S1M Standpaket �������������������������������������� 31 – 32 S2M Company Entry Stand Holder ��������� 33 – 34 S2M Firmeneintrag Hauptaussteller ������ 33 – 34 S3M Company Entry Stand Sharer ��������� 35 – 36 S3M Firmeneintrag Mitaussteller ����������� 35 – 36 G1M Booth Equipment ��������������������������� 37 – 39 G1M Standausstattung ��������������������������� 37 – 39 S4 Promotion Package ��������������������������� 40 – 41 S4 Werbepaket ���������������������������������������� 40 – 41 S5 Visa Invitation Letter �������������������������� 42 – 43 S5 Visumantrag ��������������������������������������� 42 – 43 E1 Flowers & Decorations ����������������������� 44 – 45 E1 Blumen & Dekorationen �������������������� 44 – 45 E2 Catering Beverages ���������������������������� 46 – 49 E2 Getränke ��������������������������������������������� 46 – 49 E3 Catering Food ������������������������������������� 50 – 53 E3 Speisen ����������������������������������������������� 50 – 53 E4 Staff ����������������������������������������������������� 54 – 56 E4 Personal ���������������������������������������������� 54 – 56 E5 Booth Cleaning ����������������������������������� 57 – 58 E5 Standreinigung ����������������������������������� 57 – 58 E6 AV Hospitality Suites �������������������������� 59 – 60 E6 AV Hospitality Suiten ��������������������������� 59 – 60 E7 Catering Hospitality Suites����������������� 61 – 63 E7 Catering Hospitality Suiten���������������� 61 – 63 B1 Forwarding Services���������������������������� 64 – 65 B1 Speditionsleistungen�������������������������� 64 – 65 8.2. House Rules Estrel ��������������������������������������� 66 – 67 8.2. Hausordnung Estrel ������������������������������������� 68 – 69 8.3. Terms & Conditions ��������������������������������������������� 30 8.3. AGBs Kongress ����������������������������������������������������� 30 4
1. Introduction 1. Einleitung 1.1. Foreword 1.1 Vorwort SEPAWA e.V. (event organizer) and the Estrel Congress Der SEPAWA e.V. (Veranstalter) und das Estrel Congress Center Berlin (operator), thereafter referred to as Center Berlin (Betreiber), nachfolgend SEPAWA und SEPAWA and Estrel, have issued directives for the up- Estrel genannt, haben für den SEPAWA Kongress 2018 coming event. It is our goal to give our exhibitors the Richtlinien erlassen mit dem Ziel, allen Ausstellern die best possible conditions to present their exhibits and besten Bedigungen zu geben, ihre Exponate darzustel- to address their visitors and prospective customers. len und ihre Besucher und Interessenten anzuspre- These are binding for all exhibitors. The Technical chen. Sie sind bindend für alle Aussteller. Die Technical Guidelines are a integral part of the contracts which Guidelines sind Bestandteil der Verträge, die Betreiber the event organizer and operator conclude with their und Veranstalter mit ihren Ausstellern, Veranstaltern, exhibitors, event organizers, service companies and Servicefirmen und Dienstleistern schließen. Diese Aus- service providers. These exhibitors, service compa- steller, Servicefirmen und Dienstleister stehen dafür nies and service providers vouch for the fact that all ein, dass sich alle ihre Vertragspartner, die auf dem Ver- their contract partners who are active on the event anstaltungsgelände tätig sind oder sich dort aufhalten, grounds, or who are present there, comply with these an diese Technical Guidelines halten. Veranstalter und Technical Guidelines. The organizer and operator may Betreiber können von jedem, der auf dem Veranstal- demand compliance with the Technical Guidelines from tungsgelände tätig ist oder sich dort aufhält, die Ein- everyone who is active on the event grounds or are haltung der Technical Guidelines verlangen. present there. At the same time, these directives include security reg- Gleichzeitig enthalten diese Richtlinien Sicherheitsbe- ulations which, in the interests of the exhibitors and stimmungen, die im Interesse der Aussteller und Besu- visitors, offer a maximum of security with the technical cher ein Höchstmaß an Sicherheit bei der technischen and structural equipment of the event. und gestalterischen Ausrüstung der Veranstaltung bie- ten sollen. The building regulations, fire protection and other se- Mit den zuständigen Behörden des Landes Berlin sind curity regulations are coordinated with the responsible die Bauordnungs-, Brandschutz- und sonstigen Sicher- government authorities of the State of Berlin. The or- heitsbestimmungen abgestimmt. Veranstalter und Be- ganizer and operator reserve the right to check com- treiber behalten sich vor, die Einhaltung dieser Bestim- pliance. Furthermore the legal stipulations in the valid mungen zu prüfen. Außerdem sind die gesetzlichen version in each case, in particular the current assem- Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung, insbe- bly-place ordinance (VStaettVO), the operational facili- sondere die aktuelle Versammlungsstättenverordnung ty ordinance, as well as the state building ordinance of (VStättVO), die Betriebsstättenverordnung sowie die the State of Berlin, are to be noted. Landesbauverordnung des Landes Berlin zu beachten. The implementation of an event/the operational start- Die Durchführung einer Veranstaltung/die Inbetrieb- up of an exhibition booth can be prohibited in the in- nahme eines Ausstellungsstandes kann im Interesse terest of all event participants if any defects previously aller Veranstaltungsteilnehmer untersagt werden, detected have not been eliminated by the beginning wenn vorgefundene Mängel trotz Aufforderung bis zu of the event, despite a request. We reserve the right to Beginn der Veranstaltung nicht beseitigt worden sind. claim additional safety measures. Weitere Forderungen zur Sicherheit und zum Stand- bau, die sich darüber hinaus ergeben sollten, bleiben vorbehalten. Building law is federal state law. The State of Berlin Baurecht ist Landesrecht. Das Land Berlin gibt dem stipulates for the Estrel, as an operator, a processing Estrel als Betreiber je nach Genehmigungsart eine notice period of 8 to 12 weeks according to type of Bearbeitungsfrist von 8 bis 12 Wochen vor. authorization. As a result of this, and due to different Dadurch und aufgrund unterschiedlicher baulicher Ge- structural conditions of the individual trade fair cen- gebenheiten der einzelnen Messeplätze unterscheiden ters, the respective implementation stipulations are sich die jeweiligen Ausführungsbestimmungen. Des- different. In addition, SEPAWA and Estrel reserve the weiteren behalten sich SEPAWA und Estrel Änderungen right to changes. The German text is binding. vor. Der deutsche Text ist verbindlich. 5
1.2. Responsibilities of the Exhibitor 1.2. Pflichten des Ausstellers The exhibitor is responsible for ensuring that his exhi- Der Aussteller trägt die Verantwortung sicherzustellen, bition presentation comply with the general statutory dass der Stand von ihm persönlich oder in seinem Auf- requirements, the General Terms and Conditions, the trag aufgebaut wird, und dass sein Messeauftritt den Exhibitor Manual and the Technical Guidelines. gesetzlichen Rahmenbedingungen, den allgemeinen Geschäftsbedingungen, dem Exhibitor Manual und den Technical Guidelines entspricht. It is therefore paramount for the exhibitor to forward Aus diesem Grund ist es entscheidend, dass der Aus- all the documentation required for the planning pro- steller alle Dokumente, die für den Planungsprozess cess (floor plan, detailed plan, Exhibitor Manual and notwendig sind (Grundriss, detaillierter Plan, Exhibitor Technical Guidelines to the company which is planning Manual und den Technical Guidelines) den Lieferanten his booth. zur Verfügung stellt. The house rules of the Estrel are applicable during Die Hausordnung des Estrel gilt während der gesam- the exhibition. They will be sent out together with the ten Ausstellung. Sie werden zusammen mit der Messe- booth confirmation. standbestätigung verschickt. They can also be found on Sie können auch auf www.sepawa-congress.de www.sepawa-congress.com eingesehen werden. Please Note: Bitte beachten: There is a strict non-smoking policy in common exhi- Das Rauchen auf dem gesamten Ausstellungsgelände bition and conference areas (such as hall aisles, rest (wie z.B. Korridore, Ruhezonen etc.) sowie in Restau- areas etc.) as well as in restaurants and bistros. The rants und Bistros ist streng untersagt. Das gleiche gilt same applies to every event connected to the SEPAWA für jede an den SEPAWA Congress 2018 geknüpfte Ver- Congress 2018. anstaltung.
1.3. Contact 1.3. Ansprechpartner Organizer Veranstalter SEPAWA e.V. Dorfstraße 40 86470 Thannhausen Web: www.sepawa.com Responsible for the organization of the event Zuständig für die Organisation des Events SOFW Verlag für chemische Industrie H. Ziolkowsky GmbH Dorfstraße 40 86470 Thannhausen Tel.: +49 8281 79940-0 E-Mail: vci@sofw.com Web: www.sofw.com The Organizer's Office is located within the congress Ein Organisationsbüro befindet sich an der Registrie- grounds at the registration during set-up and disman- rung, während des Auf- und Abbaus und der Veranstal- tling time and the event. tung. For all inquiries regarding the SEPAWA Congress, Bei Rückfragen zum SEPAWA Kongress stehen Ihnen the following contact persons are available for you: folgende Ansprechpartner zur Verfügung: Project Management Projektmanagement Michaela Reitmayer Tel.: +49 8281 79940-44 E-Mail: michaela.reitmayer@sofw.com Booth Construction Messebau Jochen Gries Tel.: +49 6348 982158-0 E-Mail: sepawa@gries-werbung.de Venue Veranstaltungsort Kristin Gallus Tel: +49 30 6831 22566 E-Mail: k.gallus@estrel.com Freight Forwarder Spedition Ulf Bischoff Tel.: +49 3338 7076-372 Mobil: +49 172 2665972 E-Mail: ulf@bischoff-est2013.de 7
1.4. Venue 1.4. Veranstaltungsort Estrel Congress Center Berlin Estrel Congress Center Berlin Congress and Exhibition Center Kongress und Messe Center Sonnenallee 225 Sonnenallee 225 12057 Berlin 12057 Berlin Germany Deutschland Please Note: Bitte beachten: This is not the shipping address. Exhibitors must use a Hierbei handelt es sich nicht um die Lieferaddresse. freight forwarder. Die Benutzung eines Distributeurs ist unverzichtbar. 1.5. Schedule Overview 1.5. Terminübersicht 09 October 2018 Tuesday 12:00 – 18:00 09. Oktober 2018 Dienstag 12:00 – 18:00 Exhibitor Registration Registrierung für Aussteller 09 October 2018 Tuesday 14:00 09. Oktober 2018 Dienstag 14:00 Handover, Booth Package Übergabe, Booth Package 09 October 2018 Tuesday 20:00 09. Oktober 2018 Dienstag 20:00 End of Set-Up Ende Aufbau The exhibitors must vacate the booths before 20:00 to Alle Aussteller müssen die Stände bis 20:00 verlassen, enable the organizers to hand over vacant hall to the um dem Veranstalter eine Übergabe an den Betreiber operator. zu gewährleisten. 10 October 2018 Wednesday 08:00 – 17:30 10. Oktober 2018 Mittwoch 08:00 – 17:30 Visitor Registration Registrierung für Besucher 10 October 2018 Wednesday 08:30 – 18:00 10. Oktober 2018 Mittwoch 08:30 – 18:00 SEPAWA Congress with SEPAWA Kongress mit European Detergents Conference European Detergents Conference Forum for Innovations Forum for Innovations Poster Presentations Poster Presentations Exhibition Ausstellung 10 October 2018 Wednesday 18:00 – 20:00 10. Oktober 2018 Mittwoch 18:00 – 20:00 Get Together Get Together 11 October 2018 Thursday 07:30 – 17:30 11. Oktober 2018 Donnerstag 07:30 – 17:30 Visitor Registration Registrierung für Besucher 11 October 2018 Thursday 08:00 – 18:00 11. Oktober 2018 Donnerstag 08:00 – 18:00 SEPAWA Congress SEPAWA Kongress Forum for Innovations Forum for Innovations Poster Presentations Poster Presentations Exhibition Ausstellung 11 October 2018 Thursday 19:00 – 00:00 11. Oktober 2018 Donnerstag 19:00 – 00:00 After Event After Event 8
12 October 2018 Friday 08:00 – 11:30 12. Oktober 2018 Freitag 08:00 – 11:30 Visitor Registration Registrierung für Besucher 12 October 2018 Friday 08:30 – 12:00 12. Oktober 2018 Freitag 08:30 – 12:00 SEPAWA Congress SEPAWA Kongress Forum for Innovations Forum for Innovations Poster Presentations Poster Presentations Exhibition Exhibition 12 October 2018 Friday 12:30 12. Oktober 2018 Freitag 12:30 Begin of dismantling Beginn Abbau 12 October 2018 Friday 13:30 12. Oktober 2018 Freitag 13:30 End of dismantling Ende Abbau Please note: Bitte beachten: . Above stated dates and times are subject to change . Der Veranstalter behält sich das Recht vor, oben . Various dates and times listed above will be strictly genannte Daten und Zeiten frei zu ändern. enforced. . Oben genannte Daten und Zeiten müssen streng . Exhibitors are advised to commence packing their ex- befolgt werden. hibits and belongings after 12:30 on the last day. Ar- . Aussteller sollten mit dem Zusammenpacken ihrer rangements with the freight forwarders will have to be Ausstellungsstücke und ihres Eigentums um 12:30 am made in advance. Dismantling of certain shell scheme letzten Tag beginnen. Vorkehrungen mit dem Spedi- booths will commence immediately upon exhibition teur müssen schon vorab getroffen werden. Der Ab- closing. bau bestimmter Fertigstandsysteme soll sofort mit . Exhibitors are advised to remove any items from the Beendigung der Messe beginnen. walls if they wish to keep them. . Wenn bestimmte Objekte noch benötigt werden, . Exhibitors need to be aware that exhibits may so sind diese von den Wänden zu entfernen. be delivered to the booth earlier than the time . Bitte beachten Sie, dass Ausstellungsstücke vor der specified if construction has progressed sufficient- vorgegebenen Zeit angeliefert werden können, wenn ly in order to receive the exhibits. Please liaise with der Stand schon weitgehend aufgebaut ist. Bitte setz- the official freight forwarder and booth builder for ten Sie sich diesbezüglich mit Ihrem Spediteur und such arrangements. Messebauer in Verbindung, um etwaige Vereinbarun- gen zu treffen. 1.6. Opening Hours 1.6. Öffnungszeiten Set-Up and Dismantling Auf- und Abbauzeiten The exhibition grounds are open between 14:00 – 20:00 Das Messegelände ist von 14:00 bis 20:00 während during set-up and dismantling time (09 October and der Auf- und Abbauzeit (09. Oktober und 12. Oktober 12 October 2018). No exhibitor tickets are required. 2018) geöffnet. Hierfür werden keine Ausstellertickets benötigt. 9
Event Veranstaltung The exhibition and conference area is open for visitors Das Messe- und Konferenzgelände ist vom 10. bis 12. daily from 10 – 12 October 2018 at stated times. Exhib- Oktober 2018 in ausgeschriebenen Zeiten für Besucher itors are obligated to have the booth staffed during offen. Aussteller sind dazu verpflichtet, ihren Stand opening hours. während dieser Öffnungszeiten zu besetzen. 1.7. Participation Fees (online) 1.7. Teilnahmegebühren (online) 3 Day Ticket¹ 3-Tageticket¹ Member € 225.00 Mitglieder 225,00 € Non-Member € 275.00 Nichtmitglieder 275,00 € Retiree € 50.00 Pensionäre 50,00 € Press³ € 0.00 Presse³ 0,00 € Students³ € 0.00 Studenten³ 0,00 € Day Ticket Wednesday² Tagesticket Mittwoch² Member € 130.00 Mitglieder 130,00 € Non-Member € 180.00 Nichtmitglieder 180,00 € Day Ticket Thursday² Tagesticket Donnerstag² Member € 130.00 Mitglieder 130,00 € Non-Member € 180.00 Nichtmitglieder 180,00 € Day Ticket Friday² Tagesticket Freitag² Member € 80.00 Mitglieder 80,00 € Non-Member € 105.00 Nichtmitglieder 105,00 € After Event € 75.00 After Event 75,00 € Full and Day Ticket prices are exclusive VAT. Komplett- und Tagesticketpreise sind exklusive MwSt. After Event Ticket prices are incl. VAT. Ticketpreise für das After Event sind inkl. MwSt. Prices are subject to change. Preise unter Vorbehalt. Please Note: Bitte beachten: . Deadline Online Registration: end of September 2018 . Deadline Online Registrierung: Ende September 2018 . For on-site tickets, we charge an additional adminis- . Beim Ticketverkauf vor Ort erlauben wir uns eine zu- tration fee of € 50.00 for 3 day tickets or € 25.00 for day sätzliche Bearbeitungsgebühr von 50,00 € für 3-Ta- tickets respectively. getickets bzw. 25,00 € für Tagestickets zu erheben. . Snack and Beverages Coupons (number depends on . Snack und Getränke Coupons (Anzahl ist abhängig the type of ticket) are included in the price. von der Ticketart) sind im Preis enthalten 1 he ticket includes complete access to the proceeding (congress re- T ¹ Ticket enthält den kompletten Zugang zu den Proceedings ports). Media representatives are exempt from this rule. (Kongressberichten). Ausgenommen davon sind Pressevertreter. 2 The ticket includes access to the proceedings (congress reports) of ² Ticket enthält Zugang zu den Proceedings (Kongressberichten) the booked congress day. vom jeweilig gebuchten Kongresstag. 3 Media representatives and students only obtain a ticket upon ³ Pressevertreter und Studenten erhalten ihr Ticket nur gegen Vorla- presenting their press pass or student card respectively. ge eines gültigen Presse- bzw. Studentenausweises. 10
1.8. Exhibitor Tickets 1.8. Ausstellertickets Exhibitors receive two free exhibitor tickets per booth Aussteller erhalten pro Standpaket zwei freie Ausstel- package. Additional exhibitor tickets cannot be pur- lertickets. Zusätzliche Ausstellertickets können nicht chased. Further tickets must be booked via the regular erworben werden. Weitere Tickets müssen über die registration process. reguläre Registrierung gebucht werden. These are valid for the duration of the SEPAWA Con- Sie sind für die Dauer des SEPAWA Kongresses (10. – 12. gress (10 – 12 October 2018), always 30 minutes before Oktober 2018) jeweils eine halbe Stunde vor und nach and after official opening times for visitors. den offiziellen Öffnungszeiten für Besucher gültig. No exhibitor tickets are necessary during setup and Während der Auf- und Abbauzeiten sind keine Ausstel- dismantling. lerausweise erforderlich. Stand-Sharers are not entitled to free exhibitor passes Mitaussteller haben gegenüber dem Veranstalter from the organizer. keinen Anspruch auf kostenlose Ausstellerausweise. Please Note: Bitte beachten: Exhibitor tickets must be booked via a separate Ausstellertickets können ausschließlich über eine exhibitor registration. gesonderte Aussteller-Registrierung gebucht werden. 2. Preparation 2. Vorbereitung for Exhibition Messeauftritt Presentation 2.1. Hall Planning 2.1. Hallenaufplanung and Booth Confirmation und Standbestätigung The organizer commences with the hall floor plan after Der Veranstalter beginnt mit der Hallenaufplanung 01 January 2018. The requested size and shape (free nach dem 01. Januar 2018. Die bei der Anmeldung ge- side panels) of the booth will be taken into consider- wünschte Standgröße und -form (freie Seiten) wird bei ation as much as possible. We kindly ask for your un- der Hallenaufplanung so weit wie möglich berücksich- derstanding if size, position and dimensions of your tigt. Wir bitten um Verständnis, wenn nicht alle Wün- booth differs from your wishes. Variations in booth size sche nach Fläche, Lage und Dimension des Standes er- may occur. füllt werden können. Bei der Planung kann es zu einer Über- oder Unterschreitung der gewünschten Stand- größe kommen. A booth confirmation by email with the exact position Die Standbestätigung mit der genauen Lage und Di- and dimensions of the booth is issued beginning of mension des Standes wird spätestens Anfang März 2018 March 2018, together with a detailed plan with all nec- per E-Mail verschickt, zusammen mit einem Detailplan essary technical data as well as a floor plan. mit allen notwendigen technischen Angaben, sowie einem Hallenübersichtsplan. The occupation of the surrounding booths is subject to Die Belegung der umliegenden Stände kann sich bis change until the opening of the congress. zum Beginn des Kongresses noch ändern. 11
2.2. Advertising Opportunities & 2.2. Werbemöglichkeiten & Marketing Marketing The SEPAWA Congress offers various opportunities to Im Rahmen des SEPAWA Kongresses gibt es verschie- present your business. These include Print and Online dene Werbemöglichkeiten, um Ihr Unternehmen Advertising as well as sponsoring possibilities and ad- optimal darzustellen. Dazu zählen Print und Online vertising material. Further information can be found in Werbung sowie Sponsoringmöglichkeiten und Wer- our Sponsorship & Advertisement Booklet. bemittel. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte unserem Sponsorship & Advertisement Booklet. It also contains the invitation flyer and poster at Zusätzlich bieten wir ein kostenfreies Werbepaket für no cost. Detailed information can be found on Order Ihr Kundenmarketing an. Dies kann über das Bestell- Form S4. formular S4 bestellt werden. Es enthält unter anderem den Invitation Flyer und Poster. Detaillierte Informatio- nen entnehmen Sie bitte dem Bestellformular. Der offizielle Kongresskatalog wird in zwei Sprachen The official Congress Catalogue published in two lan- vom Veranstalter veröffentlicht (Deutsch/Englisch) guages (German/English) and released on the first und erscheint am ersten Kongresstag. Fördermitglie- day of congress. Sustaining members of SEPAWA e.V. der des SEPAWA e.V. erhalten eine kostenlose Anzeige receive a free advertisement (1/1 page, 4c). (1/1 Seite, 4c). Der Company Entry Basic in der Exhibitor List und im The Company Entry Basic in the Exhibitor List and Kongresskatalog ist für jeden Aussteller und Mitaus- in the Congress Catalogue is mandatory and free of steller obligatorisch und kostenfrei. charge. Every main exhibitor receives an additional Jeder Hauptaussteller erhält zusätzlich ein Upgrade upgrade to the Company Entry Advanced. zum Company Entry Advanced. Weitere Buchungsop- Further booking options and detailed information such tionen und ausführliche Informationen wie Preise und as prices and extent can be found on Order Form S2M/ Umfang finden Sie auf dem Bestellformular S2M/S3M. S3M. Die Verteilung von Drucksachen und Einsatz von The distribution of print and advertising material are Werbemitten sind nur auf der eigenen Standfläche permitted within your own exhibition space only. zulässig. 3. Booth Planning 3. Standplanung 3.1. Contact 3.1. Ansprechpartner Our official booth builder is Gries Werbung. Assembly Unser offizieller Messebauer ist die Firma Gries Wer- and dismantling of all booth packages is exclusively bung. Alle gebuchten Standpakete werden ausschließ- carried out by this company. lich von ihm errichtet und wieder abgebaut. Gries Werbung Im Schlangengarten 52b 76877 Offenbach/Queich Germany Web: www.gries-werbung.de For any queries about exhibition construction, please Bei Rückfragen zum Messebau steht Ihnen folgender contact the following person: Ansprechpartner zur Verfügung: Jochen Gries Tel.: +49 6348 982158-0 E-Mail: sepawa@gries-werbetechnik.de 12
3.2. Booth Package 3.2. Standpaket Price € 2,800 Preis 2.800 € (head booth: € 3.100) (Kopfstand: € 3,100) The exhibition and its booths are solely built in the typ- Die Ausstellung und deren Stände werden ausschließ- ical SEPAWA honeycomb shape. lich in der SEPAWA typischen Wabenform erbaut. A booth package contains the Das Standpaket enthält following: folgende Leistungen: ∙basic structure incl. 4-5 white walls ∙Grundgerüst inkl. 4-5 weißen Wänden (depending on location) (abhängig vom Standort) ∙ 3 spotlights ∙3 Auslegestrahler ∙1 high table with 2 bar stools ∙1 Stehtisch mit 2 Barhockern (alternatively: 1 table with 2 chairs) (alternativ: 1 Tisch mit 2 Stühlen) ∙ power connection ∙ Stromanschluss ∙ WIFI access 960 mm ∙WLAN Zugang 960 mm ∙ 2 Exhibitor Tickets ∙2 Ausstellertickets m m 96 96 m m 0 0 0 0 m m 96 96 m m 1,690 mm 1,690 mm ∙ 2 Lunch Coupons per Exhibitor Ticket ∙2 Lunch Coupons pro Ausstellerticket 960 mm 960 mm 960 mm 960 mm ∙ 5 Snack Coupons per Exhibitor Ticket ∙5 Snack Coupons pro Ausstellerticket ∙ 1 Company Entry Advanced 2,390 mm ∙1 Company Entry Advanced 2,390 mm We are happy to take your booking via order form S1M. Buchungen nehmen wir gern über Bestellformular S1M entgegen. Please note: Bitte beachten: Exhibitors receive two free exhibitor tickets per booth Aussteller erhalten pro Standpaket zwei kostenfreie package. Additional exhibitor tickets cannot be pur- Ausstellertickets. Weitere Ausstellertickets können nicht chased. Please book additional tickets through the erworben werden. Sollten zusätzliche Tickets benötigt (delegate) registration. This will be opened early Sep- werden, können diese über die reguläre Registrierung tember. gebucht werden. Diese öffnet Anfang September. Exhibitor tickets must be booked via a separate exhib- Ausstellertickets können ausschließlich über eine ge- itor registration. sonderte Aussteller-Registrierung gebucht werden. Changes to the SEPAWA typical honeycomb structures Änderungen der SEPAWA typischen Wabenstruktur sind require explicit written approval by the organizer. This nur in Ausnahmefällen erlaubt und bedürfen einer aus- booth permit is only valid for the current congress and drücklichen, schriftlichen Genehmigung durch den Ver- has to be renewed annually. anstalter. Diese Standbaugenehmigung ist ausschließlich Further information can be found in the Technical für den aktuellen Kongress gültig und muss jährlich neu Guidelines under 3.3. beantragt werden. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte den Technical Guidelines unter Punkt 3.3. 13
3.3. Booth Construction Permission 3.3. Standbaugenehmigung Changes to SEPAWAS' typical structure are only per- Änderungen der SEPAWA typischen Wabenstruktur mitted in exceptional cases and need an explicit writ- sind nur in Ausnahmefällen erlaubt und bedürfen ei- ten authorization from the organizer. This booth per- ner ausdrücklichen, schriftlichen Genehmigung durch mit is only valid for the current congress and has to be den Veranstalter. Diese Standbaugenehmigung ist aus- renewed annually. schließlich für den aktuellen Kongress gültig und muss jährlich neu beantragt werden. Booth constructions which have not been authorized Standbauten, die nicht genehmigt sind, den Technical or which do not conform with the Technical Guidelines Guidelines oder den Regelwerken nicht entsprechen, or technical codes will have to be adapted or removed müssen gegebenenfalls geändert oder beseitigt wer- if necessary. If the work is not carried out within the den. Bei nicht fristgerechter Ausführung sind Veranstal- specified time, the organizers reserve the right to make ter und Betreiber berechtigt, auf Kosten des Ausstellers the necessary changes at the exhibitor’s cost. selbst Änderungen vorzunehmen. The Estrel will assign a supervisor to oversee the Der vom Estrel für die Überwachung der Sicherheits- safety measures before, during and after setup as well maßnahmen beauftragte Mitarbeiter wird vor und as to check during the event if the booth regulations während des Aufbaus, sowie während der Veranstal- are adhered to. In case of violations, the organizers tung kontrollieren, ob die vorstehenden Standbaube- and operators reserve the right to make the neces- stimmungen eingehalten werden. Sofern dies nicht der sary changes or to have the booth removed at the Fall ist, sind Veranstalter und Betreiber berechtigt, die exhibitor’s cost. entsprechenden Änderungen auf Kosten des Ausstel- lers vorzunehmen bzw. auf Kosten des Ausstellers ent- fernen zu lassen, sofern der Aussteller nicht umgehend Abhilfe schafft. 3.4. Booth Signage & 3.4. Standbeschriftung & Design Guidelines Gestaltungsrichtlinien Exhibitors are responsible for designing their booths. Für die Gestaltung des Standes ist der Aussteller zu- If possible, the design should be open and should put ständig. Die Standgestaltung sollte möglichst offen emphasis on product presentation. sein und die Produktpräsentation in den Vordergrund stellen. Exhibits and booth elements must not extend beyond Exponate und Standbauelemente dürfen nicht über the booth boundaries. This also applies to lights and die Standgrenzen hinausragen. Das gilt auch für Leuch- brochure stands. ten und Magazin-Ständer. For information purposes the booth number will be Die gebuchte Standnummer wird aus Informations- attached to your booth by the booth builder. gründen vom offiziellen Messebauer am Stand ange- bracht. Barrier-free building Barrierefreies Bauen With the construction of the booths, attention should Beim Bau der Stände sollte auf Barrierefreiheit geach- be paid to barrier freedom. Booths and their devices tet werden. Stände und deren Einrichtungen sollten should also be accessible and usable for persons with auch für Menschen mit Mobilitätseinschränkung ohne mobility restriction without additional aid. fremde Hilfe zugänglich und nutzbar sein. 14
3.5. Height Regulations 3.5. Zulässige Bauhöhen The maximum booth height must not under any Die zulässige Bauhöhe von 2.500 cm darf in keinem Fall circumstances exceed 2,500 cm. This includes walls, überschritten werden. Dies schließt sowohl Wände, exhibits as well as banners or similar advertising Exponate wie auch Banner oder ähnliche Werbemög- options. lichkeiten ein. 3.6. Fire Protection & 3.6. Brandschutz- & Safety Regulations Sicherheitsbestimmungen Fire protection Brandschutz The exhibition halls are equipped with fire-alarm and Die Hallen sind mit Brandmelde- bzw. Feuerlöschan- fire extinguishing systems. lagen ausgerüstet. Sicherheitseinrichtungen wie Feu- Safety devices such as fire extinguishers, fire-alarms, erlöscher, Feuermelder, Hydranten, etc. und Hinweis- hydrants etc, and signs indicating safety devices must schilder auf Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht not be obscured or built over or in front of. The same zugebaut bzw. verdeckt werden. Gleiches gilt für Ver- applies to distribution cabinets for electrical or tele- teilerschränke von Elektro- und Telefonanschlüssen phone connections as well as ventilation units. sowie Lüftungsgeräten. Brochures, advertising materials and similar docu- Broschüren, Werbematerial und ähnliche Dokumente ments may be stored within the exhibition booth areas dürfen ausschließlich in der zulässigen Tagesmenge only in an extent necessary for a one-days period. und innerhalb des Messestandes aufbewahrt werden. Construction parts as well as decorative items must Konstruktionsteile sowie Dekorationselemente müs- conform with DIN4102 (minimum B1 which should be sen entsprechend DIN4102 mindestens B1 bzw. ent- in accordance with EN13501-1 minimum class Cfl-s1, sprechend EN13501-1 mindestens Klasse Cfl-s1, d.h. which means it should have a very low flammability. schwer entflammbar sein. Dies muss durch ein am This must be confirmed by way of a test report stored Stand bereitgehaltenes Prüfzeugnis bestätigt werden at the booth ready for inspection (submission deadline (Abgabefrist 4 Wochen vor Aufbaubeginn zur Prüfung). 4 weeks before start of setup for inspection). In the Sofern dies nicht der Fall ist, sind Veranstalter und Ber- event of non-compliance, the organizers and operators treiber berechtigt, die entsprechenden Elemente zu reserve the right to remove doubtful elements or have entfernen bzw. auf Kosten des Ausstellers entfernen zu them removed at the exhibitor’s cost. lassen, sofern der Aussteller nicht umgehend Abhilfe schafft. Foliage and conifers are permitted only with moist Laub- und Nadelgehölze dürfen nur mit feuchtem roots. Bamboo, reed, hay, straw, cattle mulch, peat Wurzelballen verwendet werden. Bambus, Reet, Heu, or similar materials generally do not satisfy the above Stroh, Rindenmulch, Torf oder ähnliche Materialien requirements. genügen in der Regel nicht den vorgenannten Anforde- rungen. Floor coverings must correspond to DIN 4102 B1 Bodenbeläge müssen DIN 4102 B1 oder EN 13501-1, or EN 13501-1, Class Cfl-s1, they must be bonded Klasse Cfl-s1 entsprechen, fachgerecht verklebt und professionally and laid joint-sealed. Floor cover- fugendicht verlegt sein. Bodenbeläge, die nicht DIN ings not in accordance with DIN 4102 of the fire 4102 der Brandklasse B1 oder EN 13501-1, KLASSE rating B1 or EN 13501-1, CLASS CFL-S1 may not be used CFL-S1 entsprechen, dürfen nicht als Wandverkleidung as wall paneling. genutzt werden. The use of pressurized or liquid gases and flammable Die Verwendung von Druck-, Flüssiggasen und brenn- liquids of any kind as well as the use of a pressure con- baren Flüssigkeiten jeglicher Art als auch die Nutzung tainer are strictly prohibited. von Druckbehälter ist verboten. 15
Prohibited materials and actions such as Folgende unzulässige Materialien und the following items are strictly forbid- Vorgänge sind in der Ausstellungs- und den in the exhibition and congress areas: Kongressfläche strengstens verboten: ∙Naked flames and lamps or temporary ∙Offenes Licht oder Lampen oder Gasar- gas or electrical fittings maturen und Elektroinstallationen ∙Use of neon lights ∙Der Gebrauch von Neonlicht ∙Explosives, petrol, dangerous gases or ∙Sprengstoffe, Benzin, gefährliche Gase highly inflammable substances oder hochentflammbare Substanzen ∙ Radioactive materials ∙ Radioaktives Material ∙ Cloth banners ∙ Stofftransparente ∙Stage shows or presentations without ∙Bühnenshows oder Präsentationen ohne prior permission in writing from the vorherige schriftliche Erlaubnis seitens organisers and without a concept note des Veranstalters bzw. ohne Konzeptplan on the proposed show ∙Stark rauchbildende Materialien wie ∙Extremely smoke-forming materials such Polystyrol-Hartschaum (Styropor) as polystyrol hardfoam (polystyrene) oder Ähnlichem or similar Explosion-hazardous materials are subject to the law Explosionsgefährliche Stoffe unterliegen dem Spreng- governing explosives and may not be exhibited at trade stoffgesetz und dürfen auf Messen und Ausstellungen fairs and exhibitions. This also applies for ammunition nicht ausgestellt werden. Dies gilt auch für Munition im as specified by the gun control law. Sinne des Waffengesetzes. 3.7. Booth Stability 3.7. Standsicherheit Please ensure that exhibits as well as advertising Bitte stellen Sie sicher, dass Exponate sowie alle Wer- materials are assembled in a safe manner so that pub- bemittel sicher errichtet werden, damit die öffentli- lic safety and order, especially life and health, are not che Sicherheit und Ordnung, insbesondere Leben und endangered. Gesundheit, nicht in Gefahr sind. All exhibitors are responsible for the safety of their Grundsätzlich sind alle Aussteller verantwortlich für booth constructions and exhibits and if necessary die Sicherheit ihres Standbaus und ihrer Exponate und obliged to produce proof. This also applies during set- nötigenfalls dazu verpflichtet, dies nachzuweisen. Dies up and dismantling time. gilt auch für die Zeit während des Auf- und Abbaus. The organiser and operator reserve the right to assign Veranstalter und der Betreiber behalten sich das Recht a structural engineer to examine stability at the cost of vor, einen Bauingenieur mit der Prüfung der Statik zu the exhibitor. beauftragen. In diesem Fall würden die hiermit anfal- lenden Kosten dem Aussteller in Rechnung gestellt werden. 16
3.8. Exits and Escape Routes 3.8. Ausgänge und Rettungswege The corridors in the halls must not be narrowed by Die Gänge in den Hallen dürfen nicht durch abgestellte items. They serve as escape routes in an emergency. oder in den Gang hineinragende Gegenstände einge- engt werden. Sie dienen im Notfall als Rettungswege. All routes suitable for evacuation in an emergency from Alle Routen von jedem beliebigen Punkt am Messe- any point of the booth are escape routes (required stand, die sich für die Evakuierung in einer Notfallsitua- escape routes). tion eignen, sind Fluchtwege (geforderte Fluchtwege). 3.9. Suspensions from the Hall Ceiling 3.9. Abhängungen Hallendecke Suspensions from the hall ceiling such as a banner or Abhängungen von der Hallendecke z.B. Banner oder similar advertising options are not permitted. ähnliche Werbemöglichkeiten sind nicht gestattet. 3.10. Interventions in the Structures 3.10. Eingriffe in die Bausubstanz Hall components and technical facilities must not be Hallenteile und technische Einrichtungen dürfen nicht damaged, soiled or altered in any other way (e.g. dril- beschädigt, verschmutzt oder auf andere Art verändert ling, nailing, bolting). Also painting, papering and pas- werden (z. B. bohren, nageln, schrauben). Auch das ting are not permitted. Hall components and technical Streichen, Tapezieren und Bekleben ist nicht gestat- facilities must not be loaded either by booth struc- tet. Hallenteile und technische Einrichtungen dürfen tures or by exhibits. Hall columns and hall supports weder durch Standaufbauten noch durch Exponate can be encircled under application of a security mar- belastet werden. Hallensäulen und Hallenstützen gin of min. 5 cm within the platform without damage können innerhalb der Standfläche ohne Beschädigung of same, within the framework of the permissible con- derselben im Rahmen der zulässigen Bauhöhe mit struction height. The hall supports may not be pasted einem Sicherheitsabstand von mind. 5 cm umbaut or painted over under any circumstances, and bores werden. Die Hallenstützen dürfen keinesfalls beklebt into the hall floor are prohibited. Substances, such as oder gestrichen werden. Bohrungen in den Hallen- oil, grease, paint or the like must be removed imme- boden sind untersagt. Substanzen wie Öle, Fette, diately from the floor. The hall floor may not be pasted Farben und ähnliches müssen sofort vom Fußboden or painted, except for edge fixing with adhesive tape entfernt werden. Der Hallenfußboden darf weder which is removable free of residues. gestrichen noch beklebt werden mit Ausnahme von Kantenfixierungen mit rückstandslos entfernbarem Klebeband. 17
3.11. Waste Disposal & 3.11. Abfallentsorgung & Environmental Protection Umweltschutz Environmental Protection Umweltschutz Organizer and operator are obliged to take precautions Veranstalter und Betreiber haben sich grundsätzlich for the protection of the environment. The exhibitor is dem vorsorgenden Schutz der Umwelt verpflichtet. obliged to ensure that all determinations and specifi- Der Aussteller verpflichtet sich, dafür zu sorgen, dass cations relevant to environmental protection are com- sämtliche, den Umweltschutz betreffenden Bestim- plied by himself and by his contractors. mungen und Vorgaben auch von seinen Auftragneh- mern verbindlich eingehalten werden. Environmental damage Umweltschäden Environmental damage/contamination (e.g. through Umweltschäden/Verunreinigungen (z. B. durch Benzin, benzene, oil, solvent, paint, rust etc.) is to be avoided. Öl, Lösungsmittel, Farbe, Rost, etc.) sind zu vermeiden. If contamination occurs it must be reported immedi- Sollte es dennoch zu Verschmutzungen kommen, sind ately to Estrel. Estrel initiates proper removal at the diese unverzüglich dem Estrel zu melden. Das Estrel expense of the agency responsible. veranlasst die ordnungsgemäße Beseitigung zu Lasten des Verursachers. Waste Management Abfallentsorgung The specifications of the Recycling Economy and Waste Grundlage für alle folgenden Regelungen sind die Vor- Law (KrW-/AbfG, in the currently valid version), the rel- gaben des Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes evant implementation stipulations and ordinances, as (KrW-/AbfG, in der jeweils gültigen Fassung), die da- well as the "state laws" and "local statutes", form the zugehörigen Ausführungsbestimmungen und Verord- basis for all the following regulations. The exhibitor is nungen sowie die Ländergesetze und kommunalen responsible for waste disposal, which is proper and Satzungen. Der Aussteller ist verantwortlich für die compatible with the environment, of any waste occur- ordnungsgemäße und umweltverträgliche Entsorgung ing during the structuring, running and dismantling of der Abfälle, die bei Aufbau, Laufzeit und Abbau seines his booth. Standes anfallen. The technical handling of the waste disposal for Die technische Abwicklung der Entsorgung zur Verwer- utilization and removal is the sole responsibility tung und Beseitigung obliegt allein dem Estrel bzw. of Estrel and/or the contracted partners designat- den von ihm benannten Vertragspartnern. Die Abfall- ed by same. The waste directives of Estrel are to be richtlinien des Estrel sind zu beachten. considered. According to the basic principles of the recycling econ- Besonders überwachungsbedürftige Abfälle sind, nach omy, waste on trade fair centers is to be avoided first den Grundsätzen der Kreislaufwirtschaft auf Messe- and foremost. Exhibitors and their contract partners plätzen, in erster Linie zu vermeiden. Aussteller und are obliged to contribute to effectively ensure this in ev- deren Vertragspartner sind verpflichtet, in jeder Pha- ery phase of the event. This objective must be pursued se der Veranstaltung wirkungsvoll hierzu beizutragen. by all participants as early as during planning and co- Dieses Ziel muss bereits bei der Planung und in Koordi- ordination. Whenever possible low polluting and/or nation von allen Beteiligten verfolgt werden. Generell reusable materials shall be used for booth construc- sind für Standbau und -betrieb wiederverwendbare tion and operation. Materials left behind will be dis- und für die Umwelt möglichst wenig belastende Ma- posed of without checking their value at the expense terialien einzusetzen. Zurückgelassene Materialien of the exhibitor at an increased charge. werden ohne Prüfung des Wertes zu Lasten des Aus- stellers zu einer erhöhten Gebühr entsorgt. 18
The exhibitor is obliged to report to Estrel any waste Der Aussteller ist verpflichtet, Abfälle, die nach Art, Be- which, depending on type, quality or quantity, is schaffenheit oder Menge in besonderem Maße gesund- health, air or water-hazardous to a special degree, is heits-, luft-, oder wassergefährdend, explosibel oder explosive or inflammable (e.g. batteries, paints, sol- brennbar sind (z.B. Batterien, Lacke, Lösungsmittel, vents, lubricants, dyes etc.), and to initiate its proper Schmierstoffe, Farben etc.), dem Estrel zu melden und waste disposal through Estrel. deren ordnungsgemäße Entsorgung durch das Estrel zu veranlassen. Materials and waste connected to the event, setup or Materialien und Abfälle, die nicht im Zusammenhang dismantling, must not be brought onto the grounds. mit der Veranstaltungslaufzeit, Auf- oder Abbau entste- hen, dürfen nicht auf das Gelände gebracht werden. 3.12. Possession & Vacancy of Booths 3.12. Standübergabe The booths are transferred to the exhibitor on 09 Octo- Die Stände werden am 09. Oktober 2018 um 14:00 Uhr ber at 14:00 provided all outstanding amounts relating an den Aussteller übergeben sofern alle offenen Be- to the congress have been settled in advance. träge in Bezug auf den Kongress im Vorfeld beglichen wurden. 3.13. Liability & Insurance 3.13. Haftung & Versicherung The organizer and operator will not assume responsi- Der Veranstalter und der Betreiber übernehmen keine bility for any loss or damage to any exhibit or for injury Haftung für jeglichen Verlust oder Schaden an einem to exhibitor personnel at any time. Exhibitors are ad- Exponat oder für Verletzungen des Ausstellungsperso- vised to insure their exhibits against theft, loss and/or nals. Wir empfehlen allen Ausstellern den Abschluss damage to cover themselves against third party liabil- einer Versicherung gegen Diebstahl, Verlust und/oder ity for visitors to their booths. Exhibitors are obliged to Schaden, um sich vor Haftpflicht gegenüber Dritten hold valid and paid civil liability insurance. im Hinblick auf ihre Standbesucher zu schützen. Aus- steller sind verpflichtet, eine gültige und bezahlte Haft- pflichtversicherung abzuschließen. The booth area must be restored to its original condi- Nach Beendigung der Messe muss die Standfläche tion once the exhibition is closed. Exhibitors must com- wieder in ihren Originalzustand versetzt werden. Aus- pensate for any damage caused to the floor, building steller müssen für jeglichen Schaden aufkommen, der or other exhibition structure or equipment by repairing an Standboden, Standbau oder anderen Ausstellungs- the same or paying the charges for repairs or replace- bauten oder Ausstattung entstanden ist, indem sie ment, whichever is applicable. Reparaturen vornehmen oder gegebenenfalls die bei Reparatur oder Ersatz anfallenden Kosten decken.
4. Additional 4. Zusätzliches Equipment & Services Equipment & Service 4.1. Furniture 4.1. Mobiliar A basic equipment of 1 high table and 2 bar stools or Eine Grundausstattung von 1 Stehtisch und 2 Bar- alternatively 1 table and 2 chairs is included in the hocker bzw. alternativ 1 Tisch und 2 Stühlen ist im booth package. Standpaket inbegriffen. Additional furniture like e.g. brochure rack, shelves Zusätzliches Mobiliar wie z.B. Prospektständer, Regale or similar can be ordered from the booth builder via oder Ähnliches, kann beim Messebauer über Bestell- Order Form G1M. schein G1M geordert werden. 4.2. Lighting 4.2. Beleuchtung The general lighting in the halls has a mid-range illu- Die Allgemeinbeleuchtung in den Hallen hat eine mitt- mination level and doesn’t serve as illumination of lere Beleuchtungsstärke und dient nicht zur Ausleuch- booths and exhibits. tung von Ständen und Exponaten. Each booth package includes 3 spotlights. Should you Pro Standpaket sind 3 Auslegestrahler inkludiert. Soll- need further lighting elements, please book these via ten zusätzliche Beleuchtungselemente benötigt wer- Order Form G1M. den, können Sie dies ebenfalls über Bestellformular G1M ordern. 4.3. Flowers & Decorations 4.3. Blumen & Dekoration Flowers and decoration items can be ordered from the Blumen und Dekorationselemente können beim Hotel hotel using Order Form E1. über Bestellschein E1 gebucht werden. 4.4. Catering 4.4. Catering Any form of catering (drinks as well as foods) has to Jegliche Art von Catering (Getränke wie auch Speisen) be low in odour and authorized by the organizer and ist durch den Veranstalter und Betreiber genehmi- operator. Food and beverages must be ordered exclu- gungspflichtig und muss geruchsarm sein. Getränke sively through the Estrel. und Speisen können ausschließlich durch das Estrel gebucht werden. You will find detailed information by going to Order Detaillierte Informationen finden Sie im Bestellformu- Form E2 for beverages and Order Form E3 for food. lar E2 für Getränke und Bestellformular E3 für Speisen. It is prohibited to bring and sell foods and drinks Das Mitbringen und der Verkauf von Speisen und Ge- during the event. tränken ist während der Veranstaltung nicht gestattet. 20
Sie können auch lesen