Mod - Yale Industrial Products GmbH - Heidkamp - Hebezeuge

 
WEITER LESEN
Mod - Yale Industrial Products GmbH - Heidkamp - Hebezeuge
D    Betriebsanleitung
GB   Operating Instructions
F    Mode d’emploi
E    Instrucciones de Servicio
NL   Gebruiksaanwijzing
I    Istruzioni di Servizio

Mod.

          Yale Industrial
         Products GmbH
dann einleiten, wenn er sich davon überzeugt   - Hebezeug nicht aus großer Höhe fallen
    D                              Seite 2            hat, dass die Last richtig angeschlagen ist      lassen. Das Gerät sollte immer sachgemäß
                                                      und sich keine Personen im Gefahrenbereich       auf dem Boden abgelegt werden.
    GB                             Page 3             aufhalten.
                                                  -   Beim Einhängen des Gerätes ist vom Bedie-      PRÜFUNG VOR DER ERSTEN
    F                              Page 4             ner darauf zu achten, dass das Hebezeug        INBETRIEBNAHME
                                                      so bedient werden kann, dass der Bediener      Vor der ersten Inbetriebnahme ist das Produkt
    E                           Página 6              weder durch das Gerät selbst noch durch        einer Prüfung durch einen Sachkundigen zu
                                                      das Tragmittel oder die Last gefährdet wird.   unterziehen. Diese Prüfung besteht im
    NL                          Pagina 7          -   Das Gerät kann bei einer Umgebungs-            Wesentlichen aus einer Sicht- und
                                                      temperatur zwischen -10° C und + 50° C         Funktionsprüfung. Diese Prüfungen sollen
     I                          Pagina 8              arbeiten. Bei Extrembedingungen sollte mit     sicherstellen, dass sich das Gerät in einem
                                                      dem Hersteller Rücksprache genommen            sicheren Zustand befindet und gegebenenfalls
                                                      werden.                                        Mängel bzw. Schäden festgestellt und behoben
                                                      Achtung: Bei Umgebungstemperaturen un-         werden.
                                                      ter 0° C Bremse auf Vereisung überprüfen!      Als Sachkundige können z.B. die Wartungs-
                                                  -   Die Unfallverhütungs- bzw. Sicherheitsvor-     monteure des Herstellers oder Lieferanten
                                                      schriften für handbetriebene Hebezeuge des     angesehen werden. Der Unternehmer kann
Deutsch                                D              jeweiligen Landes, in dem das Gerät einge-     aber auch entsprechend ausgebildetes Fach-
                                                      setzt wird, sind unbedingt zu beachten.        personal des eigenen Betriebes mit der
                                                  -   Zur bestimmungsgemäßen Verwendung              Prüfung beauftragen.
VORWORT                                               gehört neben der Beachtung der Betriebs-
Diese Betriebsanleitung ist von jedem Bedie-          anleitung auch die Einhaltung der Wartungs-    PRÜFUNG VOR ARBEITSBEGINN
ner vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig          anleitung.                                     Vor jedem Arbeitsbeginn ist das Gerät
zu lesen. Sie soll helfen das Produkt kennen-     -   Bei Funktionsstörungen ist das Hebezeug        einschließlich der Tragmittel, Ausrüstung und
zulernen und dessen bestimmungsgemässe                sofort außer Betrieb zu setzen.                Tragkonstruktion auf augenfällige Mängel und
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.                                                                      Fehler zu überprüfen. Weiterhin sind die
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hin-       SACHWIDRIGE VERWENDUNG                             Bremse und das korrekte Einhängen des
weise um das Produkt sicher, sachgerecht und      - Die Tragfähigkeit (W L L) darf nicht über-       Gerätes und der Last zu überprüfen. Dazu ist
wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung         schritten werden.                                mit dem Gerät eine Last über eine kurze
hilft Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten      - Schweißarbeiten an Haken und Lastkette           Distanz zu heben, zu ziehen oder zu spannen
und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zu-         sind verboten. Die Lastkette darf nicht als      und wieder abzusenken bzw. zu entlasten.
verlässigkeit und Lebensdauer des Produktes         Erdleitung bei Schweißarbeiten verwendet
zu erhöhen. Diese Betriebsanleitung muss            werden (Fig. 2).                                 Überprüfung der Lastkette
ständig am Einsatzort des Produktes verfüg-       - Schrägzug, d.h. seitliche Belastung auf das      Die Lastkette muss auf äußere Fehler,
bar sein. Neben der Betriebsanleitung und den       Gehäuse oder die Unterflasche ist verboten       Verformungen, Anrisse, Korrosionsnarben,
im Verwenderland und an der Einsatzstelle           (Fig. 3).                                        Verschleiß und ausreichende Schmierung
geltenden verbindlichen Regelungen zur Un-        - Die Lastkette darf nicht als Anschlagkette       überprüft werden.
fallverhütungsvorschrift sind auch die aner-        (Schlingkette) verwendet werden (Fig. 4).
kannten Regeln für sicherheits- und fachge-       - Die Benutzung des Produktes zum Transport        Überprüfung Kettenendstück
rechtes Arbeiten zu beachten.                       von Personen ist verboten (Fig. 5).              Das Kettenendstück muss unbedingt am losen
                                                  - Lastkette nicht knoten oder mit Bolzen,          Kettenende montiert sein (Fig. 11).
BESTIMMUNGSGEMÄSSE                                  Schraube, Schraubendreher oder ähnlichem
VERWENDUNG                                          verbinden. Fest in Hebezeuge eingebaute          Überprüfung des Trag- und Lasthakens
- Das Gerät ist zum Heben von Lasten                Lastketten dürfen nicht instandgesetzt           Der Trag- bzw. Lasthaken muss auf Risse,
  geeignet.                                         werden (Fig. 6).                                 Verformungen, Beschädigungen, Abnutzung
- Die auf dem Gerät angegebene Tragfähig-         - Das Entfernen der Sicherheitsbügel von           und Korrosionsnarben überprüft werden.
  keit (W L L) ist die maximale Last, die ange-     Trag- bzw. Lasthaken ist unzulässig (Fig. 7).
  schlagen werden darf.                           - Hakenspitze nicht belasten (Fig. 8).             Überprüfung Kettenverlauf
- Der Trag- und Lasthaken des Gerätes muss        - Das Kettenendstück (Fig. 11) darf nicht als      Unterflasche
  sich bei Hebevorgängen in einer lotrechten        betriebsmäßige Hubbegrenzung verwendet           Vor jeder Inbetriebnahme bei zwei- und
  Geraden über dem Schwerpunkt (S) der Last         werden.                                          mehrstrangigen Geräten ist darauf zu achten,
  befinden, um ein Pendeln der Last beim          - Ein betriebsmäßiges Drehen der Lasten ist        dass die Lastkette nicht verdreht oder
  Hebevorgang zu vermeiden (Fig. 1).                verboten, da die Unterflaschen der Geräte        verschlungen ist. Bei zweistrangigen Geräten
- Der Aufenthalt unter einer angehobenen Last       nicht zum betriebsmäßigen Drehen von             kann es zu einer Verdrehung z.B. dann
  ist verboten.                                     angehängten Lasten konzipiert sind.              kommen, wenn die Unterflasche umge-
- Lasten nicht über längere Zeit oder unbe-         Ist ein betriebsmäßiges Drehen vorgesehen,       schlagen wurde (Fig. 9).
  aufsichtigt in angehobenem oder gespann-          müssen s. g. Drallfänger vorgesehen werden       Bei Kettenersatz ist auf richtigen Kettenverlauf
  tem Zustand belassen.                             bzw. es ist mit dem Hersteller Rücksprache       zu achten (Fig. 10). Außerdem muss die
- Der Bediener darf eine Lastbewegung erst          zu nehmen.                                       Kettenschweißnaht nach außen zeigen.

2
FUNKTION / BETRIEB                               English                                 GB          INCORRECT OPERATION
Heben der Last                                                                                       - Do not exceed the rated capacity of the hoist.
Durch Ziehen an der Handkette (Fig. 11) im                                                           - Welding on hook and load chain is strictly for-
Uhrzeigersinn wird die Last angehoben.           INTRODUCTION                                          bidden. The load chain must never be used
Die Last stets in der Hakenmitte einhängen.      All users must read these operating                   as ground connection during welding (Fig. 2).
Hakenspitze nicht belasten (Fig. 8).             instructions carefully prior to the initial         - Avoid side pull, i. e. side load on either hous-
                                                 operation. These instructions are intended to         ing or bottom block (Fig. 3).
Senken der Last                                  acquaint the user with the product and enable       - The load chain must not be used for lashing
Durch Ziehen an der Handkette (Fig. 11)          him to use it to the full extent of its intended      purposes (sling chain) (Fig. 4).
entgegen dem Uhrzeigersinn wird die Last         capabilities. The operating instructions contain    - It is forbidden to use this product for the
abgesenkt.                                       important information on how to handle the            transportation of people (Fig. 5).
                                                 product in a safe, correct and economic way.        - Do not knot or shorten the load chain by
Yale Überlastsicherung (optional)                Acting in accordance with these instructions          using bolts/screws/screwdrivers or other
Die Überlastsicherung ist auf ca. 25% (±15%)     helps to avoid dangers, reduce repair cost and        devices (Fig. 6). Do not repair load chains
Überlast eingestellt.                            down time and to increase the reliability and         installed in the hoist.
Die Einstellung der Überlastsicherung darf nur   lifetime of the product. Apart from the             - Do not remove the safety latch from the top
durch einen Sachkundigen erfolgen.               operating instructions and the accident               or bottom hooks (Fig. 7).
Bei Überschreiten der Lastbegrenzung tritt die   prevention act valid for the respective country     - Never attach the load on the tip of the hook.
Überlastsicherung in Funktion und verhindert     and area where the product is used, also the          This also applies to the top hook (Fig. 8).
ein Anheben der Last, während ein Senken         commonly accepted regulations for safe and          - Do not use the chain stop as an operational
weiterhin möglich ist.                           professional work must be adhered to.                 limit device (Fig. 11).
                                                                                                     - Turning of loads under normal operating
PRÜFUNG / WARTUNG                                CORRECT OPERATION                                     conditions is not allowed, as the bottom
Die Prüfung ist mindestens einmal jährlich,      - The unit is used for lifting of loads.              blocks of the hoists are not designed for this
bei schweren Einsatzbedingungen in kürzeren      - The capacity indicated on the product is the        purpose. If turning of loads is required as
Abständen, durch einen Sachkundigen                maximum safe working load (W L L) that may          standard, the bottom blocks have to be pro-
vorzunehmen. Die Prüfungen sind im                 be attached.                                        vided with swivel hooks supported by axial
Wesentlichen Sicht- und Funktionsprüfungen,      - The load and suspension hook of the hoist           bearings. In case of queries consult the
wobei der Zustand von Bauteilen hinsichtlich       during lifting operations, must be perpendi-        manufacturer.
Beschädigung, Verschleiß, Korrosion oder           cular to the center of the load to prevent        - Do not throw the hoist down. Always place it
sonstigen Veränderungen beurteilt sowie die        pendle motion of the load (Fig. 1).                 properly on the ground.
Vollständigkeit und Wirksamkeit der              - Do not allow personnel to pass under a sus-
Sicherheitseinrichtungen festgestellt werden       pended load.                                      INSPECTION PRIOR TO INITIAL
muss.                                            - After lifting or tensioning, a load must not      OPERATION
                                                   be left unattended for a longer period of time.   Each unit must be inspected prior to initial
Reparaturen dürfen nur von Fachwerk-             - Start moving the load only after it has been      operation by a competent person. The inspec-
stätten, die Orginal YALE Ersatzteile              attached correctly and all personnel are clear    tion is visual and functional. This inspection
verwenden, durchgeführt werden.                    of the danger zone.                               shall establish that the unit is safe and has
                                                 - The operator must ensure that the load is         not been damaged by incorrect transport or
Die Prüfungen sind vom Betreiber zu                attached in a manner that does not expose         storage. Inspections should be made by a re-
veranlassen.                                       himself or other personnel to danger by the       presentative of the manufacturer or the supp-
                                                   hoist, chain(s) or the load.                      lier although the company can assign its own
                                                 - The hoists can be operated in ambient tem-        suitably trained personnel.
                                                   peratures between -10° C and + 50° C.
                                                   Consult the manufacturer in case of extreme       INSPECTION BEFORE STARTING WORK
                                                   working conditions.                               Before starting work inspect the hoist, chain(s)
                                                   Note: At ambient temperatures below 0° C          and all load bearing constructions every time
                                                   the brake should be checked for freezing.         for visual defects. Furthermore test the brake
                                                 - The accident prevention act and/or safety         and make sure that the load and hoist are
                                                   regulations of the respective country for us-     correctly attached. For this purpose a short
                                                   ing manual hoists must be strictly adhered        work cycle of lifting/pulling or tensioning and
                                                   to.                                               releasing should be carried out.
                                                 - In order to ensure correct operation, not only
                                                   the operation instructions, but also the con-     Load chain inspection
                                                   ditions for maintenance must be complied          Inspect the load chain for sufficient lubrica-
                                                   with.                                             tion and visually check for external defects,
                                                 - lf defects are found stop using the hoist         deformations, superficial cracks, wear or cor-
                                                   immediately.                                      rosion marks.

                                                                                                                                                     3
Chain stop inspection                              Français                                 F          - Afin de s’assurer d’un fonctionnement cor-
The chain stop must be connected to the free                                                             rect, il faut non seulement se conformer aux
(idle) chain strand (Fig. 11).                                                                           instructions de mise en service, mais aussi
                                                   INTRODUCTION                                          aux conditions d’inspection et de mainte-
Inspection of top and bottom hooks                 Tous les utilisateurs doivent lire attentivement      nance.
Inspect top and bottom hooks for deforma-          les instructions de mise en service avant la        - Si on observe des défauts, il faut immédia-
tions, damage, cracks, wear or corrosion           1 ère utilisation. Ces instructions doivent           tement arrêter d’utiliser le palan.
marks.                                             permettre à l’utilisateur de se familiariser avec
                                                   le palan et de l’utiliser au maximum de ses         UTILISATIONS INCORRECTES
Chain reeving inspection                           capacités. Les instructions de mise en service      - Ne pas dépasser la capacité maximale
All units equipped with two or more chain falls    contiennent des informations importantes sur          d’utilisation du palan.
should be inspected prior to being put into        la manière d’utiliser le palan de façon sûre,       - Le travail de soudure sur et à proximité du
operation for twisted or kinked chains. The        correcte et économique. Agir conformément             crochet et de la chaîne de charge est
chains of multiple fall hoists may be twisted if   à ces instructions permet d’éviter les dangers,       strictement interdit. La chaîne de charge ne
the bottom block was turned over (Fig. 9).         réduire les coûts de réparation, réduire les          doit pas être utilisée comme masse en cas
The load chain has to be installed according       temps d’arrêt et augmenter la fiabilité et la         d’opération de soudure (Fig. 2).
to illustration (Fig. 10). Hereby the welds on     durée de vie du palan. Le manuel d’instruction      - Ne jamais tirer en biais; les efforts latéraux
the standing links must face away from the         doit toujours être disponible sur le lieu             sur le carter ou sur la moufle étant interdits
load sheave.                                       d’utilisation du palan. En complément des             (Fig. 3)
                                                   instructions de mise en service et des              - La chaîne de charge ne doit pas être utilisée
FUNCTION / OPERATION                               réglementations relatives à la prévention des         à des fins d’attache (Fig. 4).
Lifting the load                                   accidents, il faut tenir compte des règles en       - Ne pas utiliser le palan pour le transport de
Pulling the hand chain (Fig. 11) in clockwise      vigueur en matière de sécurité du travail et          personnes (Fig. 5)
direction will raise the load. The load must       professionnelles dans chaque pays.                  - Ne pas faire de nœuds avec la chaîne de
always be seated in the saddle of the hook.                                                              charge, ne pas la raccourcir au moyen
Never attach the load on the tip of the hook       UTILISATION CORRECTE                                  d’écrous, vis, toume-vis ou autre. Ne pas
(Fig. 8). This also applies to the top hook.       - Le palan a été conçu pour lever des charges.        réparer les chaînes de charge installées sur
                                                   - La capacité indiquée sur le palan correspond        le palan (Fig. 6).
Lowering the load                                    à la capacité maximale d’utilisation (C.M.U.);    - Ne pas retirer le linguet de sécurité sur
Pulling the hand chain (Fig. 11) in anticlock-       celle-ci ne doit en aucun cas être dépassée.        le crochet de suspension ou de charge
wise direction will lower the load.                - La charge et le crochet de suspension du            (Fig. 7).
                                                     palan durant les opérations de levage doivent     - Ne jamais suspendre la charge sur le nez
Yale overload protection (optional)                  être perpendiculaire au centre de gravité de        du crochet (Fig. 8).
The overload protection device is set at approx.     la charge afin d’éviter toute oscillation de la   - Ne pas utiliser l’arrêt de chaîne comme fin
25% (+/- 15%) overload. Its adjustment must          charge (cf. fig. 1).                                de course (Fig. 11).
only be carried out by a competent person.         - Ne pas autoriser le personnel à passer sous       - Faire pivoter / tourner les charges n’est pas
When exceeding the pre-set overload limit, the       une charge suspendue.                               autorisée dans les conditions habituelles
protection device will be activated.               - Ne pas laisser la charge suspendue ou en            d’utilisation car les moufles de charges des
Lifting is thus prevented while lowering is          tension sans surveillance.                          palans ne sont pas conçues pour cela. S’il
furthermore possible.                              - Ne commencer à manœuvrer la charge                  est nécessaire que vous fassiez régulière-
                                                     qu’après l’avoir suspendue correctement et          ment pivoter / tourner des charges, les
INSPECTION / MAINTENANCE                             s’être assuré que tout le personnel est sorti       moufles de charges doivent être équipées
To ensure that the hoists remain in safe work-       de la zone de danger.                               de crochets tournants montés sur roule-
ing order they are to be subjected to regular      - L’opérateur doit s’assurer que la charge est        ments. Pour ce type d’utilisation, il faut donc
inspections by a competent person. Inspec-           suspendue de manière à ce que le palan, la          que vous consultiez le fabricant.
tions are to be annual unless adverse working        chaîne et la charge ne le mettent pas en          - Ne pas faire tomber le palan par terre.
conditions dictate shorter periods. The com-         danger, lui ou d’autres personnes.                  Le palan doit toujours être déposé avec
ponents of the hoist are to be inspected for       - Les palans peuvent être manipulés dans des          précaution sur le sol.
damage, wear, corrosion or other irregulari-         températures ambiantes comprises entre
ties and all safety devices are to be checked        – 10° C et + 50° C. Veuillez consulter le         INSPECTION AVANT MISE EN SERVICE
for completeness and effectiveness. To test          fabricant en cas de conditions extrêmes           Chaque palan doit ètre examiné par une
the brake, a test load of the hoist’s rated ca-      d’utilisation.                                    personne compétente avant la mise en service
pacity is required. To check for worn parts it       Attention: En cas de température ambiante         afin de déceler les éventuels défauts.
may be necessary to disassemble the hoist.           au-dessous de 0° C, le frein doit être testé      L’inspection comportera principalement un
                                                     afin de s’assurer qu’il ne présente pas de        examen visuel et fonctionnel. Il permettra de
Repairs may only be carried out by a                 défaut de fonctionnement dû au gel.               s’assurer que le palan est sûr et n’a pas été
specialist workshop that uses original             - L’utilisation des palans manuels nécessite        endommagé lors du transport ou du stockage.
Yale spare parts.                                    de se conformer strictement à la prévention
                                                     des accidents et aux mesures de sécurité
Inspections are instigated by the user.              du pays d’utilisation.

4
INSPECTION AVANT DE COMMENCER                         Limiteur de charge (option)
À TRAVAILLER                                          Le dispositif de limiteur de charge est réglé à
Il faut à chaque fois vérifier que le palan, les      + 25% (±15%) de la charge maximale
chaînes et toutes les pièces de charge ne             d‘utilisation. Il doit être réglé par une personne
présentent pas de défauts visuels. De plus, il        compétente.
faut tester le frein et s’assurer que le palan et     Lorsqu’on dépasse la limite de charge
la charge soient correctement accrochés, ceci         préréglée, le dispositif de protection est activé.
en levant, tirant, redescendant ou relâchant          Cela empêche la levée, alors que la descente
cette charge sur une courte distance.                 est toujours possible.

Inspection de la chaîne de charge                     INSPECTION ET MAINTENANCE
Veiller à ce que la chaîne de charge soit suffi-      Les inspections doivent être faites par un
samment graissée, et vérifier visuellement qu’il      technicien formé et habilité annuellement, sauf
n’y ait pas de défauts externes, déformations,        si des conditions difficiles d’utilisation
fissures superficielles, usure ou marques de          nécessitent des inspections plus fréquentes.
corrosion.                                            Les composants du palan doivent être vérifiés
                                                      quant à leurs défauts, usure, corrosion ou
Inspection de l’arrêt de chaîne                       autres irrégularités, et tous les dispositifs de
L’arrêt de chaîne doit absolument être monté          sécurité doivent être testés quant à leur bon
sur le brin de chaîne se trouvant sans charge         état et efficacité. Afin de tester les freins et
(Fig. 11).                                            dispositifs de limitation de charge, une charge
                                                      test égale à la capacité maximale d‘utilisation
Inspection des crochets de suspension                 du palan est requise. Afin de vérifier l’usure
et de charge                                          des composants, il peut être nécessaire de
Vérifier que les crochets de suspension et de         démonter le palan.
charge ne présentent pas de déformations,
détériorations, fissures, usures et marques de        Les réparations doivent être effectuées
corrosion.                                            par un atelier agréé, qui utilise des
                                                      pièces détachées Yale d’origine.
Inspection du déroulement de la chaîne
Avant chaque mise en service de palans à 2            Les inspections doivent être provoquées
ou plusieurs brins, veiller à ce que la chaîne        par l’utilisateur.
de charge ne soit pas vrillée. Pour les palans
à 2 brins, il peut y avoir un vrillage si la moufle
inférieure a été tournée sur elle-même (Fig.
9). La chaîne de charge doit étre installée selon
l’illustration. De plus, la soudure de la chaîne
doit être à l’extérieur de la noix de chaîne du
palan (Fig. 10).

FONCTIONNEMENT/MISE EN SERVICE
Levage de la charge
Tirer la chaîne de manœuvre (Fig. 11) dans le
sens des aiguilles d’une montre de manière à
lever la charge.
La charge doit toujours être suspendue dans
le siège du crochet. Ne jamais suspendre la
charge sur le nez du crochet (Fig. 8). Cela
vaut également pour le crochet de suspension.

Descente de la charge
Tirer sur la chaîne de manœuvre (Fig. 11) dans
le sens opposé aux aiguilles d’une montre afin
d’abaisser la charge.

                                                                                                           5
Español                                 E            tes o a las reglas de seguridad de cada país       asegurarse que el polipasto se encuentre en
                                                     en dónde se trabaje con los polipastos.            perfecto estado y en caso de existir fallos o
                                                   - Aparte de considerarse las reglas del manual       daños, causados p.e. por transportes o
INTRODUCCIÓN                                         de instrucciones se deben observar también         almacenamientos mal ejecutados puedan
Este manual de servicio debe ser leido por           las condiciones de mantenimiento.                  ser reparados. Estos controles deben ser
todos los usuarios que vayan a utilizar este       - En caso de detectar cualquier defecto o            ejecutados por expertos o bién por personal
producto por primera vez. Con ello se facilitará     anomalía en el polipasto se deberá poner           especializado (el empresario puede también
el conocimiento del producto, así como sus           éste inmediatamente fuera de servicio.             preparar su proprio personal especializado).
distintos campos de aplicación. El manual de
servicio, contiene importantes indicaciones        UTILIZACIÓN INCORRECTA                               REVISIÓN ANTES DE COMENZAR EL
para utilizar el producto de manera segura y       - La capacidad máxima del polipasto no se            TRABAJO
correcta. Siguiendo sus indicaciones se              debe sobrepasar.                                   Antes de cada comienzo del trabajo se debe
evitarán tanto accidentes laborales como           - Trabajos de soldadura en los ganchos y             controlar el polipasto visualmente incluyendo
también gastos extras en reparaciones,               cadena de carga están prohibidos.                  la cadena, sus accesorios y el punto de
alargando así la vida útil del producto.             La cadena de carga no se debe utilizar como        suspensión para asi poder detectar posibles
El manual de servicio deberá permanecer              toma de tierra para trabajos de soldadura          defectos, carencias o fallos; asímismo se debe
siempre cerca de la zona de trabajo del equipo.      (Fig. 2).                                          revisar el freno como también que el polipasto
Aparte de las normas de este manual de             - Evitar carga lateral para así no sobrecargar       y la carga estén correctamente enganchados.
servicio se deben de tener en cuenta también         la carcasa o el gancho de carga con su             Además de esto se debe comprobar que la
las normas vigentes de seguridad contra              pasteca (Fig. 3).                                  carga en una corta distancia de elevación y
accidentes de cada país, como también las          - La cadena de carga no se debe utilizar por         descenso se manipule sin problemas.
normas adecuadas para el trabajo.                    ningún motivo como cadena de enganche
                                                     (lazo de cadena) Fig. 4.                           Revisión de la cadena de carga
UTILIZACIÓN CORRECTA                               - La utilización del producto para el transporte     Comprobar que la cadena de carga tenga
- Es una herramienta para elevar cargas.             de personas está estrictamente prohibida           suficiente lubricación como también verificar
- La capacidad indicada en el producto es la         (Fig. 5).                                          visualmente fallos exteriores, deformaciones,
  carga máxima de utilización (C.M.U.).            - No se deben hacer nudos en la cadena de            grietas, desgastes o marcas de corrosión.
- Durante las operaciones de elevación, los          carga , ya sea con pernos/desatornilladores
  ganchos de suspensión y de carga deben             o similares para tratar de alargarla (Fig. 6).     Revisión del tope de cadena
  de estar perpendicular a la carga para pre-        No se deben hacer reparaciones en las              El tope final de la cadena siempre debe estar
  venir movimientos pendulares de la misma           cadenas.                                           montado en el ramal libre (Fig. 11).
  (Fig. 1).                                        - Eliminar los cierres de seguridad de los
- La permanencia de personas bajo una carga          ganchos de suspensión y/o de carga no está         Revisión de los ganchos de suspensión
  que se encuentre elevada está estrictamente        permitido (Fig. 7).                                y carga
  prohíbida.                                       - La carga siempre debe estar enganchada             Comprobar que los ganchos de suspensión y
- La carga no debe permanecer elevada                en el centro del gancho de carga, nunca se         de carga estén libres de deformaciones,
  por periodos de tiempo prolongados sin             debe enganchar la carga en la punta de los         deterioros, grietas, desgaste y/o corrosión.
  vigilancia.                                        ganchos de suspensión y/o de carga
- La persona que esté maniobrando el                 (Fig. 8).                                          Inspección del desarrollo de la cadena
  polipasto debe iniciar el movimiento de la       - No usar el tope de cadena como limitador           Antes de toda puesta en marcha en polipastos
  carga sólo cuando se haya asegurado que            final de carrera (Fig. 11).                        de dos o más ramales, se debe de tener en
  la carga esté bién enganchada y que no se        - No está permitido el giro de la carga en con-      cuenta que la cadena no esté torcida o
  encuentren personas en la zona de peligro.         diciones normales de trabajo porque las            atorada. En polipastos de dos ramales es
- Al colgar o enganchar el polipasto, la persona     pastecas (el conjunto gancho inferior con su       posible que ocurra una torcedura de la cadena
  encargada de su manipulación debe de               polea y soporte) no están diseñadas para           por ejemplo cuando la pasteca con el gancho
  cerciorarse que el aparejo pueda ser               tal fin. Si la aplicación requiere un giro de la   de carga gira sobre sí mismo (Fig. 9).
  manipulado de tal forma que incluso para           carga en condiciones normales de trabajo,          Se debe poner especial atención en caso de
  el mismo no represente un peligro; ya sea          es necesario el uso de elementos giratorios        sustituir la cadena en el polipasto, la cual debe
  por causa del polipasto o por la carga a           (por ejemplo un gancho giratorio). En caso         de ser introducida correctamente con la
  transportarse.                                     de duda, consultar con el fabricante.              soldadura de los eslabones hacia el exterior
- Los polipastos pueden trabajar en tempera-       - El polipasto no se debe dejar caer; el             (Fig. 10).
  turas que oscilan entre –10° C y + 50° C.          polipasto se debe poner cuidadosamente en
  Antes de utilizar los polipastos en condicio-      el suelo.
  nes ambientales extremas se debe consul-
  tar al fabricante.                               REVISIÓN ANTES DEL PRIMER USO
  Atención: En condiciones ambientales bajo        Antes de su primera puesta en marcha, todos
  0° C se debe controlar que el freno no este      los productos deben ser inspeccionados para
  congelado antes de su funcionamiento.            así evitar problemas técnicos. Con este control
- Se debe tomar especial atención a las ins-       se debe verificar el polipasto tanto visualmente
  trucciones para la prevención de acciden-        como también funcionalmente para así

6
FUNCIONAMIENTO / SERVICIO                         Nederlands                              NL            hand aangedreven hijsgereedschappen in
Elevar la carga                                                                                         het land van gebruik /toepassing, dienen ten
Al tirar la cadena de mando (Fig. 11) en el                                                             aller tijde in acht genomen te worden.
sentido de las agujas de un reloj se elevará la   VOORWOORD                                           - Conform de gebruiksvoorschriften behoren
carga. La carga debe de estar colocada en el      Deze gebruiksaanwijzing dient door elke ge-           naast het toepassen van de gebruiksaanwij-
centro del gancho y las puntas del gancho no      bruiker bij een eerste in gebruikname zorgvul-        zing ook de onderhoudsvoorwaarden te
se deben sobrecargar por ningún motivo            dig gelezen te worden. Deze gebruiksaanwij-           worden nagekomen.
(Fig. 8).                                         zing moet het de gebruiker gemakkelijk ma-          - Bij storingen dient het apparaat direct uit
                                                  ken het apparaat, hijsgereedschap te leren            gebruik genomen te worden.
Bajar la carga                                    kennen en voor de juiste doeleinden toe te
Al tirar la cadena de mando (Fig. 11) en el       passen. De gebruiksaanwijzing geeft belang-         NIET TOEGESTAAN GEBRUIK
sentido contrario de las agujas de un reloj,      rijke informatie voor een zeker, juist en ver-      - De capaciteit van het hijsgereedschap mag
la carga bajará.                                  standelijk gebruik van het apparaat/hijsge-           niet overschreden worden.
                                                  reedschap.                                          - Lassen aan haken en lastketting is verbo-
Protección contra sobrecargas (opcional)          Uw opmerkzaamheid helpt gevaren te vermij-            den. De lastketting mag niet als aarde bij
En caso de sobrepasar la carga nominal en         den, reparatiekosten en uitval te verminderen         laswerksamheden worden gebruikt (Fig. 2).
apróximadamente un 25% (+/-15%) el                en de betrouwbaarheid en levensduur van het         - Schuin trekken, dat wil zeggen zijdelingse
dispositivo de protección no permite la           apparaat/hijsgereedschap te verhogen.                 belasting op de behuizing of onderhaak ver-
elevación de cargas mientras que siempre es       De gebruiksaanwijzing moet altijd in de buurt         mijden . Altijd in een rechte lijn tussen beide
posible bajarlas. El ajuste del dispositivo       van het gebruik beschikbaar zijn.                     haken werken (Fig. 3).
solamente se debe llevar a cabo por personal      Naast de gebruiksaanwijzing en in het land          - De lastketting mag niet als aanslag- strop-
especializado.                                    van gebruik en inzetplaats geldende veilig-           ketting worden gebruikt (Fig. 4).
En el momento de sobrepasar ésta                  heidsvoorschriften moeten ook de erkende            - Het gebruik van het hijsgereedschap voor
sobrecarga, este dispositivo no permitirá         regels voor veilig en vakkundig werken in acht        transport van personen is niet toegestaan
seguir elevando la carga. No obstante bajar la    worden genomen.                                       (Fig. 5).
carga será siempre posible.                                                                           - Lastketting niet knopen of met een bout,
                                                  JUIST GEBRUIK                                         schroef, schroevendraaier of soortgelijks
INSPECCIÓN / MANTENIMIENTO                        - Het apparaat is voor hijsen van lasten              verkorten. De in het hijsgereedschap gemon-
Los polipastos deben de ser inpeccionados           ontworpen.                                          teerde lastketting mag niet worden gerepa-
por lo menos una vez al año cuando se trabaja     - De op de gereedschap vermelde capaciteit            reerd (Fig. 6).
en condiciones normales, en caso de utilizar        (W L L) is de maximale last, die niet over-       - Het verwijderen van de veiligheidsklep in
el polipasto en condiciones extremos se             schreden mag worden.                                boven- en lasthaak is onverantwoord
deberá inspeccionarlo en periodos más cortos.     - De boven- en onderhaak moeten zich bij het          (Fig. 7).
Estas inspecciones deberán ser realizadas por       hijsen in een loodrechte lijn boven het zwaar-    - De hakenspits niet belasten (Fig. 8).
personal especializado:                             tepunt van de last bevinden, om slingeren         - Het kettingeindstuk mag niet als bedrijfsma-
Todos los componentes del polipasto tienen          van de last te verkomen (Fig. 1).                   tige hijshoogtebegrenzing gebruikt (Fig. 11).
que ser inspeccionados visualmente y              - Het is niet toegestaan zich onder een gehe-       - Het is verboden om tijdens het hijsen de last
funcionalmente si presentan señales de daño,        sen last te bevinden.                               te draaien omdat de onderhaak hiervoor niet
desgaste, corrosión u otras irregularidades.      - Lasten mogen niet voor langere tijd ofwel           ontworpen is.
                                                    zonder toezicht in gehesen toestand verblij-        Indien men wel moet draaien tijdens het hij-
Las reparaciones sólo se deberán                    ven.                                                sen moet men onderhaken voorzien van
realizar en un taller especializado que           - De gebruiker/bediener mag een last dan pas          kogellagers. In geval van dient men contact
utilice piezas y repuestos originales               verplaatsen indien hij/zij zich ervan overtuigd     op te nemen met de fabriek.
Yale.                                               heeft dat de last juist is ingehaakt dan wel      - Hijsgereedschap niet laten vallen, apparaat
                                                    dat er zich geen personen in het bereik voor        moet altijd neergelegd worden.
                                                    gevaar ophouden.
                                                  - Bij het ophangen van het apparaat dient de        ONDERZOEK VOOR HET EERSTE
                                                    gebruiker er op te letten dat het hijsgereed-     GEBRUIK
                                                    schap zo bediend kan worden zonder dat er         Voor de eerste in gebruik stelling dient elk
                                                    gevaar optreedt zij het door het apparaat zelf,   hijsgereedschap een inspectie door een
                                                    noch de drager of de last.                        vakkundig persoon te ondergaan. De inspectie
                                                  - Het apparaat kan binnen een temperatuur-          is zowel visueel als functioneel. Hierbij moet
                                                    gebied van -10O C en + 50 O C worden toege-       worden vastgesteld dat de takel veilig is en
                                                    past. Bij extreme omstandigheden dient de         niet is beschadigd door bijvoorbeeld incorrect
                                                    fabrikant te worden geraadpleegd.                 transport of opslag. Als vakkundig persoon kan
                                                    Opgelet: Bij temperaturen onder 0O C dient        bijvoorbeeld een onderhoudsmonteur van de
                                                    de rem op bevriezing te worden gecontro-          fabrikant of leverancier worden aangesteld.
                                                    leerd.                                            De ondernemer kan echter ook eigen
                                                  - De voorschriften tot voorkoming van onge-         personeel, welke een vakkundige opleiding
                                                    vallen ofwel veiligheidsvoorschriften voor        hebben genoten, aanstellen om de inspectie

                                                                                                                                                     7
uit te voeren. De inspecties dienen door de        Yale overlastbeveiliging (optie)                    Italiano                                     I
gebruiker verzorgd te worden.                      De overlastbeveiliging is ingesteld op circa
                                                   25 % (+/- 15 %) overbelasting.
CONTROLE VOOR AANVANG                              De instelling mag alleen door een vakkundig         INTRODUZIONE
Voor ieder werk is het belangrijk dat het          persoon worden mitgevoerd.                          Attenzione: Tutti gli utilizzatori devono leggere
apparaat met aansluitend de ophanging,             Bij overbelasting van de toegestane werklast        attentamente le istruzioni di messa in servizio
uitrusting en draagconstructie op eventuele        slipt de overlastbeveiliging door, deze voor-       prima del primo utilizzo. Queste istruzioni devo-
gebreken gecontroleerd wordt. Verder dient de      kommt het verder hijsen van de last.                no permettere all’utilizzatore di “familiarizzare”
remen het juiste ophangen van het apparaat         Het dalen van de last is wel mogelijk.              con il paranco e di utilizzarlo al massimo delle
en de last gecontroleerd te worden. Dit kan                                                            sue potenzialità. Le istruzioni di messa in servi-
door een last over een maar korte afstand te       BEPROEVING / ONDERHOUD                              zio contengono delle informazioni importanti
hijsen en weer te dalen.                           De takel dient door een vakbekwaam persoon          sulla maniera di utilizzare il paranco in modo
                                                   regelmatig geinspecteerd te worden.                 sicuro, corretto ed economico. Agire in confor-
Onderzoek Lastketting                              Inspecties zijn jaarlijks, echter bij zware werk-   mità a queste istruzioni permette di evitare peri-
De lastketting dient onderzocht te worden op       omstandigheden dienen zij met kortere tus-          coli, di ridurre i costi di riparazione, di ridurre i
een goede smering, visueel op uiterlijke           senpozen uitgevoerd te worden.                      tempi di fermo e di aumentare l’affidabilità e la
fouten, vervormingen, scheurtjes, slijtage en      De beproeving is op zich visueel en op het          durata di vita del paranco. Il manuale di utilizzo
aantasting door corrosie.                          functioneren van de takel, waarbij de staat van     deve essere sempre presente sul posto di lavo-
                                                   de onderdelen geinspecteerd wordt op bescha-        ro del paranco. Come completamento alle istru-
Onderzoek Lastketting-Eindstuk                     digingen, slijtage, corrosie of andere onregel-     zioni per la messa in servizio e alle regolamen-
Het lastkettingeindstuk moet altijd aan een loze   matigheden opdat een goede werking van alle         tazioni relative alla prevenzione degli incidenti,
schakel gemonteerd zitten (Fig. 11).               veiligheidsvoorzieningen gewaarborgd is.            bisogna tenere in considerazione le leggi in vi-
                                                   Ter beproeving van de rem en de eventuele           gore in materia di sicurezza del lavoro e sulla
Onderzoek Boven- en Lasthaak                       slipkoppeling is in de regel een proeflast in       professionalità degli operatori.
Inspecteer boven- en lasthaak op vervorming,       het bereik van de toelaatbare nominale last
beschadigingen, scheurtjes, slijtage en aan-       vereist.                                            OPERAZIONI CORRETTE
tasting door corrosie.                                                                                 - L’unità è utilizzata per sollevare carichi;
                                                   Reparaties mogen alleen door vakper-                - La portata indicata sul paranco è il massi-
Controle kettingloop                               soneel, welke de originele YALE onder-                mo carico sollevabile in sicurezza;
Voor iedere ingebruikname bij twee- of meer-       delen gebruiken, worden uitgevoerd.                 - Il carico ed il gancio di sospensione durante
parten apparaten dient er op gelet te worden                                                             le operazioni di sollevamento devono esse-
dat de lastketting niet getordeerd is of in de     De gebruiker dient er op toe te zien dat              re perpendicolari al baricentro del carico stes-
knoop zit. De ketting bij een tweeparts appa-      de beproeving regelmatig plaats vindt.                so per evitare pericolosi pendolamenti dello
raat kan getordeerd zitten doordat de onder-                                                             stesso (Fig. 1).
haak omgeslagen is (Fig. 9).                                                                           - Non consentire a persone di sostare sotto ai
De ketting dient bij vervanging in een juiste                                                            carichi sospesi;
loop ingeschoren te worden. Bovendien dient                                                            - Dopo aver sollevato o posto sotto tensione
de lasnaad van de ketting naar buiten te zijn                                                            un carico, lo stesso non deve essere lascia-
gericht (Fig. 10).                                                                                       to per un periodo troppo lungo in detta posi-
                                                                                                         zione senza una adeguata supervisione;
FUNKTIONEREN / GEBRUIK                                                                                 - Iniziare a movimentare il carico solo dopo
Hijsen van de last                                                                                       averlo correttamente fissato e dopo essersi
Hijs de last door te trekken aan de handket-                                                             accertati che non vi siano persone in zone a
ting (Fig. 11) het handkettingwiel draait met                                                            rischio;
de klok mee.                                                                                           - L’operatore si deve accertare che il carico è
De last moet altijd in het midden van de haak                                                            imbracato in modo tale da non causare pe-
gehangen worden, hakenspits niet belasten                                                                ricolo per se e per gli altri, pericolo che può
(Fig. 8).                                                                                                derivare dal paranco, dalla catena o dal ca-
                                                                                                         rico stesso;
Dalen van de last                                                                                      - Il paranco può funzionare in ambienti con
Door aan de handketting te trekken (Fig. 11)                                                             temperatura compresa fra -10° C e +50° C.
waarbij het handkettingwiel tegen de klok in                                                             In caso di condizioni ambientali più gravo-
draait, laat men de last zakken.                                                                         se, contattare il costruttore.
                                                                                                         Nota: Nel caso di utilizzo con temperature
                                                                                                         ambiente sotto zero, il freno deve essere
                                                                                                         controllato contro il congelamento;
                                                                                                       - Devono essere accuratamente rispettate le
                                                                                                         normative di prevenzione infortuni e le regole
                                                                                                         di sicurezza previste dalla legislazione
                                                                                                         corrente;

8
- Al fine di garantire un corretto utilizzo, biso-   VERIFICHE PRIMA DELL’UTILIZZO                          Protezione dal sovraccarico
  gna che vengano messe in atto non solo le          DELLA MACCHINA                                         (opzionale)
  istruzioni riportate nel manuale ma anche          Prima di iniziare ogni fase lavorativa con la          Il limitatore di carico è tarato per intervenire
  le doverose attività di manutenzione.              macchina in oggetto si deve verificare visiva-         ad un sovraccarico di circa il 25% (+/- 15%)
- Se viene riscontrato un difetto nel funziona-      mente l’assenza di difetti al paranco, alla ca-        della portata nominale. La taratura e la verifi-
  mento, il paranco deve essere immediata-           tena e ai cuscinetti. Poi procedere alla verifica      ca devono essere eseguiti esclusivamente da
  mente messo fuori uso e sottoposto a con-          del freno ed al fatto che sia il paranco che il        personale qualificato. Quando il carico solle-
  trollo da parte di personale qualificato.          relativo carico siano opportunamente collega-          vato supera il valore impostato, il limitatore di
                                                     ti. Per questo motivo è consigliata l’esecuzio-        carico interviene ed impedisce ogni ulteriore
OPERAZIONI NON CORRETTE                              ne di un breve ciclo di sollevamento/trazione          azione di sollevamento. Il carico è assicurato
- Non sovraccaricare il paranco oltre alla sua       o tensionamento e rilascio.                            ed è solo possibile depositarlo a terra.
  postata nominale;
- È assolutamente vietato saldare qualsiasi          Verifica della catena di carico                        VERIFICA / MANUTENZIONE
  oggetto al gancio o alla catena di carico.         Verificare che la catena sia sufficientemente
                                                                                                            Al fine di assicurarsi che il paranco mantenga
- La catena di carico non deve mai essere            lubrificata e che non presenti difetti visivi ester-
                                                                                                            le sue caratteristiche di funzionamento e di
  utilizzata come massa durante operazioni di        ni, deformazioni, cricche superficiali, punti di
                                                                                                            sicurezza per cui è stato studiato e prodotto,
  saldatura (Fig. 2);                                usura o corrosione.
                                                                                                            lo stesso deve essere sottoposto a verifiche
- Evitare tiri inclinati o laterali (Fig. 3);
                                                                                                            periodiche da parte di personale qualificato.
- La catena di carico non deve essere utilizza-      Verifica del ferma catena
                                                                                                            Le verifiche devono essere almeno annuali.
  ta come imbragatura (Fig.4);                       Il ferma catena deve essere collegato all’estre-
                                                                                                            Se la macchina viene sottoposta a cicli di la-
- Il trasporto di persone con questo paranco         mità libera della catena (Fig. 11).
                                                                                                            voro frequenti o particolarmente pesanti è
  è assolutamente vietato (Fig. 5);
                                                                                                            opportuno ridurre l’intervallo di tempo fra una
- Non collegare od accorciare la catena di           Verifica dei ganci di sospensione e di
                                                                                                            verifica e l’altra. Le parti del paranco devono
  carico con bulloni, viti, cacciaviti o altri di-   carico
                                                                                                            essere verificate contro il danneggiamento, il
  spositivi (Fig. 6). Non riparare la catena di      Verificare che i ganci di sospensione e di cari-
                                                                                                            consumo, la corrosione o altre anomalie. Tut-
  carico installata sul paranco;                     co siano privi di deformazioni, danneggiamen-
                                                                                                            ti i dispositivi di sicurezza devono essere con-
- Non togliere la chiusura di sicurezza dal gan-     ti, cricche o punti di usura o di corrosione.
                                                                                                            trollati per verificarne l’integrità ed il corretto
  cio del bozzello (Fig. 7);
                                                                                                            funzionamento. Per verificare il freno si deve
- Non attaccare mai il carico alla punta del         Verifica dei sistemi di rinvio
                                                                                                            disporre di un carico del peso prossimo alla
  gancio. Questo vale anche per il gancio di         Tutte le macchine dotate di più tiri di catena
                                                                                                            portata nominale del paranco. Per verificare
  sospensione (Fig. 8);                              devono essere controllate prima di essere
                                                                                                            le parti soggette ad usura potrebbe essere
- Non utilizzare i ferma catena come normali         messe in servizio e particolare attenzione deve
                                                                                                            necessario aprire il paranco stesso.
  fine corsa (Fig. 11);                              essere posta nel verificare che la catena non
- Ruotare il carico durante le normali               sia torta o girata. La catena dei paranchi a più
                                                                                                            Eventuali riparazioni devono essere
  operazioni di sollevamento è assolutamente         tiri è torta se il bozzello è stato capovolto (Fig.
                                                                                                            effettuate da personale qualificato e
  vietato. Il bozzello non è studiato e realizzato   9). La catena di carico deve essere installata
                                                                                                            devono essere impiegati ricambi
  per questo tipo di operazione. Se la rotazione     come indicato nelle figure seguenti (Fig. 10).
                                                                                                            originali Yale.
  del carico è richiesta come standard allora        In ogni modo la saldatura delle maglie deve
  il bozzello deve essere sostituito con uno         essere rivolta verso l’esterno e quindi non in
                                                                                                            È l’utilizzatore che deve sollecitare la
  dotato di gancio girevole su cuscinetti assiali.   contatto con le noci di traino e di rinvio.
                                                                                                            verifica della macchina!
  Nel caso di necessità, contattare il costrut-
  tore.                                              FUNZIONAMENTO
- Non buttare mai il paranco per terra.              Sollevamento del carico
  Riporre il paranco con cura ed in maniera          Tirate la catena di manovra (Fig. 11) in dire-
  appropriata.                                       zione oraria per sollevare il carico. Il carico
                                                     deve essere ben vincolato e opportunamente
VERIFICHE PRIMA DELLA MESSA IN                       agganciato. Non bisogna mai attaccare il cari-
SERVIZIO DELLA MACCHINA                              co al becco del gancio (Fig. 8). La stessa cosa
Ciascuna macchina deve essere accuratamen-           vale anche per il gancio di sospensione.
te verificata da personale qualificato prima di
essere posta in servizio. La verifica deve es-       Discesa del carico
sere sia visiva che funzionale. Lo scopo di una      Tirate la catena di manovra (Fig. 11) in dire-
simile verifica è quello di garantire che la         zione antioraria per abbassare il carico.
macchina sia sicura e che non abbia subito
danneggiamenti durante il trasporto o duran-
te lo stoccaggio a magazzino. La verifica deve
essere eseguita da personale del autorizzato
dal costruttore o dal venditore o da parte del
proprio personale opportunamente istruito da
parte della ditta fornitrice.

                                                                                                                                                             9
D    Bestimmungsgemäße Verwendung
 GB                 Correct operation
  F               Utilisation correcte
  E               Utilización correcta
 NL                    Correct gebruik
  I                  Impieghi corretti

                                                  Fig. 1

                                                                    S

 D        Sachwidrige Verwendung
 GB             Incorrect operation
  F         Utilisations incorrectes
  E          Utilización incorrecta
 NL                Incorrect gebruik
  I           Impieghi non corretti

         Fig. 2                          Fig. 3            Fig. 4       Fig. 5

          Fig. 6                         Fig. 7              Fig. 8     Fig. 9

10
D                 Kettenverlauf
GB                Chain reeving
 F     Déroulement de la chaîne
 E      Desarrollo de la cadena
NL                   Kettingloop    Fig. 10
 I           Rinvio della catena

     Yalelift 0,5 - 3 t            Yalelift 5 t

           Yalelift 10 t                    Yalelift 20 t

                                                            11
1

                                   2                                                                   5

                                                                                     8
                                       3

                                                                                 6
                               4

                            7

                                                                              Fig. 11

     Beschreibung                          Description                            Omschrijving
      1 Traghaken mit                       1 Crochet de suspension,               1 Bovenhaak,
        Sicherheitsbügel                      linguet de sécurité                    veiligheidsklep
      2 Handraddeckel                       2 Capot de protection                  2 Handkettingdeksel
      3 Lastkette                           3 Chaîne de charge                     3 Lastketting
      4 Unterflasche                        4 Moufle                               4 Onderblok
      5 Getriebedeckel                      5 Carter engrenage                     5 Deksel tandwielzijde
      6 Handkette                           6 Chaîne de manoeuvre                  6 Handketting
      7 Lasthaken                           7 Crochet de charge,                   7 Lasthaak,
        mit Sicherheitsbügel                  linguet de sécurité                    veiligheidsklep
      8 Kettenendstück                      8 Arrêt de chaîne                      8 Kettingeindstuk

     Description                           Descripción                            Descrizione
      1 Top hook with                       1 Gancho de suspensión,                1 Gancio di sospensione
        safety latch                          cierre de seguridad                    con chiusura di sicurezza
      2 Hand wheel cover                    2 Cubierta de la polea de mando        2 Coperchio per la ruota di manovra
      3 Load chain                          3 Cadena de carga                        per catena di manovra
      4 Bottom block                        4 Pasteca                              3 Catena di carico
      5 Gear cover                          5 Cubierta del engranaje               4 Bozzello
      6 Hand chain                          6 Cadena de mando                      5 Coperchio riduttore
      7 Load hook                           7 Gancho de carga,                     6 Catena di manovra
        with safety latch                     cierre de seguridad                  7 Gancio di carico con
      8 Chain stop                          8 Tope de cadena                         chiusura di sicurezza
                                                                                   8 Blocco catena

12
Modell / Model / Modèle Yalelift 360                         0,5/1       1/1        2/1       3/1       5/2       10/3      20/6
     Tragfähigkeit / Capacity / Capacité                   [kg]     500       1.000     2.000     3.000      5.000    10.000    20.000
     Anzahl Kettenstränge / Number of chain falls /
     Nombre de brins                                                 1          1         1          1         2         3         6
     Kettenabmessung d x t / Chain dimensions d x t /
     Dimensions de la chaîne d x t                       [mm]     5 x 15 T   6 x 18 T   8 x 24 T 10 x 30 T 10 x 30 T 10 x 30 V 10 x 30 V
     Abhaspelung der Handkette je 1 m Hub /
     Hand chain overhaul for 1 m lift /                     [m]     30         49         71        87        174       261       522
     Enroulement de la chaîne de manoeuvre pour 1 m de levée
     Hub je 1 m Abhaspelung der Handkette/
     Lift per 1 m hand chain overhaul /                  [mm]       33         20         14        12         6         4         2
     Course pour 1 m de chaîne de manoeuvre
     Hubkraft bei Nennlast /
     Hand pull at rated load /                           [daN]      21         30         32        38        34        44       2 x 44
     Effort sur la chaîne de manoeuvre
     Gewicht bei Normalhub /
     Net weight at standard lift /                         [kg]     9,0       13,0       20,0      29,0      38,0      71,0      196,0
     Poids net en course standard

13
D       EG Konformitätserklärung 2006/42/EG (Anhang II A)
         Hiermit erklären wir, dass das nachstehend bezeichnete Produkt in seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr
         gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien Maschinen entspricht.
         Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung/Ergänzung des Produktes verliert diese EG-Konformitätserklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin
         verliert diese EG-Konformitätserklärung ihre Gültigkeit, wenn das Produkt nicht entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten
         bestimmungsgemäßen Einsatzfällen eingesetzt wird und die regelmäßig durchzuführenden Überprüfungen nicht ausgeführt werden.

         Produkt:                              Handhebezeug
         Typ:                                  Handflaschenzug Modell Yalelift 360                 Tragfähigkeit: 500 - 20.000 kg
         Serien Nr.:                           ab Baujahr 01/02
                                               (Seriennummernkreise für die einzelnen Tragfähigkeiten werden im Produktionsbuch festgehalten)
         Einschlägige EG-Richtlinien:          EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
         Angewandte Normen:                    ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
                                               BGV D6; BGV D8; BGR 500
         Qualitätssicherung:                   DIN EN ISO 9001

 GB      EC Declaration of Conformity 2006/42/EC (Appendix II A)
         We hereby declare, that the design, construction and commercialised execution of the below mentioned machine complies with the essential
         health and safety requirements of the EC Machinery Directive. The validity of this declaration will cease in case of any modification or
         supplement not being agreed with us previously.
         Furthermore, validity of this declaration will cease in case that the machine will not be operated correctly and in accordance to the operating
         instructions and/or not be inspected regularly.

         Product:                              Hand Hoist
         Type:                                 Hand Hoist Mod. Yalelift 360                            Capacity: 500 - 20.000 kg
         Serial no.:                           from manufacturing year 01/02
                                               (serial numbers for the individual capacities are registered in the production book)
         Relevant EC Directives:               EC Machinery Directive 2006/42/EC
         Transposed standards                  ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
         in particular:                        BGV D6; BGV D8; BGR 500
         Quality assurance:                    DIN EN ISO 9001

     F   Déclaration de Conformité 2006/42/CE (Annexe II A)
         Nous déclarons que la machine désignée ci-dessous correspond tant dans sa conception que dans sa construction aux exigences essentielles
         de santé et de sécurité des directives machines CE. La validité de cette déclaration cessera en cas de modification ou élément ajouté n‘ayant
         pas bénéficié précédemment de notre accord.
         De plus, la validité de cette déclaration cessera si l‘utilisation de la machine n‘est pas conforme aux instructions de mise en service, et si elle
         n‘est pas vérifiée réguliérement.

         Produit:                       Palan manuel à chaîne
         Type d’appareil:               Palan manuel à chaîne mod. Yalelift 360                 Capacité: 500 - 20.000 kg
         N° de série:                   à partir de l’année de fabrication 01/02
                                        (les n° de série pour les capacités individuelles sont enregistrés dans le livre de production)
         Directives CE correspondantes: Directive machines 2006/42/CE
         Normes, en particulier:        ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
                                        BGV D6; BGV D8; BGR 500
         Assurance qualité:             DIN EN ISO 9001

     E   Declaraciòn de Conformidad 2006/42/CE (Anexo ll A)
         Por la presente declaramos que el diseño, construcciòn y la versiòn puesta en circulaciòn de la màquina detallada a continuaciòn cumple
         con las principales exigencias de salud y seguridad de las normas y directivas de maquinaria CE.
         Èsta declaraciòn perderá su validèz inmediatamente en el caso de que el usuario, modifique o adulterè añadiendo otros elementos a esta
         màquina sin previo acuerdo, de nuestra parte; además de esto también perderá su validéz cuando la máquina no se use según las
         instrucciones de servicio y/o cuando no se someta a inspecciones a intervalos regulares.

14
Producto:                       Polipasto manual de cadena
     Tipo:                           Yalelift 360                                        Capacidad: 500 - 20.000 kg
     N°. de serie:                   a partir del año de fabricación 01/02
                                     (Los nos. de serie de las capacidades individuales estan registrados en el libro de producción)
     Directivas CE correspondientes: Directiva maquinaria 2006/42/CE
     Normas, en particular:          ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
                                     BGV D6; BGV D8; BGR 500
     Control de calidad:             DIN EN ISO 9001

NL   EG Conformiteitsverklaring 2006/42/EG (Appendix II A)
     Hiermede verklaren wij, dat het ontwerp, constructie en uitvoering van de hieronder vermelde machine voldoen aan de toepasselijke
     veilligheids- en gezondheidseisen van de EG-Machinerichtlijn.
     De geldigheid van deze verklaring eindigt indien er een verandering of toevoeging heeft plaatsgevonden welke niet met ons is afgestemd.
     Verder, geldigheid van deze verklaring eindigt in geval van niet juist of incorrect gebruik van de machine en het niet uit voeren van de vereiste
     controles.

     Product:                              Handhijsgereedschap
     Typ:                                  Handtakel Model Yalelift 360                        Capaciteit: 500 - 20.000 kg
     Serienummer:                          Vanaf bouwjaar 01/02 (serienummers voor alle capaciteiten/modellen worden
                                           in het produktieboek met het CE-merk geregistreerd)
     Relevante EG-richtlijnen:             EG-machine richtlijn 2006/42/EG
     Toegepaste Normen:                    ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
                                           BGV D6; BGV D8; BGR 500
     Kwaliteitsgarantie:                   DIN EN ISO 9001

I    Dichiarazione di Conformità 2006/42/CE (Appendice II A)
     Con la presente dichiariamo che la progettazione, la costruzione e l’esecuzione commercializzata della macchina qui di seguito riportata è
     conforme con i principali requisiti della Direttiva Macchine CE.
     Questa dichiarazione perderà ogni validità nel caso in cui vengano apportate al suddetto macchinario modifiche o aggiunte non preventivamente
     concordate con noi. Inoltre la presente dichiarazione perderà ogni validità nel caso di utilizzo della macchina non in accordo a quanto
     contenuto nelle istruzioni di servizio e/o non venga controllata con regolarità.

     Prodotto:                             Paranco manuale
     Tipo:                                 Yalelift 360                                          Portata: 500 - 20.000 kg
     Numero di serie:                      a partire dall’anno di fabbricazione 01/02
                                           (il numero di serie viene riportato per ciascuna portata nel libro di produzione)
     Direttiva CE di riferimento:          Direttiva Macchine 2006/42/CE
     Altre Norme di riferimento:           ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
                                           In particolare: BGV D6; BGV D8; BGR 500
     Assicurazione di Qualità:             DIN EN ISO 9001

     Datum / Hersteller-Unterschrift                           2007-09 -12
     Date / Manufacturer‘s signature
     Date / Signature                                          Dipl.-Ing. Andreas Oelmann
     Fecha / Firma
     Datum / fabrikant ondertekening
     Data / firma

     Angaben zum Unterzeichner                                 Leiter Qualitätswesen
     Identification of the signee                              Manager Quality assurance
     Fonction du signataire                                    Responsable Qualité
     Título                                                    Responsable control de calidad
     Functie ondergetekende                                    Hoofd Kwaliteitsgarantie
     Funzione di chi firma                                     Responsabile della Qualità

                                                                                                                                                 15
Sie können auch lesen