MDXS ON DEMAND - PROVENERO

Die Seite wird erstellt Heidi Bittner
 
WEITER LESEN
MDXS ON DEMAND - PROVENERO
MDXS ON DEMAND
IT   LIBRETTO ISTRUZIONI (Istruzioni Originali)
EN   USER HANDBOOK (Translation of the Original Instructions)
FR   MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction des Instructions Originales)
DE   GEBRAUCHANWEISUNGEN (Übersetzung der Originalanleitungen)
ES   INSTRUCCIONES DE MANEJO (Traducción de las Instrucciones Originales)
DE WARNHINWEISE UND SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Der Hersteller hat im Rahmen des Möglichen alle Sicherheitsmaßnahmen getroffen,
um die Unversehrtheit des Benutzers zu gewährleisten. Durch unterschiedliche In-
stallations- und/oder Beförderungsbedingungen können jedoch unkontrollierbare
und unvorhersehbare Situationen eintreten. Eventuelle Restrisiken müssen daher
jederzeit in Betracht gezogen werden. Darüber hinaus sind folgende Hinweise zu
berücksichtigen:

• Seien Sie bei der Beförderung der Maschine vorsichtig, da die Gefahr besteht,
  dass sie herunter fällt.
• Die Verpackungselemente (Karton, Cellophan, Metallklammern, Styroporteile
  usw.) können scharfkantig sein, Verletzungen hervorrufen oder gefährlich wer-
  den, wenn sie unvorsichtig gehandhabt oder unsachgemäß verwendet werden.
  Lassen Sie Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern oder unverantwort-
  lichen Personen liegen.
• Dieses Symbol am Produkt bzw. auf der Packung bedeutet, dass das
  Produkt nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf, sondern
  bei einer geeigneten, für das Recycling von elektrischen und elektro-
  nischen Geräten gerüsteten Stelle abgegeben werden muss. Indem
  Sie eine korrekte Entsorgung des Geräts veranlassen, tragen Sie dazu
  bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Ge-
  sundheit zu vermeiden, die durch unsachgemäße Entsorgung verur-
  sacht werden könnten. Außerdem trägt das Wertstoff- Recycling dazu bei, unsere
  Naturschätze zu bewahren. Genauere Informationen zum Recycling dieses Pro-
  dukts erhalten Sie bei den Gemeindeämtern, bei den lokalen Entsorgungsstellen
  oder auch bei dem Händler, bei dem Sie es gekauft haben.
• Bevor Sie Installations- und Einstellarbeiten jeglicher Art vornehmen, müssen die
  Hinweise dieses Handbuchs gelesen und voll verstanden worden sein.
• Die Firma haftet nicht für Sach- oder Personenschäden, die durch mangelnde
  Einhaltung der Sicherheits-, Installations- und Wartungshinweise dieses Hand-
  buchs zustande kommen.
• Das Stromkabel dieses Gerätes darf vom Verbraucher selbst nicht ersetzt werden.
  Im Schadensfall das Geräts abschalten und das Kabel ausschließlich von qualifi-
  ziertem Fachpersonal austauschen lassen.
• Wenn das Gerät nicht mehr verwendet werden soll, muss es betriebsunfähig ge-
  macht werden. Zu diesem Zweck ist nach Abziehen des Steckers aus der Steckdo-
  se das Versorgungskabel durchzuschneiden.
• Störungen und Fehler jeglicher Art müssen umgehend dem Personal mitgeteilt
  werden, das für Installation und Wartung qualifiziert und zugelassen ist.
• Vor dem Anschluss des Gerätes prüfen, ob die Betriebsdaten auf dem Typen-
  schild mit denen des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
• Sollte die Steckdose nicht mit dem Gerätestecker kompatibel sein, lassen Sie die

                                    MDXS ON DEMAND                              15
Steckdose von qualifiziertem Personal durch eine geeignete Ausführung erset-
    zen. Das beauftragte Personal muss insbesondere sicher stellen, dass der Kabel-
    querschnitt der Steckdose für die Leistungsaufnahme des Geräts ausreichend ist.
•   Von der Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und/oder Kabelverlän-
    gerungen wird abgeraten.
•   Das Vorhandensein eines Erdleiters ist zwingend vorgeschrieben, ebenso wie die
    Übereinstimmung der Elektroanlage mit den einschlägigen Vorschriften des Ins-
    tallationslands.
•   Die Installation der Maschine darf ausschließlich durch zugelassenes und qualifi-
    ziertes Personal vorgenommen werden.
•   Überprüfen Sie die Unversehrtheit der Bauteile. Sollten Fehler oder Anomalien
    festgestellt werden, die Installation abbrechen und Ersatz anfordern.

EINSATZBEREICH UND BESTIMMUNGSZWECK
• Die Dosiermühle ist für den professionellen Gebrauch durch Fachpersonal aus-
  gelegt.
• Die Dosiermühle darf nur für den Zweck verwendet werden, für den sie aus-
  drücklich bestimmt ist, d.h. zum Mahlen gerösteter Kaffeebohnen. Jede an-
  dere Verwendung ist als unsachgemäß zu betrachten und ist daher gefährlich.
• Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden verantwortlich gemacht wer-
  den, die durch unsachgemäßen, falschen und vernunftwidrigen Gebrauch des
  Geräts entstehen sollten.
• Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit beschränkten körperli-
  chen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten bzw. von Personen ohne ausrei-
  chende Erfahrung und Kenntnisse verwendet werden, sofern sie nicht über-
  wacht oder eingewiesen werden. Kinder müssen überwacht werden, damit sie
  nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nicht unter extremen Umweltbedingungen und keinesfalls außer-
  halb des angegebenen Temperaturbereichs (-5° C ÷ +40° C) eingesetzt werden.
• Der Benutzer hat sich neben den Regeln des gesunden Menschenverstands
  an die im Installationsland geltenden Sicherheitsvorschriften zu halten und
  sicher zu stellen, dass die regelmäßigen Wartungsarbeiten ordnungsgemäß
  durchgeführt werden.
• Installationstechniker, Benutzer und Wartungstechniker sind verpflichtet, dem
  Hersteller eventuelle Defekte oder Schäden zu melden, die die ursprüngliche
  Sicherheit der Anlage beeinträchtigen könnten.
• Der Installationstechniker ist verpflichtet, die korrekten Umgebungsbedingun-
  gen zu überprüfen, um die Sicherheit und Hygiene der Bediener und der Kun-
  den zu gewährleisten.
• Die Haftung für die an Bord der Maschine montierten Bauteile tragen die je-
  weiligen Hersteller. Die Haftung für das mit dem Betrieb der Maschine betraute
  Personal trägt der Kunde.

16                               MDXS ON DEMAND
• Das Gerät kann mit intermittierendem Betrieb rund um die Uhr verwendet
  werden. Die Bauteile der Maschine sind für eine Betriebsdauer von mindestens
  1000 Stunden ausgelegt und hergestellt.
• Die Standzeit ist von geeigneter Reinigung und Wartung abhängig.

WICHTIGE WARNHINWEISE
• Fassen Sie das Gerät nicht an, wenn Sie nasse Hände oder Füße haben.
• Das Gerät nicht barfuß betreiben.
• Ziehen Sie nicht am Versorgungskabel oder am Gerät selbst, um den Stecker
  aus der Steckdose zu ziehen.
• Setzen Sie die Maschine keinen Wettereinflüssen aus (Sonne, Regen usw.).
• Kindern oder unverantwortlichen Personen darf die Benutzung des Geräts
  nicht gestattet werden.
• Das Gerät während des Betriebs auf einer horizontalen, stabilen und für das
  Gewicht der Maschine geeignete Fläche aufstellen.
• Bevor Reinigungs- oder Instandhaltungsarbeiten jeglicher Art vornehmen,
  muss das Gerät durch Abziehen des Steckers vom Stromnetz getrennt werden.
• Kein Strahlwasser oder Reinigungsmittel verwenden.
• Bei Defekten oder Funktionsstörungen das Gerät abschalten und nicht versu-
  chen, es selbst zu reparieren.
• Wenden Sie sich bei eventuellen Reparaturen ausschließlich an eine zugelas-
  sene Kundendienststelle und verlangen Sie die Verwendung von Original- Er-
  satzteilen.
• Die mangelnde Einhaltung der obigen Vorschriften kann die Sicherheit des Ge-
  rätes beeinträchtigen.
• Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen. Wenn das Gerät nicht benutzt
  wird, den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Die Öffnungen oder Schlitze für Lüftung oder Wärmeableitung dürfen nicht
  verschlossen werden. In diese Öffnungen dürfen keinesfalls Wasser oder sons-
  tige Flüssigkeiten eingefüllt werden.
• Bei Beschädigung des Kabels, lassen Sie es umgehend bei einem zugelasse-
  nen Händler austauschen.
• Während des Betriebs des Geräts keinesfalls Löffel, Gabeln oder sonstige Hilfs-
  mittel in den Ausgussschnabel (8) oder in den Kaffeebehälter (2) einführen.
• Um eventuelle Verstopfungen des Ausgussschnabels zu beseitigen, vorher im-
  mer das Gerät abschalten.
• Das Gerät keinesfalls in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen.
• Zum Verlagern oder Tragen die Maschine keinesfalls am Kaffeebohnenbehäl-
  ter fassen.
• Sollte der Motor durch einen Fremdkörper blockiert sein, die Maschine sofort
  abschalten und eine zugelassene Kundendienststelle rufen.

                                   MDXS ON DEMAND                             17
ACHTUNG
       Mit dem Hinweis “MOTOR MIT THERMOSCHUTZSCHALTER” sind diejeni-
gen Maschinen gekennzeichnet, deren Motor mit einem Thermoschutzschal-
ter ausgestattet ist. Sollte diese Schutzeinrichtung nicht ansprechen, nicht
versuchen, den Schaden selbst zu beheben, sondern die Stromversorgung der
Maschine unterbrechen und vor dem Wiedereinschalten sicherstellen, dass
die Störung behoben wurde.

BEDEUTUNG DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch ist für den Benutzer und/oder den Wartungstechniker der Ma-
schine bestimmt und ist als wesentlicher Bestandteil derselben zu betrachten.
Das vorliegende Handbuch hat den Zweck, Informationen zum korrekten Gebrauch
und zur richtigen Wartung zu liefern und die Sicherheit des Bedieners zu wahren.
Das Handbuch muss über die gesamte Standzeit der Maschine verwahrt werden und
ist an jeden anderen Benutzer oder nachfolgenden Eigentümer weiter zu geben.
Die im vorliegenden Handbuch gegebenen Hinweise ersetzen nicht die Sicherheits-
angaben und die technischen Installations- und Betriebsdaten, die direkt an der
Maschine und den Verpackungen angegeben sind.
Das vorliegende Handbuch entspricht dem aktuellen Stand der Technik und kann
nicht als unzureichend betrachtet werden, sofern es aufgrund neuer Erfahrungen
später aktualisiert werden sollte.
Der Hersteller behält sich darüber hinaus das Recht vor, das Handbuch ohne Ver-
pflichtung zur Aktualisierung vorheriger Ausgaben zu ändern, es sei denn in Ausnah-
mefällen. Ein unsachgemäßer oder von den Angaben des vorliegenden Handbuchs
abweichender Gebrauch der Maschine macht die Garantie hinfällig und schließt
jegliche Haftung des Herstellers aus. Die Maschine muss durch eine erwachsene
und verantwortungsbewusste Person bedient werden.
Das vorliegende Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden, da der Hersteller
nicht für Personen-, Sach- oder Maschinenschäden haftet, die durch von den An-
gaben abweichende Verwendung bzw. Nichteinhaltung der Wartungs- und Sicher-
heitsvorschriften bedingt sind.
VERWAHRUNG DES HANDBUCHS
Das vorliegende Handbuch muss dem Benutzer und/oder dem Wartungstechniker
jederzeit zur Verfügung stehen, da beide über den korrekten Betrieb der Maschine
und über eventuelle Restrisiken informiert sein müssen. Das Handbuch muss an
einem trockenen, sauberen, vor Hitze geschützten Ort aufbewahrt werden.
Das Handbuch ist so zu verwenden, dass sein Inhalt weder ganz noch teilweise
beschädigt wird. Unter keinen Umständen dürfen Seiten des Handbuchs entfernt,
herausgerissen oder inhaltlich verändert werden.
Bei Verlust des Handbuchs oder zur Anforderung weiterer Informationen setzen Sie
sich bitte mit dem Händler Ihres Gebiets oder mit dem Hersteller in Verbindung.

18                             MDXS ON DEMAND
1
              INFORMAZIONI GENERALI / GENERAL INFORMATIONS /
              INFORMATIONS GENERALES / INFORMAZIONI GENERALI /
              INFORMACIÓN GENERAL

IT
COSTRUTTORE:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy

MACINADOSATORE MODELLO: MDXS ON DEMAND

EN
MANUFACTURER:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy

COFFEE GRINDER MODEL: MDXS ON DEMAND

FR
FABRICANT:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy

MOULIN-DOSEUR MODELE: MDXS ON DEMAND

DE
HERSTELLER:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy

DOSIERMÜHLE MODELL: MDXS ON DEMAND

ES
FABRICANTE:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy

MOLINILLO-DOSIFICADOR MODELO: MDXS ON DEMAND

                                            MDXS ON DEMAND                        23
2            DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES /
             TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS

IT
Per identificare l’apparecchio, leggere la sigla che appare subito dopo “MATRICOLA” impressa sulla
targhetta applicata sul presente manuale o sull’apparecchio stesso e scegliere la tensione corri-
spondente.

EN
In order to identify the appliance, read the code after “MATRICOLA” (serial number) on the label
applied on this manual or on the appliance itself and select the corresponding voltage.

FR
Pour identifier l’appareil, lire le sigle qui apparaît tout de suite après “NUMERO DE SIRE” imprimé
sur l’étiquette appliquée dans ce manuel ou sur l’appareil et choisir le voltage correspondant.

DE
Zur Identifizierung des Geräts ist die Zeichenfolge abzulesen, die hinter “SERIENNUMMER” auf
dem in diesem Handbuch eingeklebten bzw. am Gerät selbst angebrachten Typenschild erscheint.
Die entsprechende Spannung wählen.

ES
Para identificar el aparato, leer el código que parece inmediatamente después de “NÚMERO DE
SERIE” estampillado en la placa aplicada en el presente manual o en el aparato en cuestión y elegir
la tensión correspondiente.

24                                   MDXS ON DEMAND
IT                                                 EN
MODELLO                 MDXS ON DEMAND              MODEL                        MDXS ON DEMAND
Voltaggio (V)           110    220    220/240       Voltage (V)                  110    220     220/240
Frequenza (Hz)          60     60     50            Frequency (Hz)               60     60      50
Assorbimento (W)        960    630    575           Power consumption (W)        960    630     575
Giri al minuto (rpm)*   1090   1080   900           RPM *                        1090   1080    900
Produttività (kg/h)     13     13     13            Productivity (kg/h)          13     13      13
Peso a vuoto (kg)       12     12     12            Weight when empty (kg)       12     12      12
Altezza (mm)            585    585    585           Height (mm)                  585    585     585
Larghezza (mm)          212    212    212           Width (mm)                   212    212     212
Profondità (mm)         290    290    290           Depth (mm)                   290    290     290

FR                                                 DE
MODELE                  MDXS ON DEMAND              MODELL                       MDXS ON DEMAND
Voltage (V)             110    220    220/240       Spannung (V)                 110    220     220/240
Fréquence (Hz)          60     60     50            Frequenz (Hz)                60     60      50
Absorption (W)          960    630    575           Leistungsaufnahme (W)        960    630     575
Tours/minute (rpm)*     1090   1080   900           Drehgeschwindigkeit (rpm)* 1090     1080    900
Productivité (kg/h)     13     13     13            Produktionsleistung (kg/h)   13     13      13
Poids à vide (kg)       12     12     12            Leergewicht (kg)             12     12      12
Hauteur (mm)            585    585    585           Höhe (mm)                    585    585     585
Largeur (mm)            212    212    212           Breite (mm)                  212    212     212
Profondeur (mm)         290    290    290           Tiefe (mm)                   290    290     290

ES
MODELO                  MDXS ON DEMAND
Voltaje (V)             110    220    220/240       IT (*) Il valore indicato si riferisce ai giri effettivi
                                                       delle macine
Frecuencia (Hz)         60     60     50            EN (*) The value given is for the actual
Absorción (W)           960    630    575              revolutions of the burrs.
Rev. por min. (rpm)*    1090   1080   900           FR (*) La valeur indiquée se réfère aux tours
                                                       effectifs des meules
Productividad (kg/h)    13     13     13
                                                    DE (*) Der angegebene Wert bezieht sich auf die
Peso en vacío (kg)      12     12     12               effektive Drehzahl der Mahlwerke
Altura (mm)             585    585    585           ES (*) El valor indicado se refiere a las
                                                       revoluciones reales de los molinillos
Anchura (mm)            212    212    212
Profundidad (mm)        290    290    290

                                                MDXS ON DEMAND                                            25
3
     DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO / APPLIANCE DESCRIPTION/
     DESCRIPTION DE L’APPAREIL / BESCHREIBUNG DES GERÄTS /
     DESCRIPCIÓN DEL APARATO

                                                     1
A
B                         E                          2
C                         D

                                                     3

                                                     4

                      8
                      7
                      6
                                                     5

          D1                                  D5
                  4.0                8.0      D6

          D2                                  D7
          D3

          D4                                  D8

26                  MDXS ON DEMAND
IT                                       EN                                FR
1    Coperchio contenitore               1    Container cover              1    Couvercle récipient
2    Contenitore caffè in grani          2    Coffee bean container        2    Récipient pour café en grains
3    Linguetta contenitore caffè         3    Coffee bean container tab    3    Languette récipient pour
4    Pomello regolazione                 4    Grinding adjusting knob           café en grains
     macinatura                          5    ON/OFF switch                4    Pommeau réglage mouture
5    Interruttore ON/OFF                 6    Filter holder fork           5    Interrupteur ON/OFF
6    Forcella porta filtro               7    Grinding start key           6    Fourche porte-filtre
7    Pulsante attivazione                8    Dispensing spout             7    Poussoir d’actionnement
     macinatura                                                                 mouture
8    Bocchetta di erogazione                                               8    Bouche de distribution
A    Display LCD                         A    LCD Display                  A    Afficheur LCD
B    Tasto decremento                    B    Decreasing key               B    Touche décrément
C    Tasto luminoso 1 caffè              C    Luminous key for 1 coffee    C    Touche lumineuse 1 café
D    Tasto luminoso 2 caffè              D    Luminous key for 2 coffee    D    Touche lumineuse 2 cafés
E    Tasto incremento                    E    Increasing key               E    Touche incrément
D1   Tempo erogazione 1 caffè            D1   1 coffee dispensing time     D1   Temps distribution 1 café
D2   Icona erogazione 1 caffè            D2   1 coffee dispensing icon     D2   Afficheur distribution 1 café
D3   Lucchetto (progr. bloccata)         D3   Padlock (locked progr.)      D3   Canevas (progr. bloquée)
D4   Contatore dosi 1 caffè              D4   1 coffee dose counter        D4   Compteur doses 1 café
D5   Tempo erogazione 2 caffè            D5   2 coffee dispensing time     D5   Temps distribution 1 cafés
D6   Erogazione continua                 D6   Continuous dispensing        D6   Distribution continu active
D7   Icona erogazione 2 caffè            D7   2 coffee dispensing icon     D7   Afficheur distribution 2 cafés
D8   Contatore dosi 2 caffè              D8   2 coffee dose counter        D8   Compteur doses 2 cafés

DE                                       ES
1    Behälterdeckel                      1    Tapa contenedor
2    Kaffeebohnenbehälter                2    Contenedor café en grano
3    Lasche Kaffeebohnen-behälter        3    Lengüeta contenedor café
4    Handknopf Einstellung               4    Pomo regulación molienda
     Mahlfeinheit                        5    Interruptor ON/OFF
5    Einschalter                         6    Horquilla portafiltro
6    Siebträgergabel                     7    Botón activación molienda
7    Mahl-Taste                          8    Boquilla de erogación
8    Ausgabestutzen
                                         A    Display LCD
A    LCD-Display                         B    Botón disminución
B    Taste Minus                         C    Botón luminoso 1 café
C    Leuchttaste 1 Tasse Kaffee          D    Botón luminoso 2 cafés
D    Leuchttaste 2 Tassen Kaffee         E    Botón aumento
E    Taste Plus
                                         D1   Tiempo erogación 1 café
D1   Ausgabezeit 1 Tasse Kaffee          D2   Icono erogación 1 café
D2   Ikone 1 Tasse Kaffee                D3   Candado (progr. bloqueada)
D3   Vorhängeschloss (Progr. gesperrt)   D4   Contador dosis 1 café
D4   Dosierzähler 1 Kaffee               D5   Tiempo erogación 2 cafés
D5   Ausgabezeit 1 Tassen Kaffee         D6   Erogación continua activa
D6   Dauerbetrieb aktiv                  D7   Icono erogación 2 cafés
D7   Ikone 1 Tassen Kaffee               D8   Contador dosis 2 cafés
D8   Dosierzähler 2 Kaffees

                                                      MDXS ON DEMAND                                       27
4
     BLOCCAGGIO CONTENITORE / LOCKING THE CONTAINER /
     BLOCAGE RECIPIENT / VERRIEGELUNG DES BEHÄLTERS /
     BLOQUEO DEL CONTENEDOR

                  IT                                    EN
                  Prima di avviare il funziona-         Before operating the appliance,
                  mento, è necessario montare il        it is necessary to fit the coffee
                  contenitore (2) del caffè in grani.   bean container (2).

                  Inserire il contenitore (2) nella     Insert the container (2) into its
                  relativa sede, posizionandolo         seat, positioning it so that the
                  con il foro in asse con la vite       hole lines up with the screw on
                  posta nella parte posteriore          the back part of the appliance.
                  dell’apparecchio.

                  Avvitare la vite di bloccaggio.       Tighten the lock screw.

28                  MDXS ON DEMAND
FR                                   DE                                ES
Avant de faire démarrer la ma-       Bevor das Gerät in Betrieb ge-    Antes de poner en marcha, es
chine, il est nécessaire d’instal-   nommen werden kann, muss          necesario montar el contene-
ler le récipient (2) du café en      der Kaffeebohnenbehälter (2)      dor (2) del café en grano.
grains.                              montiert werden.

Introduisez le récipient (2) dans    Den Behälter (2) in seine Auf-    Introducir el contenedor (2) en
son siège, en le positionnant        nahme einsetzen, wobei die        su alojamiento, colocándolo
avec le trou dans l’axe de la vis    Öffnung mit der Schraube auf      con el orificio alineado con el
située sur la partie arrière de      der Rückseite des Geräts ge-      tornillo ubicado en la parte tra-
l’appareil.                          fluchtet sein muss.               sera del aparato.

Vissez la vis de blocage.            Die Feststellschraube anziehen.   Atornillar el tornillo de bloqueo.

                                                 MDXS ON DEMAND                                       29
5
     ISTRUZIONI D’USO / INSTRUCTIONS FOR USE /
     INSTRUCTIONS D’EMPLOI / BETRIEBSANLEITUNG /
     INSTRUCCIONES DE USO

                  IT                                   EN

                  5.1                                  5.1
                  PREMESSA                             INTRODUCTION

                  Questo apparecchio è in grado        This appliance can make doses
                  di fare dosi basate sul tempo        based on the grinding time.
                  di macinatura. E’ necessario         It is furthermore necessary to
                  altresì, mettere a punto la mac-     set up the appliance before op-
                  china prima di cominciare a la-      erating, by determining first of
                  vorare, determinando anzi tutto      all the coffee blend type (more
                  il tipo di miscela di caffè (più o   roasted or less) and the degree
                  meno tostata) e il grado di ma-      of grinding.
                  cinatura. Si procede poi, alla       Grinding time is then set for
                  programmazione del tempo di          each dose key by weighting the
                  macinatura per ciascun tasto         grinding product.
                  dose pesando il prodotto di ma-
                  cinatura.

                  • Dopo aver effettuato il colle-     • After having plugged the ap-
                    gamento elettrico, spingere          pliance in, push the tab (3) at
                    la linguetta (3) alla base del       the bottom of the coffee bean
                    contenitore caffè in grani (2)       container (2) to close it.
                    per chiuderlo.                     • Remove the cover (1) from
                  • Togliere il coperchio (1) dal        the container (2) and fill it
                    contenitore (2) e riempirlo di       with coffee beans.
                    caffè in grani.                    • Bring the switch (5) to on po-
                  • Portare l’interruttore (5) in        sition.
                    posizione di accensione.           • Pull the tab (3) permitting
                  • Tirare la linguetta (3) permet-      passage of coffee beans.
                    tendo il passaggio dei grani di
                    caffè.

30                  MDXS ON DEMAND
FR                                   DE                                   ES

5.1                                  5.1                                  5.1
INTRODUCTION                         EINFÜHRUNG                           PREMISA

Cet appareil est en mesure de        Dieses Gerät ist in der Lage, prä-   Este aparato es capaz de prepa-
préparer des doses basées sur        zise Dosismengen aufgrund der        rar dosis basadas en el tiempo
le temps de mouture.                 Mahldauer herzustellen.              de molienda.
Il est nécessaire de régler la ma-   Bevor der Betrieb aufgenommen        Así mismo, es necesario poner a
chine avant de commencer à           wird, muss die Maschine jedoch       punto la máquina antes de em-
travailler, en déterminant avant     aufgrund der Beschaffenheit der      pezar el trabajo, determinando
tout le type de mélange de café      Kaffeemischung (mehr oder we-        el tipo de mezcla de café (más
(plus ou moins grillé) et le degré   niger starke Röstung) und des ge-    o menos tostado) y el grado de
de mouture.                          wünschten Feinheitsgrads einge-      molienda.
On procède ensuite à la pro-         stellt werden. Danach kann die       A continuación, se pasa a la
grammation du temps de mou-          Mahldauer programmiert wer-          programación del tiempo de
ture pour chaque touche dose en      den, indem für jede Dosis- Taste     molienda para cada botón de
pesant le produit de la mouture.     das Mahlgut gewogen wird.            dosis pesando el producto que
                                                                          se quiere moler.

• Après avoir effectué le bran-      • Nachdem das Gerät an das           • Después de haber efectuado
  chement électrique, poussez          Stromnetz      angeschlossen         la conexión eléctrica, empujar
  la languette (3) à la base du        wurde, die Lasche (3) am Fuß         la lengüeta (3) ubicada en la
  récipient de café en grains (2)      des Kaffeebohnenbehälters            base del contenedor de café
  pour le fermer.                      (2) drücken, um diesen zu            en grano (2) para cerrarlo.
• Retirez le couvercle (1) du ré-      schließen.                         • Retirar la tapa (1) del con-
  cipient (2) et le remplissez-le    • Den Deckel (1) vom Behälter          tenedor (2) y rellenarlo con
  avec du café en grains.              (2) abnehmen und Kaffee-             café en grano.
• Placez l’interrupteur (5) en         bohnen einfüllen.                  • Colocar el interruptor (5) en
  position de mise en marche.        • Den Schalter (5) einschalten.        la posición de encendido.
• Tirez la languette (3) pour        • Die Lasche (3) ziehen, um das      • Tirar de la lengüeta (3) permi-
  permettre le passage des             Durchrutschen von Kaffee-            tiendo el paso de los granos
  grains de café.                      bohnen zu ermöglichen.               de café.

                                                  MDXS ON DEMAND                                        31
IT                                   EN
             Selezionare la dose singola o        Select the single or double dose
             doppia tramite i rispettivi pul-     through the corresponding keys
             santi (C) o (D). Appoggiare la       (C) or (D). Place the filter hold-
             coppa portafiltro sulla forcella     er onto the fork (6) and insert
             (6) e inserirla a contrasto con la   it against the filter holder re-
             ritenzione del portafiltro, spin-    straint, push it forward until it
             gerla in avanti fino al contatto     touches the key (7) to dispense
             con il pulsante (7) per far fuo-     the ground coffee from the cor-
             riuscire il caffè macinato dalla     responding spout (8). Dispens-
             bocchetta di erogazione (8).         ing stops once the preset time
             L’erogazione cesserà trascorso       has elapsed.
             il tempo impostato nella pro-
             grammazione.
     C   D

             5.2                                  5.2
             REGOLAZIONE MACINATURA               GRINDING SETTING

             Per regolare la macinatura, agi-     Set grinding by means of the
             re sul pomello di regolazione        adjusting knob (4), by rotating it
             (4), ruotandolo in senso orario      clockwise to make powder finer
             per fare la polvere più fine o in    or anticlockwise to increase the
             senso antiorario per aumen-          size of its grain as shown on the
             tarne la grana come riportato        knob. Setting is stepless; it is
             sul pomello. La regolazione è        to be gradually performed, by
             senza punti di fermo; deve es-       grinding some coffee every two
             sere effettuata gradualmente,        notches maximum.
             macinando un po’ di caffè ogni
             2 tacche al massimo.                 When knob is rotated of a turn
             Se il pomello viene ruotato di       with stationary motor, the ap-
             un giro a motore fermo, la mac-      pliance may stop.
             china può bloccarsi.

32             MDXS ON DEMAND
FR                                    DE                                   ES
Sélectionnez la dose indivi-          Anhand der entsprechenden            Seleccionar la dosis única o
duelle ou double à travers les        Tasten (C) oder (D) Einzel- oder     doble mediante los correspon-
poussoirs respectifs (C) ou (D).      doppelte Dosis anwählen. Da-         dientes botones (C) o (D). Apo-
Posez la coupe porte-filtre sur       nach den Siebträger an der           yar la copa portafiltro sobre la
la fourche (6) et introduisez-la      Gabel (6) auflegen und gegen         horquilla (6) y encajarla en el
en contraste avec la retenue du       den Widerstand der Halterung         retén del portafiltro, empujarla
porte-filtre, poussez-la en avant     des Siebträgers nach bis zum         hacia adelante hasta que entre
jusqu’au contact avec le pous-        Anschlag an der Taste (7) nach       en contacto con el botón (7)
soir (7) pour faire sortir le café    vorn drücken, so dass der ge-        para hacer salir el café molido
moulu de la bouche de distribu-       mahlene Kaffee aus dem Stut-         por la boca de erogación (8).
tion (8). La distribution cessera     zen austritt (8). Die Abgabe von     La erogación cesará transcurri-
au terme du temps programmé           Kaffeepulver wird bei Ablauf         do el tiempo configurado en la
dans la programmation.                der programmierten Dauer un-         programación.
                                      terbrochen.

5.2                                   5.2                                  5.2
RÉGLAGE MOUTURE                       EINSTELLUNG DER                      REGULACIÓN MOLIENDA
                                      MAHLFEINHEIT
Pour régler la mouture, agir sur      Zur Einstellung der Mahlfeinheit     Para regular la molienda, ma-
le pommeau de réglage (4), en         am entsprechenden Handknopf          niobrar el pomo de regulación
le tournant vers la droite pour       (4) drehen. Durch Drehen im          (4), girándolo en sentido horario
faire la poudre plus fine et vers     Uhrzeigersinn wird das Mahlgut       para obtener un polvo más fino
la gauche pour augmenter le           feiner, bei Drehen gegen den         o en sentido antihorario para
grain comme reporté sur le            Uhrzeigersinn gröber, wie auch       aumentar el tamaño como figu-
pommeau. Le réglage est sans          auf dem Handknopf selbst mar-        ra en el pomo. La regulación no
cran d’arrêt; il doit être effectué   kiert ist. Die Einstellung erfolgt   es mediante sistema de resorte;
graduellement, en moulant un          stufenlos. Es empfiehlt sich,        deberá efectuarse gradualmen-
peu de café tous les 2 crans au       höchstens bei jeder 2. Kerbe et-     te, moliendo un poco de café
maximum.                              was Kaffee zu mahlen.                cada 2 muescas al máximo.
Si le pommeau est tourné d’un         Wenn der Drehknopf bei ste-          Si se gira completamente el
tour avec le moteur arrêté, la        hendem Motor um eine Um-             pomo con el motor parado, la
machine peut se bloquer.              drehung gedreht wird, kann die       máquina podría bloquearse.
                                      Maschine blockieren.

                                                   MDXS ON DEMAND                                        33
IT                                     EN

     5.3                                    5.3
     REGOLAZIONE ALTEZZA                    FILTER HOLDER FORK
     FORCELLA PORTA FILTRO                  HEIGHT ADJUSTMENT

     Con l’ausilio di un cacciaviti a       By using a crosshead screwdriv-
     croce allentare la vite di fissag-     er, loosen the fastening screw of
     gio della forcella porta filtro (6).   the filter holder fork (6) It is rec-
     È consigliabile non svitare com-       ommended not to unscrew the
     pletamente la vite.                    screw completely.
     Sollevare o abbassare la forcel-       Raise or lower the fork in order
     la in modo da regolarla in base        to adjust it according to filter
     alle dimensioni del portafiltro.       holder dimensions.
     Una volta trovata la posizione         Once having reached the cor-
     corretta, stringere la vite di fis-    rect position, tighten the fork
     saggio della forcella (6).             fastening screw (6).
     La macchina è dotata di dispo-         The appliance is equipped with
     sitivo di ritenuta del portafiltro.    a filter holder retaining device.

     5.4                                    5.4
     PROGRAMMAZIONE                         APPLIANCE
     MACCHINA                               SETTING

     5.4.1                                  5.4.1
     ACCENSIONE MACCHINA                    APPLIANCE SWITCH-ON

     Alla 1° accensione, l’apparec-         When switching the appliance
     chio risulterà predisposto nella       on for the first time, it is config-
     modalità impostata all’uscita          ured in the mode set by the fac-
     della fabbrica e comunque,             tory and anyway, in the follow-
     negli avvii successivi, si predi-      ing uses, it will maintain the last
     sporrà sempre come nell’ultima         mode previous to switch off.
     modalità precedente lo spegni-
     mento.

     All’accensione della macchina          When switching the appliance
     comparirà la seguente scher-           on, the following screen is
     mata per 7,5 secondi.                  shown for 7.5 seconds.

34     MDXS ON DEMAND
FR                                   DE                                  ES

5.3                                  5.3                                 5.3
REGLAGE HAUTEUR                      EINSTELLUNG DER HÖHE                REGULACIÓN ALTURA
FOURCHE PORTE-FILTRE                 DER SIEBTRÄGERGABEL                 HORQUILLA PORTAFILTRO

A l’aide d’un tournevis en croix,    Mithilfe       eines      Kreuz-    Con la ayuda de un destornilla-
desserrer la vis de fixage de la     schlitz-Schraubenziehers die        dor de cruz, aflojar el tornillo de
fourche porte-filtre (6). Il est     Befestigungsschraube der Sieb-      fijación de la horquilla portafil-
conseillé de ne pas dévisser en-     trägergabel lockern (6). Es emp-    tro (6). Se recomienda no desa-
tièrement la vis.                    fiehlt sich, die Schraube nicht     tornillar totalmente el tornillo.
Soulever ou baisser la fourche       ganz herauszuschrauben.             Levantar o bajar la horquilla
de façon à la régler en fonction     Die Gabel höher oder tiefer stel-   para ajustarla en función de las
des dimensions du porte-filtre.      len, bis sie den Abmessungen        dimensiones del portafiltro.
Après avoir trouvé la position       des Siebträgers entspricht.         Una vez encontrada la posición
correcte, serrer la vis de fixage    Nachdem die richtige Position       correcta, apretar el tornillo de
de la fourche (6).                   gefunden wurde, die Befesti-        fijación de la horquilla (6).
La machine est munie d’un            gungsschraube der Gabel (6)         La máquina está equipada con
dispositif de retenue du porte-      wieder festziehen. Die Maschine     un dispositivo de retén del por-
filtre.                              ist mit einer Siebträger-Rück-      tafiltro.
                                     haltevorrichtung ausgestattet.

5.4                                  5.4                                 5.4
PROGRAMMATION                        PROGRAMMIERUNG                      PROGRAMACIÓN
MACHINE                              DER MASCHINE                        MÁQUINA

5.4.1                                5.4.1                               5.4.1
MISE EN MARCHE MACHINE               EINSCHALTEN DER MASCHINE            ENCENDIDO MÁQUINA

Lors de sa première mise en          Beim 1. Einschalten läuft die       Al encender por primera vez,
marche, l’appareil est prédispo-     Maschine mit der Betriebsart        el equipo se encontrará en la
sé dans la modalité programmée       an, die fabrikseitig eingestellt    modalidad configurada de fá-
en usine et, dans tous les cas,      wurde. Bei jedem späteren Ein-      brica y, en todo caso, al poner
lors des mises en marche succes-     schalten läuft die Maschine im-     en marcha sucesivamente, se
sives, il se positionnera toujours   mer mit der Betriebsart an, auf     colocará siempre en la última
dans la dernière modalité qui        die sie im Moment des Abschal-      modalidad anterior al apagado.
précède l’arrêt de la machine.       tens eingestellt war.

Lors de la mise en marche de la      Beim Einschalten der Maschine       Al encender la máquina, apa-
machine, la page vidéo suivante      erscheint 7,5 Sekunden lang die     recerá la siguiente pantalla por
s’affiche pendant 7,5 secondes.      folgende Display-Anzeige.           7,5 segundos.

                                                  MDXS ON DEMAND                                         35
IT                                    EN

             5.4.2                                 5.4.2
             EROGAZIONE E REGOLAZIONE              DOSE DISPENSING AND
             DOSI (DISPLAY)                        SETTING (DISPLAY)
     C   D
             Premendo il tasto una dose (C)        By pressing the key for one dose
             questo si illumina e la tazzina       (C) this lights up and the cup is
             si riempie (D2) durante l’eroga-      filled (D2) during dispensing.
             zione.                                By pressing the grinding start
     E   B   Premendo il pulsante avvio            key (7) for more than 0.3 sec-
             macinatura (7) per più di 0,3         onds, dispensing and count-
             secondi si attiva l’erogazione e il   down until zero are activated.
             countdown fino a zero.                Once dispensing is completed,
             A erogazione ultimata, dopo 1         after 1 second, the zero returns
             secondo, lo zero ritorna al valo-     to set value.
             re impostato.                         The single dose counter is in-
             Il contatore dosi singole viene       creased of 1.
             incrementato di 1.                    By pressing the key for two dos-
             Premendo il tasto due dosi (D)        es (D) this lights up and the cup
             questo si illumina e la tazzina       is filled (D7) during dispensing.
             si riempie (D7) durante l’eroga-      By pressing the grinding start
             zione.                                key (7) for more than 0.3 sec-
             Premendo il pulsante avvio            onds, dispensing and count-
             macinatura (7) per più di 0,3         down until zero are activated.
             secondi si attiva l’erogazione e il   Once dispensing is completed,
             countdown fino a zero.                after 1 second, the zero returns
             A erogazione ultimata, dopo 1         to set value.
             secondo, lo zero ritorna al valo-     The double dose counter is in-
             re impostato.                         creased of 1.
             Il contatore dosi doppie viene        By pressing the increasing key
             incrementato di 1.                    (E) and decreasing one (B) the
             Premendo i pulsanti incremen-         dispensing time of the proper-
             to (E) e decremento (B) si incre-     ly selected dose is increased or
             menta o decrementa il tempo di        decreased.
             erogazione della dose corrente-
             mente selezionata.

36             MDXS ON DEMAND
FR                                 DE                                 ES

5.4.2                              5.4.2                              5.4.2
DISTRIBUTION ET RÉGLAGE            AUSGABE UND EINSTELLUNG            EROGACIÓN Y REGULACIÓN
DOSES (AFFICHEUR)                  DER DOSEN (DISPLAY)                DOSIS (DISPLAY)

En appuyant sur la touche une      Wenn die Einzeldosis-Taste (C)     Pulsando el botón de una dosis
dose (C) cette dernière s’allume   gedrückt wird, leuchtet diese      (C) este se iluminará y la taza se
et la tasse se remplit (D2) pen-   auf und die Tasse wird bei der     llenará (D2) durante la eroga-
dant la distribution.              Ausgabe (D2) gefüllt.              ción.
En appuyant sur le poussoir Dé-    Wenn die Mahl-Taste (7) län-       Pulsando el botón de inicio mo-
marrage mouture (7) pendant        ger als 0,3 Sekunden gedrückt      lienda (7) por más de 0,3 segun-
plus de 0,3 secondes, la dis-      gehalten wird, aktiviert die Ma-   dos, se activa la erogación y la
tribution démarre ainsi que le     schine die Ausgabe und zählt       cuenta atrás hasta cero.
compte à rebours jusqu’à zéro.     rückwärts bis auf Null.            Cuando termina la erogación,
A la fin de la distribution, au    Nach Beendigung der Ausgabe        después de 1 segundo, el cero
bout d’1 seconde, le zéro re-      wird nach 1 Sekunde anstatt        vuelve al valor configurado.
vient à la valeur programmée.      Null wieder der eingestellte       El contador de dosis individua-
Le compteur doses indivi-          Wert angezeigt.                    les aumenta de 1.
duelles est incrémenté de 1.       Der Einzeldosen-Zähler wird um     Pulsando el botón de dos dosis
En appuyant sur la touche deux     1 erhöht.                          (D) este se iluminará y la taza se
doses (D) cette dernière s’al-     Wenn die Doppeldosis-Taste (D)     llenará (D7) durante la eroga-
lume et la tasse se remplit (D7)   gedrückt wird, leuchtet diese      ción.
pendant la distribution.           auf und die Tasse wird bei der     Pulsando el botón de inicio mo-
En appuyant sur le poussoir Dé-    Ausgabe (D7) gefüllt.              lienda (7) por más de 0,3 segun-
marrage mouture (7) pendant        Wenn die Mahl-Taste (7) län-       dos, se activa la erogación y la
plus de 0,3 secondes, la dis-      ger als 0,3 Sekunden gedrückt      cuenta atrás hasta cero.
tribution démarre ainsi que le     gehalten wird, aktiviert die Ma-   Cuando termina la erogación,
compte à rebours jusqu’à zéro.     schine die Ausgabe und zählt       después de 1 segundo, el cero
A la fin de la distribution, au    rückwärts bis auf Null.            vuelve al valor configurado.
bout d’1 seconde, le zéro re-      Nach Beendigung der Ausgabe        El contador de dosis dobles au-
vient à la valeur programmée.      wird nach 1 Sekunde anstatt        menta de 1.
Le compteur doses doubles est      Null wieder der eingestellte       Pulsando los botones de au-
incrémenté de 1.                   Wert angezeigt.                    mento (E) y disminución (B) se
En appuyant sur les poussoirs      Der Doppeldosen-Zähler wird        aumenta o disminuye el tiempo
incrément (E) et décrément         um 1 erhöht.                       de erogación de la dosis actual-
(B) on augmente ou diminue le      Durch Betätigen der Tasten Er-     mente seleccionada.
temps de distribution de la dose   höhen (E) oder Verringern (B)
actuellement sélectionnée.         kann die derzeit eingestellte
                                   Dosis-Ausgabezeit verlängert
                                   oder verkürzt werden.

                                               MDXS ON DEMAND                                        37
IT                                   EN

             5.4.3                                5.4.3
             ATTIVAZIONE MODALITÀ                 CONTINUOUS DISPENSING
             EROGAZIONE CONTINUA                  MODE ACTIVATION
     C   D
             Premendo e rilasciando en-           By pressing and releasing both
             trambi i pulsanti (C) e (D) si       keys (C) and (D) the continuous
             attiva la modalità continua. Si      mode is activated.
             accenderanno entrambi i tasti        Both dose keys light up and the
     E   B   dose e comparirà il simbolo di       continuous dispensing symbol
             erogazione continua (D6).            appears (D6).
             Premendo il pulsante avvio ma-       By pressing the grinding start
             cinatura (7) per più di 0,3 secon-   key (7) for more than 0.3 sec-
             di si attiva l’erogazione conti-     onds, continuous dispensing is
 D6          nua fino al rilascio del pulsante    activated until the grinding acti-
             attivazione macinatura (7).          vation key (7) is released.
             Premendo uno dei pulsanti (C)        By pressing one of the keys (C)
             o (D) si torna alla modalità au-     or (D) you return to the auto-
             tomatica di selezione dose.          matic mode of dose selection.

             5.4.4                                5.4.4
             AZZERAMENTO CONTATORI                DOSE COUNTER
             DOSI                                 ZEROING

             Premendo entrambi i pulsanti         By pressing both keys (E) and
             (E) e (B) per più di 5 secondi, si   (B) for more than 5 seconds,
             azzerano entrambi i contatori        both dose counters are reset
             dosi (D4-D8).                        (D4-D8).

38             MDXS ON DEMAND
FR                                   DE                                  ES

5.4.3                                5.4.3                               5.4.3
ACTIONNEMENT MODALITÉ                AKTIVIERUNG DES                     ACTIVACIÓN MODALIDADES
DISTRIBUTION CONTINUE                DAUERAUSGABEBETRIEBS                EROGACIÓN CONTINUA

En appuyant et en relâchant          Durch gleichzeitiges Drücken        Pulsando y soltando ambos
les deux poussoirs (C) et (D), la    und Loslassen der Tasten (C) und    botones (C) y (D) se activa la
modalité continue démarre. Les       (D) wird der Dauerbetrieb akti-     modalidad continua. Se encen-
deux touches dose s’allument         viert. Beide Dosis-Tasten leuch-    derán ambos botones de dosis y
et le symbole de distribution        ten auf und es erscheint das        aparecerá el símbolo de eroga-
continue apparaît (D6).              Symbol für Dauerausgabe (D6).       ción continua (D6).
En appuyant sur le poussoir Dé-      Wenn die Mahl-Taste (7) län-        Pulsando el botón de inicio
marrage mouture (7) pendant          ger als 0,3 Sekunden gedrückt       molienda (7) por más de 0,3 se-
plus de 0,3 secondes, la distribu-   gehalten wird, aktiviert die Ma-    gundos, se activa la erogación
tion continue démarre jusqu’à        schine die Dauerausgabe bis die     continua hasta que se suelte el
ce qu’on relâche le poussoir         Mahl-Taste (7) wieder losgelas-     botón de activación de la mo-
d’actionnement mouture (7).          sen wird.                           lienda (7).
En appuyant sur l’un des pous-       Durch Drücken einer der beiden      Apretando uno de los botones
soirs (C) ou (D) on revient sur la   Tasten (C) oder (D) erfolgt das     (C) o (D) se vuelve a la moda-
modalité automatique de sélec-       Rückschalten auf den Automa-        lidad automática de selección
tion dose.                           tikbetrieb mit Auswahl der Dosis.   dosis.

5.4.4                                5.4.4                               5.4.4
MISE A ZERO COMPTEURS                LÖSCHEN DES                         PUESTA A CERO CONTADORES
DOSES                                DOSEN-ZÄHLERS                       DOSIS

En appuyant sur les deux pous-       Wenn die beiden Tasten (E) und      Pulsando ambos botones (E) y
soirs (E) et (B) pendant plus de     (B) gleichzeitig mehr als 5 Se-     (B) por más de 5 segundos, se
5 secondes, les deux compteurs       kunden lang gedrückt werden         ponen a cero ambos contado-
doses se remettent à zéro (D4-       erfolgt das Löschen beider Do-      res de dosis (D4-D8).
D8).                                 sen-Zähler (D4-D8).

                                                  MDXS ON DEMAND                                     39
IT                                    EN
             5.4.5                                 5.4.5
             BLOCCO FUNZIONI                       FUNCTION BLOCK

     C   D   Premendo e rilasciando en-            By pressing and releasing both
             trambi i pulsanti (E) e (B), si       keys (E) and (B), all functions
             bloccano tutte le funzioni tran-      are blocked except the dose
             ne, la scelta delle dosi e l’avvio    selection and the dispensing
             dell’erogazione. Inoltre sul di-      start.
     E   B   splay comparirà il simbolo (D3).      Furthermore, display shows the
             Premere e rilasciare ulterior-        symbol (D3).
             mente entrambi i pulsanti (E) e       After having pressed and re-
             (B), per sbloccare tutte le fun-      leased the keys (E) and (B), all
             zioni.                                functions stop.
 D3

             5.4.6                                 5.4.6
             ACCENSIONE MACCHINA CON               APPLIANCE SWITCH ON WITH
             CONTENUTI OCCULTATI                   CONCEALED CONTENTS

             Se si tiene premuto il pulsante       If the key (C) is kept pressed,
             (C) all’accensione della macchi-      when switching the appliance
             na, si accede ad una schermata        on, a screen is entered where
             dove vengono visualizzati i se-       the following data are dis-
             guenti dati:                          played:
             Versione del firmware.                Firmware version.
             Contatori totali da 1 e 2 dosi non    1 and 2 dose total counter can-
             azzerabili.                           not be reset.
             Al centro, in basso, il contatore     In the middle, at the bottom,
             tempo erogazione in modalità          the dispensing time counter in
             continua (in secondi), non az-        continuous mode (in seconds)
             zerabile.                             which can not be reset.
             Al centro, il valore contrasto del    In the middle, the contrast val-
             display, regolabile con i tasti (E)   ue of the display adjustable
             e (B).                                with the keys (E) and (B).

             Per tornare alla fase di lavoro       To return to the working phase
             premere tasto (D) o riavviare la      press the key (D) or reboot the
             macchina dall’interruttore prin-      machine from the main switch.
             cipale.

40             MDXS ON DEMAND
FR                                  DE                                  ES
5.4.5                               5.4.5                               5.4.5
BLOCAGE FONCTIONS                   FUNKTIONSSPERRE                     BLOQUEO FUNCIONES

En appuyant et en relâchant les     Durch gleichzeitiges Drücken        Pulsando y soltando ambos
deux poussoirs (E) et (B), toutes   und Loslassen der Tasten (E)        botones (E) y (B), se bloquean
les fonctions se bloquent sauf le   und (B) können alle Funktionen      todas las funciones excepto la
choix des doses et le démarrage     mit Ausnahme der Dosis-Wahl         selección de las dosis y el inicio
de la distribution. Par ailleurs,   und der Ausgabetaste gesperrt       de la erogación. Además, en el
l’afficheur visualise le symbole    werden. Am Display erscheint        display aparecerá el símbolo
(D3).                               dann das Symbol (D3).               (D3).
Appuyez et relâchez de nou-         Um die Funktionen wieder frei-      Pulsar y soltar de nuevo ambos
veau les deux poussoirs (E) et      zugeben, müssen nochmals            botones (E) y (B) para desblo-
(B), pour débloquer toutes les      beide Tasten (E) und (B) ge-        quear todas las funciones.
fonctions.                          drückt werden.

5.4.6                               5.4.6                               5.4.6
MISE EN MARCHE MACHINE              EINSCHALTEN DER MASCHINE            ENCENDIDO DE LA MÁQUINA
AVEC CONTENUS OCCULTES              MIT VERBORGENEN INHALTEN            CON CONTENIDOS OCULTOS

Si on maintient le poussoir         Wenn beim Einschalten der Ma-       Si se mantiene pulsado el bo-
(C) appuyé lors de la mise en       schine die Taste (C) gedrückt       tón (C) al encender la máquina,
marche de la machine, on ac-        gehalten wird, erscheint eine       se accede a una pantalla en la
cède à une page vidéo conte-        Display-Anzeige mit folgenden       que se muestran los siguientes
nant les données suivantes:         Daten:                              datos:
Version du firmware.                Firmware-Version.                   Versión del firmware.
Compteurs totaux de 1 et 2          Nicht löschbare Gesamtsum-          Contadores totales de 1 y 2 do-
doses non zérotables.               men-Zähler für 1 und 2 Dosen        sis que no pueden ponerse a
Au centre, en bas, le compteur      Unten in der Mitte erscheint der    cero.
temps de distribution en moda-      nicht löschbare Ausgabe-Timer für   En el centro, abajo, el contador
lité continue (en secondes) non     den Dauerbetrieb (in Sekunden).     del tiempo de erogación en mo-
zérotable.                          In der Mitte wird der eingestellt   dalidad continua (en segundos,)
Au centre, la valeur contraste      Kontrast des Displays ange-         que no puede ponerse a cero.
de l’afficheur, réglable avec les   zeigt, der anhand der Tasten (E)    En el centro, el valor de contras-
touches (E) et (B).                 und (B) erhöht oder verringert      te del display, regulable con los
                                    werden kann.                        botones (E) y (B).
Pour revenir à la phase de tra-     Zur Wiederaufnahme des nor-         Para volver a la fase de trabajo,
vail, appuyez sur la touche (D)     malen Betriebs, die Taste (D)       pulsar el botón (D) o volver a po-
ou faites redémarrer la machine     drücken oder die Maschine an-       ner en marcha la máquina me-
avec l’interrupteur principal.      hand des Hauptschalters aus-        diante el interruptor principal.
                                    und wieder einschalten.

                                                 MDXS ON DEMAND                                        41
IT                                   EN
                      5.4.7                                5.4.7
                      IMPOSTAZIONE VALORI DI               APPLIANCE DEFAULT
                      DEFAULT MACCHINA                     VALUE SETTING
     D
                      Se si tiene premuto il pulsante      If the key (D) is kept pressed,
                      (D) all’accensione della mac-        when switching the appliance
                      china, si riportano i valori della   on, its values are brought to the
                      macchina a quelli di default         preset default ones.
                      pre-installati nella macchina.       The concealed counters are not
                      Ad ogni modo i contatori occul-      reset.
                      tati non verranno azzerati.          The display appears as the one
                      Il display apparirà come quello      of appliance switch on.
                      all’accensione della macchina.

6
         PULIZIA E MANUTENZIONE / CLEANING AND MAINTENANCE /
         NETTOYAGE ET ENTRETIEN / PULIZIA E MANUTENZIONE /
         LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

                      IT                                   EN

                              ATTENZIONE                           ATTENTION
                      Disinserire l’apparecchio dalla      Unplug the appliance before
                      rete di alimentazione elettrica      performing any cleaning and
                      prima di effettuare qualsiasi        maintenance operation.
                      operazione di pulizia e manu-
                      tenzione.

                              ATTENZIONE                           ATTENTION
                      Non tirare il cavo di alimenta-      Do not pull the power cable or
                      zione, o l’apparecchio stesso,       the appliance itself to discon-
                      per staccare la spina dalla pre-     nect the plug from the power
                      sa di alimentazione elettrica.       supply socket.

42                      MDXS ON DEMAND
FR                                  DE                                  ES
5.4.7                               5.4.7                               5.4.7
PROGRAMMATION PAR                   EINSTELLUNG DER DEFAULT-            CONFIGURACIÓN VALORES PRE-
DEFAUT VALEURS MACHINE              WERTE DER MASCHINE                  DETERMINADOS DE LA MÁQUINA

Si on appuie sur le poussoir (D)    Wenn beim Einschalten der Ma-       Si se mantiene pulsado el botón
lors de la mie en marche de la      schine die Taste (D) gedrückt       (D) al encender máquina, se
machine, on rappelle les va-        gehalten wird, erfolgt die Rück-    restablecen los valores prede-
leurs pré-programmées par dé-       stellung der Maschine auf die       terminados de la máquina.
faut sur la machine.                ursprünglich eingestellten De-      De todas formas, los contadores
Dans tous les cas, les compteurs    fault-Werte.                        ocultos no se pondrán a cero.
occultés ne seront pas remis à      Die verborgenen Zähler werden       El display que aparece es igual
zéro.                               nicht gelöscht.                     al de encendido de la máquina .
L’afficheur apparaît comme celui    Das Display zeigt die gleiche An-
de la mise en marche de la ma-      zeige, wie beim Einschalten der
chine.                              Maschine.

FR                                  DE                                  ES

        ATTENTION                           ACHTUNG                             ATENCIÓN
Débrancher l’appareil du ré-        Bevor Reinigungs- und War-          Desconectar la máquina de la
seau d’alimentation électrique      tungsarbeiten vorgenommen           red de alimentación eléctrica
avant d’entreprendre toute          werden, muss die Stromver-          antes de efectuar cualquier
opération de nettoyage et           sorgung des Geräts unterbro-        operación de limpieza y man-
d’entretien.                        chen werden.                        tenimiento.

        ATTENTION                           ACHTUNG                             ATENCIÓN
Ne tirez pas sur le cordon d’ali-   Ziehen Sie nicht am Versor-         No tirar del cable de alimenta-
mentation ou sur l’appareil         gungskabel oder am Gerät            ción o del aparato para desco-
pour débrancher la fiche de la      selbst, um den Stecker aus der      nectar el enchufe de la toma de
prise de courant.                   Stromsteckdose zu ziehen.           corriente eléctrica.

                                                 MDXS ON DEMAND                                     43
IT                                    EN

     6.1                                   6.1
     PULIZIA                               CLEANING

     La pulizia è un aspetto fonda-        Cleanliness is a basic aspect for
     mentale per il buon funziona-         the proper functioning of the
     mento del macinadosatore. Un          coffee grinder with a dosing
     macinadosatore trascurato può         unit. A neglected coffee grind-
     avere riflessi negativi non solo      er with dosing unit may have
     sull’estrazione del caffè dalla       a negative impact on coffee
     macchina, ma anche sulla pre-         dispensing as well as on the
     cisione della dose e della maci-      accuracy of dose and grinding.
     natura. Prima di procedere alle       Before cleaning, make sure the
     operazioni di pulizia accertarsi      appliance is unplugged. At least
     di aver disinserito l’apparecchio     once a week, remove the coffee
     dalla rete di alimentazione.          bean container (2), by unscrew-
     Almeno una volta a settimana,         ing the appropriate fastening
     occorre rimuovere il contenito-       screw situated on the side of
     re di caffè in grani (2), svitando    the container, pulling the tab
     l’apposita vite di fissaggio posta    to close it (3) and remove the
     nella parte laterale del conteni-     oily coat left by coffee beans by
     tore stesso avendo prima cura         means of a clean cloth.
     di richiuderlo tirando la linguet-    It is furthermore necessary to
     ta (3) e rimuovere lo strato ole-     often clean (several times a day)
     oso lasciato dai chicchi di caffè     the dispensing spout through a
     con un panno pulito.                  brush and a vacuum cleaner.
     Occorre, altresì pulire frequen-      In case such operations are not
     temente (anche più volte al           carried out, the aromatic oily
     giorno) la bocchetta di eroga-        part contained in coffee may
     zione con un pennello e un aspi-      turn rancid with negative con-
     rapolvere.                            sequences on coffee, further-
     Non eseguendo queste opera-           more the lack of cleanliness
     zioni si rischia di far irrancidire   may jeopardize regularity of the
     la parte oleosa aromatica con-        dose itself.
     tenuta nel caffè con conseguen-       Clean the base by means of a
     ze negative sui caffè successivi,     damp cloth.
     inoltre la mancanza di pulizia
     può interferire con la regolarità
     della dose stessa.
     Per la pulizia della base usare
     un panno inumidito.

44     MDXS ON DEMAND
FR                                     DE                                 ES

6.1                                    6.1                                6.1
NETTOYAGE                              REINIGUNG                          LIMPIEZA

Le nettoyage est un aspect             Die Sauberkeit ist eine wesent-    La limpieza es un aspecto fun-
fondamental pour le bon fonc-          liche Voraussetzung für die        damental para el buen funcio-
tionnement du moulin-doseur.           einwandfreie Funktion der Do-      namiento del molinillo-dosifi-
Un moulin-doseur négligé peut          siermühle. Eine vernachlässigte    cador. Un molinillo-dosificador
avoir des effets négatifs sur l’ex-    Dosiermühle wirkt sich ungüns-     descuidado puede tener con-
traction du café mais aussi sur        tig sowohl auf die Kaffee-Aus-     secuencias negativas no solo
la précision de la dose et de la       gabe der Maschine als auch auf     para la extracción del café de
mouture. Avant de procéder             die Genauigkeit der Dosierung      la máquina, sino también para
aux opérations de nettoyage,           und der Mahlfeinheit aus. Bevor    la precisión de la dosis y de la
vérifier que l’appareil ait été dé-    Reinigungsarbeiten vorgenom-       molienda. Antes de efectuar las
branché du courant électrique.         men werden, ist sicherzustellen,   operaciones de limpieza, ase-
Au moins une fois par semaine,         dass das Gerät vom Stromnetz       gurarse de haber desconectado
il faut retirer le récipient de café   getrennt wurde. Mindestens         el aparato de la red de alimen-
en grains (2), en dévissant la vis     einmal wöchentlich muss der        tación. Al menos una vez por
de fixage située sur la partie la-     Kaffeebohnenbehälter (2) ab-       semana, es necesario retirar el
térale du récipient en ayant soin      genommen werden. Dazu die          contenedor de café en grano
de le refermer en tirant la lan-       Befestigungsschraube auf der       (2), desatornillando el perti-
guette (3) et d’éliminer à l’aide      Rückseite des Behälters lösen,     nente tornillo de fijación ubica-
d’un chiffon propre la couche          nachdem der durch Ziehen der       do en la parte lateral del conte-
huileuse laissée par les grains        Lasche (3) verschlossen wurde.     nedor en cuestión tras haberlo
de café.                               Den von den Kaffeebohnen hin-      cerrado tirando de la lengüeta
Il faut par ailleurs nettoyer fré-     terlassenen Fettfilm mit einem     (3) y eliminar la capa aceitosa
quemment (voire plusieurs fois         sauberen Tuch entfernen.           dejada por los granos de café
par jour) la bouche d’aération à       Darüber hinaus muss häufiger       con un paño limpio.
l’aide d’un pinceau et d’un aspi-      (auch mehrmals pro Tag) der        También es necesario limpiar
rateur.                                Ausgabestutzen mit einem Pin-      frecuentemente (incluso varias
Si ces opérations de sont pas          sel und einem Staubsauger ge-      veces al día) la boquilla de ero-
effectuées, la partie huileuse         reinigt werden.                    gación con un pincel y una aspi-
aromatique contenues dans              Wenn diese Arbeitsgänge nicht      radora.
le café risque de devenir rance        regelmäßig vorgenommen wer-        Si no se efectúan estas ope-
avec des effets négatifs sur les       den, besteht die Gefahr, dass      raciones, se corre el riesgo de
prochains cafés distribués; en         der aromatische, ölige Anteil      la parte oleaginosa aromática
outre, le manque de nettoyage          der Kaffeebohnen ranzig wird,      contenida en el café se vuelva
interfère avec la régularité de la     was sich negativ auf die Quali-    rancia con consecuencias ne-
dose.                                  tät des gebrühten Kaffees aus-     gativas en los siguientes cafés,
Pour le nettoyage de la base,          wirkt. Außerdem kann es bei        además, la falta de limpieza
utiliser un chiffon humidifié.         unzureichender Reinigung zu        puede interferir con la regulari-
                                       Unregelmäßigkeiten bei der         dad de la dosis.
                                       Dosierung kommen.                  Para la limpieza de la base utili-
                                       Verwenden Sie zur Reinigung des    zar un paño humedecido.
                                       Maschinensockels ein feuchtes
                                       Tuch.

                                                   MDXS ON DEMAND                                        45
Sie können auch lesen