17-20 SEPTEMBER 2020 - Bernina Gran Turismo
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
17–20 SEPTEMBER 2020 Douglas · Machat & Cie. p r ivate b r o k e r s I M V E R K A U F/ W H E R E S O L D : C H F/ € 1 0 . 0 0
WHAT WHAT WE WE DO DO AT AT CARFICIONADO? CARFICIONADO? VORWORT · PREFACE Florian Seidl Everything changes – and all stays the same W ir sind froh, dass Ihr da seid! Die Organisation dieses Jahr war eine Achterbahnfahrt der Gefühle. Ab und an nur mit guter Musik zu ertragen, in unserem Fall ist das Rock’n Roll. W e’re glad you’re here! The organization this year was a roller- coaster of emotions. Now and then it can only be endured with good music, in our case it is Rock’n’Roll. Motörhead ist – wen wundert es – die Lieblingsband des Organ- Motörhead is – no wonder – the organizing committee‘s favorite isationskommitees: Laut, schnell, etwas politisch unkorrekt, auf band: Loud, fast, a bit politically incorrect, definitely wild and au- alle Fälle wild und authentisch. thentic. So wie wir die Bernina Gran Turismo gemacht haben. Auch dieses Just as how we created the Bernina Gran Turismo. Also this year, Jahr, und es war nicht leicht. and it was not easy. „… Everything changes, but all stays the same, „… Everything changes, but all stays the same, Everyone guilty, no one to blame, Everyone guilty, no one to blame, Every way out brings you back to the start” Every way out brings you back to the start“ hat die Band um den Rock-Philosophen-Lemmy Kilmister getextet. texted the band around rock philosopher Lemmy Kilmister. Right. Genau. Entspricht den Vorbereitungen ziemlich gut. Wir sind da, Pretty much defines the the set up. We are here, the Bernina Race das Bernina Rennen ist auch 2020 wieder in St. Moritz, Poschiavo will be back in St. Moritz, Poschiavo and Pontresina in 2020. Since 2004 high level, discrete Collection Management. und Pontresina zu Gast. Fast, wild, loud, but this year completely different, that‘s what the Carficionado flattens your collector´s car learning curve. Schnell, wild, laut allerdings dieses Jahr ganz anders, das geben Corona guidelines tell us – because for all the joy of life, caution Since 2004 high level, discrete Collection Management. uns die Vorgaben von Corona vor – denn bei aller Lebensfreude, and prudence are essential! Historic racing should be like Rock’n Vorsicht und Umsicht muss sein! Historischer Rennsport sollte Roll: You and we together are part of a way of life and we don‘t Carficionado flattens You plan to build your up or collector´s restructure carcollection? your learning curve. wie Rock’n’Roll sein: Ihr und wir zusammen sind Teil eines Lebens- want to let this be taken away from us. gefühls und das wollen wir uns nicht nehmen lassen. Entrust us to manage it. „Never Lift, Never Give Up“ – Conquer the Bernina – especially You plan to build up or restructure your collection? “Never Lift, Never Give Up” – Conquer the Bernina – gerade 2020 2020 You have a serious car collection? Entrust us to manage it. Enjoy! Enjoy! Talk to us. Contact Florian Seidl You have a serious car collection? Florian Seidl Florian Seidl Talk to us. Phone: (+49) 89 820 306 82 E-mail: pr@carficionado.com Fax: (+49) 89 820 706 63 www.carficionado.com Contact Florian Seidl www.carficionado.com Phone: (+49) 89 820 306 82 E-mail: pr@carficionado.com Fax: (+49) 89 820 706 63 3
Louis Chiron nach dem Sieg mit seinem Bugatti 16-Zylinder am 24. August 1930 Louis Chiron after his victory with his Bugatti 16-Cylinder on August 24th, 1930 4 5
INHALT · CONTENT Vorwort (Florian Seidl)���������������������������������������������������������������������������������� 3 Preface (Florian Seidl)���������������������������������������������������������������������������������� 3 Grußwort: Dr. Martin Schmid, Welcome letter: Dr. Martin Schmid, Ständerat des Kantons Graubünden������������������������������������������������������ 9 Council of States of the Canton of Graubünden������������������������������������9 Grußwort: Kurt Engelhorn, Welcome letter: Gründer und Spiritus Rector der BGT..................................................... 11 Kurt Engelhorn, Founder and Spiritus Rector of BGT......................... 11 Grußwort: Christian Jott Jenny, Gemeindepräsident St. Moritz Welcome letter: Christian Jott Jenny, Mayor of St. Moritz, und Adrian Ehrbar, Direktor St. Moritz Tourismus�����������������������������13 and Adrian Ehrbar, Director St. Moritz Tourism����������������������������������13 Grußwort: Giovanni Jochum, Gemeindepräsident Poschiavo�����15 Welcome letter: Giovanni Jochum, Mayor of Poschiavo����������������15 Bernina Gran Turismo 2020: Anreise����������������������������������������������������18 Bernina Gran Turismo 2020: Arrival....................................................... 19 Bernina Gran Turismo 2020: Zeitplan������������������������������������������������� 20 Bernina Gran Turismo 2020: Time Table............................................. 20 Bernina Gran Turismo in der Presse: Bernina Gran Turismo: Artikel aus Autorevue Premium #15������������������������������������������������������23 Original article from Autorevue Premium #15�����������������������������������23 Bernina Gran Turismo in der Presse: Bernina Gran Turismo: Artikel aus Leica Fotografie International 1/2020�����������������������������37 Original article from Leica Fotografie International 1/2020����������37 Wir stellen vor: Das Grand Hotel We present: the Grand Hotel des Bains Kempinski des Bains Kempinski und seine Geschichte�������������������������������������� 49 and its history����������������������������������������������������������������������������������������������� 49 Bernina Gran Turismo unterwegs: Indien��������������������������������������������54 Bernina Gran Turismo on tour: India�����������������������������������������������������54 Bernina Gran Turismo unterwegs: Ägypten��������������������������������������� 60 Bernina Gran Turismo on tour: Egypt��������������������������������������������������� 60 Zip Zap’s Auction & Cocktails������������������������������������������������������������������63 Zip Zap’s Auction & Cocktails������������������������������������������������������������������63 Bernina Gran Turismo Merchandise ���������������������������������������������������� 66 Bernina Gran Turismo Merchandise ���������������������������������������������������� 66 Mille Metri: Das neue Kilometerrennen����������������������������������������������� 70 Mille Metri: The New Kilometer Race���������������������������������������������������� 70 Buch-Tipp: Motorsport in der Italienischen Schweiz����������������������74 New book: Motorsport in Switzerland’s Italian-speaking part������74 Plakatkultur in St. Moritz�����������������������������������������������������������������������������75 Poster culture in St. Moritz������������������������������������������������������������������������75 Buch-Tipp: Car Guys������������������������������������������������������������������������������������81 New Book: Car Guys�������������������������������������������������������������������������������������81 Highlights aus dem BGT Fotomagazin��������������������������������������������������82 Highlights from the BGT photo book����������������������������������������������������82 Bernina Gran Turismo Ambassadors��������������������������������������������������� 90 Bernina Gran Turismo Ambassadors��������������������������������������������������� 90 Engadiner Post von anno Dazumal��������������������������������������������������������95 Engadiner Post from long ago������������������������������������������������������������������95 Team und Next Race���������������������������������������������������������������������������������� 98 Team and Next Race���������������������������������������������������������������������������������� 98 2017 Motor Sport Event of the Year SHORTLISTED Impressum Imprint Herausgeber: Int. St. Moritzer Automobilwochen AG, Via. Suot Chesas 8A, Publisher: Int. St. Moritzer Automobilwochen AG, Via. Suot Chesas 8A, CH- CH-7500 Champfèr/St. Moritz, info@bernina-granturismo.com 7500 Champfèr/St. Moritz, info@bernina-granturismo.com Produziert von: Internationale St. Moritzer Automobilwochen AG (ISMAW AG) Produced by: Internationale St. Moritzer Automobilwochen AG (ISMAW AG) Redaktion: Claus Müller (ISMAW AG/Classic Media) Editor: Claus Müller (ISMAW AG/Classic Media) Mitwirkende dieser Ausgabe: Florian Seidl (ISMAW AG), Luca Moiso (ISMAW Contributors to this issue: Florian Seidl (ISMAW AG), Luca Moiso (ISMAW AG), Lukas Gold (ISMAW AG), Werner Jessner & Gian Marco Castelberg AG), Lukas Gold (ISMAW AG), Werner Jessner & Gian Marco Castelberg (Autorevue Premium), Jean-Jaques Ruchti &c David Rojkowski (LFI), (Autorevue Premium), Jean-Jaques Ruchti &c David Rojkowski (LFI), Engadiner Post (Artikel vom 26.03.1983), mit Fotos von Alberto Novelli, Engadiner Post (article from 26.03.1983), with photos by Alberto Novelli, Jean-Jaques Ruchti, Gian Marco Castelberg, Lukas Gold, Jost Wildbolz, Jean-Jaques Ruchti, Gian Marco Castelberg, Lukas Gold, Jost Wildbolz, Ted Gushue und Amy Shore. Ted Gushue and Amy Shore. 7
Grusswort von Dr. Martin Schmid Ständerat des Kantons Graubünden D as Bergrennen am Berninapass, die Bernina Gran Turismo, hat sich in den letzten Jahren etabliert und ist zu einer be- deutenden Veranstaltung im Kanton Graubünden gewachsen. Diesen September findet das Bergrennen am Berninapass bereits zum sechsten Mal seit der Wiederaufnahme 2015 statt. Erstmals wurde 1929 die erste internationale St. Moritzer Automobil Woche durchgeführt. Die Bernina Gran Turismo Veranstaltung knüpft an diese Tradition an und bringt die historischen Rennfahrzeuge in die wunderschöne Engadiner Herbstlandschaft und ins vielfältige Puschlav. Auf der gesperrten und gesicherten Passstrasse von La Rösa bis hinauf zum Ospizio Bernina sind maximal 80 Rennfahrzeuge zu- gelassen. Allen Fahrern gemeinsam ist die Faszination für den Rennsport und das Engagement für den Erhalt dieser einzig- artigen Fahrzeuge. Letztes Jahr liessen sich viele Zuschauer das Rennen nicht ent- gehen und strömten zur Rennstrecke und bestaunten den Fahr- zeugpark. Die Corona Pandemie hat uns dieses Jahr aufgezeigt, Bernina Gran Turismo mountain race on the Bernina Pass will take dass ein winzig kleiner Virus die Macht hat, unser gesamtes ge- place for the sixth time since the race was resumed in 2015. The sellschaftliches Leben zu verändern. Es mussten auch diverse first international St. Moritz Automobile Week was held in 1929. Rennsportveranstaltungen abgesagt werden. Deshalb freuen wir The Bernina Gran Turismo event continues this tradition and uns alle extrem, dass diese Veranstaltung – allenfalls unter Ein- brings the historic racing cars to the beautiful Engadine autumn haltung spezifischer Corona-Schutzmassnahmen – auch dieses landscape and the diverse Puschlav. Jahr am Berninapass durchgeführt werden kann. In jedem Fall müssen wir lernen mit dieser Bedrohung durch das Corona Virus A maximum of 80 racing cars are permitted on the closed and umzugehen. Das bedeutet auch, dass Veranstaltungen trotz- secured pass road from La Rösa up to the Ospizio Bernina. What dem durchgeführt werden können, soweit dies unter Einhaltung all drivers have in common is their fascination for racing and their der gebotenen Vorsichtsmassnahmen möglich ist. Falls das commitment to the preservation of these unique vehicles. dazu führt, dass dieses Jahr keine Zuschauer zugelassen werden könnten, so muss das zur Sicherheit der Gesundheit von uns allen Last year, many spectators did not miss the race and flocked to akzeptiert werden. the race track to marvel at the fleet of vehicles. This year, the Co- rona Pandemic has shown us that a tiny virus has the power to Den Organisatoren danke ich für ihren grossen Einsatz. Sie er- change our entire social life. Several racing events had to be can- möglichen trotz der schwierigen Bedingungen und vielen neuen celled. That‘s why we are all extremely pleased that this event – if Herausforderungen ein Rennwochenende auf höchstem Niveau need be in compliance with specific Corona protection measures I’M MORE COMFORTABLE WITH AUTHENTICITY THAN PERFECTION und generieren eine hohe Wertschöpfung für den Tourismus – can again be held this year on the Bernina Pass. In any case, we und die Region. Ein grosser Dank geht auch an die Behörden des must learn to deal with this threat from the corona virus. This also I’M I’MbeMORE I may MORE COMFORTABLE an interior COMFORTABLE WITH designer, but I feel at home AUTHENTICITY WITH in spaces that are real,THAN AUTHENTICITY PERFECTION rather than THAN overtly designed. PERFECTION Kantons Graubünden und an die Gemeinden des Engadins und means that events can still be held, provided that the necessary I mix old and new pieces to create beautiful, livable interiors that are perfectly imperfect. des Puschlavs, die den Anlass tatkräftig unterstützen und ohne precautions are taken. If this means that no spectators could be II may may be be an an interior interior designer, designer, but but II feel feel at at home home in in spaces spaces that that are are real, real, rather rather than than overtly overtly designed. designed. deren Support eine derartige Veranstaltung nicht durchgeführt admitted this year, this must be accepted by all of us for the safe- I’MII mix mix MOREold and and new pieces pieces to COMFORTABLE to create createWITH beautiful, livable interiors AUTHENTICITYinteriors that thatTHAN are perfectly perfectly imperfect. PERFECTION werden könnte. � ty of our health. old new beautiful, livable are imperfect. I may be INFO@ANAENGELHORN.COM an interior designer, but I feel at home in spaces that are real, rather than overtly designed. I thank the organizers for their great commitment. Despite the dif- . ANAENGELHORN.COM . INSTAGRAM @ANAENGELHORN ficult conditions and many new challenges, they will make it pos- I mix old and new pieces to create beautiful, livable interiors that are perfectly imperfect. Welcome Letter from Dr. Martin Schmid sible to have a race weekend at the highest level and generate a INFO@ANAENGELHORN.COM . . INFO@ANAENGELHORN.COM . ANAENGELHORN.COM ANAENGELHORN.COM . INSTAGRAM INSTAGRAM @ANAENGELHORN @ANAENGELHORN Council of States of the Canton of Graubünden high added value for tourism and the region. A big thank you also goes to the authorities of the canton of Graubünden and to the INFO@ANAENGELHORN.COM . ANAENGELHORN.COM . INSTAGRAM @ANAENGELHORN T he mountain race on the Bernina Pass, the Bernina Gran Tur- ismo, has established itself in recent years and has grown into a major event in the canton of Graubünden. This September, the communities of the Engadine and the Puschlav, who are actively supporting the event and without whose support such an event could not be held. � 9
Ein herzliches Willkommen von Kurt A. Engelhorn Spiritus Rector Bernina Gran Turismo Meine lieben Freunde, My dear friends, Ich hoffe, diese Nachricht erreicht Sie alle bei guter Gesundheit I hope this news finds you well and looking forward to the chal- und in Vorfreude auf die Herausforderung, den Bernina Pass zu lenge to get up onto the hill. bezwingen. The BGT team has achieved so much already. We are not only Das BGT-Team hat bereits so viel erreicht. Wir sind nicht nur einer one of the top events but – fate willing – one of the very few race der Top-Events, sondern – so das Schicksal will – auch eines der events of this year. ganz wenigen Rennereignisse dieses Jahres. I cheer to this team loud and clear! Ich feuere dieses Team laut und deutlich an! We all love this place where we make things happen, this region Wir alle lieben diesen Ort, an dem wir etwas bewegen. Diese is close to our hearts and I want to thank all officials and political Region liegt uns am Herzen, und ich möchte allen Funktionären parties for their willingness and help. und politischen Parteien für ihre Bereitschaft und Hilfe danken. Many thanks to you and the partners and sponsors who are now Vielen Dank an Sie und die Partner und Sponsoren, die jetzt schon already part of our fabric and feel at home with us. Teil unseres Gefüges sind und sich bei uns zu Hause fühlen. „Risk comes from not knowing what you are doing“ These are interesting times, let’s see how society as the system Dies sind interessante Zeiten, lassen Sie uns sehen, wie die Ge- and we as humans react to that challenge to our livelihoods. Warren Buffett sellschaft als System und wir als Menschen auf diese Heraus- forderung unserer Lebensgrundlagen reagieren. Let’s contribute – “never lift, never give up” – lets go racing! � Lassen Sie uns einen Beitrag leisten – „niemals nachlassen, Kurt niemals aufgeben“ – lassen Sie uns Rennen fahren! � Kurt www.kusana.li 11
Herzlich willkommen in St. Moritz! Herzlich willkommen in St. Moritz! Welcome to St. Moritz! Sehr geehrte Teilnehmer von Bernina Gran Turismo Dear Bernina Gran Turismo participants Sehr geehrte Automobil-Enthusiasten Dear automobile enthusiasts Sehr geehrte St. Moritzer Gäste Dear St. Moritz guests St. Moritz freut sich sehr, Sie anlässlich der 6. Austragung von St. Moritz is delighted to welcome you to the sixth edition of Ber- Bernina Gran Turismo willkommen zu heissen. nina Gran Turismo. Die Leidenschaft der Engadiner für das Automobil hat Tradition. The Engadine‘s passion for the automobile has a long tradition. Als Graubünden nach zehn verlorenen Abstimmungen 1925 als After losing the vote ten times, Graubünden was the last canton letzter Kanton das Auto endlich auf seinen Strassen bewilligte, in 1925 to finally permit cars on its roads, so St. Moritz was already führte St. Moritz bereits 1929 erstmals internationale Automobil- holding its first international motor races in 1929. Even though the rennen durch. Auch wenn das damalige Berninarennen nur für Bernina Race was only a fixture in motor sport for a short time, its kurze Zeit ein Fixpunkt im Automobilsport war, sein legendärer legendary reputation has survived to this day. Ruf hat bis heute überdauert. Every year, Bernina Gran Turismo not only recalls this pearl of au- Diese Perle der Automobilgeschichte wird jedes Jahr durch tomotive history, but adds a new chapter to it. Furthermore, after Bernina Gran Turismo nicht nur wieder in Erinnerung gerufen, only five events, Bernina Gran Turismo already enjoys cult status. sondern mit einem neuen Kapitel angereichert. Ja mehr noch: This event celebrates the automobile as a cultural asset in an orig- Nach nur fünf Austragungen geniesst Bernina Gran Turismo inal way. Without airs and graces, but with passion and affinity. selbst Kultstatus. Der Anlass zelebriert das Automobil als Kultur- gut auf ursprüngliche Weise. Ohne Allüren, dafür mit viel Leiden- On behalf of St. Moritz, we wish you, ladies and gentlemen, a schaft und Sympathie. wonderful stay in the Engadine and sincerely thank the organisers of Bernina Gran Turismo for their great commitment. � Im Namen von St. Moritz wünschen wir Ihnen, Ladies and Gentlemen, einen wundervollen Aufenthalt im Engadin und danken den Organisatoren von Bernina Gran Turismo für den grossen Einsatz sehr herzlich. � Christian Jott Jenny Adrian Ehrbar Gemeindepräsident Direktor St. Moritz Tourismus Mayor of St. Moritz Director of Tourism 13
Grusswort von Giovanni Jochum Gemeindepräsident von Poschiavo Mayor of Poschiavo Wir erinnern Sie daran, dass die Zuschauer freien Zugang haben, um das Rennen zu sehen. Die Rhätische Bahn und der lokale öffentliche Busverkehr könnten die Zuschauer bequem zum Berninapass – der Ziellinie – und nach La Rösa bringen. Der Ver- kehr wird nach dem offiziellen Fahrplan organisiert. Die Stadtverwaltung lädt alle herzlich ein, ein spannendes, von den Oldtimern bereichertes Wochenende zu verbringen. � La Rösa . Stazione della Posta Giovanni Jochum, Gemeindepräsident von Poschiavo LA RÖSA BACK TO ORIGIN V on La Rösa aus wird am 19. und 20. September auf dem Berninapass wieder das Dröhnen der Oldtimer-Rennwagen Preface: Bernina Gran Turismo Valposchiavo . 1871 MASL von Bernina Gran Turismo erklingen. Ich möchte die Teilnehmer und Organisatoren im Namen der Behörden der Gemeinde Poschiavo, eines der schönsten Dörfer der Schweiz, herzlichst grüssen. S tarting from La Rösa, the roars of vintage racing cars of Bernina Gran Turismo will resound again on the Bernina Pass on 19 and 20 September. I want to offer to the Participants and Organisers my Warmest Greeting on behalf of the authorities of the Municipality Das erste Autorennen auf den Berninapass fand bereits 1929 statt. of Poschiavo, one of the most beautiful villages in Switzerland. Dank der Pionierarbeit einer Gruppe von lokalen Enthusiasten und nach langer Vorarbeit wird dieses Oldtimer-Rennen seit The first car racing hillclimb over the Bernina Pass took place back BAINVEGNI 2015 wieder mit großem Erfolg organisiert. Der Start in La Rösa, in 1929. Thanks to the pioneering action of a group of local enthu- Hier wo die Natur ihren ganzen Reiz ausspielt, zusammen mit der Ziellinie auf der Berninapasshöhe, erfordert siasts and after a long preliminary work, this classic car race has schlummert La Rösa. Die einstige Post- & Säumer- normalerweise eine aussergewöhnliche Leistung von den Fahrern been organised again with a rewarding success since 2015. The station an der Berninapassstrasse ist heute ein und deren Autos. start in La Rösa, together with the arrival line at the top of the Ber- besonderer Ort zum Geniessen, Feiern und nina Pass, normally requires an extraordinary performance from Worken und ist zudem ein Treffpunkt für Renn- An den letzten Ausgaben haben eine Reihe von Fahrzeugen der both drivers and cars. sportfans geworden. Spitzenklasse teilgenommen, wie Jaguar C-Type und D-Type, Porsches, Maseratis, Lotus und sogar einige Ford GT40; Autos, Recent editions have seen the participation of a series of top die eher an Rennstrecken wie Goodwood, Nürburgring oder class cars, such as Jaguar C-Type and D-Type, Porsches, Masera- RENT THE HOUSE Monaco gewöhnt sind. Nicht zu vergessen Bugattis, Morgan tis, Lotus and even a some Ford GT40; cars more used to circuits La Rösa bietet eine Fülle alpiner Quality Time für bis zu 50 Gäste Threewheelers, Lancia Fulvias, um nur einige zu nennen, die like Goodwood, Nürburgring, or Monaco. Not to forget Bugattis, zum Übernachten und 150 Gäste zum Feiern für Apéro & Bankett. Sie ebenfalls einen großen Beitrag zur Show leisteten. Morgan Threewheelers, Lancia Fulvias, just to name a few, which schlummern in Holzbetten auf handgefertigten Matratzen aus Ross- also greatly contributed to the show. haar mit Blick auf die Berge. Zudem laden zwei nostalgische, mit Holz Jeder, der Rennen und Autos kennt, kann daher sehen, wie diese Veranstaltung einen wirklich einzigartigen Wettbewerb ins Leben Anyone who knows races and cars can realize, therefore, how this geheizten Badestuben zum Baderitual ein. Typische regionale Gerichte ruft, eine Veranstaltung, an der jeder Autoliebhaber teilnehmen event gives life to a truly unique competition, an event that every werden hier noch auf dem unserem Holzofen Holzofen gekocht gekocht und und in authenti- in authentischer sollte. Es darf auch nicht vergessen werden, dass die Ver- car enthusiast should attend. It should also not be forgotten that scher Atmosphäre Atmosphäre SeienSeien serviert. serviert. Sie Sie „Bainvegni“ „Bainvegni“ - back - back totoorigin origin-- in anstaltung in einer besonders schönen Region stattfindet, in der the event takes place in a particularly beautiful region, where the La Rösa! die reine Natur eine perfekte Kulisse für diese Autos bietet, die pure nature provides the perfect backdrop for these cars, chal- LA RÖSA STAZIONE DELLA POSTA sich gegenseitig herausfordern, den Höhenunterschied von fast lenging each other to overcome the difference in altitude of al- STRADA DEL BERNINA 500 Metern in kürzester Zeit während des „India Summer” in den most 500 metres in the shortest possible time during the “Indian” CH-7742 LA RÖSA VALPOSCHIAVO Schweizer Alpen zu überwinden. summer in the Swiss Alps. +41 81 832 60 51 LAROSA.CH Die Gemeinde Poschiavo fühlt sich geehrt, Gastgeber dieses The Municipality of Poschiavo feels honoured to host this event Ereignisses zu sein, auch angesichts der Tatsache, dass in Zu- also in the light of the fact that further special moments are kunft weitere besondere Momente im Tal geplant sind. Das planned in the future in the valley; Valposchiavo is not only known Valposchiavo ist nicht nur als das Tal des „Trenino Rosso“ bekannt, as the valley of the ”Trenino Rosso”, but also as a location of sondern auch als Schauplatz unzähliger Überraschungen, wie das countless surprises, as witnessed by the Bernina Gran Turismo Oldtimer-Rennen Bernina Gran Turismo beweist. vintage car race. 15
Grusswort von Giovanni Jochum Mayor of Poschiavo podestà di Poschiavo Chris R. Walti CEO of SRT Your Facility-, Concierge- & Family Management Services on Top of the World Die SRT-Services International AG wurde 1990 im Handelsre- Damit wurden verschiedene baurechtliche Regelungen und Geset- We remind you that the spectators have free access to see the Ricordiamo che gli spettatori hanno libero accesso. La Ferrovia gister der Stadt Lugano eingetragen. In den nachfolgenden Jahren zesvorschriften seitens Bauherr, Architekten, Ingenieure, Bauun- race. The Rhaetian Railway and the local public bus service might Retica e il servizio locale dell’auto postale portano gli spettatori wurden weitere Dienstleistungsschwerpunkte auf dem Gebiet des ternehmen, Handwerker und Gewerkschaften abgedeckt und kon- comfortably bring spectators towards the Bernina Pass – the ar- comodamente a La Rösa, partenza della competizione o all’O- Facility Management Services eingeführt und realisiert, mit dem trolliert. Die Unfallgefahr auf komplexen Baustellen bis zu 50‘000 rival line – and La Rösa. The service is organised according to the spizio Bernina, arrivo della crono salita. Il servizio è organizzato heutigen Sitz in St. Moritz und einem Dienstleistungsumsatz bis zu m2 Gebiet (z.B. 7-Stockwerkkomplex davon 6 Stockwerke in steiler official timetable. rispettando gli orari ufficiali. CHF 1 Mio. sowie zeitweilig bis zu 15 Facility- & Sicherheitsmitar- Hanglage) konnte dadurch auch drastisch gesenkt werden. Jede beitern (projektabhängig). von uns betreute Baustelle hat ein komplexes Notfallsystempaket (Defibrillator, Atmungsgeräte, Verbandsmaterial und Rettungsbar- The municipal authorities make a warm invitation to everyone to Le Autorità comunali rivolgono un caloroso appello a tutti a voler Dienstleistungen: ren etc.) an Ort und Stelle und ist mit der Blaulichtorganisation • Facility Management Service (Objektschutz) von Villen, Apart- spend an exciting weekend enlightened from the classic cars. � trascorrere in prima persona un emozionante weekend all’inse- 144 und/oder REGA sowie Polizeibehörden in Verbindung. ments & Geschäftsgebäuden sowie Spezialanlässe (Events wie gna delle auto d’epoca. � Ski WM 2003, Festival da Jazz seit 2007, Bernina Gran Turismo Mit diesen Kontrollsystemen (Stufen) wurde Nachfolgendes in Zu- Giovanni Jochum, seit 2016, The I.C.E. St. Moritz 2019 etc.). Mayor of Poschiavo Giovanni Jochum, sammenarbeit mit der Architekten & Bauleitung abgedeckt: • Interventionsschutz (24 h Alarmresponse) 1. Zutritts- und Erfassungskontrolle sämtlicher Personen mit Pass- podestà di Poschiavo • Personen- & Begleitschutz mit VIP-Fahrservice (incl. Internatio- nal Charities) foto sowie Materialeingangskontrollen auf der Baustelle. 2. Datenschutz auf höchster Ebene mit geschlossenem Server Auf dem Gebiet des Facility Management Service wird der prä- System (SRT mit ES Sicherheit). Editoriale: Bernina Gran turismo ventive Bausicherungs- & Zutrittskontrollservice in enger Zusam- menarbeit mit den jeweiligen Architekten & Bauleitungen in der 3. Arbeitsbewilligungskontrollübersicht internationalen Lieferan- 3-Stufenversion angeboten und ausgeführt: 1. Stufe: Einfamilienhäuser und Geschäftskomplexe einfache ten, Bauunternehmer, Handwerker und Ingenieure etc. auf gesetzlicher Datenschutzbasis. 4. Projektkontrolle (Stufe 2 & 3) der eingesetzten Handwerker mit L ’eco delle macchine da corsa risuonerà nuovamente sul pas- so del Bernina i prossimi 18, 19 e 20 settembre. È con il rombo dei motori delle auto d’epoca alla partenza a La Rösa che porgo a Sicherheitskontrollen (2-Mann Sicherheitspatrouillen mit prä- ventivem Objektschutzcharakter während der Bauphase täglich Zeiteinsatzkontrolle, verbesserte Regiearbeitskontrolle. Bernina Gran Turismo il più cordiale saluto a nome delle Autorità 12 Std und während der Nacht in 2 Stundenzykluskontrollen). 5. Notfallkontrolle bei verlängerter Arbeitszeiteinsatz (Tag-Nacht- del Comune di Poschiavo in uno dei Borghi più belli della Svizzera. (Ref.-Objekte erhältlich). einsatzzeit der Handwerker). Bewilligungsnachweiskontrolle. 2. Stufe: Einfamilienhäuser mit Villenstrukturen > 2‘000 m2 6. Diebstahlreduktion und Missbrauch von hochwertigen Werk- La prima “corsa” in salita sul passo del Bernina aperta ad automo- Wohnfläche und zusätzliche 1‘000 m2 Grundstückfläche (max. zeuge, Materialien und Werkstoffe. bili da corsa, da sport e turismo si effettuò nel lontano 1929. Grazie 50‘000 m2 Gesamtfläche). Zutritt der Gesamtanlage über eine Eingangskontrolle (Containereingangskontrollen von Material all‘intraprendenza di un gruppo di idealisti e appassionati e dopo Sämtliche Stufen haben gezeigt, dass eine effiziente und kontrol- Lieferungen und Handwerker etc.) mit 6-Mann Sicherheitsstütz- lierte Baustellenstruktur für alle Beteiligten nur Vorteile hat. In fast un lungo lavoro preparatorio, questa gara d’auto d’epoca lungo il punkt Kontrollen im 24 Std. Zyklus. (Ref.-Objekte erhältlich). allen von unseren kontrollierten Bauten, konnten unsere einge- passo del Bernina è stata riproposta con grande successo e sod- setzten Sicherheitsmitarbeiter mit Handwerksausbildung (Elektri- disfazione nel 2015. La partenza predisposta a La Rösa, come pure 3. Stufe: Komplexe elektronische Zutrittskontrollen mit Gebiets- ker inkl. IT, Maurer & Schreiner) mit nachfolgenden Facility Service l’arrivo in cima al passo del Bernina richiedono sia da parte dei pilo- überwachungssystemen und persönlichem Badges-Zutrittssys- Aufgaben (Technische Hauswartsaufgaben) dem neuen Hausbe- tem bei Einfamilienhäusern mit komplexen Villen- & Sicherheits- ti che delle vetture una prestazione fuori dall’ordinario. sitzer zur Verfügung gestellt werden. aspekt Strukturen sowie Gebäudekomplexe von sicher- Vorteilhaft und kosteneffizient für Bauherr und Hausbe- heitsrelevanten Unternehmen (Banken, Hotel- und Flughafen- komplexe) im 24 Std. Kontrollzyklus. (Ref.-Objekte erhältlich). sitzer und für uns als zukunftsweisender kompetenten Le ultime edizioni hanno visto la partecipazione di una serie di Facility Service Partner. vetture di grido, come le Jaguar C-Type eD-Type, varie Porsche, Maserati, Lotus e perfino una Ford GT40; vetture più abituate a Preventing is less painful circuiti come Goodwood, Nürburgring, o Monaco. Oltre a queste, anche delle Bugatti, Morgan Threewheeler e Lancia Fulvia, tan- than healing. to per citare qualche nome, hanno contribuito allo spettacolo. Chiunque conosca le corse e le automobili si rende conto, quin- di, che questa manifestazione dà vita a una competizione unica, un evento al quale ogni appassionato dovrebbe assistere. Non va inoltre dimenticato che l’evento si svolge in una regione partico- larmente bella, dove la natura intatta fa da cornice a queste vet- ture che si sfidano nell’intento di superare il dislivello di quasi 500 metri nel minor tempo possibile durante l’estate “indiana” delle Alpi Svizzere. Il Comune di Poschiavo si sente onorato di poter ospitare questa manifestazione anche alla luce del fatto che in futuro sono previ- sti dei momenti particolari anche nel fondovalle. La Valposchiavo Main Office: Airport Office: Tel: +41- (0)-81-833-5067/69 info@srt-services.com non è conosciuta unicamente come la valle del trenino rosso, ma Via Giovanni Segantini 30 Engadin Airport Fax: +41- (0)-81-833-5068 www.srt-services.com anche quella delle innumerevoli sorprese; ne è testimone la gara P.O. Box 75 Plazza Aviatica 2 Emergency mobile: +41-(0)-79-300-0096 automobilistica d’auto d’epoca del Bernina. 17 7500 St. Moritz (Engadin) 7503 Samedan (Engadin) Emergency mobile: +41-(0)-79-249-4000 Switzerland Switzerland Constructionssite mobile: +41-(0)-79-249-4005
Anreise nach St. Moritz Arrival to St. Moritz und zum Bernina Pass and the Bernina Pass St. Moritz liegt südlich des Alpenhauptkamms im Engadin auf ab da kann entweder die Rhätische Bahn, der Postbus oder St. Moritz is located south of the main Alpine ridge in the where you can use either the Rhaetian Railway, the Postbus or ca. 1’850 m ü. M. – ziemlich genau in der Mitte des Dreiecks einer unserer historischen Shuttlebusse benutzt werden, die Engadine at approx. 1,850 m above sea level – almost exactly in one of our historic shuttle buses, which take all visitors to the Zürich, Mailand und München. alle Besucher weiter zur Passhöhe am Ospizio Bernina bringen. the middle of the triangle of Zurich, Milan and Munich. top of the pass at Ospizio Bernina. • Zürich – St. Moritz: ca. 200 km, 3 Stunden Anreise mit Öffentlichem Verkehr • Zurich – St. Moritz: approx. 200 km, 3 hours Arrival by public transport DEUTSCHLAND • Basel – St. Moritz: ca. 250 km, 4 Stunden Bahn • Basel – St. Moritz: approx. 250 km, 4 hours Train Frankfurt • Milano – St. Moritz: ca. 175 km, 3 Stunden Der Zug der SBB fährt vom Hauptbahnhof Zürich bis St. Moritz • Milan – St. Moritz: approx. 175 km, 3 hours The SBB trains ride from Zurich main station to St. Moritz takes gut 3,5 Stunden. Von Basel, Bern, Luzern oder Milano Centrale a good 3.5 hours. From Basel, Bern, Lucerne or Milano Centrale Friedrich • München – St. Moritz: ca. 300 km, 4 Stunden • Munich – St. Moritz: approx. 300 km, 4 hours erreicht man St. Moritz in etwa 4,5 Stunden. Die Fahrt mit der you can reach St. Moritz in about 4.5 hours. The ride on the Schaffhausen Basel (280 km) • Innsbruck – St. Moritz: ca. 200 km, 2.5 Stunden Rhätischen Bahn (RhB) ab Chur über Tiefencastel gehört mit • Innsbruck – St. Moritz: approx. 200 km, 2.5 hours DEUTSCHLAND Rhaetian Railway (RhB) from Chur via Tiefencastel, with its ihren Kehrtunnels und den spektakulären Viadukten zu den Frankfurt winding tunnels and spectacular viaducts, München (300 km) most is one of the Anreise per Auto/Motorrad Arrival by car/motorbike DEUTSCHLAND St. Gallen Ö malerischsten und interessantesten in ganz Europa und gehört picturesque and interesting in all of Europe Zürichand (200iskm)partly a Frankfurt München (300 km) St. Moritz ist mit dem Auto oder Motorrad auf gut ausgebauten teilweise zum UNESCO Weltkulturerbe. St. Moritz is easily accessible by car or motorbike on well- UNESCO World Heritage Site. Friedrichshafen (210 km) Alpenstrassen aus der nördlichen und westlichen Schweiz, dem maintained Alpine roads from northern and western Ortsbus Engadin Schaffhausen Engadine local bus Friedrichshafen (210 km) Tessin, Italien, Deutschland oder Österreich gut erreichbar. Switzerland, Ticino, Italy, Basel (280 km)Germany or Austria. Wer aus dem Engadin anreist, den bringt der Ortsbus Engadin FRANCE If you come Schaffhausen DEUTSCHLAND from the Engadine, the Engadine local bus takes Ob Sie nun mit dem Auto über Chur-Thusis-Tiefencastel, über Whether you arrive by car via Chur-Thusis-Tiefencastel, Basel (280 km) via the St. Gallen nach St. Moritz. Den Linienplan sowie die Fahrpläne vom Frankfurt you to St. Moritz. You can find the route ÖSTERREICH map(300 München andkm)the timetables den Julier-Pass oder den Albula-Pass anreisen, Sie werden Julier-Pass or the Albula-Pass (only open in summer),Zürich (200 km) you will Landquart Ortsbus Engadin finden Sie hier: https://engadinbus.ch/online- of the Engadin local St. bus Gallen here: https://engadinbus.ch/online- Klo immer von der Landschaft begeistert sein. always be thrilled by the landscape. Bern ÖSTERREICH Chur Zürich (200 km)Friedrichshafen (210 km) fahrplan fahrplan Disentis Innsbruck (190 km) Falls Sie eine Passfahrt mit dem Auto lieber umgehen möchten, If you want to avoid a pass tripkm) Basel (280 by car, you have the followingSchaffhausen Filisur Anreise auf dem Luftweg Arrival by air bietet sich folgende Möglichkeit, den Wagen auf die Schienen option to load the car on a train: Andermatt Innsbruck (190 Thusis km) zu verladen: Unter anderem mit der Swiss International Air Lines erreicht man FRANCE St. Gallen Landeck • Klosters/Selfranga – Sagliains in the Lower Engadine Zürich (200Swiss km) International ÖSTERREICH Air Lines is one of the airlines that fly toSt. Moritz von zahlreichen internationalen Destinationen den Flughafen FRANCE Landquart Zurich Airport from numerous internationalLandeck destinations.Maloja (you can sit comfortably in the car) Klosters • Klosters/Selfranga – Sagliains im Unterengadin Bern Chur are several ways Brig Zürich. Ab Zürich gibt es mehrere Möglichkeiten, um ins There Landquart Davos to get to the Innsbruck Frankfurt Engadine DEUTSCHLANDfrom (190 km) Zurich, (Sie können bequem im Auto sitzen bleiben) Car Transport Vereina, Tel. +41 81Bern 288 37 37 Disentis Klosters ENGA Engadin zu kommen, auch über den Luftweg. St. Moritz besitzt including by air. ChurSt. Moritz has Zernez an international FilisurDavos airport in the form Mals Autoverlad Vereina, Tel. +41 81 288 37 37 mit dem Engadin Airport einen internationalen Flughafen, der FRANCE of Engadin and www.vereina.ch Disentis https://www.rhb.ch/de/autoverlad-vereinaAndermatt Thusis Airport, which, with itsLandeck location Zernezat 1,707 m/5,600 Friedrichshafen (2 Chiavenna Filisur Samedan Schaffhausen Mals mit seiner Lage auf 1.707 m.ü.M. der höchstgelegene Flugplatz Genève ft above Landquart Baselsea (280level, km) is the Klosters highest airport in Europe. There are https://www.rhb.ch/de/autoverlad-vereina und www.vereina.ch The Bernina Pass can be reached Bern via Street no. Andermatt 27, which St. MoritzThusis Merano Europas ist. Der Heliport St. Moritz wird ebenfalls angeflogen also Chur flights to the heliport St. Moritz Samedan DavosPontresina (www.swisshelicopter.ch Maloja Zermatt St. Gallen (www.swisshelicopter.ch und www.helibernina.ch), womit auch branches off to the south in Celerina. During the closures, you Disentis and www.helibernina.ch), with LuganoZürich connections (120 km) ÖSTERR Brig FilisurSt. Moritz Malsto(200 thekm) international Zernez Merano Den Bernina Pass erreicht man über die Str. 27, die in Celerina Frankfurt DEUTSCHLAND München Pontresina (280 km) Verbindungen zu den internationalen Flughäfen von Genf, can only drive to the Diavolezza car park (free of charge), from airports of Geneva, ENGADIN Basel, Maloja Milan and Poschiavo Munich. � nach Süden abzweigt. Während der Streckensperrungen kann Brig Andermatt Frankfurt Thusis DEUTSCHLAND Samedan Lecco München (280 km) nur bis zum Parkplatz Diavolezza (kostenlos) gefahren werden, Basel, Mailand und München bestehen. � St. Moritz (210 km) Friedrichshafen Bolzano Merano Poschiavo Chiavenna ENGADIN Tirano Pontresina La Schaffhausen Maloja Genève Basel (280 km) Brig Frankfurt FRANCEDEUTSCHLAND Friedrichshafen (210 (280 München km) km) Bolzano ITALIA Chiavenna Tirano Schaffhausen ENGADIN Poschiavo Zermatt Basel (280 km) Landquart Genève LuganoZürich (120 (200 km)km) St. Gallen ÖSTERREICH Bern (210 km) Bolzano Klosters Friedrichshafen Chur Davos Chiavenna Tirano Basel (280 km) Zermatt Schaffhausen St. Gallen ITALIA Milano (175 km) Disentis Genève LuganoZürich (120 (200 km)km) Lecco ÖSTERREICH Filisur Innsbruck (190 km) Zermatt LuganoZürich (120 (200 km)km) St. Gallen Landeck Lecco ÖSTERREICH Andermatt ITALIA Thusis Sa FRANCE SCHWEIZ ITALIA Innsbruck Trento(190 km) Pon Lecco Brig Landeck ITALIA Bergamo (145 km)(190 km) Innsbruck Maloja Landquart Trento FRANCE Klosters Landeck Bern ITALIA Chur Davos FRANCE Bergamo (145 km) Trento P Landquart ITALIA Bern Milano (175 km) Disentis Klosters(145 km) Bergamo Chiavenna Landquart Filisur Chur Davos Mals Bern Genève Chur Klosters Davos Verona Andermatt Milano (175 km) Thusis Disentis Samedan Milano (175 km) Filisur Mals SCHWEIZ Disentis Filisur Thusis Zermatt Mals Pontresina Merano Lugano km) Verona Vicenza Verona(120 Brig Andermatt Thusis Samedan Andermatt Maloja SCHWEIZSCHWEIZ Samedan Pontresina Pontresina Merano Vicenza PadovaVicenza Merano Lecco Brig Brig Maloja Maloja Poschiavo ITALIA Padova Padova Chiavenna Tirano Venezia (430 km) Venezia Genève Anfahrt mit dem Auto Poschiavo Poschiavo Bergamo Anfahrt mit öffentlichen Chiavenna Verkehrsmitteln Chiavenna Tirano Tirano Venezia Venezia (430 km) Venezia Venezia (145 km) (430 km) Genève Zermatt Genève Glacier Express Lugano (120 km) Milano (175 km) Zermatt Bernina Express Wir bitte alle Teilnehmer, Mitwirkenden und Lugano (120 km) Zermatt Lugano (120 UNESCO km) LeccoAlbula Welterbe Bernina Lecco Besucher dringend, alle notwendigen Corona- Venedig–St. Moritz Tour Lecco ITALIA bedingten Auflagen zu beachten! Anfahrt mit dem Auto Anfahrt mit dem Auto ITALIA Palm Express (Postauto) Bergamo Bergamo Anfahrt mitAnfahrt öffentlichen Verkehrsmitteln Autoverlad Vereina ITALIA (145 km) Anfahrtmit mitöffentlichen dem AutoVerkehrsmitteln (145 km) Bergamo Glacier Express We urgently ask all participants, contributors Glacier Express Anfahrt Bernina Express MilanoMilano mit öffentlichen Verkehrsmitteln Bernina Express (175 km) (175 km) (145 km) and visitors to observe all necessary Corona- Glacier Express UNESCO Welterbe UNESCOAlbula WelterbeBernina Albula Bernina Milano (175 km) Bernina Express related conditions! Venedig–St.Venedig–St. Moritz Tour UNESCO Palm Moritz Tour Welterbe Express Albula Bernina (Postauto) Palm Express (Postauto) 18 Venedig–St. Moritz Tour Autoverlad Vereina Anfahrt mit dem Auto 19 Autoverlad Vereina Palm Express (Postauto) Anfahrt mit öffentlichen Verkehrsmitteln Autoverlad Vereina Glacier Express Bernina Express
ST. MORITZ Bernina Pass, La Rösa, Bernina Gran Turismo “racetrack” Zeitplan · Time Table FRIDAY, SEPTEMBER 20TH / FREITAG, 20. SEPTEMBER Zeitplan · Time TableBerninapass, La Rösa, Bernina Gran Turismo Rennstrecke h. 7.40 – 11.20 FREE PRACTICE #1 / FREIES TRAIN METABLE / ZEITPLAN BERNINA GRAN TURISMO RACETRACKFREE / RENNSTRECKE PRACTICE #2 / FREIES TRAIN St. Moritz St. Moritz Ospizio Bernina (Bernina Pass) – start Kempinski Grand Hotel des Bains SATURDAY, SEPTEMBER 21ST / SAMSTAG, 21. SEPTEMBER h. 13.40 – 17.20 RACE #1 / RENNEN #1 Via Mezdi 27 MORITZ FREITAG, 18. SEPTEMBER Bernina Pass, La Rösa, Bernina Gran Turismo “racetrack”RACE #2 / RENNEN #2 SAMSTAG, 19. SEPTEMBER SONNTAG, 20. SEPTEMBER FRIDAY, SEPTEMBER 18TH Berninapass, SATURDAY, SEPTEMBERLa Rösa, 19th Bernina Gran Turismo Rennstrecke SUNDAY, SEPTEMBER 20th DAY, SEPTEMBER 20 TH / FREITAG, 20. SEPTEMBER h. 07.00 / h. 13.00 > DRIVERS AND CARS ADDRESSE h. 9:00 - 13:00 h. 7.40 – 11.20 FREE PRACTICE #1 / FREIES TRAINING #1 UND AUTOS FAHREN Z St. Moritz Berninapass, La Rösa, Bernina Gran Turismo Rennstrecke > FAHRER Berninapass, La Rösa, Bernina Gran Turismo Rennstrecke Technical & Administrative checks Kempinski Grand Hotel des Bains FREE Bernina Pass, La Rösa, Bernina Gran Turismo PRACTICE #2 “racetrack” / FREIES Bernina Pass, LaTRAINING Rösa, Bernina#2 Gran Turismo “racetrack” Moritz Technische Via Mezdi 27 & administrative Überprüfungen Kempinski Grand pinski Grand Hotel des Bains Hotels des Bains h. 07.30 / h. 13.30 > DRIVERS & CREWS READY h. 13.40 – 17.20 RACE #1 / RENNEN #1 Mezdi 27 07:40 – 11:20 h 07:40 – 11:20 h > FAHRER & CREWS FERTIG ZUM 9:00 – 13:00 h RACE #2 / RENNEN #2 Technische & administrative Überprüfungen Freies Training #1 Rennen #3 DRIVERSh.AND 07.40 /#3h.ADDRESSED 13.40 > ROAD JA A Technical & Administrative checks Free Practice #1 h. 07.00 / h. 13.00 > Race CLOSED ANDTO AVAILABL O AN CARS FOR THE DESCENT THE START h. 9:15 - 14:00 AL L M AP h. 9:00 - 13:00 A NN LV > FAHRER UND AUTOS FAHREN > STRASSE ZUM GESPERRT UND FERT STARTBEREICH SI VE Freies Training #2 Rennen #4 IA BGT cars exhibition I Technical & Administrative checks CH 9:15 – 14:00 h Free Practice #2 Race #4 Technische &Ausstellung administrative derÜberprüfungen teilnehmenden Fahrzeuge Kempinski Grand Ausstellung der teilnehmenden Fahrzeuge Hotels des Bains h. 07.30 / h. 13.30 > DRIVERSh.&8.30 CREWS / h.READY 14.30 ≈ START OF CAR N. 1 BGT cars exhibition 13:40 – 17:20 h 07:00 h > FAHRER & CREWS FERTIG ZUM START ≈ START des ersten Fahrzeugs Fahrer und Autos fahren zum Startbereich Rennen #1 Drivers and Cars addressed for the Descent to the Starting Area 14:00 h Race #1 h. 07.40 / h. 13.40 > ROAD CLOSED AND AVAILABLE FOR BGT RACE JA A O AN h. 9:15 - 14:00 AL L M AP 07:30 h A Freier Transfer der Fahrzeuge NN LV > STRASSE GESPERRT UND FERTIG FÜR DAS BGT RENNEN h.zum14:00 SI VE IA BGT cars exhibitionOspizio Bernina (Bernina Pass) – Start Rennen #2 Fahrer & Crews fertig zum Start I CH Free Transfer of the cars Race #2 Drivers & Crews Ready Ausstellung Free der Transfer teilnehmenden of the cars to Ospizio Bernina (Bernina Pass) – start Fahrzeuge to Ospizio Bernina (Bernina Pass) – start h. 8.30 / h. 14.30 ≈ START OF CAR N. 1 SUNDAY, SEPTEMBER 22 ND / SONNTAG, 22. SEPT Freier Transfer der Fahrzeuge zum Ospizio Bernina (Bernina Pass) - Start 07:00 h / 13:00 h 07:40 h ≈ START des ersten Fahrzeugs Fahrer und Autos fahren zum Startbereich Straße gesperrt und fertig für das BGT Rennen Drivers and Cars addressed for the Descent to the Starting Area Road closed and available for BGT Race Bernina Pass, La Rösa, Bernina Gran Turismo “racetrack” h. 14:00 07:30 h / 13:30 h Berninapass, La hRösa, Bernina Gran Turismo Rennstrecke ≈ 08:30 Free Transfer of the cars to Ospizio Bernina (Bernina Pass) – start Fahrer & Crews fertig zum Start Start des ersten Fahrzeugs Freier Transfer der Fahrzeuge zum Ospizio Bernina (Bernina Pass) - Start SUNDAY, Drivers & Crews Ready SEPTEMBER 22ND / SONNTAG, 22. Start of First CarSEPTEMBER 07:40 h / 13:40 h 12:30 – 15:00 h Bernina Straße gesperrt Pass, und fertig La BGT für das Rösa, h.Turismo Bernina Gran Rennen 7.40 – “racetrack” RACE Preisverleihung am #3 / RENNEN Bernina Hospiz #3 Berninapass, La Rösa, Bernina Gran11.20 Road closed and available for BGT Race Turismo Rennstrecke Award RACE #4 / RENNEN Ceremony at Bernina Hospiz #4 ≈ 08:30 h / 14:30 h Program subject to change Start des ersten Fahrzeugs h. 07.00 > DRIVERS AND CARS ADDRESSED FOR TH Start of First Car h. 7.40 – RACE #3 / RENNEN #3 > FAHRER UND AUTOS FAHREN ZUM STAR 11.20 RACE #4 / RENNEN #4 h. 07.30 h. 07.00 > DRIVERS AND CARS > DRIVERS ADDRESSED FOR THE&DESCENT CREWS READY TO THE STARTING AREA > FAHRER UND AUTOS FAHREN>ZUM FAHRER & CREWS FERTIG ZUM START � STARTBEREICH Programmänderngen vorbehalten h. 07.30 > DRIVERS & CREWSh.READY 07.40 > ROAD CLOSED AND AVAILABLE FOR BG > FAHRER & CREWS FERTIG ZUM > START STRASSE GESPERRT UND FERTIG FÜR D h. 07.40 > ROAD CLOSED AND AVAILABLE FOR BGT RACE 20 h. 8.30 ≈ START OF CAR N. 1 21 > STRASSE GESPERRT UND FERTIG FÜR DAS BGT RENNEN ≈ Start des ersten Fahrzeugs
Bernina Gran turismo in der Presse Artikel aus Autorevue Premium #15 D ie Autorevue ist Österreichs führendes Auto-Magazin. Das monatlich erscheinende Automagazin, bietet Informationen über Lifestyle, Autos und Motorsport, verpackt in erstklassigen A utorevue is Austria‘s leading car magazine. The monthly car magazine offers information about lifestyle, cars and motor- sports, packed in first-class journalism. It was first published at Journalismus. Es kam erstmals Ende Dezember 1964 auf den the end of December 1964. Markt. Autorevue places great emphasis on the emotional side of au- Bei der Autorevue wird Wert auf die emotionale Seite der tomobile reporting and on a high linguistic level. For this reason, Automobil-Berichterstattung und auf ein hohes sprachliches the magazine very often contains longer reports, portraits and Niveau gelegt. Deshalb finden sich im Heft sehr häufig längere features. Since 2012, the topic of classic cars has also been given Reportagen, Porträts und Features. Seit 2012 wird außerdem das more attention. Thema Oldtimer stärker behandelt. In addition, „Autorevue Premium“ is published once a year with Zusätzlich erscheint die „Autorevue Premium“ einmal im Jahr a focus on long travel stories, car photography, reports as well as mit Schwerpunkt auf langen Reisegeschichten, Autofotografie, sports and luxury cars. � Reportagen sowie Sport- und Luxuswagen. � 23
unte rw eg s Diese schönen Kurven (und Kanten)! 5,7 Kilometer bergauf, jeder so schnell er kann B er n i n a G ra n Tur i sm o (und das mitten in der Schweiz!). Wir beobachten eine 1986er Alpine V6 Turbo aus dem kurzlebigen Europacup beim Gipfellauf. UND ES WAR GUT Oftmals sind die wildesten Ideen eh die besten: Lasst uns doch einfach eine Hauptverbindungs- Passstraße über die Alpen sperren und mit 80 der ärgsten Geräte der letzten 90 Jahre ein Rennen darauf veranstalten! Bernina Gran Turismo, here we go. VON WERNER JESSNER FOTOS GIAN MARCO CASTELBERG 68 69 premium 2019 premium 2019 24 25
unte rw eg s B er n i n a G ra n Tur i sm o s einen Herbst verbringt man als Mensch von Herzens- und Gemütsbildung idealerweise in St. Moritz. Wo sich die Berge Graubündens gegen landschaftliche Banalität verbünden und es hinter jeder Kurve anders ausschaut, aber immer fein. Wo es Seen gibt, die idyllisch sind, sich aber nicht so wichtig nehmen wie der aufgeblasene Wörthersee oder die eitlen Lacken des Salzkammerguts. Wo ähnlich viel Geld zu Hau- se ist wie in Monaco, aber dazwischen können ganz normal ver- schlissene Mountainbiker rumfahren, und man lässt sie um wohl- freie 15 Stutz sattessen, für Schweizer Verhältnisse eine Okkasion. Nach dem Sommer riecht die Luft hier reich, und nur die klare Kälte morgens und abends verhindert, dass es den ganzen Tag nach herbstlicher Verwesung duftet. Der Himmel ist dunkelblau und so klar, dass der Mond auch untertags darauf herumstolziert. Seit Erfindung des alpinen Tourismus um die vorletzte Jahr- hundertwende und der Ausrichtung zweier olympischer Winter- spiele (1928 und 1948) wissen Mensch von Herzens- und Gemüts- bildung also, wo sie ab Herbst hingehören, und seit James Bond wissen es auch alle anderen. Weil „The Spy Who Loved Me“ aber auch schon wieder 1977 gedreht wurde, das rituelle winterliche Polo-Dingens eher so was ist wie Heidi Horten, also nichts mit Verbindungen zum echten Leben, haben die St. Moritzer oft ihre Ruhe. Steht ihnen die Laune aber nach Gesellschaft, dann brau- chen sie nur kurz in die richtigen Kanäle zu rufen. Die richtigen Menschen finden dann von selbst her. 70 2015 wAr es wIeDer eInMAL sOweIt: In Erinnerung an die „Interna- 71 tionale St. Moritzer Automobilwoche“ mit dem Höhepunkt des Unter allen Bedingungen. Der Ferrari Bernina-Bergrennens 1929 dachten ein paar kluge Menschen, 250 GTB „Breadvan“ findet hier am dieses frühe Monument des Motorsports wieder aufleben lassen. Samstag noch deutlich griffigere Der Bernina-Pass liegt auf 2235 Metern Seehöhe, ist eine der Straßenverhältnisse vor als der Jaguar Hauptachsen von Nord nach Süd und verbindet Graubünden mit D-Type am Sonntag, und man kann nicht dem Puschlav und dem Veltlin. Das Deutsche stößt auf das Itali- genug preisen, dass diese seltenen Tiere Arg und ärger. Den Austin A35 kennt man als enische und das Rätoromanische, seit Jahrtausenden siedeln bei der Bernina Gran Turismo Auslauf „Red Baron“ aus frühen Top-Gear-Sendungen, kriegen, komme, was wolle. Menschen hier und ignorieren einander sprachlich noch immer. heute fährt ihn der junge Dino Boller. Ebenfalls fest am Gas: Gioel Molinari, wenn er der Wer den Bernina vom Süden aus zu überqueren gedachte, mach- eckigen Ikone Delta S4 die Knute gibt. te in aller Regel letzte Rast in La Rösa, noch im Wald gelegen, be- Geht immer: Alfa im Morgengrauen (oben). vor sich der Pass für die letzten paar hundert Höhenmeter so rich- tig aufstellt und oben am Übergang die Wolken festhängen: Ist es im Süden schön, kann man davon ausgehen, dass im Bündnerland der Steinbock los ist, wie der Bündner sagt, und umgekehrt. Wet- terscheide ist präzise das Hospiz am Bernina; in guten Jahren wurden hier neun Meter Schneehöhe gemessen (und von den em- sigen Schweizern unverdrossen geräumt, weil: Hauptverkehrs- ader). Die Gebäude unten in La Rösa kauern sich unverändert in die lawinensichere Zone. Sie sind aus Stein gemauert, mit Stein ge- deckt, die Türstöcke kaum nasenhoch. In Gegenden ohne Men- schen von Herzens- und Gemütsbildung wären sie längst ge- schleift worden, umgebaut oder verlassen. Hier aber, rund eine halbe Autostunde südlich von St. Moritz auf der südlichen Seite des Bernina, leben die Hütten, sie wurden unlängst auf wunder- bar authentische Art in die Gegenwart übersetzt, im Prinzip roh belassen, aber stilvoll verfeinert. Man badet zum Beispiel in frei- FOTOS: GIAN MARCO CASTELBERG stehenden Metallwannen, die auf grobem Holz stehen, das Warm- wasser wurde per Feuer erhitzt, und zu essen gibt es Wild, das Bündner Jäger zuvor ausschließlich mit ihren eigentümlich alten Waffen erlegen durften, weil es hier so Gesetz ist. La Rösa gehört Kurt Engelhorn, und ihm gehört sonst auch noch einiges. Zum Beispiel der Jaguar D-Type, mit dem er bei der premium 2019 premium 2019 26 27
Sie können auch lesen