2012-2013 Rapport annuel - Fondation Centre ASI

Die Seite wird erstellt Lui-Horst Rohde
 
WEITER LESEN
2012-2013 Rapport annuel - Fondation Centre ASI
2012-2013
  Rapport annuel

 Jahres Bericht
2012-2013 Rapport annuel - Fondation Centre ASI
2012-2013 Rapport annuel - Fondation Centre ASI
Rapport annuel 2012-13                     Jahresbericht 2012-13
48 ans au service de personnes             48 Jahre im Dienste von Men-
vivant avec un handicap                    schen mit einer Behinderung

TABLE DES MATIERES                           INHALTSVERZEICHNIS

Avant-propos2                             Vorwort2

Le mot de la présidente              4    Das Wort der Präsidentin       4

Rapport d’exploitation               9    Tätigkeitsbericht9

Finances13                                Finanzen13

Rapports de l’organe de révision 17       Berichte der Revisionsstelle   17

Collaborateurs et collaboratrices 19      Mitarbeitende19

Sorties et fêtes                    20    Ausflüge und Feste             20

Remerciements23                           Verdankungen23

Organes de la Fondation             24    Stiftungsorgane24

Nos prestations d’accueil           26    Unsere Dienstleistungen        26

Contact27                                 Kontakt27

Certificat SMQ                      28    QMS Zertifikat                 28

                                                                           1
                             * Traduction / Übersetzung
2012-2013 Rapport annuel - Fondation Centre ASI
AVANT-PROPOS                               VORWORT

Une fois n’est pas coutume et ce n’est     Ausnahmsweise und nicht aus Grün-
pas par l’esprit de rationalisation tant   den der Rationalisierung, wie heute so
à la mode que nous présentons un           sehr gepriesen, präsentieren wir Ihnen
rapport bisannuel. Un concours de cir-     einen Zweijahresbericht. Verschie-
constances a rongé nos ressources et       dene Umstände haben dazu geführt,
nous a empêchés de sortir le rapport       dass unsere Ressourcen zu sehr bean-
2012 en fin de l’année passée. Mais,       sprucht waren und uns daran hinder-
ce qui est important, c’est que nous       ten, den Bericht über das Jahr 2012
pouvons tirer un bilan très positif de     bereits Ende des letzten Jahres zu ver-
ces deux années tant au niveau des         öffentlichen. Wichtig ist die Tatsache,
prestations fournies que des résultats     dass wir aus den letzten zwei Jahren
d’exploitation.                            eine sehr positive Bilanz ziehen kön-
Forts de 48 années d’expérience,           nen, sowohl was die erbrachten Leis-
nous avons surmonté les contraintes        tungen betrifft, als auch hinsichtlich
financières notamment dues aux res-        des Betriebsresultats.
trictions budgétaires et aux augmenta-     Dank unserer 48-jährigen Erfahrung
tions des coûts effectifs. Toutefois, ce   vermögen wir finanzielle Zwangssitu-
qui peut déstabiliser c’est que dans       ationen, insbesondere Budgetkürzun-
une mission centrée sur les besoins        gen und die Erhöhung der effektiven
de personnes défavorisées dans de          Kosten, zu überwinden. Die Tatsache,
nombreux domaines de leur vie il faut      dass sich unsere Mission auf die Be-
appliquer une politique institutionnelle   dürfnisse von Personen konzentriert,
basée sur le seuil de charges finan-       die in zahlreichen Bereichen ihres Le-
cières. Mais, c’est finalement l’art de    bens benachteiligt sind, ist ein destabi-
l’organe directeur d’équilibrer sans       lisierender Faktor. Aus diesem Grunde
cesse cette balance. Et c’est avec         müssen wir unsere institutionelle Politik
des cœurs sereins que nous pouvons         auf beschränkte finanzielle Mittel aus-
porter ce regard rétrospectif et nous      richten, welche mit der Erfüllung unse-
concentrer sur un avenir avec des ob-      rer Mission jedoch kaum vereinbar ist.
jectifs ayant en point de mire l’excel-    Es obliegt schliesslich der Direktion,
lence. C’est la seule voie qui nous per-   zwischen den Bestrebungen und den
met de progresser et de nous adapter       Möglichkeiten stets ein Gleichgewicht
à l’évolution des circonstances.           zu finden. Diesbezüglich können wir
Nous avons grand plaisir de parta-         mit Erleichterung auf die letzten Jahre
ger avec vous notre passion pour la        zurückblicken. Wir werden uns nun
mission qui nous est confiée et espé-      aber erneut auf die Zukunft konzent-
rons, chers lecteurs, qu’au travers        rieren damit wir unser Ziel – perfekte

2
2012-2013 Rapport annuel - Fondation Centre ASI
de ces quelques pages vous pourrez        Leistungen – erreichen werden. Nur
vous faire une image du travail et des    so können wir Fortschritte erzielen und
valeurs de la Fondation Centre ASI.       uns der Entwicklung und den immer
Nous vous souhaitons une bonne lec-       neuen Umständen anpassen.
ture et vous invitons également à visi-   Es freut uns sehr, unsere Leidenschaft
ter notre nouveau site internet (www.     für die uns anvertraute Mission mit
asisiv.ch).                               Ihnen zu teilen und wir hoffen, liebe
                                          Leser, dass die folgenden Seiten Ihnen
Pierre Jost                               einen Einblick in die Arbeit und die
Directeur                                 Werte der Stiftung Zentrum SIV ge-
                                          ben werden. Wir wünschen Ihnen viel
                                          Spass beim Lesen unserer Berichte und
                                          möchten Sie auch einladen, unser neu-
                                          es Internetportal zu besuchen (www.
                                          asisiv.ch).

                                          *Pierre Jost
                                          Geschäftsleiter

                                                                              3
2012-2013 Rapport annuel - Fondation Centre ASI
Le mot du président sortant                Das Wort des ehemaligen
    et de la nouvelle présidente               Präsidenten und der neuen
                                               Präsidentin
    Chaque année, il est vrai, nous sou-
    haiterions publier ce rapport plus rapi-   Jedes Jahr nehmen wir uns vor, den
    dement mais le temps nous manque           Jahresbericht früher zu veröffentlichen.
    et les nombreuses activités prioritaires   Mangels Zeit und weil andere Aufga-
    pour assurer le fonctionnement de          ben, welche für den guten Verlauf der
    la Fondation Centre ASI nous font          Stiftung Zentrum SIV unerlässlich sind,
    remettre ce travail à plus tard. Mais      erste Priorität haben, wird die Redak-
    aujourd’hui, il est temps. Il est temps    tion dieses Dokumentes jedoch immer
    de vous donner un aperçu de ce que         wieder hinausgeschoben. Aber heute
    fut ces 2 années 2012 et 2013 pour         ist es soweit. Es ist Zeit, Ihnen einen
    notre organisation.                        Überblick über die beiden Jahre 2012
                                               und 2013 unserer Organisation zu
    Pour une fois supplémentaire, notre        geben.
    fondation et plus particulièrement ses
    ateliers ont été présents lors du Salon    Einmal mehr war unsere Stiftung, ins-
    des moyens de production microtech-        besondere unsere Werkstätten, an der
    niques (SIAMS) 2012 à Moutier. Si          Messe der Produktionsmittel der Mikro­
    cette présence dans cette très impor-      technik «SIAMS» 2012 in Moutier prä-
    tante manifestation de l’automation et     sent. Auch wenn unsere Anwesenheit
    de la technologie n’apporte pas de         an dieser so wichtigen Veranstaltung
    nombreux nouveaux clients, le SIAMS        der Automation und Technologie uns
    est une occasion particulière et bien-     nicht zahlreiche neuen Kunden bringt,
    nale de tisser des liens avec le monde     so ist der SIAMS doch eine besondere
    industriel de toute notre région et au-    Gelegenheit, alle zwei Jahre mit der
    delà et d’élargir nos horizons dans la     Industrie nicht nur auf regionaler Ebe-
    recherche de nouveaux marchés.             ne, sondern auch darüber hinaus Kon-
                                               takte knüpfen und damit unseren Hori-
    2012 - 2013 a vu une certaine « ex-        zont für die Eroberung neuer Märkte
    plosion » des demandes d’admission         erweitern zu können.
    au sein de nos ateliers. Limités par le
    nombre des places de travail dispo-        Im Jahr 2012 - 2013 hatten wir bei
    nibles, nous n’avons bien entendu pas      den Gesuchen für die Aufnahme in un-
    pu répondre positivement à toutes ces      seren Werkstätten eine wahre « Explo-
    demandes. Grâce à l’engagement de          sion » zu verzeichnen. Da die Anzahl
    tous les travailleurs de nos ateliers, à   Plätze begrenzt ist, konnten wir leider
    la perspicacité de nos maîtres socio-      nicht alle Anfragen positiv beantwor-

4
2012-2013 Rapport annuel - Fondation Centre ASI
professionnels nous pouvons mainte-          ten. Dank dem unermüdlichen Enga-
nir une bonne qualité de travail et de       gement aller Arbeitenden in unseren
rendement.                                   Werkstätten und dem grossen Ge-
                                             schick unseres Betreuungspersonals
Depuis 1995, les statuts de notre fon-       konnte die gute Qualität der Arbeit
dation n’avaient plus été revus. Avec        aufrecht erhalten und ein erfreulicher
l’évolution de notre fondation et de         Ertrag erwirtschaftet werden.
son organisation, du fait également
des changements au sein de la socié-         Im Jahr 1995 wurden die Statuten
té, une remise à jour était nécessaire.      unserer Stiftung das letzte Mal über-
Les statuts ont donc été réactualisés        arbeitet. Mit der Entwicklung der
mais bien entendu les buts sont restés       Stiftung und deren Organisation, so-
les mêmes bien qu’ils aient été refor-       wie auf Grund der gesellschaftlichen
mulés au goût du jour. Nous nous per-        Änderungen, drängte sich eine Revi-
mettons de les citer :                       sion auf. So wurden unsere Statuten
« La Fondation a pour but la création        den neuen Bedürfnissen angepasst.
et l’exploitation de structures de travail   Die von der Stiftung verfolgten Ziele
et d’habitat destinées aux personnes         wurden selbstverständlich trotz einer
en situation de handicap de la région        sprachlichen Anpassung nicht verän-
Bienne - Seeland - Jura bernois. Ces         dert. Wir erlauben uns, hier ein paar
structures doivent répondre aux be-          Passagen zu zitieren :
soins des personnes en situation de          „Das Ziel der Stiftung ist die Schaffung
handicap et favoriser leur intégration       und der Betrieb von Arbeitsstrukturen
socioprofessionnelle par un système          und Wohnbereichen für erwachsene
d’accompagnement adéquat fondé               Menschen mit einer Behinderung in
sur la valorisation de la personne et        der Region Biel – Seeland – Berner
son accès à l’autonomie.                     Jura. Die Strukturen sind den Bedürf-
En relation avec ce but la Fondation         nissen der Menschen mit Behinderung
peut acheter, vendre, transformer,           angepasst und fördern ihre soziale
prendre à bail, louer des immeubles,         und berufliche Integration durch ein
parts d’immeubles, locaux indus-             geeignetes Betreuungsangebot, ba-
triels et d’habitation, y ériger toutes      sierend auf der Wertschätzung der
constructions, et passer tous contrats       Person und dem Erlangen ihrer Selb-
de nature immobilière ou mobilière.          ständigkeit.
Elle peut collaborer avec d’autres fon-      Im Zusammenhang mit diesem Ziel
dations, associations ou institutions        kann die Stiftung Immobilien, Teile von
poursuivant un même but ».                   Immobilien, Industrie- und Wohnräume
                                             kaufen, veräussern, umbauen, mieten
Afin de mener à bien sa mission, notre       oder vermieten, Gebäude jeglicher

                                                                                        5
2012-2013 Rapport annuel - Fondation Centre ASI
fondation a besoin de personnes qui       Art errichten und Immobilien- oder
    s’engagent avec intérêt au sein de son    Mobilienverträge abschliessen. Sie
    Conseil de fondation. A ce titre, men-    kann mit anderen Stiftungen, Verbän-
    tionnons deux membres de ce conseil       den und Institutionen zusammenarbei-
    qui ont, bénévolement et sans comp-       ten, welche dasselbe Ziel verfolgen“.
    ter, donné de leur temps et de leurs
    compétences durant 10 ans. Elles          Unsere Stiftung braucht zur Erfüllung
    ont été remerciées comme il se doit.      ihrer Mission Personen, die sich in
    Il s’agit de Madame Monique Pasche        deren Interesse im Stiftungsrat enga-
    de St.-Imier et de M. Pierre-Alain        gieren. Wir möchten deshalb zwei
    Blanchard­, anciennement domicilié à      Mitglieder erwähnen, welche freiwil-
    Malleray. Ce dernier a d’ailleurs quit-   lig und ohne ihre Stunden zu zählen,
    té notre conseil en raison de son dé-     während 10 Jahren mitgearbeitet ha-
    ménagement à l’étranger pour y vivre      ben. Ihnen wurde gebührender Dank
    sa retraite. M. Blanchard a été rem-      erwiesen. Es handelt sich um Frau
    placé par une nouvelle personne par-      Monique Pasche aus St.-Imier und
    ticulièrement motivée. Il s’agit de M.    Herrn Pierre-Alain Blanchard, ehemals
    Pascal Brossard, domicilié à Bienne       in Malleray wohnhaft. Er hatte auf
    et père d’un enfant handicapé. Nous       Grund seines Wegzugs ins Ausland,
    lui souhaitons une fois encore une très   wo er seinen Ruhestand verbringen
    cordiale bienvenue au sein de notre       möchte, seinen Rücktritt gegeben.
    fondation.                                Herr Blanchard­wurde durch ein neu-
                                              es besonders motiviertes Mitglied,
    Dans le cadre de notre foyer à la Route   Herrn Pascal Brossard, wohnhaft in
    d’Aegerten, nous avons dû prendre         Biel und Vater eines behinderten Kin-
    congé en 2012 de M. Arnold Stuber,        des, ersetzt. Wir heissen ihn nochmals
    éducateur responsable durant de nom-      im Kreise unserer Stiftung ganz herz-
    breuses années. M. Stuber a pris une      lich willkommen.
    retraite hautement méritée et nous le

6
2012-2013 Rapport annuel - Fondation Centre ASI
remercions de son grand engagement         Herr Arnold Stuber, während zahlrei-
envers les résidents du Foyer, de son      chen Jahren verantwortlicher Sozial-
humanité et lui souhaitons nos vœux        pädagoge, ist im Jahr 2012 in seinen
pour une retraite active et heureuse.      wohl verdienten Ruhestand getreten
                                           und hat unser Wohnheim an der
Sur le plan infrastructure et organisa-    Ägertenstrasse verlassen. Wir danken
tion, 2012 a vu la nécessité de renou-     ihm für sein grosses Engagement zu
veler et d’améliorer notre système in-     Gunsten der Heimbewohner, für sei-
formatique qui fonctionne maintenant       ne Menschlichkeit und wünschen ihm
en réseau entre les divers sites décen-    eine aktive und glückliche Zeit.
tralisés (administration, ateliers et
foyer). Par ailleurs et afin de répondre   Im Bereich Infrastruktur und Organisa-
au mieux à une organisation interne        tion mussten wir im Laufe des Jahres
dont les cadres et la direction sont       2012 unser Informatiksystem erneuern
toujours plus sollicités et afin de ré-    und verbessern. Es ist heute vernetzt
pondre au mieux aux besoins internes       mit verschiedenen dezentralen Stellen
et externes, le Conseil de fondation a     (mit der Verwaltung, den Werkstätten
mandaté à fin 2012 une entreprise          und dem Wohnheim). Zudem hat der
de conseil en organisation. Cette der-     Stiftungsrat Ende 2012 eine Bera-
nière a permis en 2013 de redéfinir        tungsfirma im Bereich Organisation
l’organigramme et les tâches des prin-     beauftragt mit dem Ziel, die interne
cipaux acteurs de notre fondation en       Organisation, die von den Kaderleu-
vue d’assurer un bon fonctionnement        ten der Direktion immer mehr verlangt,
de l’organisation dans les années à        zu optimieren und um den internen
venir.                                     und externen Bedürfnissen besser
2013 a aussi été une année charnière       Rechnung tragen zu können. Mit dem
qui a vu un changement à la prési-         Ziel, das gute Funktionieren der Or-
dence du Conseil de Fondation. Après       ganisation während den kommenden
12 années de présidence, Jacques           Jahren garantieren zu können, hat
Carnal a décidé de passer le témoin        das beauftragte Unternehmen im Jahr
à Marguerite Jost qui a accepté ce         2013 das Organigramm und die Auf-
nouveau défi. Notre reconnaissance         gaben der Hauptakteure unserer Stif-
à Jacques Carnal pour sa sensibilité,      tung neu definiert.
son savoir-faire dans la conduite des      2013 war auch ein wichtiges Jahr für
différentes séances, la gestion des        die Leitung des Stiftungsrates. Nach
situations variées qui se sont présen-     12 Jahren als Präsident hat Jacques
tées lors de ses années de présidence.     Carnal beschlossen, sein Amt an
Nous remercions également Me Jean-         Marguerite­Jost zu übergeben. Frau
Francis Renggli qui a donné de son         Jost hat die neue Herausforderung

                                                                                    7
2012-2013 Rapport annuel - Fondation Centre ASI
temps et de son énergie pendant 17        angenommen. Wir danken Jacques
    années. Nous avons le plaisir d’ac-       Carnal ganz herzlich für seine Sensi-
    cueillir deux nouvelles personnes au      bilität und seine fundierten Kenntnisse.
    Conseil de Fondation. Il s’agit de M.     Während seiner Zeit als Präsident hat
    Daniel Perdrizat, représentant de PRO-    er zahlreiche Sitzungen geleitet und
    CAP Suisse et qui sera notre conseiller   die Stiftung durch verschie­  denste Si­
    juridique ainsi que M. Triandafillos      tuationen geführt. Wir danken eben-
    Triandafillu qui sera notre conseiller    falls Jean-Francis Renggli, Rechtsan-
    marketing.                                walt, der uns während 17 Jahren seine
                                              Zeit und seine Energie zur Verfügung
    Au terme de ces 2 années remplies,        gestellt hat. Es freut uns, zwei neue
    nous tenons à remercier la direction      Personen in den Stiftungsrat aufzuneh-
    pour sa disponibilité, l’ensemble du      men : Herr Daniel Perdrizat, Vertreter
    personnel pour son engagement, les        von PROCAP Schweiz, wird uns als
    personnes en situation de handicap        juristischer Berater zur Seite stehen,
    pour leur fidélité et leur travail, les   sowie Herr Triandfillos Triandafillu­  ,
    membres du conseil de fondation           der uns im Bereich Marketing beraten
    pour leur soutien. Par ailleurs, nous     wird.
    adressons notre reconnaissance aux
    pouvoirs publics pour leur soutien      Am Schluss dieser zwei aktiven Jahre
    financier ainsi qu’à l’ensemble des     möchten wir unseren Dank ausspre-
    donateurs privés qui nous appuient      chen : der Direktion für ihre Bereit-
    dans notre mission.                     schaft, dem gesamten Personal für das
    					 grosse Engagement, den Personen mit
    Jacques Carnal et Marguerite Jost       Behinderung für ihre Treue und ihre
                                            Arbeit, den Mitgliedern des Stiftungs-
                                            rates für ihre Unterstützung. Zudem
                                            bedanken wir uns bei den öffentlichen
                                            Behörden für die finanzielle Unterstüt-
                                            zung sowie bei allen privaten Spen-
                                            dern, welche uns bei der Erfüllung un-
                                            serer Mission und unseren Aufgaben
                                            unterstützen.

                                            *Jacques Carnal und Marguerite Jost

8
RAPPORT D’EXPLOITATION                      TÄTIGKEITSBERICHT

Occupation des places                       Belegungen der Plätze

 Travailleurs aux Ateliers
                                                                           Total
 Arbeitende in Werkstätten
              Effectifs au / Stand per            01.01.2012                73
              Entrées / Eintritte                                           17
 2012
              Sorties / Austritte                                           11
              Effectifs au / Stand per            31.12.2012                79
              Entrées / Eintritte                                           3
 2013         Sorties / Austritte                                           11
              Effectifs au / Stand per            31.12.2013                71

 Résidants au Foyer
                                                                           Total
 Heimbewohner
              Effectifs au / Stand per            01.01.2012                12
              Entrées / Eintritte                                           1
 2012
              Sorties / Austritte                                           0
              Effectifs au / Stand per            31.12.2012                13
              Entrées / Eintritte                                           0
 2013         Sorties / Austritte                                           1
              Effectifs au / Stand per            31.12.2013                12

Demandes d’admission en ate-                Aufnahmegesuche für unsere
lier protégé                                geschützte Werkstatt
Les demandes d’admission ne cessent         Die Zahl der Aufnahmegesuche, die
d’augmenter au cours des ans. Nous          bei unserer Stiftung eingegangen
constatons une très nette augmen-           sind, nahm in den letzten Jahren ste-
tation des demandes provenant de            tig zu. Wir stellen insbesondere eine
personnes souffrant de troubles psy-        eindeutige Zunahme der Gesuche von
chiques. Au 31.12.2013 nous comp-           Menschen mit psychischen Störungen
tions une cinquantaine de demandes          fest. Am 31.12.2013 waren unge-
en attente. Il faut toutefois relativiser   fähr 50 Gesuche hängig. Diese Zahl
ce chiffre, car en cours de procédure       muss jedoch relativiert werden, denn
d’admission concrète, certaines per-        im Laufe des konkreten Aufnahmever-
sonnes renoncent à notre offre ou n’ar-     fahrens verzichten einige Antragsteller

                                                                                      9
rivent pas à entrer dans une structure    auf unser Angebot oder können sich
     de travail.                               nicht in die Arbeitsstruktur einordnen.

     Développement logistique                  Logistische Entwicklung
     Même si c’est dans une modeste            Wir müssen unsere Produktionsmittel
     mesure, nous devons constamment           dauernd den Bedürfnissen der Arbei-
     adapter nos moyens de production          tenden und der Technik anpassen,
     aux besoins des travailleurs ainsi        wenn auch in geringem Masse. Alle
     qu’aux besoins techniques. Toutes ces     Schritte werden auf Grund der Risiken
     démarches sont priorisées en fonction     im Bereich der Sicherheit und jener
     des risques tant au niveau de la sécu-    auf wirtschaftlicher Ebene priorisiert.
     rité qu’au niveau économique. Mis à       Nebst der Einführung von ein paar
     part quelques petites machines, nous      wenigen kleinen Maschinen haben
     avons fait installer une plateforme de    wir in der Werkstätte an der Falken-
     chargement à l’atelier de la rue du       strasse 21 eine Ladeplattform instal-
     Faucon 21 et avons fait l’acquisition     lieren lassen und haben eine Ultra-
     d’une installation de lavage à ultra-     schallanlage angeschafft. Im Bereich
     son. En mécanique nous avons rem-         der Mechanik haben wir alte Pressen
     placé de très vieilles presses par deux   durch zwei neue 10 und 20 Tonnen
     presses MIOS 10 et 20 tonnes.             MIOS Pressen ersetzt.

     Résultats d’exploitation                  Finanzielle Ergebnisse
     Les résultats d’exploitation repré-       Die Betriebsresultate widerspiegeln
     sentent toujours un aboutissement d’un    die gewissenhafte Arbeit im Bereich
     travail de rigueur au niveau de la ges-   der Finanzverwaltung und der Buch-
     tion financière et de la comptabilité.    haltung. Die Ungewissheit auf dem
     Toutefois, les aléas du marché de la      Markt der Zulieferung gibt jedes Jahr
     sous-traitance nous font vivre chaque     erneut zu Unsicherheit Anlass. Der
     année des moments d’incertitude. Le       Sektor der Produktion ist immer das

10
domaine de la production reste tou-                                           finanziell am schwierigsten zu verwal-
      jours l’élément le plus difficile à gérer                                     tende Element. Wie den Rechnungen
      au niveau financier. Comme vous                                               zu entnehmen ist, sind die Resultate
      pourrez le constater dans les comptes,                                        – sowohl jene des Wohnheimes wie
      les résultats, tant du Foyer que des                                          auch die der Werkstätten – erfreulich.
      Ateliers sont réjouissants.
                                                                                    Werkstätten
      Ateliers                                                                      Dank stabilen Aufträgen von unseren
      Par une stabilité des commandes ve-                                           treuen Kunden und neuen zusätzli-
      nant de la part de nos clients fidèles et                                     chen Arbeiten war die Produktion im
      l’acquisition de nouveaux travaux, la                                         Jahr 2013 erfreulich und es wurde ein
      production a été bonne et 2013 repré-                                         neuer Rekord erreicht.
      sente une année record.                                                       Die Entwicklung des Umsatzes in den
      Voir, ci-dessous, l’évolution du chiffre                                      letzten 14 Jahren ist aus der folgenden
      d’affaires sur les dernières 14 années.                                       Grafik ersichtlich.

       1'200'000

       1'000'000                                                                                                                                   959'979
                                                                                                   904'378                               899'236
                                                                                         871'930                               854'812
                                                                     800'834
        800'000                                            769'736
                                                                               778'894                               706'795

                             604'398                                                                         665'363
CHF

        600'000
                   618'920

                                       517'294   524'247

        400'000

        200'000

              0
                    2000      2001      2002      2003      2004      2005     2006        2007     2008      2009      2010     2011     2012      2013
                                                                                 ANNEE

      En 2012, le chiffre d’affaires de pro-                                        2012 betrug der Umsatz der Pro-
      duction s’est élevé à CHF 899’236.-                                           duktion CHF 899’236 und lag somit
      soit 8.2 % inférieur au montant budgé-                                        8.2 % unter dem budgetierten Betrag.
      té. Par une contenance maximum des                                            Durch bestmögliche Minimierung des
      charges, l’année comptable a, malgré                                          Aufwandes konnte das Geschäftsjahr
      tout, pu être bouclée avec un très léger                                      trotzdem mit einem kleinen Gewinn
      bénéfice de CHF 2’848.-                                                       von CHF 2’848.- abgeschlossen wer-
      En 2013, la production a atteint le                                           den.

                                                                                                                                                             11
record de CHF 959’979.-, mais tout          Im Jahr 2013 konnte die Produktion
     de même inférieur de CHF 47’021             mit einem Betrag von CHF 959’979.-
     au budget. Ayant eu à traverser une         einen Rekord verzeichnen, sie lag
     période creuse au cours de l’année,         dennoch um CHF 47’021 unter dem
     une nouvelle fois nos avons renoncé         Budget. Im Laufe des Jahres hatten
     à diverses dépenses. Il est aussi à         wir eine wenig produktive Periode
     relever qu’il nous a été possible de        zu verzeichnen und verzichteten des-
     faire valoir les nouvelles dispositions     halb auf verschiedene Ausgaben. Es
     du contrat de prestations avec le can-      gilt zudem zu erwähnen, dass es uns
     ton, pour les institutions participant      möglich war, die neuen Bestimmun-
     au projet pilote, admettant un dépas-       gen des Leistungsvertrages mit dem
     sement des prestations budgétées de         Kanton anzuwenden. Diese gelten
     6 %. Nous avons, ainsi soldé, l’année       für Institutionen, die am Pilotprojekt
     d’exploitation des ateliers avec un         teilnehmen. Es ist diesen Institutionen
     bénéfice de CHF 92’375.- .                  erlaubt, die budgetierten Leistungen
                                                 um 6 % zu überschreiten. So konnte
     Foyer                                       das Geschäftsjahr der Werkstätten mit
     2012, était toujours sous l’ancien          einem Gewinn von CHF 92’375.- ab-
     régime nous engageant à rembourser          geschlossen werden.
     le bénéfice, en soustraction des contri-
     butions du canton. C’est finalement un      Wohnheim
     montant de CHF 120’760.- qui a été          2012 wurde es noch nach der alten
     soustrait pour boucler les comptes à        Regelung geführt, d.h. der nach Ab-
     zéro.                                       zug der Beiträge des Kantons verblei-
     En 2013, nous avons également,              bende Gewinn wurde zurückbezahlt.
     comme aux ateliers, participé au            Um mit einer ausgeglichenen Rech-
     projet pilote autorisant le report du       nung abschliessen zu können, wurde
     résultat positif au bilan. Ainsi le Foyer   ein Betrag von CHF 120’760.- abge-
     boucle 2013 avec un bénéfice de             zogen.
     CHF 57’684.- .                              2013 nahmen wir auch im Bereich
                                                 des Wohnheims, wie im Bereich der
     En complément voir les comptes sous         Werkstätten, an dem Pilotprojekt teil.
     « FINANCES »                                Dies erlaubt das positive ausgewie-
                                                 sene Resultat in der Bilanz zu verbu-
                                                 chen. So konnte das Wohnheim 2013
                                                 mit einem Gewinn von CHF 57’684.-
                                                 abgeschlossen werden.

                                                 Weitere Informationen finden Sie un-
                                                 ter « FINANZEN »
12
FINANCES / FINANZEN

BILAN

Au 31 décembre…                                  2013          2012

                                                  CHF           CHF
ACTIF

   Liquidités                               534’009.19    407’936.26
   Créances résultant de livraisons et
                                            197’306.17    212’472.74
   de prestations
   Impôt anticipé                                48.95        323.70
   Inventaires                               61’769.80    105’510.80
   Actifs transitoires                       79’776.85     42’621.35
   Actif circulant                          872’910.96    768’864.85

   Immobilisations corporelles              207’451.15    194’576.50
   Actif immobilisé                         207’451.15    194’576.50

   Total de l’ACTIF                      1’080’362.11    963’441.35

PASSIF

   Créanciers-fournisseurs                   27’828.25     35’222.25
   TVA à payer                               19’328.45     11’942.15
   Passifs transitoires                     126’432.45    163’908.45
   Capitaux étrangers à court terme         173’589.15    211’072.85

   Réserves affectées                        35’188.46     35’188.58
   Capital fonds                            208’020.77    203’675.67
   Réserves et fonds affectés               243’209.23    238’864.25

   Fonds propres                            644’648.13    494’588.65
   Fonds non affectés                        18’915.60     18’915.60
   Capital de l’organisation                663’563.73    513’504.25

   Total du PASSIF                       1’080’362.11    963’441.35

                                                                       13
COMPTE D’EXPLOITATION «CONSOLIDÉ»

     Pour la période du 1.1. au 31.12.                     2013               2012

     Produits d’exploitation                                CHF                CHF
       Contributions reclassement
                                                     55’360.00          24’800.00
       professionnel
       Frais de pension                             624’525.00         615’845.00
       Produits de la production                    959’979.14         899’236.16
       Autres produits de prestations
                                                     -27’505.60           1’344.60
       pour personnes prises en charge
       Produits de location                           14’400.00          14’400.00
       Produits des intérêts de capitaux                 699.40             362.90
       Produits de la cantine                         61’895.80          68’323.66
       Produits de prestations au personnel              608.85           6’205.65
       Contributions d’exploitation                1’956’357.78       1’822’986.09

                                                 3’646’320.37       3’453’504.06

     Charges d’exploitation
       Frais de personnel                         -2’555’178.94      -2’613’680.68
       Besoins médicaux                                 -2’692.45          -1’918.60
       Produits alimentaires et boissons            -140’328.95        -142’579.85
       Ménage                                         -14’183.05         -11’985.47
       Entretien et réparations immobiliers
                                                    -109’568.73         -85’080.41
       et mobiliers
       Charges d’utilisation des installations      -348’707.70        -319’240.92
       Energie et eau                                 -49’558.36         -49’052.21
       Instruction, formation et loisirs              -23’661.80         -20’013.05
       Bureaux et administration                      -79’107.96         -64’727.03
       Charges d’outillage, matériel pour
                                                    -133’916.01        -104’958.57
       les ateliers
       Autres charges d’exploitation                 -39’356.99         -37’419.18

                                                 -3’496’260.94      -3’450’655.97

     Résultat avant variation des fonds            150’059.43           2’848.09

     Résultat des fonds
       Attributions aux fonds                               0.00         -2’848.09
                                                            0.00         -2’848.09

     Résultat de l’exercice                        150’059.43                 0.00

14
COMPTE DE RESULTAT «ATELIER»

Pour la période du 1.1.au 31.12.                     2013               2012

                                                      CHF                CHF

Produits d’exploitation «Atelier»

   Contributions reclassement profes-
                                               55’360.00          24’800.00
   sionnel
   Produits de la production                 959’979.14          899’236.16
   Produits de location                       14’400.00           14’400.00
   Produits des intérêts de capitaux             651.45              362.90
   Produits de la cantine                     61’895.80           68’323.66
   Produits de prestations au personnel
                                                  400.55              879.20
   et à des tiers
   Contributions d’exploitation             1’213’658.78        1’127’827.00

                                          2’306’345.72        2’135’828.92

Charges d’exploitation «Atelier»

   Frais de personnel                      -1’641’450.54       -1’638’896.33
   Besoins médicaux                                  -87.15            -177.60
   Produits alimentaires et boissons           -59’402.15          -62’162.70
   Ménage                                        -6’503.90           -4’790.62
   Entretien et réparations immobiliers
                                              -61’888.48          -52’466.31
   et mobiliers
   Charges d’utilisation des installa-
                                             -202’215.95         -174’839.07
   tions
   Energie et eau                             -24’592.71          -23’595.81
   Instruction, formation et loisirs            -7’651.95           -7’483.65
   Bureaux et administration                  -54’262.94          -42’174.94
   Charges d’outillage, matériel pour
                                             -133’916.01         -104’958.57
   les ateliers
   Autres charges d’exploitation              -21’998.64          -21’435.23

                                          -2’213’970.42       -2’132’980.83

Résultat net compte «Atelier»                92’375.30             2’848.09

                                                                                 15
COMPTE DE RESULTAT «FOYER»

     Pour la période du 1.1. au 31.12.                     2013               2012

                                                            CHF                CHF

     Produits d’exploitation «Foyer»

       Frais de pension                             624’525.00         615’845.00
       Autres produits de prestations pour
                                                     -27’505.60           1’344.60
       personnes prises en charge
       Produits des intérêts de capitaux                  47.95                0.00
       Produits de prestations au personnel
                                                         208.30           5’326.45
       et à des tiers
       Contributions d’exploitation                 742’699.00         695’159.09

                                                 1’339’974.65       1’317’675.14

     Charges d’exploitation «Foyer»

       Frais de personnel                           -913’728.40        -974’784.35
       Besoins médicaux                                 -2’605.30          -1’741.00
       Produits alimentaires et boissons              -80’926.80         -80’417.15
       Ménage                                           -7’679.15          -7’194.85
       Entretien et réparation immobiliers et
                                                     -47’680.25         -32’614.10
       mobiliers
       Charges d’utilisation des installations      -146’491.75        -144’401.85
       Energie et eau                                 -24’965.65         -25’456.40
       Instruction, formation et loisirs              -16’009.85         -12’529.40
       Bureaux et administration                      -24’845.02         -22’552.09
       Autres charges d’exploitation                  -17’358.35         -15’983.95

                                                 -1’282’290.52      -1’317’675.14

     Résultat net compte «Foyer»                    57’684.13                 0.00

16
17
18
COLLABORATEURS                            MITARBEITENDE
ET COLLABORATRICES

Jubilés                                   Dienstaltersfeste
Nous marquons les anniversaires           Wir feiern jeweils die 10-, 25- und
d’ancienneté de services de nos tra-      40-jährige Mitarbeit in unserer Institu-
vailleurs pour les 10, 25 et 40 ans.      tion. So konnten wir Astrid von Gunten
Ainsi, nous avons fait honneur à Astrid   für ihre 40-jährige Mitarbeit, Ursula
von Gunten pour ses 40 ans d’activité     Wittwer und Charles Fontana für ihre
à Charles Fontana et à Ursula Wittwer     10-jährige Mitarbeit ehren. Wir dan-
pour leurs 10 ans d’activité. Nous les    ken ihnen herzlich für ihre angenehme
remercions chaleureusement pour leur      Zusammenarbeit.
agréable collaboration.
                                          Beim Personal setzen wir jeweils alle 5
Pour les membres du personnel, l’évé-     Jahre ab dem 10. Dienstjahr ein Zei-
nement est marqué tous les 5 ans à        chen. So danken wir folgenden Perso-
partir de 10 ans de service. Nous         nen für ihre Hingabe und ihre Treue :
remercions pour leur dévouement et        Anton Eberhard 25 Jahre, Doris Asta
leur fidélité : Anton Eberhard 25 ans,    20 Jahre, Thierry Imhoff 20 Jahre,
Doris Asta 20 ans, Thierry Imhoff 20      Nelly Zürcher 10 Jahre, Arnold Stuber
ans, Nelly Zürcher 10 ans, Arnold         10 Jahre.
Stuber 10 ans.

                                                                                     19
SORTIES ET FÊTES                    AUSFLÜGE UND FESTE

     Galerie de photos                   Fotogalerie

     Au Musée des Transports à Lucerne

20
A la Ferme
                   du Bonheur à Porrentruy

Au zoo de Zurich

                                             21
Au Centre Orchidée
     aux Genevez

22
REMERCIEMENTS                               VERDANKUNGEN

Une nouvelle fois, nous avons bénéfi-       Einmal mehr konnten wir bei der Aus-
cié d’un grand soutien pour l’exécu-        führung unserer Aufgaben auf grosse
tion de notre tâche et remercions de        Unterstützung zählen. Dafür möchten
tout cœur :                                 wir uns bei folgenden Stellen und Per-
                                            sonen herzlich bedanken :
-   La Direction de la santé publique et
    de la prévoyance sociale du can-        -   der Gesundheits- und Fürsorgedi-
    ton de Berne                                rektion des Kantons Bern
-   les Offices de 			                      -   den IV-Stellen der Eidg.
    l’Assurance-invalidité fédérale             Invalidenversicherung
-   les clients                             -   den Kunden
-   les organes faîtiers tels que 		        -   den Dachverbändern wie
    SOCIALBERN et INSOS                         SOCIALBERN und INSOS
-   les divers services sociaux 		          -   den verschiedenen Sozialämtern
    et médicaux                                 und medizinischen Hilfsstellen
-   les membres du Conseil 		               -   den Mitgliedern des Stiftungsrates
    de fondation                            -   dem Personal
-   le personnel                            -   den Angestellten der Werkstätten
-   les employés des Ateliers 		                und den Heimbewohnern
    et résidants du Foyer                   -   den Familien und den gesetzlichen
-   les familles et représentants légaux.       Vertretern

Un merci tout particulier à nos clients,    Ganz herzlich möchten wir uns auch
qui nous ont sous-traité d’intéressants     bei unseren Kunden bedanken, wel-
travaux. C’est pour nous une grande         che uns die Ausführung interessanter
marque de solidarité envers les per-        Arbeiten anvertraut haben. Es ist für
sonnes qui ne trouvent pas d’emploi         uns ein wichtiges Zeichen der Solida-
dans l’économie libre et nous vous en       rität mit Personen, welche in der frei-
sommes très reconnaissants. Un cha-         en Wirtschaft keine Anstellung finden
leureux merci à vous chers lecteurs et      würden. Dafür sind wir Ihnen sehr
donateurs. Nous restons toujours sen-       dankbar. Schliesslich geht unser Dank
sibles à votre générosité et à l’intérêt    auch an Sie, liebe Leser und Gönner.
que vous portez à notre institution.        Wir schätzen Ihre Grosszügigkeit und
Vos dons nous ont une nouvelle fois         Ihr Interesse an unserer Institution sehr.
permis de couvrir une part de frais qui     Ihre Beiträge haben uns einmal mehr
ne peuvent pas être supportés par le        ermöglicht, einen Teil unserer Kosten
compte d’exploitation.                      zu decken, die nicht über die Betriebs-

                                                                                         23
Les dons constituent un fond géré par     rechnung abgerechnet werden kön-
     notre Conseil de fondation, lequel        nen.
     veille à ce que cet argent soit entiè-    Die Spenden werden von unserem Stif-
     rement mis au profit des personnes        tungsrat verwaltet. Dieser sorgt dafür,
     résidant et / ou travaillant dans notre   dass das gesamte Geld den Heimbe-
     institution.                              wohnern oder den Behinderten, die in
                                               unserer Institution arbeiten, zu Gute
                                               kommt.

     ORGANES DE LA FONDATION / STIFTUNGSORGANE
     au 31.12.2013

     Conseil de fondation / Stiftungsrat
     Mme Jost Marguerite              * Présidente
     Mme Rothen Martine               * Vice-présidente
     M.   Carnal Jacques              * Secrétaire
     M.   Brossard Pascal               Membre
     M.   Eichler Stefan		 Membre
     M.   Käch Christof		 Membre
     Mme Pasche Monique		 Membre
     M.   Perdrizat Daniel		 Membre
     M.   Sunier Georges		 Membre
     M.   Triandafillu Triandafillos		 Membre
     Mme Voiblet Monique                Membre
     *Membre du Comité directeur / Mitglied des Direktionskomitees

     Organe de revision / Revisionsorgan
          Fiduciaire Fidac S.A. Bienne

     Autorite de surveillance / Aufsichtsbehoerde
            Autorité bernoise de surveillance des institutions de prévoyance
            et des fondations, Berne

     Conseiller juridique / Juristischer Beirat
            M. Perdrizat Daniel, juriste, Neuchâtel

     Médecin conseil de l’institution / Beratender Heimarzt
           Dr. Med. Christof Käch, Bienne

24
Personnel en service / Personal im Dienst
au 31.12.2013

  M.     Jost Pierre             Directeur
  Mme    Sancio Nelly            Secrétaire responsable
  Mme    Pellaton Christine      Secrétaire
  Mme    Zine Elkelma Silvana    Secrétaire auxiliaire

  M.     Jost Thierry            MSP / Responsable pédagogique
  M.     Béguelin Jean-Marc      Moniteur atelier
  M.     Eberhard Anton          Moniteur atelier
  M.     Imhoff Thierry          Moniteur atelier
  M.     Marzolf Jean-Paul       Moniteur atelier
  M.     Stähli Beat             Moniteur atelier
  M.     Voirol Sylvain          Moniteur atelier
  M.     Wittwer Adrian          Moniteur atelier
  M.     Nia Patrick             Moniteur auxiliaire

  Mme    Jost Andrée             Monitrice principale cantine / Intendance
  Mme    Geiser Marianne         Monitrice cantine

  M.     Villard Michel          Responsable secteur habitat
  Mme    Moser Marine            Educatrice

  Mme    Brebeck Camille         Assistante socio-éducative
  Mme    Flück Coralie           Assistante socio-éducative
  Mme    Froidevaux Murielle     Assistante socio-éducative

  Mme    Rickenbacher Colette    Infirmière-assistante
  Mme    Geiser Anaïs            Assistante en soins et santé communautaire

  Mme    Ruiz Luana              Animatrice socio-éducative
  M.     Peterschmitt Benjamin   Animateur socio-éducatif
  Mme    Zaugg Anaïs             Animatrice socio-éducative

  Mme    Asta Doris              Veilleuse
  Mme    Zürcher Nelly           Veilleuse

  Mme    Asta Doris              Employée    de   maison
  Mme    Galati Iolanda          Employée    de   maison
  Mme    Marmy Solange           Employée    de   maison
  Mme    Zürcher Nelly           Employée    de   maison

  Mme    Reyes Evelyn            Stagiaire
                                                                              25
NOS PRESTATIONS D’ACCUEIL                  UNSERE DIENSTLEISTUNGEN

     Nous accueillons des personnes             Wir betreuen erwachsene Frauen und
     adultes, indépendamment de leur            Männer, ungeachtet von Religion oder
     sexe, de leur religion ou de leur natio-   Nationalität, die normalerweise auf-
     nalité, qui, en raison d’un handicap       grund einer Behinderung eine IV-Rente
     et étant en principe au bénéfice d’une     beziehen und
     rente AI                                   - die auf dem Stellenmarkt keine An-
     - ne trouvent pas d’emploi sur le mar-       stellung finden
       ché libre du travail                     - die für die alltäglichen Lebensver-
     - ne peuvent pas accomplir de façon          richtungen auf die Hilfe Dritter ange-
       autonome leurs actes quotidiens au         wiesen sind.
       niveau de l’habitat                      Unsere Dienstleistungen sind nicht der
     Notre structure d’accueil ne répond        Bedürfnisse von Menschen mit Sucht-
     pas aux besoins des personnes ayant        problemen, sowie schweren Behinde-
     des problèmes aigus de dépendance,         rungen (Pflegebedürftige, Unfähigkeit
     ni aux personnes souffrant d’un handi-     sich in einer Gruppe zu integrieren,
     cap grave (besoin de soins médicali-       Gewalttätige) angepasst.
     sés, incapacité d’intégration dans un      Aufgenommen werden Menschen ab
     groupe, violence).                         Schulabschluss und können in den
     La tranche d’âge va de la sortie de la     Werkstätten bis zum AHV-Alter be-
     scolarité obligatoire à l’âge de l’AVS     schäftigt werden. Im Heim können Sie
     et au-delà pour les résidants du Foyer.    bis über das AHV-Alter aus wohnhaft
                                                bleiben.

     En Atelier protégé                         Die Ateliers
     66 places                                  66 Plätze
     5 jours de travail par semaine             5 Arbeitstage pro Woche

     En Foyer                                   Das Heim
     13 places                                  13 Plätze
     7 jours d’ouverture par semaine		          7 Tage pro Woche geöffnet

     En occupation                              Die Beschäftigung
     5 places                                   5 Plätze
     5 jours d’ouverture par semaine            5 Tage pro Woche geöffnet

26
CONTACT / KONTAKT

	Adresse :             Fontation Centre ASI
		                     Rue du Faucon 28
		                     2502 Bienne

		                     Stiftung Zentrum SIV
		                     Falkenstrasse 28
		                     2502 Biel

	Téléphone :           032 344 70 70

          Fax :        032 344 70 79

	E-mail :              admin@asisiv.ch

          Internet :   www.asisiv.ch

  CCP :                25-12254-8
		                     IBAN : CH46 0900 0000 2501 2254 8

	TVA :                 CHE-105.791.409

Bienne, octobre 2014		           Biel, Oktober 2014
Le Conseil de fondation		        Der Stiftungsrat

                                                           27
Certificat
     Par le présent certificat, la SQS atteste que l’entreprise désignée ci-après dispose d’un système de
     management répondant aux exigences de la base normative référencée ci-dessous.

                                    Fondation Centre ASI
                                    2502 Biel/Bienne
                                    Suisse

                                    Périmètre certifié

                                    Toutes les activités de la Fondation

                                         e m ent Sy
                                       g            st
                                naAteliers et Foyer pour personnes
                                                               e
                                    Sphère d’activité
                      a

                                                                                       m
             Cer t i f i ed M

                                    handicapées adultes                                    s
                                                   by
                                    Base normative

     ISO 9001:2008                  Système de management de la qualité

                                                                        la  nd
                                                                it  zer
                                                      Sw
                                    Association Suisse pour Systèmes
                                    de Qualité et de Management SQS
                                    Bernstrasse 103, CH-3052 Zollikofen
                                                                               Ce certificat SQS est valable
                                                                               jusqu’au 21 août 2017
                                                                               Numéro de scope 38
                                    Date d’émission: 22 août 2014              Numéro d’enregistrement 21154

                                    X. Edelmann, Président du comité SQS       R. Glauser, CEO SQS

       Trusted Cert                                                           Swiss Made

28
 

Notre flexibilité... Un potentiel performant à votre
disposition!

Spécialisés dans la sous-traitance, nous sommes actifs dans les secteurs industriels les plus
variés. Notre service clientèle de haut niveau, certifié ISO, vous assure une exécution
soignée, dans les délais et à des conditions attrayantes.

Bien que spécialisés dans la production en grande série, nous réalisons également des
exécutions spécifiques en petite quantité, même complexes. N’hésitez pas à nous contacter
pour tous types de demandes, nous vous soutiendrons dans la recherche de solutions
techniques à vos problèmes et ferons le nécessaire pour satisfaire vos attentes.
	
  
Flexibilität ist unsere Stärke!
Als Zulieferer im Industriesektor sind wir spezialisiert in den vielfältigsten Bereichen. Wir sind
ISO zertifiziert und unsere hochstehenden kundenorientierten Leistungen garantieren eine
sorgfältige und termingerechte Ausführung zu attraktiven Konditionen.

Wir sind spezialisiert sowohl in der Fertigung von Grossserien, als auch in spezifischen,
anspruchsvollen Kleinaufträgen. Zögern Sie nicht uns zu kontaktieren. Wir beraten Sie gerne
und helfen in der Suche nach technischen Lösungen.
	
  
                                                                                                                   29
SITES                                      STANDORTE

    Siège - rue du Faucon 28                            Atelier - rue du Faucon 21

                                                      uj ea n
                                           ru e de Bo

                               Membre de
  www.asisiv.ch
Sie können auch lesen