Hängematte mit Gestell - Hamac avec support | Amaca con supporto - Aldi Suisse
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Hängematte mit Gestell Hamac avec support | Amaca con supporto Deutsch.....Seite 06 Français.....Page 15 Italiano......Pagina 25 IN DEUTSC LT EL HL ERST AND my om ha nse l.c c o n t ro Anwenderfreundliche Anleitung ID: #05006
Mit QR-Codes schnell und einfach ans Ziel Egal, ob Sie Produktinformationen, Ersatzteile oder Zubehör benötigen, Angaben über Herstellergarantien oder Servicestellen suchen oder sich bequem eine Video-Anleitung anschauen möchten, mit unseren QR-Codes gelangen Sie kinderleicht ans Ziel. Was sind QR-Codes? QR-Codes (QR = Quick Response) sind grafische Codes, die mithilfe einer Smartphone-Kamera gelesen werden und beispielsweise einen Link zu einer Internetseite oder Kontaktdaten enthalten. Ihr Vorteil: Kein lästiges Eintippen von Internet-Adressen oder Kontaktdaten! Und so geht’s Zum Scannen des QR-Codes benötigen Sie lediglich ein Smartphone, einen installierten QR-Code-Reader sowie eine Internet-Verbindung.* Einen QR-Code-Reader finden Sie in der Regel kostenlos im App Store Ihres Smartphones. Jetzt ausprobieren Scannen Sie einfach mit Ihrem Smartphone den folgenden QR-Code und erfahren Sie mehr über Ihr neu erworbenes Aldi-Produkt.* Ihr Aldi Serviceportal Alle oben genannten Informationen erhalten Sie auch im Internet über das Aldi Serviceportal unter www.aldi-service.ch. *Beim Ausführen des QR-Code-Readers können abhängig von Ihrem Tarif Kosten für die Internet-Verbindung entstehen.
Inhaltsverzeichnis Übersicht...............................................................................4 Verwendung.........................................................................5 Lieferumfang/Teile..............................................................6 Allgemeines.......................................................................... 7 Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren.....................7 Zeichenerklärung......................................................................7 Sicherheit..............................................................................9 Bestimmungsgemäßer Gebrauch......................................... 9 Sicherheitshinweise................................................................. 9 Erstgebrauch.......................................................................11 Hängematte und Lieferumfang prüfen................................11 Hängematte zusammenbauen...........................................11 Reinigung........................................................................... 13 Technische Daten............................................................... 14 Entsorgung......................................................................... 14 Verpackung entsorgen........................................................... 14 Hängematte entsorgen.......................................................... 14 Garantiekarte..................................................................... 35 Garantiebedingungen.......................................................36 Dok./Rev.-Nr. 1510-02406_20151228
4 CH A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 B 6 7 3
CH 5 C D 9 3 4 E 4 4 5 F
6 CH Lieferumfang/Teile 1 Schlaufe, 2× 2 Hängematte 3 Beine, 4× 4 Tragstange, 2× 5 Querstange 6 Kreuzstange, 2× 7 Sternschraube, 10× 8 Aufhängehaken, 2× 9 Kunststoffkappen, 4×
CH Allgemeines Allgemeines Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren Diese Gebrauchsanleitung gehört zu dieser Hängematte mit Gestell. Sie enthält wichtige Informationen zum Auf bau und zur Verwendung. Um die Verständlichkeit zu erhöhen, wird die Hänge matte mit Gestell im Folgenden nur „Hängematte“ genannt. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung, insbesondere die Sicherheits hinweise, sorgfältig durch, bevor Sie die Hängematte einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung kann zu schweren Ver letzungen oder zu Schäden an der Hängematte führen. Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln. Beachten Sie im Ausland auch landes spezifische Richtlinien und Gesetze. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie die Hängematte an Dritte weitergeben, geben Sie unbe dingt diese Gebrauchsanleitung mit. Zeichenerklärung Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Ge brauchsanleitung, auf der Hängematte oder auf der Verpackung verwendet. Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine WARNUNG! Gefährdung mit einem mittleren Risiko grad, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann. KUNDENDIENST 7 CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de
CH Allgemeines Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet VORSICHT! eine Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige Ver letzung zur Folge haben kann. HINWEIS! Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden. Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche Zusatzinformationen zum Aufbau oder zur Verwendung. Die Maße der Hängematte (L × B × H) betragen 300 × 120 × 100 cm. Die Liegefläche der Hängematte (L × B) beträgt 200 × 100 cm. L B Die Hängematte hat ein Gewicht von 15 kg. Das Siegel Geprüfte Sicherheit (GS-Zeichen) bescheinigt, dass ein Produkt den Anforderungen des deutschen Produktsicherheitsgesetzes (ProdSG) entspricht. Das GS-Zeichen zeigt an, dass bei bestimmungsgemäßer Verwendung und bei vorhersehbarer Fehlanwendung des gekennzeichneten Produkts die Sicherheit und Ge sundheit des Nutzers nicht gefährdet sind. Es handelt sich hierbei um ein freiwilliges Sicherheitszeichen. 8 KUNDENDIENST swiss@royalbeach.de CH +41 445 809 003
CH Sicherheit Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Hängematte ist ausschließlich zum Liegen und Ruhen konzipiert. Sie ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und nicht für den gewerblichen Bereich geeignet. Verwenden Sie die Hängematte nur wie in dieser Gebrauchs anleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Per sonenschäden führen. Die Hängematte ist kein Kinderspielzeug. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind. Sicherheitshinweise WARNUNG! Erstickungsgefahr! Wenn Kinder mit der Verpackungsfolie spielen, können sie sich darin verfangen und ersticken. −− Lassen Sie Kinder nicht mit der Verpackungsfolie spielen. VORSICHT! Verletzungsgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit der Hängematte kann zu Verletzun gen führen. −− Stellen Sie die Hängematte immer auf festem, gewachsenem Boden auf. Wenn Sie die Hängematte auf Terrassen, gepflas tertem oder gefliestem Boden aufstellen, legen Sie immer eine rutschfeste Unterlage unter die Standfüße. KUNDENDIENST 9 CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de
CH Sicherheit −− Stellen Sie sicher, dass die Hängematte immer auf stoß dämpfendem Untergrund steht, so dass sich beim Herausfallen niemand verletzen kann. −− Legen Sie sich immer mittig auf die Hängematte. −− Benutzen Sie die Hängematte nicht mit zwei Personen gleich zeitig. −− Achten Sie vor der Benutzung darauf, dass alle Sternschrauben sachgemäß festgezogen sind. −− Setzen Sie sich vorsichtig in die Mitte der Hängematte, bevor Sie sich hinlegen. −− Werfen Sie sich nicht mit Schwung in die Hängematte. −− Das maximale Benutzergewicht von 100 kg darf nicht über schritten werden. −− Sorgen Sie für ausreichend Platz neben der Hängematte, so dass Sie auch bei einem leichten Schaukeln nirgendwo gegen stoßen können. −− Nutzen Sie die Hängematte nicht als Klettermöglichkeit, Spiel gerät oder Schaukel. −− Die Hängematte ist kein Kinderspielzeug. −− Stecken Sie keine Gliedmaßen durch die Fäden, insbesondere nicht den Kopf, da Strangulierungsgefahr besteht. −− Achten Sie beim Ein- und Aussteigen auf einen sicheren Stand. HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit der Hängematte kann zu Beschädi gungen der Hängematte führen. −− Stellen Sie die Hängematte auf einer gut zugänglichen, ebenen und ausreichend stabilen Oberfläche auf. −− Stellen Sie die Hängematte nie in die Nähe von heißen Geräten (z. B. Terassenheizstrahler, Grills etc.) oder offenem Feuer. 10 KUNDENDIENST swiss@royalbeach.de CH +41 445 809 003
CH Erstgebrauch −− Verwenden Sie die Hängematte nicht mehr, wenn die Bauteile Risse oder Sprünge haben oder sich verformt haben. Ersetzen Sie beschädigte Bauteile nur durch passende Originalersatz teile. −− Prüfen Sie regelmäßig, insbesondere wenn Sie die Hänge matte lange Zeit ungenutzt draußen stehen hatten, die Reiß festigkeit des Gewebes und das Gestell auf Beschädigungen. −− Setzen Sie die Hängematte keinen extremen Witterungsbedin gungen aus. Erstgebrauch Hängematte und Lieferumfang prüfen 1. Nehmen Sie die Hängematte 2 und die Einzelteile aus der Verpackung. 2. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist (siehe Abb. A). 3. Kontrollieren Sie, ob die Hängematte oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie die Hängematte nicht. Wenden Sie sich über die auf der Garantiekarte angegebene Serviceadresse an den Hersteller. Hängematte zusammenbauen VORSICHT! Verletzungsgefahr! Unsachgemäßer Aufbau der Hängematte kann zu Verletzungen führen. −− Stellen Sie sicher, dass die Hängematte von einem Erwachse nen zusammengebaut wird. 1. Stecken Sie jeweils zwei Beine 3 in zwei gegenüberliegende Enden einer Kreuzstange 6 (siehe Abb. B). KUNDENDIENST 11 CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de
CH Hängematte zusammenbauen Achten Sie darauf, dass die Aussparungen der Beine und der Kreuzstange übereinanderliegen. 2. Befestigen Sie die Beine mit den Sternschrauben 7 an der Kreuzstange. 3. Wiederholen Sie den Vorgang mit der anderen Kreuzstange. 4. Stecken Sie die Kunststoffkappen 9 auf die Enden der Beine (siehe Abb. C). Achten Sie darauf, dass die flache Seite der Kunsstoff kappen in Richtung Boden zeigt. 5. Verbinden Sie die beiden Kreuzstangen mit der Querstange 5 . Achten Sie darauf, dass Sie die Querstange mit dem Ende des grünen Punkts in das Ende der Kreuzstange mit dem grünen Punkt stecken. 6. Befestigen Sie die Querstange an beiden Kreuzstangen mit je einer Sternschraube. 7. Stecken Sie die beiden Tragstangen 4 jeweils in die Enden der Kreuzstangen (siehe Abb. E). 8. Befestigen Sie die Tragstangen jeweils mit zwei Sternschrauben. 9. Stecken Sie die Aufhängehaken 8 in die Enden der Tragstangen (siehe Abb. D). 10.Hängen Sie die beiden Schlaufen 1 der Hängematte 2 jeweils an den Aufhängehaken ein (siehe Abb. F). Sie haben die Hängematte erfolgreich aufgebaut. 12 KUNDENDIENST swiss@royalbeach.de CH +41 445 809 003
CH Reinigung Reinigung HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit der Hängematte kann zu Beschädi gungen der Hängematte führen. −− Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel sowie keine scharfe oder metallische Reinigungsgegenstände wie Messer, harte Spachtel und dergleichen. Diese können die Oberflächen beschädigen. −− Verwenden Sie keinen Dampfstrahler zur Reinigung. −− Geben Sie die Hängematte nicht in die Waschmaschine. 1. Säubern Sie die Hängematte mit einem feuchten Tuch und etwas milder Seifenlauge. 2. Lassen Sie die Hängematte danach vollständig trocknen. 3. Bewahren Sie die Hängematte an einem trockenen, gut durch lüfteten Ort in der mitgelieferten Tragetasche auf. KUNDENDIENST 13 CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de
CH Technische Daten Technische Daten Modell: RB# 48498 Artikelnummer: 49082 Abmessungen (L × B × H): 300 × 120 × 100 cm Liegefläche (L × B): 200 × 100 cm Material Rahmen: Pulverbeschichtetes Stahlrohr Material Matte: Baumwoll-/Polyester-Mischgewebe Gewicht: 15 kg Max. Benutzergewicht: 100 kg Entsorgung Verpackung entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoff-Sammlung. Hängematte entsorgen Entsorgen Sie die Hängematte gemäß den in Ihrem Land geltenden Vorschriften zur Entsorgung. 14 KUNDENDIENST swiss@royalbeach.de CH +41 445 809 003
CH Répertoire Répertoire Vue d’ensemble........................................................................................... 4 Utilisation.................................................................................................... 5 Contenu de la livraison/Pièces..................................................................16 Codes QR.....................................................................................................17 Généralités................................................................................................ 18 Lire le mode d’emploi et le conserver....................................................... 18 Légende des symboles................................................................................ 18 Sécurité...................................................................................................... 20 Utilisation conforme à l’usage prévu.........................................................20 Consignes de sécurité.................................................................................20 Première utilisation................................................................................... 22 Vérifier le hamac et le contenu de la livraison......................................... 22 Assembler le hamac.................................................................................. 22 Nettoyage.................................................................................................. 23 Données techniques.................................................................................. 24 Élimination................................................................................................ 24 Élimination de l’emballage......................................................................... 24 Éliminer le hamac......................................................................................... 24 Carte de garantie....................................................................................... 35 Conditions de garantie.............................................................................. 37 SERVICE APRÈS-VENTE 15 CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de
CH Contenu de la livraison/Pièces Contenu de la livraison/Pièces 1 Boucle, 2× 2 Hamac 3 Pied, 4× 4 Tige de support, 2× 5 Tige transversale 6 Croix, 2× 7 Vis à empreinte torx, 10× 8 Crochet de suspension, 2× 9 Capuchon en plastique, 4× 16 SERVICE APRÈS-VENTE swiss@royalbeach.de CH +41 445 809 003
CH Codes QR Aller rapidement et facilement au but avec les codes QR Si vous avez besoin d’informations sur les produits, de pièces de rechange ou d’accessoires, de données sur les garanties fabricant ou sur les unités de service ou si vous souhaitez regarder confortablement des instructions en vidéo – avec nos codes QR, vous parvenez au but en toute facilité. Les codes QR, qu’est-ce? Les codes QR (QR = Quick Response) sont des codes graphiques qui peuvent être lus à l’aide d’un appareil photo du smartphone et qui contiennent par exemple un lien vers un site Internet ou des données de contact. Votre avantage: plus de frappe contraignante d’adresses Internet ou de données de contact! Comment faire? Pour scanner les codes QR, vous avez simplement besoin d’un smartphone, d’un lec teur de codes QR installé ainsi que d’une connexion Internet.* Vous trouverez généralement un lecteur de codes QR gratuitement dans l’App Store de votre smartphone. Testez dès maintenant Scannez simplement le code QR suivant avec votre smartphone pour en savoir plus sur votre nouveau produit Aldi.* Votre portail de services Aldi Toutes les informations mentionnées plus haut sont également disponibles sur Internet via le portail de services Aldi sous www.aldi-service.ch. *L’exécution du lecteur de codes QR peut entraîner des frais pour la connexion Internet en fonction de votre tarif. SERVICE APRÈS-VENTE 17 CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de
CH Généralités Généralités Lire le mode d’emploi et le conserver Ce mode d’emploi fait partie de ce hamac avec support. Il contient des informations importantes pour le montage et l’utilisation. Pour faciliter la compréhension, le hamac avec support est appelé par la suite seulement «hamac». Lisez le mode d’emploi attentivement, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser le hamac. Le non-respect de ce mode d’emploi peut provoquer de graves blessures ou endommager le hamac. Le mode d’emploi est basé sur les normes et règlementations en vigueur dans l’Union européenne. À l’étranger, veuillez respecter les directives et lois spécifiques au pays. Conservez le mode d’emploi pour des utilisations futures. Si vous transmettez le hamac à des tiers, joignez obligatoirement ce mode d’emploi. Légende des symboles Les symboles et mots signalétiques suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur le hamac ou sur l’emballage. Ce symbole/mot signalétique désigne AVERTISSEMENT! un risque à un degré moyen qui, si on ne l’évite pas, peut avoir comme consé quence la mort ou une grave blessure. 18 SERVICE APRÈS-VENTE swiss@royalbeach.de CH +41 445 809 003
CH Généralités Ce symbole/mot signalétique désigne un ATTENTION! risque à degré réduit qui, si on ne l’évite pas, peut avoir comme conséquence une blessure moindre ou moyenne. AVIS! Ce mot signalétique avertit contre les possibles dommages matériels. Ce symbole vous fournit des informations supplémen taires pour l’installation ou l’utilisation. Les dimensions du hamac (L × P × H) sont 300 × 120 × 100 cm. La surface de couchage du hamac (L × P) est 200 × 100 cm. L B Le hamac pèse 15 kg. Le cachet Sécurité Vérifiée (sigle GS) atteste qu’un pro duit répond aux exigences de la loi allemande sur la sécurité (ProdSG). Le sigle GS indique que, lors d’une utilisation conforme à l’usage prévu et en cas de mau vaise application prévisible du produit, la santé et à la sécurité de l’utilisateur ne sont pas mises en danger. Il s’agit d’un sigle de sécurité volontaire. SERVICE APRÈS-VENTE 19 CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de
CH Sécurité Sécurité Utilisation conforme à l’usage prévu Le hamac a été conçu exclusivement pour se coucher et se reposer. Il est exclusivement destiné à l’usage privé et n’est pas adapté à une utilisation professionnelle. N’utilisez le hamac que comme décrit dans ce mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme à l’usage pré vu et peut provoquer des dommages matériels ou même corporels. Le hamac n’est pas un jouet pour enfant. Le fabricant ou commerçant décline toute responsabilité pour des dommages survenus par une utilisation non conforme ou contraire à l’usage prévu. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT! Risque d’étouffement! Si des enfants jouent avec le film d’emballage, ils peuvent s’y emmêler et étouffer. −− Ne laissez pas les enfants jouer avec le film d’emballage. ATTENTION! Risque de blessure! La manipulation non conforme du hamac peut provoquer des bles sures. −− Installez toujours le hamac sur un sol solide et stabilisé. Si vous installez le hamac sur des terrasses, des sols pavés ou carrelés, posez toujours un tapis antidérapant sous les pieds. −− Assurez-vous que le hamac est toujours placé sur une surface amortissant les chocs pour que personne ne se puisse se bles ser en tombant. 20 SERVICE APRÈS-VENTE swiss@royalbeach.de CH +41 445 809 003
CH Sécurité −− Couchez-vous toujours au centre du hamac. −− N’utilisez pas le hamac à deux personnes en même temps. −− Avant l’utilisation, veillez à ce que toutes les vis à empreinte torx soient serrées correctement. −− Asseyez-vous doucement au milieu du hamac avant de vous coucher. −− Ne sautez pas dans le hamac en prenant de l’élan. −− Le poids d’utilisateur maximal ne doit pas dépasser 100 kg. −− Veillez à avoir suffisamment d’espace à côté du hamac pour ne pas vous heurter quelque part même avec un léger balance ment du hamac. −− N’utilisez pas le hamac comme possibilité d’escalade, appareil de jeu ou balançoire. −− Le hamac n’est pas un jouet pour enfant. −− Ne passez pas de membres par les fils, notamment pas par la tête pour éviter tout risque d’étranglement. −− Veillez à une tenue stable lorsque vous montez et descendez. AVIS! Risque d’endommagement! Un maniement inapproprié du hamac peut l’endommager. −− Installez le hamac sur une surface bien accessible, plane et suf fisamment stable. −− N’installez jamais le hamac à proximité d’appareils chauds (par ex. chauffage rayonnant de terrasse, barbecues etc.) ou de feux ouverts. −− N’utilisez plus le hamac lorsque des éléments présentent des fissures ou des fentes ou se sont déformés. Ne remplacez les éléments endommagés que par des pièces de rechange d’ori gine correspondantes. −− Vérifiez régulièrement, notamment lorsque vous avez laissé le hamac non utilisé sur une durée prolongée, la résistance à la déchirure du tissu et si le support présente des dommages. SERVICE APRÈS-VENTE 21 CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de
CH Première utilisation −− N’exposez pas le hamac à des conditions météorologiques extrêmes. Première utilisation Vérifier le hamac et le contenu de la livraison 1. Retirez le hamac 2 et les différentes pièces de l’emballage. 2. Vérifiez si la livraison est complète (voir figure A). 3. Vérifiez si le hamac ou les différentes pièces présentent des dom mages. Si c’est le cas, n’utilisez pas le hamac. Adressez-vous au fabricant à l’aide de l’adresse de service indiquée sur la carte de garantie. Assembler le hamac ATTENTION! Risque de blessure! Le montage non conforme du hamac peut provoquer des blessures. −− Assurez-vous que le hamac est assemblé par un adulte. 1. Enfichez deux pieds 3 dans chaque extrémité opposée d’une croix 6 (voir figure B). Veillez à ce que les encoches des pieds et de la croix sont superposées. 2. Fixez les pieds avec les vis à empreinte torx 7 sur la croix. 3. Répétez la procédure avec l’autre croix. 4. Fixez les capuchons en plastique 9 sur les extrémités des pieds (voir figure C). 22 SERVICE APRÈS-VENTE swiss@royalbeach.de CH +41 445 809 003
CH Nettoyage Veillez à ce que le côté plat des capuchons en plas tique soit orienté vers le sol. 5. Reliez les deux croix avec la tige transversale 5 . Veillez à enficher la tige transversale avec l’extrémité du point vert dans l’extrémité de la croix avec le point vert. 6. Fixez la tige transversale aux deux croix avec une vis à empreinte torx sur chaque croix. 7. Enfichez les deux tiges de support 4 dans chaque extrémité des croix (voir figure E). 8. Fixez les tiges de support chacune avec deux vis à empreinte torx. 9. Fixez les crochets de suspension 8 dans les extrémités des tiges de support (voir figure D). 10.Suspendez les deux boucles 1 du hamac 2 dans chaque cro chet de suspension (voir figure F). Vous avez installé avec succès le hamac. Nettoyage AVIS! Risque d’endommagement! Un maniement inapproprié du hamac peut l’endommager. −− N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif, ainsi qu’aucun ustensile de nettoyage tranchant ou métallique tel qu’un cou teau, une spatule dure ou similaire. Ceux-ci peuvent endom mager les surfaces. −− N’utilisez pas de nettoyeur à haute pression pour le nettoyage. −− Ne mettez pas le hamac dans le lave-linge. SERVICE APRÈS-VENTE 23 CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de
CH Données techniques 1. Nettoyez le hamac avec un chiffon humide et avec un peu de savon doux. 2. Laissez sécher ensuite complètement le hamac. 3. Conservez le hamac dans un endroit sec, bien ventilé dans le sac de transport fourni. Données techniques Modèle: RB# 48498 No d’article: 49082 Dimensions (L × P × H): 300 × 120 × 100 cm Surface de couchage (L × P): 200 × 100 cm Matériau cadre: Tube d’acier revêtu par poudre Matériau hamac: mélange coton/polyester Poids: 15 kg Poids max. utilisateur: 100 kg Élimination Élimination de l’emballage Éliminez l’emballage selon les sortes. Mettez le carton dans la collecte de vieux papier, les films dans la collecte de recyclage. Éliminer le hamac Éliminez le hamac selon les prescriptions pour l’élimination en vigueur dans votre pays. 24 SERVICE APRÈS-VENTE swiss@royalbeach.de CH +41 445 809 003
CH Sommario Sommario Panoramica prodotto.................................................................................. 4 Utilizzo......................................................................................................... 5 Dotazione/Componenti............................................................................. 26 Codici QR.................................................................................................... 27 In generale................................................................................................ 28 Leggere e conservare le istruzioni per l’uso.............................................28 Descrizione pittogrammi.............................................................................28 Sicurezza.................................................................................................... 30 Utilizzo conforme alla destinazione d’uso................................................30 Note relative alla sicurezza.........................................................................30 Primo utilizzo............................................................................................. 32 Controllare l’amaca e la dotazione............................................................ 32 Montare l’amaca........................................................................................ 32 Pulizia........................................................................................................ 33 Dati tecnici................................................................................................. 34 Smaltimento.............................................................................................. 34 Smaltimento dell’imballaggio....................................................................34 Smaltimento dell’amaca.............................................................................34 Scheda di garanzia.................................................................................... 35 Condizioni di garanzia............................................................................... 38 ASSISTENZA POST-VENDITA 25 CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de
CH Dotazione/Componenti Dotazione/Componenti 1 Anello, 2× 2 Amaca 3 Gamba, 4× 4 Asta di sostegno, 2× 5 Barra trasversale 6 Traversa, 2× 7 Vite a stella, 10× 8 Gancio di sostegno, 2× 9 Tappo in plastica, 4× 26 ASSISTENZA POST-VENDITA swiss@royalbeach.de CH +41 445 809 003
CH Codici QR Arrivare all’obiettivo in modo veloce e semplice grazie ai codici QR Non importa se siete alla ricerca di informazioni relative a prodotti, pezzi di ricambio o accessori, se cercate garanzie dei produttori o centri di assistenza o se desiderate vedere comodamente un video-tutorial – grazie ai nostri codici QR riuscirete ad arrivare in modo semplicissimo al vostro obiettivo. Cosa sono i codici QR? I codici QR (QR = Quick Response) sono codici grafici acquisibili mediante la fotoca mera di uno smartphone e che contengono per esempio un link ad un sito internet o dati di contatto. Il vostro vantaggio: non si necessita più di dover digitare faticosamente indirizzi in ternet o dati di contatto! Ecco come si fa Per poter acquisire il codice QR si necessita semplicemente di uno smartphone, aver installato un software che legga i codici QR e di un collegamento internet*. Software che leggono i codici QR sono disponibili nello App Store del vostro smartphone e in genere sono gratuiti. Provate ora Basta acquisire con il vostro smartphone il seguente codice QR per ottenere ulteriori informazioni relative al vostro prodotto Aldi.* Il portale di assistenza Aldi Tutte le suddette informazioni sono disponibili anche in internet nel portale di assi stenza Aldi all’indirizzo www.aldi-service.ch. *Eseguendo il lettore di codici QR potrebbero generarsi costi a seconda della tariffa scelta con il vostro operatore mobile a seguito del collegamento ad internet. ASSISTENZA POST-VENDITA 27 CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de
CH In generale In generale Leggere e conservare le istruzioni per l’uso Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono alla presente amaca con supporto. Esse contengono informazioni importanti relative al montaggio e all’uso. Per aumentare la comprensione, d’ora innanzi l’amaca con supporto, nelle presenti istruzioni per l’uso, verrà abbreviata con “amaca”. Prima di mettere in funzione l’amaca, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolar modo le note relative alla sicurezza. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso può provocare ferimenti gravi o danni all’amaca. Le presenti istruzioni per l’uso si basano sulle norme e sui regola menti in vigore nell’Unione Europea. All’estero rispettare anche linee guida e normative nazionali. Conservare le istruzioni per l’uso per utilizzi futuri. In caso di cessio ne dell’amaca, consegnare anche le istruzioni per l’uso. Descrizione pittogrammi Nelle istruzioni per l’uso, sull’amaca stessa o sull’imballaggio sono riportati i seguenti simboli e le seguenti parole d’avvertimento. Questo simbolo/parola d’avvertimento AVVERTENZA! indica un pericolo a rischio medio che, se non evitato, può avere come conseguen za la morte o un ferimento grave. 28 ASSISTENZA POST-VENDITA swiss@royalbeach.de CH +41 445 809 003
CH In generale Questo simbolo/parola d’avvertimento ATTENZIONE! indica un pericolo a basso rischio che, se non evitato, può avere come conseguen za un ferimento lieve o medio. AVVISO! Questa parola d’avvertimento indica pos sibili danni a cose. Questo simbolo dà utili informazioni aggiuntive sul montaggio o sull’utilizzo. Le dimensioni dell’amaca (LU × LA × AL) sono 300 × 120 × 100 cm. La superficie di appoggio dell’amaca (LU × LA) è di L B 200 × 100 cm. L’amaca ha un peso di 15 kg. Il sigillo “sicurezza testata” (pittogramma GS) certifica, che un prodotto risponde ai requisiti richiesti dalla leg ge tedesca relativa alla sicurezza dei prodotti (ProdSG). Il pittogramma GS indica che, in caso di utilizzo confor me e non conforme prevedibile del prodotto contras segnato, la sicurezza e la salute dell’utilizzatore non sono a rischio. Si tratta di una certificazione volontaria inerente la sicurezza. ASSISTENZA POST-VENDITA 29 CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de
CH Sicurezza Sicurezza Utilizzo conforme alla destinazione d’uso L’amaca è progettata esclusivamente per sdraiarsi e riposare. È destinata esclusivamente all’uso in ambito privato e non in ambi to professionale. Utilizzare l’amaca esclusivamente come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Ogni altro utilizzo è da intendersi come non con forme alla destinazione d’uso e può provocare danni a cose se non addirittura a persone. L’amaca non è un giocattolo per bambini. Il produttore o rivenditore non si assumono alcuna responsabilità per i danni dovuti all’uso non conforme alla destinazione o all’uso scorretto. Note relative alla sicurezza AVVERTENZA! Pericolo di soffocamento! Se i bambini giocano con la pellicola d’imballaggio, vi si possono impigliare e soffocare. −− Evitare che i bambini giochino con la pellicola d’imballaggio. ATTENZIONE! Pericolo di ferimento! Un utilizzo non conforme alla destinazione d’uso potrebbe provo care danneggiamenti dell’amaca. −− Posizionare l’amaca sempre su una superficie solida e natu rale. Se si posiziona l’amaca su terrazze, pavimenti lastricati o in piastrelle, posizionare al di sotto dei piedini d’appoggio un tappetino antiscivolo. −− Assicurarsi che l’amaca sia sempre su una superficie ammortiz zante in modo che nessuno possa ferirsi in caso di caduta. 30 ASSISTENZA POST-VENDITA swiss@royalbeach.de CH +41 445 809 003
CH Sicurezza −− Posizionarsi sempre al centro dell’amaca. −− Non utilizzare l’amaca in due contemporaneamente. −− Assicurarsi prima dell’uso che tutte le viti a stella siano serrate correttamente. −− Sedersi delicatamente nella parte centrale dell’amaca prima di sdraiarsi. −− Non lanciarsi sull’amaca che oscilla. −− Il peso massimo di 100 kg non deve essere superato. −− Lasciare uno spazio sufficiente accanto l’amaca, in modo da permettere una leggera oscillazione. −− Non usare l’amaca per arrampicarsi, per giocare o come altalena. −− L’amaca non è un giocattolo per bambini. −− Non inserire gli arti attraverso i fili, soprattutto non la testa, in quanto sussiste il rischio di strangolamento. −− Quando si sale e si scende prestare attenzione ad appoggiarsi in modo stabile. AVVISO! Pericolo di danneggiamento! L’uso improprio può danneggiare l’amaca. −− Collocare l’amaca su una superficie agevolmente accessibile, orizzontale e sufficientemente stabile. −− Non posizionare mai l’amaca in prossimità di apparecchi caldi (ad es. riscaldatori da terrazza, barbecue ecc.) o un caminetto. −− Non utilizzare più l’amaca se i suoi componenti sono screpolati o spaccati, o se si sono deformati. Sostituire i componenti dan neggiati soltanto con gli appropriati ricambi originali. −− Controllare regolarmente, soprattutto se l’amaca non è stata utilizzata per molto tempo, la resistenza alla trazione del tessu to e la presenza di danni sulla struttura. −− Non esporre l’amaca a condizioni meteorologiche estreme. ASSISTENZA POST-VENDITA 31 CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de
CH Primo utilizzo Primo utilizzo Controllare l’amaca e la dotazione 1. Estrarre l’amaca 2 e le parti singole dalla confezione. 2. Controllare che la fornitura sia completa (vedi figura A). 3. Controllare che l’amaca o le parti singole non siano state danneg giate. In tale eventualità non utilizzare l’amaca. Rivolgersi all’in dirizzo del servizio assistenza clienti del produttore indicato nel tagliando di garanzia. Montare l’amaca ATTENZIONE! Pericolo di ferimento! Un montaggio non corretto dell’amaca può provocare lesioni. −− Assicurarsiche l’amaca sia montata da un adulto. 1. Inserire le due gambe 3 nelle due estremità opposte di una traversa 6 (vedi figura B). Assicurarsi che i recessi delle gambe e la traversa si sovrappongano. 2. Fissare le gambe con le viti a stella 7 sulla traversa. 3. Ripetere il processo con l’altra traversa. 4. Inserire i tappi in plastica 9 sulle estremità delle gambe (vedi figura C). Assicurarsi che il lato piatto dei tappi in plastica sia rivolto a terra. 5. Collegare le due traverse con la barra trasversale 5 . 32 ASSISTENZA POST-VENDITA swiss@royalbeach.de CH +41 445 809 003
CH Pulizia Assicurarsi che la barra trasversale sia posizionata con l’estremità del punto verde nel punto verde dell’estre mità della traversa. 6. Fissare la barra trasversale alle due traverse con una vite a stella per traversa. 7. Inserire le due aste di sostegno 4 nelle estremità delle traverse (vedi figura E). 8. Fissare le aste di sostegno con due viti a stella. 9. Inserire i ganci di sostegno 8 nelle estremità delle aste di soste gno (vedi figura D). 10.Agganciare i due anelli 1 dell’amaca 2 ai due ganci di soste gno (vedi figura F). L’amaca è stata montata correttamente. Pulizia AVVISO! Pericolo di danneggiamento! L’uso improprio può danneggiare l’amaca. −− Non utilizzare detergenti aggressivi o utensili per pulizia taglienti o metallici quali coltelli, raschietti rigidi e simili. Essi potrebbero danneggiare le superfici. −− Non utilizzare un pulitore a vapore per la pulizia. −− Si raccomanda di non mettere l’amaca nella lavatrice. 1. Pulire l’amaca con un panno umido e del sapone delicato. 2. In seguito far asciugare completamente l’amaca. 3. Conservare l’amaca in un luogo asciutto e ben ventilato nella custodia in dotazione. ASSISTENZA POST-VENDITA 33 CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de
CH Dati tecnici Dati tecnici Modello: RB# 48498 Numero articolo: 49082 Dimensioni (LU × LA × AL): 300 × 120 × 100 cm Superficie di appoggio (LU × LA): 200 × 100 cm Materiale del telaio: tubolare d’acciaio verniciato a polvere Materiale del materasso: tessuto misto cotone/poliestere Peso: 15 kg Peso max. dell’utente: 100 kg Smaltimento Smaltimento dell’imballaggio Smaltire l’imballaggio differenziandolo. Conferire il car tone e la scatola alla raccolta di carta straccia, avviare la pellicola al recupero dei materiali riciclabili. Smaltimento dell’amaca Smaltire l’amaca nel rispetto delle normative vigenti nel proprio paese di residenza. 34 ASSISTENZA POST-VENDITA swiss@royalbeach.de CH +41 445 809 003
CH GARANTIEKARTE CARTE DE GARANTIE • SCHEDA DI GARANZIA HÄNGEMATTE MIT GESTELL HAMAC AVEC SUPPORT · AMACA CON SUPPORTO Ihre Informationen / vos informations / i suoi dati Name / nom / nome Adresse / adresse / indirizzo E mail Datum des Kaufs / date d‘achat / data di acquisto* *Wir empfehlen, die Rechnung mit dieser Garantiekarte aufzubewahren./ nous vous con seillons de conserver la facture avec cette carte de garantie / si consiglia di conservare la fattura con questa scheda di garanzia Ort des Kaufs / lieu de l‘achat / luogo di acquisto Beschreibung der Störung / description du dysfonctionne ment / descrizione del guasto: Schicken Sie die ausgefüllte Garan KUNDENDIENST · SERVICE APRÈS-VENTE · ASSISTENZA POST-VENDITA tiekarte zusammen mit dem defekten CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de Produkt an: / Envoyez la carte de garan Modell/Type/ Artikel-Nr./N° réf./ tie remplie avec le produit défectueux à: Modello: RB# 48498 Cod. art.: 49082 05/2016 / Inviare la scheda di garanzia compilata insieme al prodotto guasto a: Hotline: Royalbeach Service Zum regulären Festnetztarif Ihres Telefonanbieters. Fuchsbühlstraße 6 Au tarif normal de réseau 8580 Amriswil/Thurgau fixe de votre opérateur téléphonique. 3 SWITZERLAND A pagamento secondo tariffa rete fissa della propria compagnia telefonica. JAHRE GARANTIE ANS GARANTIE ANNI GARANZIA
CH Garantiebedingungen Sehr geehrter Kunde! Die Hofer/Aldi Garantie bietet Ihnen weitreichende Vorteile gegenüber der gesetzli chen Gewährleistungspflicht: Garantiezeit: 3 Jahre ab Kaufdatum 6 Monate für Verschleiß- und Verbrauchsteile bei normalem und ordnungsgemäßem Gebrauch (z. B. Akkus) Kosten: Kostenfreie Reparatur bzw. Austausch oder Geldrückgabe Keine Transportkosten TIPP: Bevor Sie Ihr Gerät einsenden, wenden Sie sich telefonisch, per Mail oder Fax an unsere Hotline. So können wir Ihnen bei eventuellen Bedienungsfehlern helfen. Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, senden Sie uns: • zusammen mit dem defekten Produkt den Original-Kassenbon und die voll ständig ausgefüllte Garantiekarte. • das Produkt mit allen Bestandteilen des Lieferumfangs. Die Garantie gilt nicht bei Schäden durch: • Unfall oder unvorhergesehene Ereignisse (z. B. Blitz, Wasser, Feuer, etc.). • unsachgemäße Benutzung oder Transport. • Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften. • sonstige unsachgemäße Bearbeitung oder Veränderung. Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit an der Servicestelle Reparaturen kostenpflichtig durchführen zu lassen. Falls die Reparatur oder der Kos tenvoranschlag für Sie nicht kostenfrei sind, werden Sie vorher verständigt. Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit kann nur verlängert werden, wenn dies eine gesetzliche Norm vorsieht. In den Ländern, in denen eine (zwingende) Garantie und/ oder eine Ersatzteillagerhaltung und/oder eine Schadenersatzregelung gesetzlich vorgeschrieben sind, gelten die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestbedingungen. Das Serviceunternehmen und der Verkäufer übernehmen bei Reparaturannahme keine Haftung für eventuell auf dem Produkt vom Kunden gespeicherte Daten oder Einstellungen.
CH Conditions de garantie Cher client! La garantie est valable pour une durée de trois ans à dater du jour de l’achat ou de la livraison effective des articles. Elle ne peut être reconnue valable que sur présen tation du ticket de caisse et de la carte de garantie dûment remplie. Il est donc indis pensable de conserver ces deux documents. Environ 95 % des réclamations sont malheureusement dues à des erreurs de mani pulation et on peut y remédier sans problèmes. Il suffit de contacter par téléphone, mail ou fax notre centre de service installé expressément à cet effet. En conséquence, veuillez vous adresser à notre hotline avant de renvoyer l’appareil ou avant de l’apporter chez le revendeur: Notre assistance téléphonique vous évite ra de vous déplacer. Le fabricant s’engage à traiter gratuitement toute réclamation relative à un problème de matériel ou à un défaut de fabrication, en se réservant le droit d’opter à sa conve nance entre une réparation, un échange ou un remboursement en espèces. La ga rantie ne s’applique pas aux dommages survenus à l’occasion d’un accident ou d’un événement imprévu (foudre, inondation, incendie, etc.), d’une utilisation inappro priée ou d’un transport sans précaution, d’un refus d’observer les recommandations de sécurité ou d’entretien, ou de toute forme de modification ou de transformation inappropriée. La garantie pour les pièces d’usures et consommables (comme par exemple les am poules, les batteries ou les pneus) est valable 6 mois dans le cadre d’une utilisation normale et conforme. Les traces d’usures causées par une utilisation quotidienne (rayures, bosses) ne sont pas considérées comme des problèmes couverts par la garantie. L’obligation légale de garantie du fournisseur n’est pas limitée par la présente garan tie. La durée de validité de la garantie ne peut être prolongée que si cette prolonga tion est prévue par des dispositions légales. Dans les pays où la législation en vigueur prévoient une garantie (obligatoire) et/ou une obligation de tenue de stock de pièces détachées, et/ou une réglementation des dédommagements, ce sont les obligations minimum prévues par la loi qui seront prises en considération. L’entreprise de ser vice après-vente et le vendeur déclinent toute responsabilité relative aux données contenues et aux réglages effectués par le déposant sur le produit lors de l’envoi en réparation. Après l’expiration de la durée de garantie, il vous est toujours possible d’envoyer les appareils défectueux au service après-vente à des fins de réparation. Mais en dehors de la période de garantie, les éventuelles réparations seront effectuées à titre oné reux. Au cas où les réparations seraient payantes, vous serez averti auparavant.
CH Condizioni di garanzia Gentile cliente, il periodo di garanzia ha una durata di 3 anni e inizia il giorno dell’acquisto o della consegna della merce. Perché i diritti di garanzia abbiano validità è assolutamente necessario presentare lo scontrino relativo all’acquisto e riempire la scheda della ga ranzia. Conservare quindi sia lo scontrino che la scheda della garanzia! Il 95 % circa dei reclami sono purtroppo da ricondursi a errori di utilizzo e potreb bero pertanto essere evitati senza problemi: basta contattare telefonicamente, per e-mail o per fax l’apposito servizio di assistenza. Desideriamo quindi invitarla a rivolgersi alla hotline da noi messa a diposizione pri ma di restituire l’apparecchio ovvero riportarlo al negozio dove è stato acquistato. In questo modo potremo aiutarla evitandole di rivolger si altrove. Il produttore garantisce la risoluzione gratuita di casi di mancanze riconducibili a difetti di materiale o di fabbricazione attraverso la riparazione, la sostituzione o il rim borso, a discrezione del produttore stesso. La garanzia non si estende a danni causati da incidenti, eventi imprevisti (problemi causati da fulmini, acqua, fuoco ecc.), uso o trasporto non conforme, mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza e/o di manu tenzione o da altro tipo di uso o modifiche diversi da quelli conformi. Il periodo di garanzia per i componenti soggetti ad usura e le parti di consumo in caso di utilizzo normale e conforme (ad es. lampade, batterie, pneumatici ecc.) dura 6 mesi. Le conseguenze dell’utilizzo quotidiano (graffi, ammaccamenti) non sono coperte da garanzia. L’obbligo di garanzia da parte del rivenditore stabilito per legge non viene limitato dalla presente garanzia. Il periodo di garanzia può essere esteso soltanto se una norma di legge lo prevede. Nei paesi nei quali la legge prescrive una garanzia (obbli gatoria) e/o una disponibilità a magazzino di ricambi e/o una regolamentazione per il rimborso dei danni, valgono le condizioni minime stabilite dalla legge. Il servizio assi stenza e il rivenditore non sono in alcun modo responsabili in caso di riparazione per eventuali dati o impostazioni salvate sul prodotto dall’utente. Anche dopo la scadenza del periodo di garanzia è possibile inviare gli apparecchi difettosi al servizio di assistenza a scopo di riparazione. In questo caso i lavori di ripa razione verranno effettuati a pagamento. Nel caso in cui la riparazione o il preventivo non fossero gratuiti, verrà informato in anticipo.
CH Vertrieben durch: | Commercialisé par: | Commercializzato da: ROYALBEACH SPIELWAREN & SPORTARTIKEL VERTRIEB GESMBH FRANZ-SAUER-STR. 48 5020 SALZBURG AUSTRIA ROYALBEACH SPIELWAREN & SPORTARTIKEL VERTRIEBS GMBH WATZMANNSTRASSE 1 83417 KIRCHANSCHÖRING GERMANY 3 KUNDENDIENST • SERVICE APRÈS-VENTE • ASSISTENZA POST-VENDITA CH +41 445 809 003 swiss@royalbeach.de JAHRE GARANTIE Modell/Type/Modello: Artikel-Nr./N° réf./Cod. art.: 05/2016 ANS GARANTIE RB# 48498 49082 ANNI GARANZIA
Sie können auch lesen