Betriebsanleitung Operating Instructions
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Betriebsanleitung Operating Instructions Maschine Hochdruckdämpfer für Spitze und Ferse High pressure steamer for toe and heel Typ HO-SP-A1 Kunde : Auftrags- Nr. : Maschinen-Nr. : Vom Kunden einzutragen Betriebsanleitung in 2 facher : Ausführung erhalten am Unterschrift vom Kunden :
Directory Chapter Page 1 SICHERHEITSHINWEISE / SAFETY NOTES ___________________________ 4 1.1 Grundlegende Sicherheitshinweise / General safety notes ......................................................... 6 1.2 Allgemeines Gefahrenpotential / General danger potential ........................................................ 7 1.3 Qualifiziertes Personal / Qualified personnel ............................................................................... 8 1.4 Allgemeine Sicherheitsanweisungen / General safety instructions ........................................... 8 1.4.1 Persönliche Sicherheit / Personal safety ............................................................................................ 8 1.4.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise /Machine specific safety notes ...................................... 9 1.4.3 Arbeitsplatz des Bedieners /Workplace of the operator ................................................................... 10 1.5 Schutzeinrichtungen / Protections .............................................................................................. 10 1.5.1 Not- Halt- Taster /Emergency stop button ........................................................................................ 10 2 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA ___________________________ 12 2.1 Spitzenaktivierer mit Hochdruckdampf / Unit with high pressure steam ................................. 12 2.1 Einsatzbereich und bestimmungsgemäßeVerwendung / Operative range and intended use 12 3 TRANSPORT UND AUFSTELLUNG DER MASCHINE / TRANSPORT AND INSTALLATION OF THE MACHINE__________________________________ 13 3.1 Transport ......................................................................................................................................... 13 3.2 Eintreffen der Maschine / Arrival of the machine ....................................................................... 13 3.3 Aufstellung der Maschine / Installation of the machine ............................................................ 14 3.4 Elektroanschluss / Connecting of the the electrics .................................................................... 14 3.1 Pneumatikanschluss / Connecting of the the pneumatic ........................................................... 15 3.2 Aufstellungsplan / Installation scheme ...................................................................................... 16 4 MASCHINENAUFBAU UND BESCHREIBUNG / MACHINE STRUCTURE AND DESCRIPTION __________________________________________________ 17 5 BETRIEB DER MASCHINE / OPERATING THE MACHINE _______________ 20 5.1 Betriebbereitschaft herstellen / Ready for operating ................................................................. 20 5.2 Bedienungsanweisung /Operating instructions .......................................................................... 21 6 WARTUNG / MAINTENANCE ______________________________________ 21 6.1 Grundlegende Sicherheitsmaßnahmen / General safety measures ......................................... 23 6.1.1 Arbeiten an pneumatischen Ausrüstungen / Work with the pneumatic equipment .......................... 25 6.1.2 Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung / Work withthe electrical equipment ................................. 26 6.2 Umweltschutz-Vorschriften beachten /Regard the environmental regulations ....................... 26 6.3 Wartungsstellen und Intervalle / Maintenance and intervals ..................................................... 28 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Page 2 of 40 HO-SP-A1
Directory 6.3.1 Allgemein .......................................................................................................................................... 28 6.4 Wartung der Pneumatik / Maintenance of the pneumatics ........................................................ 28 7 ERSATZTEILLISTEN /SPARE PART LISTS ___________________________ 30 7.1 Dampfanlage /Steam plant ............................................................ Fehler! Textmarke nicht definiert. 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Page 3 of 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Sicherheitshinweise / Safety notes 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 1 Sicherheitshinweise / Safety notes Die in dieser Betriebsanleitung abgedruckten Anweisungen und Sicherheitsmaßnahmen sind sorgfältig von allen Personen die mit der Montage, Aufstellung, Benutzung, Wartung und Demontage der Maschinen beauftragt wurden, durchzulesen. Vor Inbetriebnahme der Maschine sind die grundlegenden Sicherheitshin- weise zu lesen. Ein Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise kann zu Personenverletzungen und/oder Beschädigungen der Maschine führen. Zur Zeit der Herausgabe entsprach diese Bedienungsanleitung dem neusten Stand. Verbindlich sind grundsätzlich die im Auftragsfall vereinbarten Angaben. Bei zusätzlichen Fragen setzen Sie Sich bitte mit der Fa. Ring Maschinenbau GmbH in Verbindung. Der Betrieb ist ausschließlich unter Anwendung der Beschreibungen dieser Betriebsanleitung und den darin genannten Aufstellungs- und Betriebsbedingungen erlaubt. Mit dieser Maschine werden Fersen und Spitze vom Schuh optimal gedämpft. Für nicht sachgemäße Nutzung und hieraus entstehenden Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein der Benutzer. Außerdem weisen wir darauf hin, daß der Inhalt dieser Betriebsanleitung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Vereinbarung, Zusage oder eines Rechtsverhältnisses ist oder dieses abändern soll. Sämtliche Verpflichtungen der Fa.Ring Maschinenbau GmbH ergeben sich aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein gültige Gewährleistungsregelung enthält. Diese vertraglichen Gewährleistungsbestimmungen werden durch die Ausführungen in dieser Unterlage weder erweitert noch beschränkt. Hinweis: Ohne unsere vorherige Zustimmung darf diese Unterlage weder vervielfältigt noch anderweitig Dritten zugänglich gemacht werden. Sie darf durch den Empfänger oder Dritte auch nicht in andere Weise mißbräuchlich verwendet werden. Alle Daten, Maße, Gewichte, Abbildungen und sonstige technische Angaben gelten unter Vorbehalt der jederzeitigen Änderung, insbesondere zur Weiterentwicklung unserer Geräte. 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Page 4 of 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Sicherheitshinweise / Safety notes 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 The printed instructions and precautions have to be read carefully from all persons who are entrusted with the assembly, the installation, the use, the maintenance and the disassembly of the machine. Before operating the machine the safety notes have to be read carefully. If not, persons can be injured or the machine can be damaged. When the operating instruction was edited it was up to date. Fundamentally, the arranged information in the way of instruction is binding. For questions please contact Fa. Ring Maschinenbau GmbH. The operation is only allowed by using this instruction manual and the setting up and operating conditions mentioned in it. With this machine uppers are activated and steamed perfectly before the lasting process. The manufacturer is not liable for improper use and resulting damages out of it. The risk is only carried by the user. We are also pointing out that the content of this instruction manual is not a part of a former or existing ar- rangement, promise or of a legal condition nor should it change this. All duties of Fa. Ring Maschinenbau GmbH are given from the particular contract of sale which includes the complete and valid regulation of guarantee. These contractual regulations of guarantee will not be en- hanced nor limited by the execution of this document. Note: It is not allowed to either copy this document without our agreement or to make it accessible to somebody else. Neither the receiver nor somebody else is allowed to misuse it. All data, measures, weights, images and other technical details stand under reserve of modification at any time, especially for the development of our equipments. 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Page 5 of 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Sicherheitshinweise / Safety notes 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 1.1 Grundlegende Sicherheitshinweise / General safety notes Diese Sicherheitshinweise wurden zusammengestellt, um das Personal im Umgang mit der Maschine in Bezug auf die Sicherheit zu unterstützen. Vor Arbeiten an der Maschine muss sich das betreffende Personal mit diesen Sicherheitshinweisen vertraut machen. Nur qualifiziertes Personal im Sinne von Kapitel 1.2 verfügt über das erforderliche Fachwissen, die in dieser Betriebsanleitung gegebenen Sicherheitshinweise und Warnungen richtig zu interpretieren . Diese Sicherheitshinweise sind als Richtlinie gedacht. Weitere Sicherheitsmaßnahmen und Warnhinweisen entnehmen sie nachstehenden Dokumenten : - allen anderen mit der Maschine gelieferten Handbücher und Anleitungen - ortsbedingten Sicherheitsmaßnahmen und Vorschriften in Anlage und Werkstatt - den Landesgesetzen über Gesundheit und Arbeitsschutz Bitte die neueste Ausgabe dieser Vorschriften beachten. These safety references were arranged, in order to support personnel in handling the machine regarding safety. Before working with the machine the personnel must read these safety references. Only qualified personnel in the sense of chapter 1.3 have the necessary specialized knowledge to interpret the safety notes and warnings given in this manual correctly. These safety references are meant as a guideline. Take further safety precautions and warning notes from following documents: - in all other manuals and instructions supplied with the machine - the local conditioned safety precautions and regulations in the company (Workshop) - the law of health and industrial safety Please consider the newest edition of these regulations. 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Page 6 of 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Sicherheitshinweise / Safety notes 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 1.2 Allgemeines Gefahrenpotential / General danger potential Der Hochdruckdämpfer wurde nach sicherheitstechnischen Gesichtspunkten entwickelt und konstruiert. Bei bestimmungswidriger Verwendung oder bei Einsatz nicht genügend qualifiziertem Personal entstehen Gefahren - für das Leben und die Gesundheit des Bedieners - für die Maschine selbst - für andere Sachwerte des Betreibers - für die Leistungsfähigkeit der Maschine und somit auch für deren Wirtschaftlichkeit Soweit es der Arbeitsablauf und der Einsatzzweck der Maschine zulässt, sind sämtliche Gefahrenstellen so verkleidet, dass bei sachgemäßem und sorgfältigem Umgang keine Gefährdung für Leib und Leben des Be- dienungspersonals besteht. Das allgemeine Gefahrenpotential bei unsachgemäßer und unachtsamer Benutzung der Maschine setzt sich zusammen aus der - mechanische Gefährdung durch Quetschen, Scheren und Schneiden - elektrische Gefährdung durch elektr. Kontakt (direkt oder indirekt) - Kombination von Gefährdungen durch - falsches Einspannen der Werkzeuge - Werkzeugverschleiß - Störung der Energieversorgung - Ausfall und/oder falsche Anordnung von Schutzmaßnahmen - Restgefahren, d.h. Potentielle, nicht offensichtliche Gefährdung durch - menschliches Fehlverhalten - Störung (Fehlfunktion) des Steuersystems - scharfe Werkzeuge bei Rüstarbeiten - Brandgefahr The cement sole attaching press was developed and designed on the basis of safety-relevant criteria. While incorrect use or while using not sufficient qualified personnel danger can be caused: -for the life and the health of the personnel -for the machine itself -for other real values of the operator -for the machine’s performance ability and its profitability As far as the process sequence and the purpose of the machine permit it, all danger areas are covered in such a way that while appropriate and careful handling no endangerment exists for the life and the health of the personnel. The general danger potential while inappropriate and negligent use of the machine consists of 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Page 7 of 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Sicherheitshinweise / Safety notes 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 -mechanical endangerment by crimping, shears and cuts -electrical endangerment by electrical contact (direct or indirect) -the combination of endangerment through: -wrong clamping of the tools -wear of tools -disturbance of the power supply -loss and/or wrong arrangement of preventive measures -residual danger (potential, but no obviously endangerment) -human failure -disturbance of the control system -sharp tools at setting-up works -risk of fire 1.3 Qualifiziertes Personal / Qualified personnel Bei unqualifizierten Eingriffen in die Maschine oder Missachtung der in dieser Betriebsanleitung gegebenen oder an der Maschine angebrachten Warnhinweisen können schwere Körper- oder Sachschä- den auftreten. Nur entsprechend qualifiziertes Personal darf deshalb Eingriffe an dieser Maschine vornehmen. Qualifiziertes Personal im Sinne der sicherheitsbezogenen Hinweise in dieser Betriebsanleitung, sind Personen, die mit den Sicherheitskonzepten der Maschine vertraut sind oder als Bedienpersonal im Umgang mit der Maschine unterwiesen sind (zb. Meister, Vorarbeiter, Betriebsleiter). Inbetriebnahme bzw. Servicepersonal müssen eine entsprechende Ausbildung bzw. Berechtigung haben. Stromkreise und Geräte/Systeme gemäß des Standards der Sicherheitstechnik in Betrieb zu nehmen und zu kennzeichnen. With an unqualified intervention on the machine or ignoring the in the operating instruction given or at the machine attached warning notes, heavy physical injuries or property damages can occur. Only qualified personnel are allowed to make interventions on the machine. Qualified personnel are persons, who read and knew the safety regulations of the machine or who are in- structed to the machine (master, foreman, factory manager). Start-up- resp. service personnel must have the appropriate training and authorization to start up electric circuits and devices in accordance with the stand- ards of safety engineering. 1.4 Allgemeine Sicherheitsanweisungen / Gene- ral safety instructions 1.4.1 Persönliche Sicherheit / Personal safety Eigentümer, Bediener, Einstellungs- und Wartungspersonal der Maschine müssen sich der Bedeutung der Sicherheitsmaßnahmen bewusst sein. Lernen Sie ihre Maschine genau kennen. Lesen Sie alle Sicherheits- und Kontrollvorschriften und wenden Sie diese in der Praxis richtig an. 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Page 8 of 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Sicherheitshinweise / Safety notes 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 In der Nähe von arbeiteten Maschinen keine Halstücher, Krawatten, Handschuhe, lose Kleidungsstücke und Schmuck, wie z.B. Uhren, Ringe oder Halsketten tragen. Lange Haare durch Mütze oder Netz zurückhalten. Handschuhe nur für den Transport oder das Verarbeiten von rauen, scharfen oder heißen Teilen verwenden. Sicherheitsschuhe tragen. Alle Reparaturwerkzeuge wie Schraubenschlüssel, Messeinrichtungen, Hämmer usw. sind nach Gebrauch von der Maschine zu entfernen. Owner, operator and maintenance staff of the machine must be conscious of the meaning of the safety pre- cautions. Become acquainted with your machine exactly. Read all safety and inspection specifications and use them correctly in practice. Have no scarves, ties, gloves, loose articles of clothing and decoration (clocks, rings or necklace) in the proximity of working machines. Hold long hair back by cap. Use gloves only for the transport or for work with rough, sharp or hot parts. Wear security shoes. After using the machine all repair tools such as wrench, measuring instruments, hammers etc. have to be removed. 1.4.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin- weise / Machine specific safety notes Quetschgefahr ! Bei Wartungsarbeiten Hauptschalter auf AUS stellen Bei Wartungsarbeiten und beim Entfernen der Schutzverkleidung ist die Maschine stromlos und drucklos zu machen. Quetschgefahr am Deckel und an der Oberform. Für Unfälle, die dabei entstehen, wird keinerlei Haftung übernommen. Verbrennungsgefahr ! Achtung ! Dampfventile sind auf 120°C aufgeheizt. Nur mit Handschuhen betätigen. Verbrennungsgefahr am Deckel, Gehäuse und Druckkessel Nicht in den Heizraum greifen. Arbeiten sie stets aufmerksam! Durch unachtsames Arbeiten können schwere Verletzungen durch Einklem- mungen passieren. 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 9 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Sicherheitshinweise / Safety notes 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 Danger of squeezing! By doing maintenance work turn off main switch. Before doing maintenance work and before removing the protective covering the current supply and the pressure must be turned off. We are not responsible for possible accidents in case you do not pay attention to the above. Danger of upper and lower mould Risk of burning! Danger of burning on mould, housing and pressure Turn off the machine before removing the cover of the machine. Let the machine cool down before doing maintenance. Always pay attention to work! Due to careless work heavy injuries by crushing can be the result. 1.4.3 Arbeitsplatz des Bedieners / Workplace of the operator Der Arbeitsplatz des Bedienpersonals befindet sich vor der Maschine. Einlegen und Abnahme des Materials erfolgt manuell. The workplace of the operating staff is in front of the machine. Inserting and removing of the material is done manually. 1.5 Schutzeinrichtungen / Protections 1.5.1 Not- Halt- Taster / Emergency stop button Die Not-Halt-Taster sind gemäß Vorschrift gekennzeichnet und installiert. Bei Betätigung wird jeder Ablauf sofort gestoppt, und die Stromzufuhr zu allen Gefahren bringenden Modu- len der Maschine unterbrochen. Schließbewegung wird in die Umkehrbewegung versetzt. Nach dem die Gefahr oder die Störung beseitigt ist, muss der Not-Halt-Taster aus der Rastposition gelöst werden, damit die Maschinensteuerung freigegeben wird. The emergency stop buttons are marked and installed according to rule. Emergency stop released by knee switch. At operation every process is stopped immediately and the electricity supply to all the hazardous modules of 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 10 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Sicherheitshinweise / Safety notes 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 the machine is cut off. Closing will be in a reversal. After solving the problem or the danger the emergency stop button has to be released from its locking posi- tion to release the machine’s control. 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 11 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Technische Daten / Technical Data 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 2 Technische Daten / Technical Data 2.1 Hochdruckdämpfer Typ HO-SP-A 1/1 Länge, Breite, Höhe: 820x340x1300 length, width, hight Verpackungsmaße: 1000x520x1530 packing dimensions Elektrischer Anschluss: 400 V 50 Hz electrical supply Elektrischer Anschlusswert: 5 kW electrical contact Pneumatischer Anschluss: 1/4" pneumatical contact Luftverbrauch pro Paar: 4,5 Ltr./ Takt air consumption per pair Gewicht brutto: 220 Kg ( Verschlag ) weight gross (crate) Gewicht netto 120 Kg weight net Typ HO-SP-A 1/2 Länge, Breite, Höhe: 820x630x13000 length, width, hight Verpackungsmaße: 1000x810x1530 packing dimensions Elektrischer Anschluss: 400 V 50 Hz electrical supply Elektrischer Anschlusswert: 10 kW electrical contact Pneumatischer Anschluss: 1/4" pneumatical contact Luftverbrauch pro Paar: 9 Ltr./ Takt air consumption per pair Gewicht brutto: 290Kg ( Verschlag ) weight gross (crate) Gewicht netto 200 Kg weight net 2.1 Einsatzbereich und bestimmungsgemä- ßeVerwendung / Operative range and intended use Mit dieser Maschine werden Ferse und Spitze optimal gedämpft. Für nicht sachgemäße Nutzung und hieraus entstehenden Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein der Benutzer. With this machine uppers are activated and steamed perfectly before the lasting process. The manufacturer is not liable for inappropriate use and resulting damages. The risk is only carried by the user. 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 12 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbHTransport und Aufstellung der Maschine / Transport and installation of the machine 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 3 Transport und Aufstellung der Maschine / Transport and installation of the machine 3.1 Transport Zum Transport der Maschine wird ein Stapler oder ein Hubwagen verwendet. To transport the machine a forklift or a pallet jack has to be used. 3.2 Eintreffen der Maschine / Arrival of the machine Nach Eintreffen der Maschine, muss diese sofort nach möglichen Transportschäden überprüft werden. Sollten solche ersichtlich sein, muss dies unverzüglich schriftlich dem Spediteur und uns mitgeteilt werden, um eventuelle Versicherungsansprüche aufrecht zu halten. Die Maschine muss an den endgültigen Standort gebracht werden. Dort ist sie komplett auszupacken, sowie von Rostschutzmittel entfernt zu werden. Zum Reinigen handelsübliche Mittel verwenden, die den Auflagen des Umweltschutzes entsprechen. Kein Benzin oder Verdünnung verwenden. Die entstehenden Dämpfe können besonders in geschlossenen Räumen durch Funken der elektrischen Schaltschränke entzündet werden. Elektr. Anschluss laut E-Plan vorbereiten ! After the arrival of the machine, it must be immediately checked for possible damages in transit. If such are seen, the carrier and we must be immediately informed by writing to keep any insurance claims upright. The machine has to be brought to the final location. There, it has to be completely unpacked as well as cleaned from rust-protective agents. Use usual cleaning agents for cleaning conforming to the requirements of environmental protection. Do not use gasoline or dilution. The resulting vapors can be lit especially in confined spaces by sparks of the electrical switch control boxes. Prepare electrical supply according to the e-scheme! 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 13 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbHTransport und Aufstellung der Maschine / Transport and installation of the machine 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 3.3 Aufstellung der Maschine / Installation of the machine Die Aufstellung und Inbetriebnahme der Maschine sollte nur von Monteuren unserer Firma oder sehr gut eingewiesenem und mit der Maschine vertrautem Fachpersonal ausgeführt werden. Die Maschine ist unbedingt trocken zu lagern! Die Maschine muss auf einem festen, parallelen Untergrund stehen, dessen Tragfähigkeit dem Gesamtge- wicht der Maschine entspricht. Eine Befestigung auf dem Fußboden ist nicht erforderlich. Die Maschine wird betriebsfertig installiert angeliefert. Es ist darauf zu achten, dass sämtliche Korrosions- schutzmittel sauber entfernt werden. Es ist darauf zu achten, dass die Maschine nur mit sämtlichen, ordnungsgemäß angebrachten Schutzvor- richtungen betrieben werden darf. Für die Betriebssicherheit und zur Wartung sollte die Maschine ca. 1m an allen Seiten umgeben sein The machine must be stored in a dry place! The machine has to stand on a firm even surface that corresponds to the total weight of the machine. A fixing on the floor is not necessary. The machine is installed so that it is ready to work. All corrosion preventatives have to be removed. The machine has to stand on a firm surface according to the static and dynamic total weight of the machine. It has to be regarded, that the machine may only be operated with all properly attached protections. For safe- ty reasons and in order to make maintenance easy the machine should be open at least one meter all around for service 3.4 Elektroanschluss / Connecting of the the electrics Die Installation der Maschine darf nur von Personen mit technischer Ausbildung erfolgen. Über den bereits installierten Ceykon Stecker wird die Maschine an das Netz angeschlossen. Wenn nichts anderes verlangt wird, ist die Maschine für 400 V Wechselstrom 50 Hz installiert. The machine has to be connected to the electrical circuit with the installed “Ceykon” plug. If no other de- mand is given the machine is equipped for 400 V alternating current, 50 cycles solvent cleaner. Take the pressure out of the maintenance unit before you screw off the condensation tank. Pos.1 Stromanschluss 400 V 50Hz Current supply 400 V 50 Cycles Pos. 2 Luftanschluss 6 bar an der Wartungseinheit anschlie- ßen Air supply 6 bar to be con- nected to the maintenance unit 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 14 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbHTransport und Aufstellung der Maschine / Transport and installation of the machine 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 3.1 Pneumatikanschluss / Connecting of the the pneumatic Die Installation der Maschine darf nur von Personen mit technischer Ausbildung erfolgen. An dem Maschinenständer hinten auf der rechten Seite befindet sich die Wartungseinheit mit einem Innen- gewinde G 1/4"; hier ist die Luftleitung mit einem Druck von 6 bar anzuschließen. . Die installierte Wartungseinheit reinigt die Luft von festen und flüssigen Bestandteilen. Das angesammelte Kondensat muss regelmäßig durch Öffnen der Ablassschraube abgeleitet werden. Die Funktion der Wartungseinheit ist wirkungslos, wenn das Kondensat nicht abgelassen wird, oder das Lei- tungsnetz soviel Flüssigkeit mitführt, dass der Kondensatbehälter die Mengen nicht aufnehmen kann. Der Kondensatbehälter ist mit einem neutralen Reinigungsmittel zu reinigen. Auf keinen Fall darf der Polykarbo- nat-Behälter mit lösungsmittelhaltiger Flüssigkeit gereinigt werden. Bevor Sie den Kondensatbehälter ab- schrauben ist die Wartungseinheit drucklos zu machen. The installation may only be done by personnel with a technical education. On the right inside of the machine column is the maintenance unit with an internal thread G 1/4“, this is the place where the air line has to be connected with a pressure of 6 bar. The installed maintenance unit cleans the air from firm an liquid substances. The collected condensate has to be removed regularly by opening the drain plug. The maintenance unit has no function if the condensate is not removed. The condensation tank has to be cleaned with a neutral cleaner. The tank may not be cleaned with solvent cleaner. Take the pressure out of the maintenance unit before you screw off the condensation tank. solvent cleaner. Take the pressure out of the maintenance unit before you screw off the condensation tank. 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 15 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbHTransport und Aufstellung der Maschine / Transport and installation of the machine 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 3.2 Aufstellungsplan / Installation scheme Wasserstand Täglich Prüfen. Nie ohne Wasser arbeiten. Pos. 1 Check water level daily. Stromanschluss 400 V 50Hz Never work without water. Current supply 400 V 50 Cycles Pos. 3 Luftanschluss 6 bar an der Wartungseinheit an- schließen Air supply 6 bar Pos.2 Pos. 2 Direkter Wasseranschluss: Direct water supply: Standardmäßig wird die Maschine so ausgerüstet, Standard equipment of the machine is the con- dass der Wasseranschluss direkt an das zentrale nection to direct water supply. You can see this Wasserleitungsnetz angeschlossen wird. Dies kann at the end of the tube – there is a ½“ internal man daran erkennen, dass am Ende des Schlauches thread. The machine works only if there is pres- ein ½“ Inngewinde vorhanden ist. Die Maschine sure out of the water net. The machine is not funktioniert nur wenn ein Druck aus dem Wassernetz able to take water from the water boiler. vorhanden ist. Die Maschine ist nicht in der Lage, Wasser aus einem Behälter zu entnehmen. Anschluss über Wasserbehälter: Connection on water boiler: Wurde die Maschine mit manueller Zuführung des If the machine has been ordered with manual Wassers bestellt, so muss man den installierten water feed the filter at the end of the installed Schlauch mit dem am Ende befindlichen Filter in den tube has to be put into the filled water-boiler. A mitgelieferten gefüllten Wasserbehälter einführen. connection to the direct water supply is not pos- sible. Ein Anschluss an das direkte Wassernetz ist nicht möglich. It is important that the water level in the Es ist darauf zu achten, dass der Was- boiler is controlled daily. serstand täglich kontrolliert wird By both types of water feed you have to use limestone-free, distilled water. This grants a higher duration of life of the valves. Bei beiden Anschlussarten muss kalkfreies, destillier- tes Wasser verwendet werden. Please do not use any admixtures in the water an only use limestone-free water 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 16 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Maschinenaufbau und Beschreibung / Machine structure and description 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 4 Maschinenaufbau und Beschreibung / Machine structure and description 5 6 7 8 13 12 11 28 10 4 9 14 29 15 21 16 22 17 23 18 24 27 25 19 26 20 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 17 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Maschinenaufbau und Beschreibung / Machine structure and description 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 1. Stromanschluss dient zur Versorgung der elektrischen Energie Current supply provides current supply 2. Wasserbehälter dient zur Wasserversorgung für den Dampf. Wasserstand täglich prüfen ggf. füllen. Water boiler water supply for the steam. Check water level daily and fill up if necessary 3. Wartungseinheit dient zur Luftaufbereitung des Hauptdruckes für die Pneumatik. Maintenance unit air preparation of the main pressure for pneumatic 4. Hauptschalter dient zum Ein- und Ausschalten der Maschine Main switch to turn the machine on or off 5. Drehknopf dient zum Einschalten der Kesselheizung Rotary switch to turn on the boiler heating 6. Kontrollleuchte leuchtet, wenn die Heizung eingeschaltet ist Contol lamp shines when the heating is turned on 7. Leuchtanzeige weiß, leuchtet, wenn der Wasserstand im Kessel maximal gefüllt ist Pilot light white, shines when the maximal water level in the boiler is reached 8. Leuchtanzeige rot, leuchtet, wenn der Wasserstand im Kessel den min. Wasserstand erreicht hat. Pilot light red, shines when the minimal water level in the boiler is reached 9. Manometer zeigt den Dampfdruck an.( Max. 3 bar ) Pressure gauge indicated the steam pressure (max 3 bar) 10. Drehschalter zum Ein- bzw. Ausschalten des Dampfes der Ober- und Unterform Rotary switch to turn on or off the steam that acts upon the shoe from outside 11. Zeituhr zum Einstellen, wie lange der Dampf auf den Schuh einwirkt Timer to adjust the steam acting period 12. Zeituhr dient zum Einstellen, wie lange der Dampf strömt Timer to adjust the flow-in period of the steam 13. Temperaturregler zum Einstellen der Spitzenaktivierung der Oberform 14. Temperaturregler zum Einstellen der Spitzenaktivierung der Unterform 15. Dampfventil zum Regeln der Dampfmenge an der Seite Steam valve to regulate the quantity of lateral steam 16. Kontrollleuchte leuchtet, wenn der Seitendampf eingeschaltet ist Contol lamp shines when the 17. Drehschalter zum Ein- bzw. Ausschalten des Seitendampfes Rotary switch 18. Dampfventil zum Regeln der Dampfmenge an der Ferse Steam valve to regulate the quantity of lateral steam 19. Kontrollleuchte leuchtet, wenn der Fersendampf eingeschaltet ist Contol lamp shines when the 20. Drehschalter zum Ein- bzw. Ausschalten des Fersendampfes Rotary switch 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 18 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Maschinenaufbau und Beschreibung / Machine structure and description 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 21. Dampfventil zum Regeln der Dampfmenge an der Spitze von außen Steam valve to regulate the quantity of lateral steam 22. Kontrollleuchte leuchtet, wenn der Spitzendampf außen eingeschaltet ist Contol lamp shines when the 23. Drehschalter zum Ein- bzw. Ausschalten des Spitzendampfes von außen Rotary switch 24. Dampfventil zum Regeln der Dampfmenge an der Spitze von innen Steam valve to regulate the quantity of lateral steam 25. Kontrollleuchte leuchtet, wenn der Spitzendampf innen eingeschaltet ist Contol lamp shines when the 26. Drehschalter zum Ein- bzw. Ausschalten des Spitzendampfes von innen Rotary switch 27. Fußschalter zum Auslösen des Dampfvorganges Foot button to start the steaming process 28. Drucktaster zum Auslösen des Dampfvorganges Push button to start the steaming process 29. Not Aus bei Betätigung schaltet sich die Maschine aus. Emergency cutout by operating the machine turns out 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 19 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Betrieb der Maschine / Operating the machine 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 5 Betrieb der Maschine / Operating the machine Das Arbeiten an der Maschine ist nur geschultem Personal erlaubt. Anzulernendes Personal darf nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten. Nur eingewiesenem Personal ist es erlaubt die Steuerung einzuschalten. Only trained personnel are allowed to work with the machine. Personnel who have to be educated may only work with the machine under supervision. Only trained personnel are allowed to switch the controls on. 5.1 Betriebbereitschaft herstellen / Ready for operating 1. Hauptschalter einschalten Switch the main switch on 2 Not-Aus-Taster muss in Grundstellung sein Emergency stop button has to be in basic position Die Steuerung funktioniert nur bei einem Pneumatikdruck von min. 2 bar. The control only works with an pneumatic pressure of min. 2 bar. Wenn mit Dampf gearbeitet wird muß der Wahlschalter Pos. 5 auf ein geschaltet werden. Der Be- triebsdruck im Dampfkessel beträgt 3 bar. Nach dem Durchführen dieser Punkte ist die Maschine betriebsbereit. After completing these points the machine is ready for operating. 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 20 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Betrieb der Maschine / Operating the machine 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 5.2 Bedienungsanweisung / Operating instructions 1. Wenn die Maschine richtig angeschlossen ist, prüfen Sie, ob bei Wasserversorgung über Wasserka- nister der Wasserstand ausreichend ist. Bei direkter Wasserversorgung muss der Wasserhahn aufge- dreht sein. 2. Schalten Sie den Hauptschalter Pos. 4 ein. 3. Entriegeln Sie den Not - Aus Schalter Pos.29 4. Schalten Sie die Heizung des Dampfkessels am Drehknopf Pos.5 ein. 5. Der Wasserstand im Druckkessel wird automatisch geregelt. Am Bedienungstableau befinden sich zwei Kontrollanzeigen. Die obere Pos.7 leuchtet weiß und brennt, wenn im Kessel der maximale Was- serstand erreicht ist. Die untere Leuchte Pos 8 leuchtet rot und zeigt Ihnen an, dass im Kessel der mi- nimale Wasserstand erreicht ist. Sobald die rote Anzeige aufleuchtet, wird automatisch Wasser in den Kessel gepumpt. Ist der maximale Wasserstand erreicht, schaltet sich die Pumpe ab, die rote Anzeige erlischt und gleichzeitig erleuchtet die weiße Anzeige und zeigt Ihnen an, dass alles in Ordnung ist. Während dieses Vorganges können Sie weiter auf dem Gerät arbeiten. 6. Bevor Sie einen der Drucktaster Pos. 27 oder Pos.28 drücken, warten Sie, bis das Gerät vollständig aufgeheizt ist. Nach etwa 15 min. ist der Dampf aufgebaut. Dies wird an der Druckanzeige Pos. 9 an- gezeigt. Sobald die Druckanzeige auf 3 bar ist, kann am Gerät gearbeitet werden. Nach dem Einschal- ten der Maschine und nach längeren Pausen ist es zu empfehlen, zunächst ein- bis zweimal ohne Schuhe den Dampfvorgang zu starten Die Rohre des Systems werden durch den Dampf vollständig aufgeheizt. So wird verhindert, dass der Dampf kondensiert und Wasserflecken auf dem Leder hinter- lässt. 7. Jede Dampfkammer verfügt über zwei Zeituhren am Bedienungstableau. An der Zeituhr Pos. 12 stellt man ein, wie lange der Dampf strömen soll. An der Zeituhr Pos. 11 stellen Sie die gewünschte Zeit ein, wie lange der Dampf auf den Schuh einwirken soll. Das heißt, wie lange soll der Deckel geschlos- sen bleiben, bis er sich öffnet, und der Schuh entnommen werden kann. Im Normalfall stellt man die Dampfeinströmzeit auf den gleichen Wert ein wie die Dampfeinwirkzeit. Bei unterschiedlicher Einstel- lung muss die Dampfeinströmzeit immer kürzer eingestellt sein als die Dampfeinwirkzeit. 8. An der Heizreglung Pos. 13 kann man die gewünschte Temperatur der Spitzenaktivierung die von au- ßen auf den Schuh einwirkt einstellen. Wenn mit Dampf gearbeitet wird, sollte diese immer mindes- tens 100° C betragen. Stellt man den Regler unter 100 °C kann der Dampf kondensieren. 9. An der Heizreglung Pos. 14 kann man die gewünschte Temperatur der Spitzenaktivierung die von in- nen auf den Schuh einwirkt einstellen. Wenn mit Dampf gearbeitet wird, sollte diese immer mindes- tens 100° C betragen. Stellt man den Regler unter 100 °C kann der Dampf kondensieren. 10. Am Drehschalter Pos. 10 kann man wahlweise den Dampf, der auf den Schuh einwirkt, ein- bzw. aus- schalten. 11. An den Dampfeinströmventilen Pos. 15-18-21-24 kann man nun noch die Dampfmenge bzw. die Feuchtigkeit des Dampfes einstellen. Die Grundeinstellung ist wie folgt: Ventile ganz zudrehen und wieder eine halbe Umdrehung öffnen. Zusätzlich kann man an den Drehschaltern Pos. 17-20-23-26 die verschiedenen Dampfbereich abschalten. Leuchtet eine der Kontrollleuchten Pos. 16-19-22-25 so ist der Dampf eingeschaltet. 12. Ist Gefahr in Verzug, drücken Sie den Not-Aus Schalter Pos. 29. Achtung, die Deckel öffnen sich und die Dampfarme fahren in die Ausgangsstellung. 1. After having connected the machine correctly, check if there is enough water in the water tank. 2. Turn on main switch pos. 4. 3. Release emergency-cutout switch pos. 22. 4. Turn on the heating of the steam boiler on rotary switch pos. 5. 5. The water level in the pressure boiler will be regulated automatically. On the service bord there are two control lamps. The upper one pos. 7 shines white and indicates if the maximal water level is reached in the boiler. The lower lamp pos. 8 shines red and indicates that the minimal water level is reached in the boiler. As soon as the red lamp shines water will be pumped into the boiler automatical- ly. If the maximal water level is reached, the pump turns off, the red lamp stopps shining and at the 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 21 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Betrieb der Maschine / Operating the machine 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 same time the white lamp starts shining to show you that everything is okay. During this process you can go on working on the machine. 6. Do not press any of the push buttons pos. 21 before the machines has been heated completely. After about 15 min. there is enough steam. This will be indicated on pressure indication pos. 9. As soon as the pressure indication shows 3 bar, you can start working with the machine. When turning on the ma- chine after longer brakes we recommend to start once or twice the steaming process without shoes. The tubes in the system are totally heated by the steam. So you can avoid that the steam condensates and leaves water drops on the leather. 7. For each steam chamber there are two timers on the control desk. On pos. 13 and 15 you can adjust how long the steam shall flow in. On pos. 12 and 14 you can adjust the period how long the steam shall act upon the shoe. That means how long the cover shall be closed until it opens and the shoe can be taken out. Usually the periods of steam flow-in and steam-acting are equal. By using different periods the steam flow-in period always has to be shorter as the steam-acting period. 8. On rotary switch pos. 10 you can turn on or off the steam that acts from outside on the shoe. By using sensitive upper leather that does not stand water the lateral steam should be turned off. But the steam result will be better if the lateral steam is turned on. 9. If the pressure of 3 bar is reached you can start the working process. 10. On the steam flow-in valves pos. 16-17-19-20 the quantitiy of steam (the himidity) can be adjusted. The base adjustment is as follows: Close valves totally and the open again a half turn. Pos. 16 and pos. 19 are for the lateral steam and are situated on the front door. Pos. 17 and pos. 20 are for the steam that acts on the shoe inside. The adjustments of the valves are situated on the right and left side of the lateral door. 11. Should there be any danger, press emergency-cutout pos. 22. Attention, the doors open and the steam arms return to their starting positions. 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 22 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Wartung / Maintenance 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 6 Wartung / Maintenance Die Inbetriebnahme, Wartung und Instandsetzung der Maschine darf nur von Personen mit technischer Aus- bildung erfolgen. Alle Arbeiten an elektrischen Komponenten dürfen ausschließlich von Elektrofachkräften ausgeführt werden. Sämtliche Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten sind ausschließlich bei ausgeschalteter und vom Netz getrennter Maschine auszuführen. Der Hauptschalter ist in ausgeschalteter Stellung zu verriegeln. Ein unbeabsichtigtes Einschalten der Maschine ist vom Wartungspersonal zu verhindern. Schutzvorrichtungen nur bei ausgeschalteter und vom Netz getrennter Maschine entfernen. Die Vollständigkeit und Funktionalität der Schutzvorrichtungen, ist nach Abschluss der Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten, vom Wartungspersonal zu prüfen. Nach wieder erfolgtem Netzanschluss hat eine Funktionsprüfung durch das Wartungspersonal zu erfolgen The start-up, maintenance and repair of the machinery are only allowed for people with technical education training. All work with electrical components may only be done by qualified electricians. All maintenance and repair work should be completed only when the machine switched off and disconnected from the mains. The main switch has to be locked in off-position. An unintended switching-on of the machine has to be prevented by the maintenance personnel. Only remove protections, if the machine is switched off and disconnected from the mains. The completeness and functionality of the protections has to be checked by the maintenance personnel after finishing the maintenance and repair works. After reconnecting to the power supply, the maintenance staff has to do a functional test. 6.1 Grundlegende Sicherheitsmaßnahmen / Ge- neral safety measures In der Betriebsanleitung vorgeschriebene Inspektions- und Wartungsin- tervalle einhalten! Wartungs- und Reparaturanleitungen zu den Einzelkomponenten in dieser Betriebsanleitung beachten! Vor der Ausführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten den Zugang zum Arbeitsbereich der Anlage für unbefugte Personen sperren! Hin- weisschilder anbringen oder aufstellen, die auf die Wartungs- oder Re- paraturarbeit aufmerksam machen! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten den Hauptschalter für die Strom- versorgung ausschalten und gegen Wiedereinschalten z.B. mit einem Vorhängeschloss sichern! Der Schlüssel zu diesem Schloss muss in Händen der Person sein, welche die Wartungs- oder Reparaturarbeit ausführt! Beim Austausch schwerer Anlagenteile nur geeignete und einwandfreie Lastaufnahme- Einrichtungen und Anschlagmittel verwenden! 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 23 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Wartung / Maintenance 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten sicherstellen, dass alle eventuell zu berührende Teile der Anlage sich auf Raumtemperatur abgekühlt haben! Umweltgefährdende Schmier-, Kühl- oder Reinigungsmittel ordnungs- gemäß entsorgen! Keep the in the operating instruction prescribed inspection and mainte- nance intervals. Regard the maintenance and repair manuals in this operating instruc- tion for the single components. Before doing maintenance and repair woks close the working area of the installation for unauthorized personnel! Attach or set information signs which call attention to the maintenance and repair works! Before doing maintenance and repair works the main switch for the power supply has to be switched off and it has to be secured against restarting with e. g. a padlock! The key for the padlock has to be kept by a person, who is doing the maintenance or repair works! Use only suitable and impeccable loading devices while changing heavy installation parts! Check before maintenance and repair works that all parts of the installa- tion, which maybe touched have cooled down to room temperature! 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 24 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Wartung / Maintenance 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 6.1.1 Arbeiten an pneumatischen Ausrüstun- gen / Work with the pneumatic equipment Wartungs- und Reparaturarbeiten an hydraulischen und pneumatischen Ausrüstungen dürfen nur von hierfür speziell ausgebildetem Personal ausgeführt werden! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten die pneumatischen und hyd- raulischen Ausrüstungen der Anlage drucklos machen! Anlagenteile, die sich nach Lösen von Schrauben oder Hydraulik- Verschraubungen absenken können, sind durch geeignete Maß- nahmen abzustützen. Schlauchleitungen in vorbeugender Instandhaltung regelmäßig auswechseln, auch wenn keine Beschädigungen zu erkennen sind! (Angaben der Hersteller beachten!) Vor Inbetriebnahme nach Wartungs- oder Reparaturarbeiten • gelöste Schraubverbindungen auf festen Sitz prüfen • sicherstellen, dass entfernte Behälterdeckel, Siebe oder Filter wie- der eingebaut sind Nach Abschluss von Wartungs- oder Reparaturarbeiten und vor der Wiederaufnahme der Produktion sicherstellen, dass • alle für die Ausführung der Wartungs- oder Reparaturarbeiten benö- tigten Materialien, Werkzeuge und sonstige Ausrüsten aus dem Ar- beitsbereich der Anlage entfernt sind • eventuell ausgetretene Flüssigkeiten entfernt wurden • alle Sicherheitseinrichtungen der Anlage ordnungsgemäß ange- bracht sind und einwandfrei funktionieren! Maintenance and repair works with pneumatic and hydraulic equip- ments are only allowed by specially trained personnel! Before maintenance and repair works the pneumatic equipments of the installation have to be pressure-free! Installation parts, which can be lowered after loosing screws or hy- draulic screw-connections, have to be supported by suitable measures. Change the hoses regularly for preventive maintenance, even if no damages are visible! (Note the information provided by the manufacturers!) Before start-up after maintenance and repair works • check loose screw connections for tightness • ensure that removed cover plates, sieves or filter are reinstalled. After finishing maintenance and repair works and before the re- sumption of production ensure, that • all for the execution of maintenance or repair work needed materi- als, tools and other equipments of the work area of the installation are removed • any leaked fluids are removed • all safety devices of the system are properly connected and work- ing! 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 25 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Wartung / Maintenance 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 6.1.2 Arbeiten an der elektrischen Ausrüs- tung / Work withthe electrical equipment Reparaturarbeiten an elektrischen Ausrüstungen der Anlage dürfen nur von einer ausgebildeten Elektrofachkraft ausgeführt werden! Elektrische Ausrüstungen regelmäßig überprüfen! Lose Verbindungen wieder befestigen! Beschädigte Leitungen/Kabel sofort austauschen! Schaltschrank stets geschossen halten! Zugang ist nur befugten Perso- nen mit Schlüssel / Werkzeug erlaubt! Schaltschränke und andere Gehäuse von elektrischen Ausrüstungen zur Reinigung niemals mit einem Wasserschlauch abspritzen! Repairs with the electrical equipment of the system may only be done by a qualified electrician! Check electrical equipment regularly! Reattach loose connections! Change damaged wires / cables immediately! Keep the switch control box always closed! Access is only permitted for authorized personnel with keys / tools! Never clean or hose down switch control boxes and boxes of the elec- trical equipments with a water hose! 6.2 Umweltschutz-Vorschriften beachten Regard the environmental regulations Bei allen Arbeiten an und mit der Anlage sind die gesetzlichen Pflichten zur Abfallvermeidung und ordnungsgemäßen Verwertung / Beseitigung einzuhalten Insbesondere bei Installations-, Reparatur- und Wartungsarbeiten dür- fen wassergefährdende Stoffe wie • Schmierfette und –öle • Hydrauliköle • Kühlmittel • lösungsmittelhaltige Reinigungsflüssigkeiten nicht den Boden belasten oder in die Kanalisation gelangen! Diese Stoffe müssen in geeigneten Behältern aufbewahrt, transportiert, aufgefangen und entsorgt werden! Zum Auffüllen von Öl stets geeigneten Trichter oder Ölkanne mit Trich- ter benutzen, um Verunreinigung des Bodens zu vermeiden! 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 26 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Wartung / Maintenance 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 For all work on and with the system the legal obligations on waste pre- vention and proper recycling / disposal have to be confirmed. Especially while installation, repair and maintenance works water pollu- tants such as • lubricating greases and oils • hydraulic oils • coolants • solvent cleaning liquids must not charge the soil or get into the sewers! These substances must be stored, transported, collected and disposed in suitable containers! Use always funnels or oil cans with funnels while filling in oil to avoid contamination of the soil! 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 27 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Wartung / Maintenance 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 6.3 Wartungsstellen und Intervalle / Maintenance and intervals 6.3.1 Allgemein Täglich: -Not-Aus Taster auf Funktion prüfen -Maschine nach Beendigung des Betriebes reinigen -Pneumatische Wartungseinheit durch Sichtkontrolle überprüfen -Pneumatische Luftschläuche durch Sichtkontrolle überprüfen -Check emergency stop button for functionality -Clean the machine after operation -Check the pneumatic maintenance unit by visual inspection. -Check the pneumatic air hose by visual inspection. 6.4 Wartung der Pneumatik / Maintenance of the pneumatics Diese Maschine ist mit verschiedenen pneumatischen Zylindern ausgerüstet, die stetig durch ölhaltige Luft geschmiert werden müssen. Dieser Ölvorgang wird von der Wartungseinheit übernommen, die gleichzeitig die Luft filtert und das Wasser abscheidet. An der Wartungseinheit muss stets auf ausreichenden Ölstand geachtet werden. Gegebenenfalls muss das ausgeschiedene Wasser abgelassen werden. This machine is equiped with various cylinders which have to be lubricated continuously by oil-containing air. This lubrication is done by the maintenance unit which also filters the air and liberates the water. Because of this the oil-level at the maintenance unit has to be sufficient and the liberated water has to be drained if needed. Zum Füllen der pneumatischen Wartungseinheit muss ein Öl, das der DIN 51 524 / 2 HLP ( ISO - VG 32 ) entspricht, verwendet werden. To fill the pneumatic maintenance unit you have to use an oil which comes up to DIN 51 524/2 HLP (ISO-VG 32). Zur Auswahl stehen zum Beispiel: For example: Hersteller Bezeichnung Manufactuerer Name 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 28 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Wartung / Maintenance 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 AVIA ALBA K6 ESSO SPINESSO 10 Einstellung des Ölers: Adjustment of the oiler: Bei ungefähr jedem 20. Arbeitsgang soll ein Tropfen Öl fallen. At about every 20th working operation one drop of oil has to fall. 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 29 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Ersatzteillisten /Spare part lists 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 7 Ersatzteillisten /Spare part lists 7.1 Ständer /Column Pos. Artikel Nr. Benennung Name Stück Nr. 31 HDS 10 01 009 Blech 1 32 HDS 11 01 005 Halterung für Pumpe 1 33 SAG 2 01 014 Fußtritt 1 34 SAG 2 01 015 Halter für Fußtritt 1 35 SAG 2 01 016 Schutz für Fußtritt 1 36 HOSPA 1 01 001 Ständer 1 37 HOSPA 1 01 002 Zylinderplatte 1 38 HOSPA 1 01 003 Tür Ständer Seite 2 39 HOSPA 1 01 004 Schaltkasten 1 40 HOSPA 1 01 005 Tür Schaltkasten 1 41 HOSPA 1 01 012 Halter Handauslösung 1 42 HOSPA 1 01 013 Schaltkastenblende 1 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 30 von 40 HO-SP-A1
Ring Maschinenbau GmbH Ersatzteillisten /Spare part lists 66954 Pirmasens Adam Müller Str. 74 Tel.: 0049 6331 5181 0 Fax.: 0049 6331 92422 7.2 Dampfeinheit Pos. Artikel Nr. Benennung Name Stück Nr. 81 HDS 12 03 006L Leiste links 1 82 HDS 12 03 006R Leiste rechts 1 83 HOSPA 1 02 002 Führung 5 84 HOSPA 1 02 007 Dampfführung 2 85 HOSPA 1 02 013 Grundplatte 1 86 HOSPA 1 02 014 Oberform 1 87 HOSPA 1 02 015 Schwenkstück 1 88 HOSPA 1 02 016 Unterform 1 89 HOSPA 1 02 017 Verteiler 1 90 HOSPA 1 02 020 Führung 4 91 HOSPA 1 02 022 Zwischenplatte 1 92 HOSPA 1 02 023 Deckel 2 93 HOSPA 1 02 026 Dampfverteiler außen 1 94 HOSPA 1 02 028R Seitenplatte rechts 1 95 HOSPA 1 02 028L Seitenplatte links 1 96 HOSPA 1 02 029 R Rückseite 1 97 HOSPA 1 02 029V Vorderseite 1 98 HOSPA 1 02 030 Düse 1 99 HOSPA 1 02 031 Düse 1 100 HOSPA 1 02 032 Mutter 2 101 HOSPA 1 02 033 Rohr 1 102 HOSPA 1 02 034 Mutter 1 103 HOSPA 1 02 036 Schwenkplatte 1 104 HOSPA 1 02 037 Schraube 4 105 HOSPA 1 02 038 Halterung Schwenkplatte 1 106 HOSPA 1 02 039 Zwischenstück 1 107 HOSPA 1 02 040 Kolbenstangenverlängerung 1 108 HOSPA 1 02 041 Abdichtscheibe 1 109 HOSPA 1 02 042 Grundplatte 1 110 HOSPA 1 02 043 Halterung 1 111 HOSPA 1 02 044 Halterung 1 112 HOSPA 1 02 045 Schraube 2 113 HOSPA 1 02 046 Verbindungsteil 2 114 HOSPA 1 02 047 Kippbolzen 1 115 HOSPA 1 02 048 Bolzen Zylinderstange 1 116 HOSPA 1 02 049 Verbindungsteil 1 117 HOSPA 1 02 050 Scheibe 2 118 HOSPA 1 02 051 Halterung für Heizung 1 119 HOSPA 1 02 052 Leiste 2 120 HOSPA 1 02 056 Halter Dampfverteiler 2 121 HOSPA 1 02 057 Halterung für Pumpe 1 04.12.2014 Hochdruckdämpfer Seite 31 von 40 HO-SP-A1
Sie können auch lesen