Co rona: Ein mexikanisches Bier oder doch
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
1 Co rona: Ein mexikanisches Bier oder doch « Der ganz normale Wahnsinn im Park Hotel Winterthur » « The normal madness at Park Hotel Winterthur » A Mexican beer or Corona:
Inhalt Vorwort 4 Das Corona-Team 6 Die Feuerwehr 8 Herzklopfen 10 Die Dealer und wir 14 Die friedlichen Herren 16 Unser heissgeliebter Lieblingsgast 18 Foreword 5 Grosszügigkeit in Person 20 Der treue Park Hotel Winterthur Fan 22 Typische Schweizer « Bünzli » 24 « S’ Gschäft vom Läbe » 26 Undurchsichtig 28 Dank an den Zimmernachbarn 30 Content Sammelkiste Allerlei 32 Danke 34 2
The Corona-Team 7 The Fire Fighter 9 Palpitations 11 The dealers and us 15 The peaceful gentlemen 17 Our beloved favorite guest 19 Generosity in person 21 The loyal Park Hotel Winterthur fan 23 Typical Swiss « Bünzli » 25 «The business deal of his life » 27 Opaque 29 Thanks to the room neighbors 31 Collection box All sorts of things 33 Thank you! 35 3
Vorwort läufen aus und konnte sich das noch nicht so recht vorstellen, wie das alles auszusehen hatte. Etwas weiter entfernt von ihnen sass das Küchen- team. Eric, im ersten Lehrjahr, Justin im zweiten und Alessa, welche kurz Es kommt uns vor wie gestern, vor ihrer Lehrabschlussprüfung stand. als wir alle im «Comensoli» versam- Auch ihnen schien es schwer vorstell- melt wurden, und unser erstes bar, von nun an nur noch einsam in «Kader-Meeting» aufgrund des hohen der Küche zu stehen und für jegliche Piepsens der Musikboxen (Dies Abläufe verantwortlich zu sein. scheint unsere Vorgesetzten nie Ausserdem gab es da noch Sandra, gestört zu haben), ins Restaurant die Praktikantin, welche die vorgängi- verschieben mussten. Vor uns gen Monate Erfahrungen in der standen ein grosses weisses Flip- Küche sammeln durfte und die Chart, ein optimistischer Gabriel meisten Lernenden, die um sie Stucki, ein hoffnungsvoller Philipp herumsassen, kaum beim Namen Albrecht und die Aufgabe, gemein- kannte. Rechts von ihr engagierte sam mit ihnen einen funktionierenden sich Selma, die Zweitlehrjahrlernende Hotelbetrieb für die nächsten Wochen, aus dem Service mit vielen Fragen, vielleicht sogar Monate, aufzugleisen. um das Projekt zu konkretisieren. Auch ihre Unterstiftin Selina versuch- Mit grossen Augen schaute te sich ein Bild davon zu machen, Victoria, unsere Erstlehrjahrlernende welche Aufgaben da auf uns zukom- als Hotelfachfrau in die Runde. Etwas men sollten. So unterschiedlich die überfordernd wirkte für sie die Arbeit, die von uns in den nächsten Wochen verlangt werden würde. Zwei Meter von ihr entfernt sass Vivian, unsere meeting“ to the restaurant because of flipchart, an optimistic Gabriel Stucki, It seems like yesterday when we were all gathered at the „Comensoli“ and had to postpone our first „squad days. In front of us stood a big white Hotelfachfrau im zweiten Lehrjahr, die meetings of our superiors in earlier the high beeping of the jukeboxes, which did not seem to disturb the in ihrem Kopf bereits kritisch alle Posten im Hotel durchging, die es während dieser Zeit auch hygienisch Foreword im Stand zu halten galt. Nicht weit von ihnen sass Rahel, ihre Oberstiftin, die sich ihren Geburtstag etwas anders ausgemalt hatte, und sich besonders Gedanken zu den Abläu- fen an der Reception machte. Da war die Drittlehrjahrlernende nicht allein. Auch Tamara, unsere Praktikantin als Hotelkommunikationsfachfrau kannte sich mit den üblichen Receptionsab- 4
a hopeful Philipp Albrecht and the task of working together with them to get a functioning hotel business up in the first year, Justin in the second and running for the next few weeks, and Alessa, who was about to take maybe even months. her final apprenticeship exams. It Victoria, our first year apprentice seemed hard to imagine that they as hotel manageress, looked around would only stand alone in the kitchen with big eyes. The work that would be and be responsible for every single required of us in the next few weeks process. There was also Sandra, the seemed a bit overtaxing for them. trainee, who had gained experience Two metres away from her was Vivian, in the kitchen during the previous our hotel manageress in her second months and hardly knew the name schon der Wille, unser Bestes zu schienen, so vereinte uns damals Erlebnisse und Herausforderungen. ersten Zweifel und Gedanken auch year of apprenticeship, who was of most of the students sitting zu lernen. Und wir wurden nicht ent- geben und dieses Projekt als Chance täuscht. Auf uns warteten täglich neue zu nutzen, um so viel wie möglich dazu already critically examining all the around her. To her right, Selma, the hotel‘s posts in her head, which had second year student from the to be kept hygienically clean during service department, was involved this time. Not far away from them sat with many questions to make the Rahel, her superior, who had imagi- project more concrete. Also her ned her birthday a little differently and sub-foundation Selina tried to get an was particularly concerned about the idea of the tasks that were to come procedures at the reception. The up. As different as the first doubts third-year student was not alone. and thoughts seemed, we were Even Tamara, our intern as hotel united by the will to give our best communication specialist was familiar and to use this project as a chance with the usual reception procedures to learn as much as possible. And and could not quite imagine how it all we were not disappointed. New had to look like. A little further away experiences and challenges were from them sat the kitchen team. Eric, waiting for us every day. 5
Das Corona-Team Hintere Reihe v.l.n.r Justin Bächle Lernender Koch, 2. Lehrjahr Alessa Woodtli Lernende Köchin, 3. Lehrjahr Enya Meyer Lernende Kauffrau, 3. Lehrjahr Tamara Suter Praktikantin SSTH Sandra Hugentobler Praktikantin Hotelfachschule Zürich Rahel Hug Lernende Hotelfachfrau, 3. Lehrjahr Vivian Jäger Lernende Hotelfachfrau, 2. Lehrjahr Selina Marty Lernende Restaurantfachfrau, 1. Lehrjahr Vordere Reihe v.l.n.r Eric Egli Lernender Koch, 1. Lehrjahr Selma Homberger Lernende Restaurantfachfrau, 2. Lehrjahr Philipp Albrecht Feuerwehrkommandant (normalerweise Direktor) Victoria Zimmermann Lernende Hotelfachfrau, 1. Lehrjahr Corona-Team Apprenticeship clerk, 3. year Apprenticeship chef, 2. year Apprenticeship chef, 3. year Back row, from left to right Alessa Woodtli Internship „SSTH“ Tamara Suter Justin Bächle Enya Meyer The 6
Sandra Hugentobler Internship Hotel Management School Zürich Rahel Hug Apprenticeship hotel manageress, 3. year Vivian Jäger Apprenticeship hotel manageress, 2. year Selina Marty Apprenticeship restaurant specialist, 1. year Front row, from left to right Eric Egli Apprenticeship chef, 1. year Selma Homberger Apprenticeship restaurant specialist, 2. year Philipp Albrecht Fire chief (usually general manager) Victoria Zimmermann Apprenticeship hotel manageress, 1. year 7
Die There was nothing more to laugh sirens could already be heard in the doors closed and the lifts all opened about when Sandra was back at the on the ground floor. Gabriel reacted was supposed to have come from Feuerwehr reception desk on one of her first and sent Sandra to get Eric. The beep. Shortly afterwards the fire house and it suddenly started to days shortly after her tour of the quickly, checked where the fire Eric and his first steak Uns allen wurde im ersten gemeinsamen Meeting schon klargemacht, wie sicher wir während des Arbeitens im Park Hotel sein werden. Die Polizei hat ihren Haupt- sitz in Winterthur direkt ums Haus und die Feuerwehr ist dank der Einstellung unserer Feueralarman- In the first joint meeting we were would be while working at the Park quarters in Winterthur right around lage schnell im Haus, sollte sich Hotel. The police have their head- the house and the fire brigade is irgendein Feuermelder auslösen. Wir all made aware of how safe we alle lachten noch bei der Vorstellung, dass die Feuerwehr mit zwei Wagen und einer ganzen Mannschaft vor The Fire unserem Hotel auffahren würden, Fighter falls wir es schaffen sollten, zu viel Rauch zu erzeugen. Eric und sein erstes Steak Nichts mehr zu lachen gab es, als Sandra an einem ihrer ersten Tage kurz nach ihrem Rundgang standen die Feuerwehrfahrzeuge durchs Haus zurück an der Reception bereits vor der Eingangstür. Schnell war und es plötzlich zu piepsen hatten die Feuerwehrmänner die begann. Kurz danach krachten die Brandstelle gesichert und die Auslüf- Feuerschutztüren zu und die Lifte tung der Küche verordnet. Glückli- öffneten sich alle im Erdgeschoss. cherweise war nichts Schlimmeres Gabriel reagierte schnell, überprüfte passiert. Auf dem Rundgang durchs wo sich das Feuer ergeben haben Haus, den Gabriel, Sandra und Eric soll, und schickte Sandra los, um Eric danach machten, um alle Lüftungen zu holen. In der Ferne waren bereits und Lifte wieder zu aktivieren, er- die Sirenen zu hören. Als Sandra und klärte Eric, wie das Öl in seiner Pfan- Eric rund ums Haus wieder auf ne Feuer fing und die ganze Küche direktem Weg zur Reception rannten, trotz laufender Lüftung in Rauch hüllte. 8
quickly on the spot thanks to the distance.When Sandra and Eric ran setting of our fire alarm system, around the house again on the direct should any fire alarm go off. We all way to the reception, the fire engines still laughed at the idea that the fire were already standing in front of the brigade with two cars and a whole entrance door. The firefighters crew would drive up in front of our quickly secured the fire site and hotel if we managed to produce too ordered the kitchen to be ventilated. much smoke. Fortunately, nothing worse had happened. On the tour of the house that Gabriel, Sandra and Eric took afterwards to reactivate all the venti- lators and lifts, Eric explained how the oil in his pan caught fire and co- vered the whole kitchen in smoke de- spite the ventilation system being on. tung zu sichern. Tamara und ihr Speck Tamara and her bacon But it did not remain with this one acquaintance with the fire department. Tamara also wanted to knusprig braten wollte, plötzlich try out whether this fire system was really functional. So it happened that blieben die Türen des Service Office als sie sich gerade ihren Speck schön one morning, just as she was about die Feuerwehr vor ihr stand. Von da an Bekanntschaft mit der Feuerwehr. Auch immer offen, um eine bessere Durchlüf- Doch es blieb nicht bei dieser einen tig war. So kam es, dass eines Morgens, Tamara wollte ausprobieren, ob denn die Brandanlage auch wirklich funktionstüch- to fry her bacon nice and crispy, the fire brigade suddenly appeared in front of her. From then on, the doors of the service office were always open to ensure better ventilation. 9
Herzklopfen Ein sonniger Frühlingsabend war gehen und mit dem Gast zu spre- es, an dem Tamara die Spätschicht chen. Als sie klopfte und ihren abdeckte und sich ein «Walk in» am Namen nannte, meinte der Gast nur: Empfang ein Zimmer einbuchen liess. «Ja, genau so hat es immer getönt. Nicht lange dauerte es, da klingelte Aber ich weiss, dass sie nicht er sind. Tamaras Telefon bereits unzählige Er hat viel die tiefere Stimme.» Der Male. Am Apparat war der Herr aus Herr öffnete Tamara die Türe nicht, dem Zimmer im zweiten Stock und deshalb entschied sie sich, wieder behauptete, dass ständig jemand an nach unten zu gehen. Da angekom- seiner Zimmertüre klopfe. Tamara men, klingelte ihr Hörer wieder. kümmerte sich um die Angelegenheit, Dieses Mal handelte es sich um die platzierte sich so, dass sie die Zimmernachbarn, die berichteten, Zimmertüre im Blick hatte und behielt dass der Herr herumschreie und die Situation im Auge. Lange passier- Dinge aus dem Fenster werfe. te nichts. Daher entschied sich die Tamara zögerte nicht lange. Sie Hotelkommunikationsfachfrau wieder informierte Gabriel und gemeinsam zur Reception zu gehen, um weiter organisierten sie die Polizei, die den zu arbeiten. Kaum war sie da Herrn aus dem Zimmer abführte. angekommen, kam der nächste Anruf. Tamara beschloss nach oben zu decided to go back to the reception to someone was constantly knocking on the matter, placed herself so that she kept an eye on the situation. Nothing sounded. But I know they‘re not him. and a „walk-in“ at the reception desk talk to Gast. When she knocked and happened for a long time. Therefore she arrived than the next call came. before Tamara‘s phone rang count- when Tamara covered the late shift could see the door of the room and his room door. Tamara took care of the hotel communication specialist Tamara decided to go upstairs and said her name, the guest just said, Palpitations continue her work. No sooner had It was a sunny spring evening less times. On the phone was the booked a room. It didn‘t take long second floor and he claimed that gentleman from the room on the „Yes, that‘s exactly how it always 10
He has much deeper voice.“ The Lord did not open the door for Tamara, so she decided to go back downstairs. When she arrived, her phone rang again. This time it was the room neighbours who reported that the Lord was shouting around and throwing things out of the window. Tamara did not hesitate for long. She informed Gabriel and together they organized the police, who took the gentleman out of the room. 11
Die Dealer Rührei, welches zu oberst auf dem Plateau stand beäugte, war seine Frage bloss: «Was ist das?». Auch und wir hier blieb ungeklärt, ob er tatsächlich nicht wusste, was ein Rührei ist. In der Spätschicht war zu beobachten, wie täglich mehrere, Ein sonniger Frühlingstag noch sagen wir mal ungepflegte, Gestalten ganz am Anfang unseres Projekts war in regelmässigem Rhythmus auf das es, als eine Frau mit unreiner Haut Zimmer schlurften, um einige Minuten sich bei uns spontan für ein Zimmer später dann wieder nach unten zu entschied. Ihr Aufenthalt bei uns, so kommen. Erst als eines Abends Enya erklärte sie, sollte geheim gehalten die Spätschicht abdeckte und ihre werden. Denn sie habe zu Hause mit Kollegen im Hotel zu Besuch waren, häuslicher Gewalt von ihrem Mann zu nahm die Geschichte einen anderen kämpfen. So hielten wir uns daran, Verlauf. Philipp war nicht besonders ihren Namen nicht der Öffentlichkeit erfreut zu erfahren, dass den Kollegen preis zu geben. Sie buchte unsere von Enya, die sich auf dem Hotelareal schönste Suite mit dem grosszügigs- aufhielten, Koks angeboten wurde. ten Platzangebot. Ursprünglich meldete sie sich nur für eine Nacht Am Morgen danach wurden die an. Es wurde jedoch bald klar, dass Gäste umgehend informiert, dass sie sie uns täglich an der Reception noch am selben Tag das Hotel zu anrufen würde, um noch für eine verlassen haben. Erstaunlicherweise Nacht zu verlängern. Die Zahlung verlief das Ganze mit verhältnismäs- verlief meist schleppend, so dass unsere Spätschicht meist noch damit beschäftigt war, das Geld einzutrei- ben. Selten kam die Dame selbst zur very beginning of our project when a neously decided to stay with us. Her It was a sunny spring day at the be kept secret. Because she had to stay with us, she explained, should Zahlung, die übrigens immer aus- The dealers woman with impure skin sponta schliesslich in bar erfolgte, bei uns vorbei. Meist schickte die ungefähr Dreissigjährige einen Jungen vorbei, der vom Alter her ihr Sohn hätte sein können. Die genauen Verhältnisse and us zwischen ihr und dem Teenager blieben uns aber bis zum Schluss ein Rätsel. Vieles blieb für uns schleier- haft: morgens wurde uns die Tür fast nie geöffnet, wenn wir ihnen das Frühstück brachten. Als der Junge die Türe dann doch mal öffnete und das 12
13 sig geringem Widerspruch. Trotzdem Doch die schönste Überraschung war Sandra verwirrt, als sie plötzlich kam erst nach der Abreise. Unsere eine Anruferin hatte, die darum bat grosszügige Park Suite wurde mit der Dame des Zimmers in ziemlich lädiert. Die Kaffeemaschine Verbindung gesetzt zu werden. Als war verbrannt, auf der zerstörten Sandra ihr erklärte, dass es uns leider Tischoberfläche lagen verbrannte nicht erlaubt sei sie durchzustellen, Löffel, am Boden waren dutzende erklärte sie nur, dass ihr Sohn ihr Socken verteilt, die Matratze hatte gesagt habe, dass etwas nicht gut sei diverse Brandlöcher, das Licht der und sie deshalb hier anrufe. Sandra defekten Lampen schien auf die ver- verblieb mit ihr, dass sie die Hotelgäs- spritzten Wände, die Fenster waren te über den Anruf informieren verklebt, der Rauchmelder mit Alu- werde und diese sie dann zurückru- folie überdeckt und im ganzen fen würden. Sandra informierte die Zimmer hing eine abgestandene mysteriösen Bewohner der Park Rauchwolke, die sich erst durch mehr- Suite, doch ein Rückruf fand nie statt. wöchiges Lüften und Behandeln entfernen lies. Nach wiederholter Aufforderung verliessen die Gäste das Haus Als wir bereits damit rechneten, ungesehen über den Hintereingang. dass das alles nun endlich hinter uns Als sich Enya am Abend in Sicherheit war, ging eines Morgens plötzlich ein wiegte, wurde sie erneut von dem Anruf ein. Eine Frau, die uns densel- Jungen aufgesucht, da er ausdisku- ben Namen, auf den die Reservation tieren wollte, wieso sie ihn «verpetzt» eingebucht worden war, angab, hatte. berichtete uns, dass die Dame, die bei uns im Haus war, gar nicht mit the way was always exclusively cash, remained a mystery to the end. Many originally signed up for just one night. deal with domestic violence from her rule not to reveal her name in public. to visit us. Usually the thirty-year-old sent a boy who could have been her husband at home. So we kept to the She booked our most beautiful suite of these guests remained a mystery she would call us daily at the recep- collecting the money. Rarely did the However, it soon became clear that with the most generous space. She this? Here, too, it remained unclear Colonel had placed on the plateau, to us: in the morning, the door was lady herself come to pay, which by Payment was usually slow, so that brought them breakfast. When the looked at the scrambled eggs that our late shift was usually still busy his question was simply: „What is boy finally opened the doors and tion to extend for another night. almost never opened when we son. But the exact relationship between her and the teenager
14 whether whether he actually he actually did not did know not know what scrambled eggs were. During the late shift, one could ermöglichen. worfen haben. observe how several, let‘s say unkempt, figures shuffled to the room in a regular rhythm every day, only to come down again a few minutes later. Only when one evening Enya covered the late shift and her collea- ihrem gewalttätigen Freund zu bei uns gewohnt hat. Eigentlich behaupteten, der Dame sei das gues were visiting the hotel, the story So bleibt auch dies eine der te Kollegin der Anruferin sei und diese ihr die ID auslieh, um ihr für die Situation zu erläutern. Am Tag Portemonnaie entwendet worden, took a different course. Philipp was Frau gehen auseinander: Gewisse unzähligen, unerklärlichen Fragen, versprach sie uns, in den nächsten Tagen noch vorbei zu kommen, um eine Nacht den Aufenthalt weg von die diese Hotelgäste bei uns aufge- Frau nicht mehr von sich hören. Die Krankheit. Ein weiteres Mal liess die und entschuldigte sich aufgrund von des Treffens rief die Dame jedoch an Gerüchte über die Schilderungen der not particularly pleased to learn that te, dass unser Hotelgast eine entfern- von anderen hörte man die Geschich- richtigem Namen, sondern dem ihren, coke was offered to Enya‘s colleagu- es who were in the hotel area. The morning after, the guests were immediately informed that they treating it for several weeks. had to leave the hotel the same day. When we already expected Surprisingly, the whole thing procee- that all this was finally behind us, ded with relatively little contradiction. one morning we suddenly received Nevertheless, Sandra was confused a phone call. A lady who gave us when she suddenly had a caller the same name as the one the asking to be put in touch with the lady reservation was booked in told us of the room. When Sandra explained that the lady who was with us in to her that unfortunately we are not the allowed to put her through, she only house did not have her real name, explained that her son had told her but her own. Actually, she promi that something was wrong and that sed to come by in the next few she would call here because of that. days to explain the situation.
Sandra remained with her that she However, on the day of the meeting, would inform the hotel guests about the lady called and apologized due the call and they would call her back. to illness. The woman did not let us Sandra informed the mysterious hear from her again. The rumors inhabitants of the park suite, but a about the woman‘s accounts are recall never took place. unfounded: some claimed that the After repeated requests, the lady‘s wallet was stolen, others guests left the house unseen through heard the story that our hotel guest the back entrance. When Enya felt was a distant colleague of the safe in the evening, the boy visited caller and that she lent her ID to her again, because he wanted to enable her to stay away from her discuss why she had „snitched on violent boyfriend for a night. him“. But the most beautiful surprise Thus, this also remains one of came only after the departure. Our the countless, inexplicable questi- spacious park suite was quite ons that these hotel guests have damaged. The coffee machine was raised with us. burnt, there were burnt spoons on the destroyed table surface, dozens of socks were spread on the floor, the mattress had been pierced with brandies, the light from the defective lamps shone on the splattered walls, the windows were glued, the smoke detector was covered with aluminium foil, and a stale cloud of smoke hung throughout the room, which could only be removed by airing and 15
Die friedlichen Die friedli- was in Switzerland on business and the Even before the start of our Corona The two older gentlemen were always gentlemen were already with us. One friendly and uncomplicated. They ate chen Herren Herren other seemed to keep him company. their breakfast with an exaggerated project, the two Eastern European The peaceful gentlemen Bereits vor Beginn unseres Corona-Projekts waren die beiden osteuropäischen Herren bei uns im Haus. Einer war geschäftlich in der Schweiz und der andere schien ihm dabei Gesellschaft zu leisten. Die beiden älteren Herren waren stets freundlich und unkompliziert. Sie assen ihr Frühstück mit unübertrieben acht verschiedenen Getränken jeden Morgen völlig entspannt in der Immer mit der Hoffnung, dass wir die Hotellounge und liessen sich durch dutzenden Toilettenpapierrollen nicht nichts aus der Ruhe bringen. Auch sähen, die sie in ihr Zimmer schmug- wenn der Herr, der ausschliesslich als gelten. Nicht schlecht staunten wir Begleitung in der Schweiz zu sein auch, wenn wir montags zur wöchent- schien, kaum Deutsch oder Englisch lichen Zimmerreinigung erschienen sprach, war er stets mit einem und unsere Köpfe unter einer selbst- gewinnenden Lächeln unterwegs. eingerichteten Wäscheleine ducken Jeden Morgen war dieser Herr vor mussten. Die beiden Herren hatten seinem arbeitenden Partner in der einen Nagel in die Wand geschlagen Lobby, um mit seiner Tochter lautstark und dann eine Schnur quer durchs zu telefonieren. In den Fällen, dass er Zimmer gespannt. gerne eine Änderung am Frühstück vornehmen wollte, streckte er uns das Handy entgegen. So konnte uns die Tochter am anderen Ende auf Deutsch erläutern, was der Wunsch ihres Vaters war. Doch die beiden Herren wären keine Gäste vom Park Hotel, wenn nicht auch sie aussergewöhnliche Angewohnheiten hätten: Nicht selten kam es vor, dass einer der Herren mit Unschuldsblick zum Lift schlenderte. 16
amount of eight different drinks every morning in the hotel lounge and didn‘t let anything upset them. Even though the gentleman, who seemed to be in Switzerland exclusively as an escort, hardly spoke German or English, he always travelled with a winning smile. Every morning, this gentleman was in the lobby in front of his working partner, talking loudly on the phone with his daughter. In the cases that he wanted to make a change at breakfast, he put out the mobile phone to us. So the daughter at the other end could explain to us in German what her father‘s wish was. But the two gentlemen would not be guests of the Park Hotel if they did not also have unusual habits: It was not unusual for one of the gentlemen to stroll to the lift with an innocent look. Always hoping that we would not see the dozens of rolls of toilet paper they smuggled into their room. We were also astonished when we appeared on Mondays for the weekly room cleaning and had to duck our heads under a self-made clothesline. The two gentle- men had driven a nail into the wall and then stretched a string across the room. 17
Unser heiss- wurden höchst brisante Themen besprochen, wie zum Beispiel, ob es denn möglich sei, ein Paket von hier heissgeliebter geliebter aus der Schweiz nach Deutschland zu versenden. Oder auch, ob es möglich wäre, für ihn zusätzliche Lieblingsgast Fernsehkanäle dazu zu kaufen. Nicht aber, dass nur Philipp die Ehre bekam, ihm zu dienen: Vom Desinfi- zieren von Bargeld, über täglich wechselnde Frühstückszeiten bis hin Keiner kam um das Erlebnis zum Filmen eines Musikvideos herum, unserem hochverehrten durften wir dem Herrn jegliche englischsprechenden Langzeitgast Wünsche erfüllen. Der offenbar in einer seiner unzähligen, stets höchst Ägypten berühmte Musiker wollte dringlichen «special favours» zu nämlich mit dem Handy aufnehmen, erfüllen. Dieser Herr verkörpert das wie er auf seiner Oud (ägyptische Wort «demanding» besser als je einer Gitarre) ein Sing-along trällerte. Für vor ihm das vermochte. Besonders diesen Gefallen durften sich Rahel Philipp liebte ihn für seine dringlichen und Justin während längerer Zeit in Angelegenheiten, besonders wenn seinem verrauchten Nichtraucherzim- sich der Gast das Recht herausnahm, mer aufhalten. Als die Aufnahme im trotz geschlossener Bürotür ins Kasten war, wollte er die Aufnahme, virtuelle Meeting, welches Philipp die auf seinem Handy gemacht gerade hielt, hereinzuplatzen. Bei wurde, mit dem Handy von Justin seinen Gesprächen mit dem Direktor abfilmen, damit dieser ihm das always highly urgent „special favours“ possible to send a parcel from here in No one could avoid the experien- so. Philip especially loved him for his highly explosive issues were discus- despite the office door being closed. before him has ever been able to do guest took the right to barge into the urgent matters, especially when the whether it would be possible to buy virtual meeting Philipp was holding ce of fulfilling one of the countless, Our beloved sed, such as whether it would be During his talks with the director, Switzerland to Germany. Or also for our highly esteemed English- „demanding“ better than anyone speaking long-term guest. This gentleman embodies the word favorite guest 18
additional television channels for him. But not that only Philip was given the durfte. honour of serving him: From disinfec- ting cash, to daily changing breakfast times, to filming a music video, we were allowed to fulfill every wish of the Lord. The musician, who is apparently famous in Egypt, wanted to record with his mobile phone how he warbled a sing-along on his oud Gespräch mit Justin, um ihn ein persönliches eins zu eins konnte. Wir alle liebten diese dann per Whatsapp schicken sen die ganze Zitrone, die als Beilage auf keinen Fall fehlen (Egyptian guitar). For this favor, liess. Seine Leibspeise waren sig viel Tomatensauce und mit machen wollte. Es war auch das Rahel and Justin were allowed to stay wie Justin. Nicht nur verlangte er der anderen Köche die Teller fast unberührt wieder zurückschicken einem Stück staubtrocken gegar- war niemandem so sehr verfallen darüber zu informieren, dass er in verkochte Teigwaren an übermäs- den kommenden Tagen Ramadan Geduld zu üben. Doch unser Gast Essen von Justin, welches er stets tem Fleisch dazu. Nicht zu verges- einzigartigen Möglichkeiten unsere in his smoky non-smoking room for a bis auf den letzten Bissen herunter- schlang, während er bei den Menüs longer period of time. When the recording was in the box, he wanted to film the recording made on his cell His favourite dish was overcooked phone with Justin‘s cell phone so that pasta with an excessive amount of he could send it to him via Whatsapp. tomato sauce and a piece of dry, We all loved these unique opportuni- cooked meat. Not to forget the whole ties to practice our patience. But our lemon, which was a garnish that guest had never been so addicted to could not be missing. anyone as Justin. Not only did he For more than two months, this request a personal one-to-one gentleman honoured us daily with conversation with Justin to inform him countless challenges, so that he left noch nicht ausreisen konnte. that he wanted to do Ramadan in the us a well-deserved tip of 90 centimes Trinkgeld von 90 Rappen liess. Freude, als er zwei Tage später forderungen, so dass er uns bei days to come. It was also Justin‘s when he left. The joy was correspon- Dementsprechend gross war die seiner Abreise ein wohlverdientes food, which he always devoured dingly great when he checked in wieder eincheckte, weil er trotzdem Herr täglich mit unzähligen Heraus- Über zwei Monate beehrte uns dieser down to the last bite, while with the again two days later, because he still menus of the other cooks he had the could not leave the country. plates sent back almost untouched. 19
Grosszügig- Grosszügigkeit keit in Person in Per- son Der wohl grosszügigste und angenehmste Gast in der ganzen Corona Zeit war ein Herr im mittleren Alter, der eigentlich ein Sabbatical geplant hatte, bei dem er die Welt bereisen wollte. Dank Corona entschied er sich, unser Projekt zu unterstützen und mit Halbpension für ein paar Wochen bei uns zu leben. Er war stets freundlich, geduldig und brachte einigen von uns auch bei, wie wir beispielsweise einen Negroni mischen konnten. Ausserdem versüsste er unsere Ostern, indem er uns allen kleine Schokoladenosterhäschen schenkte und motivierte uns, indem wir alle von ihm einen CHF 20 Gutschein von Galaxus geschenkt bekamen. Der unkomplizierte Herr in der Art Suite versüsste uns mehr als nur einmal den Tag! 20
Generosity in person Probably the most generous and pleasant guest in the whole Corona period was a middle-aged gentleman who had actually planned a sabbati- cal during which he would travel the world. Thanks to Corona, he decided to support our project and to live with us for a few weeks with half board. He was always friendly, patient and also taught some of us how to mix a Negroni for example. He also sweetened our Easter by giving us all little chocolate Easter bunnies and motivated us by giving us all a CHF 20 voucher from Galaxus. The uncomplicated gentle- man in the Art Suite sweetened our day more than just once! 21
Der treue An einem turbulenten Dienstag- nachmittag bat er darum, ob wir seine Minibar auswechseln oder zumindest Park Hotel reparieren könnten. Die Plastikver- kleidung war beim Griff etwas durch- gebrochen, so dass beim Öffnen der Winterthur Türe etwas mehr Geschick nötig war. Diese «defekte» Minibar wurde Fan dann durch eine etwas aufwändige Prozedur, bei der erstmals die alte Minibar weggeschraubt, eine neue Minibar angeschafft und das Schar- nier der Schranktüre abgeschraubt werden musste, ausgewechselt. Auch ein älterer Mann, der schon zu Zeiten, als wir uns noch das Immerhin war der ältere Herr «Garten Hotel» nannten, zu unseren hellauf begeistert von dem schnellen Stammgästen zählte, wurde während Service, den wir ihm ermöglicht der Corona Zeit zu einem unserer hatten und brachte uns deshalb am Long-stay Gäste. Er war friedlich und Folgetag ein grosszügiges Trinkgeld. stets anständig zu uns, wenn er am Computer in der Lobby seine In einer etwas unangenehmeren Geschäfte für sein Hotel in Asien er- Situation fand sich Tamara wieder, ledigte, oder uns um ein Couvert als sich der engagierte Herr bei ihr oder einen anderen Gefallen bat. Bei erkundigte, ob sie ihm kurz einen seiner Ankunft hatte er so viele Koffer bei sich, dass er darum bat, dass wir den Sessel aus seinem Zimmer entfernen sollten. Der ältere Herr war für eine Beerdigung in die Schweiz gekommen und konnte nun, Even an older man, who was da es keine Flüge nach Vietnam Park Hotel Winterthur mehr gab, nicht mehr ausreisen. Der liebenswürdige Mann war geduldig The loyal mit uns und stets volles Lob, wenn er im Gespräch auf das Park Hotel zu sprechen kam. Jeden Morgen kam er pünktlich um halb acht in die Lounge und annoncierte das täglich gleich- fan bleibende Frühstück. Er komplemen- tierte unser Barista-Können, obwohl wir bloss den Knopf des Kaffee-Voll- automaten betätigten. 22
already one of our regular guests in the days when we still called ourseves the „Garden Hotels“, became one of was slightly broken through at the our long-stay guests during the handle, so that a little more skill was löschen. Corona time. He was peaceful and needed when opening the door. This always decent to us when he was „defective“ minibar was then replaced doing business for his hotel in Asia on by a somewhat complex procedure, the computer in the lobby, or when he in which the old minibar had to be asked us for an envelope or other screwed away for the first time, a new favor. When he arrived, he had so minibar purchased and the hinge of many suitcases with him that he the cabinet door unscrewed. asked that we remove the armchair After all, the elderly gentleman telefon geschickt bekommen und from his room. The elderly gentleman was very enthusiastic about the fast technischen Support leisten könnte. had come to Switzerland for a funeral, um die Fotos der nackten Frauen zu Der Herr mit weissem Haar hatte von kann. So drückte Tamara gemeinsam service that we had made possible for seinen Kollegen Bilder auf sein Mobil- mit dem Herrn auf dem Handy herum, wusste nun nicht, wie er diese löschen and now that there were no flights to him and therefore brought us a Vietnam, he could not leave the generous tip the following day. country. The kind man was patient with us and always full of praise when Tamara found herself in a more he came to talk about the Park Hotel. unpleasant situation when the Every morning he came into the dedicated gentleman asked her if she lounge at half past seven on the dot could give him a short technical and announced the daily breakfast. It support. The gentleman with white complemented our barista skills, hair had received pictures sent to his although we only pressed the button mobile phone by his colleagues and on the fully automatic coffee machine. now he did not know how to delete them. So Tamara pushed around on the mobile phone together with the On a turbulent Tuesday afternoon he gentleman to delete the photos of the asked if we could replace or at least naked women. repair his minibar. The plastic cover 23
Typische Schweizer «Bünzli» Bereits beim ersten Abendessen des älteren Ehepaars wurde klar, dass wir hier wohl keine einfachen Gäste ins Haus gelassen hatten. Das Essen, welches wir servierten, musste brennendheiss sein und am besten sollten wir uns nichts allzu Ausgefallenes einfallen lassen für die beiden Senioren, die mit Halbpension bei uns lebten. Das Dänische «Smoerebroed» wurde nur mit Nasenrümpfen akzeptiert, und jegliche Krustentiere oder aus- schliesslich vegetarische Menüs hatten nichts auf dem Teller der beiden zu suchen. Die ältere Dame war sehr ruhig und ihrem Mann, der gerne etwas auzu- setzen hatte, klar untergeben. Der Senior machte uns das Leben nicht leicht, weil elderly couple it became clear that we er sich weigerte, uns am Vorabend Typical Swiss anzugeben, was er gerne zum Frühstück essen wollte. Er könne dies erst am Mor- Already at the first dinner of the gen selbst entscheiden, teilte er uns mit. Ansonsten waren die beiden friedliche Gäste. Jeden Tag sassen sie draussen auf „Bünzli“ der Terrasse, liessen sich eine Stange und ein Cola bringen und lösten die Kreuzworträtsel in unseren Zeitungen. Sie waren dankbar für unsere Dienstleistun- gen, wenn wir ihnen beispielsweise den Storen im Zimmer erklärten oder ihnen den Wunsch einer Bünderfleischplatte für einen Sonntagnachmittags-Apéro ermög- lichten. 24
had probably not let simple guests into the house. The food we served had to be burning hot and it would be best not to come up with anything too fancy for the two seniors who lived with us on a half-board basis. The Danish „Smoerebroed“ was only accepted with nose-hulls, and any crustaceans or exclusively vegetarian menus had no place on their plates. The elderly lady was very calm and clearly subordinate to her husband, who liked to say something. The senior did not make life easy for us because he refused to tell us the evening before what he would like to eat for breakfast. He could only decide this himself in the morning, he told us. Otherwise, the two were peaceful guests. Every day they sat outside on the terrace, had a bar and a coke brought to them and solved the crossword puzzles in our newspa- pers. They were grateful for our services, for example, when we explained the blinds in their room or allowed them to request a ribbon meat platter for a Sunday afternoon aperitif. 25
«S’ Gschäft offers of our rooms, the twenty-five-year After a detailed information on the „The business phone about the current prices and vom Läbe» deal of his Nach einer ausführlichen Aus- kunft am Telefon über die aktuellen Preise und Angebote unserer Zimmer life” entschied sich der etwa fündzwanzig- jährige, dass er vorbei kommen wolle, um unsere Zimmer zu begutachten. Bei seiner Zimmerbesichtigung stellte er merkwürdige Fragen und versi- cherte sich mehrfach, dass das Rauchen auf dem Balkon erlaubt sei. Er entschied sich, das Zimmer für den Folgetag zu buchen. Denn er schilderte, dass er wichtiges vor hatte und «sis Gschäft vom Läbe» auf ihn wartete. Beim CheckIn erkundigte er sich erneut darüber, ob das Rauchen auf dem Balkon erlaubt sei. Ausser- dem versicherte er sich, dass nie- mand in sein Zimmer kommen würde. Als er das Zimmer bezahlen sollte, vertröstete er uns auf später, weil er kein Bargeld dabei hatte und nicht mit Karte zahlen wollte. Während seinem Aufenthalt war er eher unscheinbar. Einmal erkun- digte er sich noch, ob wir ihm sein Autos waschen könnten. An seinem Abreisetag verzichtete er auf sein Frühstück, stresste grusslos an der Reception vorbei und kam nicht mehr zurück. 26
-old decided that he wanted to come by to inspect our rooms. During his room inspection he asked strange questions and assured himself several times that smoking is allowed on the balcony. He decided to book the room for the following day. For he described that he had important things to do and that „sis business of the loaf“ was waiting for him. At the check-in he asked again whether smoking was allowed on the balcony. He also made sure that no one would come into his room. When he was supposed to pay for the room, he put us off until later because he had no cash with him and did not want to pay by card. During his stay he was rather un- impressive. Once he asked if we could wash his car for him. On the day of his departure, he did without breakfast, stresslessly passed the reception desk and never came back. 27
cut her milimeter in the room. But as it friendly when we met her. What made friendly to us. Once she even gave us nience, because this lady had always requests, which she took for granted. neously, so we could never be sure if the room there was another inconve- another night. During the cleaning of because her move was delayed and a bag full of fresh vegetables, which haircut. The lady checked in with us was that she constantly had special her stay a little more uncomfortable she had received herself, but could apartment. She was generally very not process without a kitchen. She room rate and always smiled at us cut Gabriel‘s hair to get a cheaper Indian-looking Swiss woman with she was planning to stay with us She extended each day sponta- she could not yet go to her new Another hotel guest was an cross-eyed eyes and milimeter Opaque Undurch-si- Undurchsichtig ch Ein weiterer Hotelgast war eine indisch aussehende Schweizerin ob sie nun plante, eine weitere Nacht bei uns zu bleiben. Bei der Zimmer- mit schielenden Augen und Milimeter- reinigung kam eine weitere Unan- haarschnitt. Die Dame checkte bei nehmlickheit dazu, so hatte diese uns ein, da sich ihr Umzug verzögerte Dame nämlich ihren Milimeterschnitt und sie noch nicht in ihre neue stets im Zimmer nachgeschnitten. Wohnung konnte. Sie war grundsätz- Aber wie es den Anschein machte, lich sehr freundlich zu uns. Sie fand dieses Prozedere nicht in der schenkte uns sogar einmal einen Dusche statt, sondern verteilt im Sack voll frischem Gemüse, welches ganzen Zimmer. sie selbst bekommen hatte, nun ohne Küche aber nicht verarbeiten konnte. Als sie ein zweites Mal bei uns Sie schnitt Gabriel die Haare, um abreiste, versprach sie uns, dass wir einen günstigeren Zimmerpreis zu vergünstigt bis gratis bei ihr Haare erhalten und lächelte uns stets schneiden könnten. Als wir uns dann freundlich an, wenn wir ihr begegne- jedoch bei ihr für einen Termin ten. Was ihren Aufenthalt etwas anmelden wollten, vertröstete sie uns unangenehm machte, war, dass sie auf einen späteren Zeitpunkt. Sie ständig Spezialwünsche hatte, die sie würde sich bei uns melden, wenn wir als selbstverständlich darstellte. Sie kommen könnten. verlängerte jeden Tag spontan, so dass wir uns nie sicher sein konnten, Wir hörten nichts mehr von ihr. 28
seemed, this procedure did not take place in the shower, but distributed throughout the room. When she left us a second time, she promised us that we could come to her place for a haircut at a reduced price or even for free. However, when we wanted to make an appointment with her, she put us off until a later date. She would contact us if we could come. We never heard from her again. 29
Dank an den Several days already the woman stayed with us in the hotel. She was middle-aged and always had a man Zimmernach- neighbors barn Thanks to the room Mehrere Tage bereits hielt sich die Frau bei uns im Hotel auf. Sie war im mittleren Alter und hatte immer wieder einen Mann bei sich zu Be- such. Oftmals gab es lautstarke Diskussionen in diesem Zimmer, dies berichtete ein älterer Herr, der ihr Zimmernachbar war. Eines Abends bekam die Dame keinen Besuch. Stattdessen blieb es im Nachbarszim- mer der Dame ruhig. Die ganze Situa- tion schien dem Nachbarn zu suspekt, daher entschied er sich, über seinen Balkon ins Nachbarszimmer zu spähen. Was er da sah, beunruhigte ihn sehr. Die Dame lag regungslos am Boden, umgeben von unzähligen Alkoholflaschen. Er informierte sofort die Reception. Als diese dann ins Zimmer wollten, war es nicht mög- lich die Türe zu öffnen. Jeffrey, der Restaurantleiter musste extra ins Haus kommen, um den Rettungssani- tätern mit einem Spezialschlüssel die Tür zu öffnen. Die Frau wurde mitgenommen und ihr wurde im Krankenhaus der Magen leergepumpt. 30
visiting her. Often there were loud discussions in this room, an elderly gentleman who was her room neighbour reported this. One evening, the lady had no visitors. Instead, it remained quiet in the old man‘s room next door. The whole situation seemed too suspicious to the gentle- man, so he decided to peek over his balcony into the next room. What he saw there worried him very much. The lady lay motionless on the floor, surrounded by countless bottles of alcohol. He immediately informed the reception desk. When they wanted to enter the room, it was not possible to open the door. Jeffrey, the restau- rant manager had to come into the house to open the door for the paramedics with a special key. The woman was taken away and her stomach was pumped empty in the hospital. 31
Sammelkiste kept us busy. Situations such as the box All sorts Allerlei one in which the lovely dog owner Not only our Longstay guests Collection of things Nicht nur unsere Longstay Gäste hielten uns auf Trab. Auch Situatio- nen wie die, in der die liebenswerte Hundebesitzerin vom Erdgeschoss völlig aufgelöst zur Reception kam und schilderte, dass soeben jemand auf sie heruntergekotzt habe oder Anfragen von Gästen, die wissen wollten, ob sie einen unserer Park- plätze als Abstellplatz für ihre Möbel mieten durften, beschäftigten uns in unserer Zeit als Hotel LeiterInnen. Es gab Tage, da drohte uns das Dach über dem Kopf zusammen zu brechen, wenn das Hotel voll von schmutzigen Zimmern war, der Maileingang zu überschwemmen drohte oder das Telefon unaufhörlich klingelte. Es gab aber auch sehr viele Tage, an denen wir alle voller Schwung an unseren Aufgaben arbeiteten und mit viel Freude jeden Tag von den neuen Erfahrungen berichten konnten. Wir sind uns vermutlich alle einig, dass dieses Projekt uns allen nicht nur Zeitungs-, Radio- und Fernseh- auftritte ermöglicht hat, sondern uns allen einen riesigen Einblick in die Welt eines gesamten Hotelbetriebs eröffnet hat. 32
came from the ground floor to the reception desk in complete disarray, describing that someone had just puked on her, or inquiries from guests who wanted to know if they could rent one of our parking spaces to store their furniture, also occupied us in our time as hotel managers. There were days when the roof over our heads threatened to collapse if the hotel was full of dirty rooms, the mailbox threatened to flood or the telephone rang incessantly. But there were also many days on which we all worked on our tasks with great enthusiasm and were able to report on our new experiences with great pleasure every day. We probably all agree that this project has not only enabled us all to make newspaper, radio and tele- vision appearances, but has given us all a huge insight into the world of an entire hotel business. 33
Danke! stood by our side as leader all the time and patiently worked out our THANK YOU to Philipp, who Thank you! DANKE an Philipp, der uns die ganze Zeit als Leader zur Seite gestanden und mit viel Geduld unsere Fehler ausgebadet hat. mistakes. DANKE an Gabriel, der stets relaxed war und auch bei ausgelös- tem Feueralarm die Ruhe bewahrte und uns unsere Fehler nicht vorhielt. DANKE an das ganze Park Hotel Team, an das Kader und alle anderen, die uns unterstützt, unsere Medienbeiträge verfolgt, uns die Daumen gedrückt und an uns geglaubt haben. 34
THANK YOU to Gabriel, who was always relaxed and kept his cool even when the fire alarm went off, not holding our mistakes against us. THANK YOU to the whole Park Hotel team, the management and all others who supported us, followed our media reports, kept their fingers crossed and believed in us. 35
Imprint: Text: Sandra Hugentobler, Correction: Phillipp Albrecht, Layout: Karin Hugentobler Impressum: Text: Sandra Hugentobler, Korrektur: Phillipp Albrecht, Layout: Karin Hugentobler 36
Sie können auch lesen