OUR COMPANY - Häcker Küchen

Die Seite wird erstellt Klaus Prinz
 
WEITER LESEN
OUR COMPANY - Häcker Küchen
OUR COMPANY

              1
OUR COMPANY - Häcker Küchen
DE DAS VERHÄLTNIS ZWISCHEN                 EN THE RELATIONSHIP BETWEEN                  FR    LA RELATION ENTRE PÈRE
    VATER UND SOHN IST EIN BESON-              A FATHER AND SON IS VERY CLOSE.             ET FILS EST PARTICULIÈREMENT
    DERS ENGES.                                One of them founded the company;            PROCHE.
    Der eine hat das Unternehmen ge-           the other leads the company ahead.          L’un a fondé l’entreprise, l’autre a re-
    gründet, der andere führt es weiter.       Even today one brings all of his expe-      pris le flambeau. L’un apporte, encore
    Der eine bringt auch heute noch all        rience to the company; supports and         aujourd’hui, toute son expérience à
    seine Erfahrung in das Unternehmen         counsels. The other expands, brings         l’entreprise, la soutient et donne con-
    ein, unterstützt und berät. Der andere     new perspectives, and structures. To-       seil. L’autre la développe, réalise des
    baut aus, erarbeitet neue Perspektiven     gether they are living, and responsible     nouvelles perspectives et structures.
    und Strukturen. Gemeinsam verantwor-       for, a very successful family history. At   Ensemble ils cultivent et vivent une
    ten und leben sie eine sehr erfolgreiche   the same time, both of them keep the        histoire familiale à grand succès. À cet
    Familiengeschichte. Dabei behalten         direction of Häcker Küchen GmbH &           effet les deux veillent de façon attenti-
    beide die Ausrichtung der Häcker           Co. KG firmly in sight. The company has     ve à l’orientation de la société Häcker
    Küchen GmbH & Co. KG fest im Blick.        already been successful world-wide for a    Küchen GmbH & Co. KG. L’entrepri-
    Längst ist das Unternehmen weltweit        long time. And yet, it remains down-to-     se réussit à travers le monde depuis
    erfolgreich. Doch es ist und bleibt        earth with strong roots in Rödinghausen,    longtemps, mais elle est et elle restera
    bodenständig, mit festen Wurzeln im        East Westphalia. The Finkemeier family      modeste, profondément enracinée à
    ostwestfälischen Rödinghausen. Die         feels obligated to the traditions of the    Rödinghausen, en Rhénanie-Westpha-
    Familie Finkemeier fühlt sich vor Ort      area. Still, they follow the times and      lie. La famille Finkemeier est fidèle au
    der Tradition verpflichtet. Sie folgt      push ahead with innovations and in-         lieu et aux traditions. Tout en étant
    dem Zeitgeist und treibt sowohl Innova-    vestments. An ideal and complemen-          dans l’air du temps elle fait avancer
    tionen wie auch Investitionen voran.       tary bond. Just like between a father       des innovations ainsi que des investis-
    Eine perfekte, sich ergänzende Ver-        and son.                                    sements. Une relation parfaite et com-
    bindung. So wie die zwischen Vater                                                     plémentaire, comme celle entre le père
    und Sohn.                                                                              et son fils.

2                                                                                                                                      3
OUR COMPANY - Häcker Küchen
INHALT.                          INDEX.                   CONTENU.
                  6
            WELCOME
                                               24
                                    ENVIRONMENT
                                                     26
                             8                       CAMPUS
                       HISTORY

                                          30
                                          LOGISTIC
      10
          MANAGEMENT
                                                                 34
                                                          BLAUPUNKT

                           12
                         TEAM

    16                               38
     PRODUCTION                       FACTS

4                                                                     5
OUR COMPANY - Häcker Küchen
UNSERE LEIDENSCHAFT.
KÜCHEN.

                       OUR PASSION.
                       KITCHENS.

                             NOTRE PASSION.
                             CUISINES.

6                                             7
OUR COMPANY - Häcker Küchen
HISTORY      1938
                                                 Friedrich Häcker
                                                 übernimmt die
                                                 Schreinerei
                                                                                                                      1965
                                                                                                         Horst Finkemeier
                                                                                                            übernimmt die
                                                                                                         Schreinerei seines
                                                                                                         Schwiegervaters.
                                                                                                                  Start der
                                                                                                     Küchenproduktion
                                                                                                                                          1988
                                                                                                                                Erstmals über
                                                                                                                              100 Mitarbeiter
                                                                                                                                                                                     1996
                                                                                                                                                                      Jochen Finkemeier
                                                                                                                                                                             steigt in die
                                                                                                                                                                     Geschäftsführung ein
                                                                                                                                                                                                         2003
                                                                                                                                                                                                         Vorstellung der
                                                                                                                                                                                                                             2010
                                                                                                                                                                                                                  Erstes Spiel im
                                                                                                                                                                                                           Häcker Wiehenstadion                 2014
                                                                                                                                                                                                                                                Einführung
                                                                                                                                                                                                                                                der HÄCKER-
                                                                                                                                                                                                                                                exklusiven
                                                                                                                                                                                                                                                Marke

                                                                                                                                                                                                                                                für Küchen-
                                                                                                                                                                                                                                                Einbaugeräte
                                                                                                                                                                                                                                                                               2017
                                                                                                                                                                                                                                                                               Geschäftsführung
                                                                                                                                                                                                                                                                               Jochen Finkemeier
                                                                                                                                                                                                                                                                               Markus Sander
                                                                                                                                                                                                                                                                               Dirk Krupka
                                                                                                                                                                                                                                                                               Stefan Möller
                                                                                                                                                                                                         grifflosen Küche                                                      mit Gesellschafter
                                                                                                                                                                                                                                                                               Horst Finkemeier

    Tischler
    Hermann Häcker
    gründet Schreinerei

1898                                                                                                                                                                                                             2005
                                                                                                                              1972                                                                               Neubau Werk III mit
                                                                                                                                                                                                                                          2012
                                                                                 1962                                         Wandlung vom
                                                                                                                              Handwerksbetrieb    1998                                       2001
                                                                                                                                                                                                                 zweitem Hochregallager
                                                                                                                                                                                                                 für 24.000 Paletten      Errichtung Werk IV

                                                                                                                                                                                                                                                                                                2018
                                                                                 Wohnhaus
                                                                                                                              zur industriellen        Einführung                            Eröffnung
                                                                                 Horst Finkemeier
                                                                                                                              Fertigung           der Produktlinie                           Business-Zentrum
                                                                                                                                                        systemat                             Panorama                                                                                           Eröffnung Panorama 2

               DE   KONSTANT AM PULS DER ZEIT.                      EN   CONSISTENTLY IN TUNE                                                                                                                                              FR   TOUJOURS AVEC UNE
               SEIT MEHR ALS 120 JAHREN.                         WITH THE TIMES. FOR MORE                                                                                                                                                  LONGUEUR D‘AVANCE. DEPUIS
               Als solides Familienunternehmen ste-              THAN 120 YEARS.                                                                                                                                                           PLUS DE 120 ANS.
               hen wir für Zuverlässigkeit, Engage-              As a respected family enterprise we                                                                                                                                       En tant qu’entreprise familiale solide,
               ment und nachhaltigen Erfolg. Unsere              represent reliability, commitment and                                                                                                                                     nous représentons la fiabilité, l’en-
               Partner können sich auf uns verlassen.            enduring success. Our partners can                                                                                                                                       gagement et le succès durable. Nos
               Wir denken langfristig und wechseln               count on us. Because we think long                                                                                                                                        partenaires peuvent nous faire confi-
               die Ansprechpartner und Ziele nicht               term. Because we don‘t change our                                                                                                                                        ance. Car nous pensons à long terme.
               im Jahrestakt. Denn wir wissen, was               contact partners and goals year on                                                                                                                                        Car les interlocuteurs et les objectifs
               eine Küche mitbringen muss, um sich               year. And because we know what a                                                                                                                                          ne changent pas chaque année. Et
               am Markt zu behaupten. Mit unserer                kitchen needs in order to compete in                                                                                                                                     car nous savons ce que doit apporter
               Erfahrung und Tradition.                          the market. From experience. From                                                                                                                                         une cuisine pour se distinguer sur le
                                                                 tradition.                                                                                                                                                                marché. Par expérience. Par tradition.

8                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 9
OUR COMPANY - Häcker Küchen
MANAGEMENT.
     GESELLSCHAFTER.                                                                         GESCHÄFTSFÜHRUNG.

                                                                                             Wir bieten eine exzellente              Unternehmensverantwortung              Partnerschaft, Vertrauen
                                                                                             Arbeitsumgebung in                      gehört seit Beginn                     und Zusammenarbeit sind
                                                                                             modernstem Produktions-                 zum Selbstverständnis                  die Grundlage für Qualität.
                                                                                             umfeld bei einem                        von Häcker Küchen.                     Kreativität und Inspiration
                                                                                             erfolgreichen und weiter                Deshalb setzen wir auf                 sind die Grundlage für
                                                                                             wachsenden Unternehmen                  Transparenz und bekennen               innovative Produkte.
     Wir haben zum einen die Verantwor-           ‚Made in Germany‘ ist eine der             an. Das kann und wird auch              uns zum Leitbild einer                 Wir tun all das für ein Ziel –
     tung, mit dem Bestehenden nach-              Hauptstrategien von Häcker Küchen          in Zukunft überzeugen.                  nachhaltigen Entwicklung.              einen zufriedenen Kunden!
     haltig zu wirtschaften, gleichzeitig         und wird auch zukünftig die Arbeits-       Dirk Krupka,                            Markus Sander,                         Stefan Möller,
     müssen die Grundsteine für das               plätze hier in der Region sichern.         Geschäftsführung Technik                Geschäftsführung Vertrieb,             Geschäftsführung Einkauf,
                                                                                                                                     Marketing, Controlling                 Produktentwicklung, Personal
     weitere Wachstum frühzeitig gelegt           Jochen Finkemeier,
     werden.                                      geschäftsführender Gesellschafter          We offer an excellent working
     Horst Finkemeier,                                                                       environment in a state-of-the-art       Corporate responsibility has always    Partnership, trust and cooperation
     Gesellschafter                                                                          production facility with a successful   been a matter of course at Häcker      are the foundations for quality.
                                                  ‘Made in Germany' is one of the main       company that continues to grow.         Küchen. That is why transparency       Creativity and inspiration are
                                                  strategies of Häcker Küchen, and will      This will keep us fit for the future.   matters to us, and why we are com-     the foundations for innovative
                                                  continue to secure jobs here in this                                               mitted to the principle of sustaina-   products. We do all this for one
     For one thing, it is our responsibility                                                 Dirk Krupka,
     to deal sustainably with what we have,       region in the future.                      Management                              ble development.                       purpose – a satisfied customer!
     but at the same time we must also lay        Jochen Finkemeier,                                                                 Markus Sander,                         Stefan Möller,
     the foundations for further growth in        Managing partner                                                                   Management                             Management
     good time.                                                                              Nous proposons une atmosphère
                                                                                             de travail agréable et un outil de
     Horst Finkemeier,                            Le « Made in Germany », l’une des
     Partner
                                                                                             production innovant dans une            La responsabilité sociale a toujours   La qualité repose sur trois piliers :
                                                  stratégies phare de Häcker Küchen, est     entreprise prospère et en pleine        été une préoccupation de Häcker        le partenariat, la confiance et la
                                                  un vecteur essentiel de sécurisation des   croissance. Il s’agit d’un atout pour   Küchen. Pour cette raison, nous        collaboration. La créativité et
     Nous avons la responsabilité de créer des    emplois dans la région.                    aujourd’hui comme pour demain.          misons sur la transparence et nous     l’inspiration sont indispensables
     ressources durables à partir de l’existant   Jochen Finkemeier,                         Dirk Krupka,                            engageons en faveur du développe-      pour créer des produits innovants.
     et, simultanément, de poser en amont         Directeur général et sociétaire            Direction                               ment durable.                          Toutes nos actions ont un seul
     les jalons nécessaires pour consolider la                                                                                       Markus Sander,                         objectif : la satisfaction client.
     croissance.                                                                                                                     Direction                              Stefan Möller,
                                                                                                                                                                            Direction
     Horst Finkemeier,
     Sociétaire

10                                                                                                                                                                                                             11
OUR COMPANY - Häcker Küchen
TAUSEND KÖPFE.
EINE PHILOSOPHIE.

MILLE VISAGES.
UNE PHILOSOPHIE.

THOUSAND FACES.
ONE PHILOSOPHY.

                    WERTE
                    DE WERTSCHÄTZENDES UND VERTRAU-                EN   COOPERATION BASED ON TRUST                   FR COHABITATION RESPECTUEUSE ET DE
                    ENSVOLLES MITEINANDER                          AND SHARED VALUES                                CONFIANCE
                    Die Zusammenarbeit bei Häcker Küchen ist       Cooperation at Häcker Küchen is characteri-      Chez Häcker Küchen, la collaboration est
                    durch Menschlichkeit, Ehrlichkeit, Fairness,   sed by humanity, honesty, fairness, trust and    marquée par l’humanité, l’honnêteté, l’équi-
                    Vertrauen und Selbstverwirklichung geprägt.    self-realisation. Besides eco-social awareness   té, la confiance et la réalisation de soi-même.
                    Neben dem öko-sozialen Bewusstsein sowie       and responsible action, we promote indi-         À côté de la conscience socio-économique
                    dem eigenverantwortlichen Handeln fördern      vidual training and advancement for our          ainsi que l’action sous responsabilité propre,
                    wir bei unseren Mitarbeitern die individuel-   employees, a healthy lifestyle and occupa-       nous encourageons la formation et la forma-
                    le Fort- und Weiterbildung, einen gesunden     tional well-being through various offers and     tion continue individuelle, un style de vie sain
                    Lebensstil und das Wohlbefinden am Arbeits-    services.                                        et le bien-être au lieu de travail parmi nos
                    platz durch diverse Angebote und Leistungen.                                                    collaboratrices et collaborateurs à travers
                                                                                                                    diverses offres et divers services.

                                          VALUES
                                                                                     VALEURS
12                                                                                                                                                              13
OUR COMPANY - Häcker Küchen
INT
     DE   WIR SIND GUT AUFGESTELLT.                                                         BESTENS VERNETZT.
     Über 1700 Mitarbeiter aus mehr als 30 Nationen
     bilden das Fundament auf dem unser Unter-
                                                                                            DE   WIR GEHEN MIT DER TECHNIK                     EN WE MOVE WITH TECHNOLOGY                      FR   NOUS ANTICIPONS LE PROGRÈS
     nehmen gebaut ist. Jeder Mitarbeiter trägt dazu                                                                                           We cannot stop technological progress. In
                                                                                            Der technische Fortschritt lässt sich nicht auf-                                                  TECHNIQUE
     bei und bringt seine Wurzeln mit ein. Als Welt-                                                                                           fact, we move with it. Whether an electronic   Il est impossible d’arrêter le progrès techni-
                                                                                            halten. Und wir gehen mit. Ob elektronische

                                                          ERNA
     unternehmen sind wir stolz auf diese bunte Viel-                                                                                          order process (eCom), consignment tracking     que. Mieux vaut l’anticiper. Tel est le cas avec
                                                                                            Bestellabwicklung (eCom), der Warensen-
     falt, die alltäglich miteinander harmoniert und                                                                                           in almost real-time (LogistikCockpit), Pro-    notre solution électronique de traitement des
                                                                                            dungsverfolgung in nahezu Echtzeit (Logis-
     Häcker Küchen zu dem macht, was es ist. Ein                                                                                               ductPilot or our own app, Häcker Connect.      commandes (eCom), de suivi des expéditions
                                                                                            tikCockpit), ProductPilot oder unsere App
     Familienunternehmen.                                                                                                                      We'll keep you moving with the times.          quasiment en temps réel (LogistikCockpit),
                                                                                            Häcker Connect. Mit uns bewegen Sie sich
                                                                                            am Puls der Zeit.                                                                                 ProductPilot ou notre appli Häcker Connect.

                                                                                                                                               NETWORKING
                                                                                                                                                                                              Nous nous assurons que vous tirez le meilleur
     EN WE CAN DEAL WITH ANYTHING                                                                                                                                                             profit des toutes dernières opportunités offer-
     Over 1700 members of staff from more than                                                                                                                                                tes par la technologie.

                                                            TIO
 30 nations are the foundations on which our
 company is built. Every single member of staff
 contributes to this and brings their roots with
     them. As a global company, we are proud of
     this colourful variety that interacts harmoniously
     every day and makes Häcker Küchen what it is.
 An owner-managed family business.

                                                                                                 eCom
                                                           NAL
     FR   NOUS BÉNÉFICIONS D’UN EXCELLENT
     POSITIONNEMENT SUR LE MARCHÉ
     Notre entreprise peut compter sur le savoir-faire
 de plus de 1700 collaborateurs de plus de 30
     nationalités. Riche de ses origines, chaque col-
     laborateur contribue à notre succès. En tant que
     multinationale, nous sommes fiers de la capacité
 de cette communauté bigarrée à vivre ensemble
 au quotidien. Cette diversité forme l’ADN de
     Häcker Küchen. C’est pourquoi nous l’appelons
 communément une entreprise familiale.

                                                            DE   Wir liefern in die ganze
                                                            Welt. Unsere Exportquote
                                                            betrug in 2018 39 %.

                                                            EN      We deliver worldwide.
                                                            In 2018 we had an export
                                                            share of 39 %.

                                                            FR      Nous livrons dans le
                                                            monde entier. Notre part
                                                            d'exportation 2018 a atteint
                                                            39 %.

14                                                                                                                                                                                                                                        15
OUR COMPANY - Häcker Küchen
DE JEDE KÜCHE HAT EINEN URSPRUNG,
     HINTER JEDER EINZELNEN STECKT EINE
     IDEE. Entwickelt und umgesetzt in Rödinghau-
     sen. Hier schlägt das Herz unserer Produktion.
     Die Handarbeit in den Details machen unsere
     Küchen besonders. Durch automatisierte
     Abläufe behalten wir die Kosten im Blick. Weil
     wir wissen, wie wir unsere Kunden zufrieden-
     stellen können. Durch optimierte Prozesse und
     kompromissloses Streben nach Qualität.

     EN EACH KITCHEN HAS A BEGINNING,
     E V E RY S I N G L E O N E S TA RT S W I T H A N
     IDEA. Developed and implemented in
     Rödinghausen. This is where the heart of our
     production beats. The handwork in the detail
     makes our kitchens special. We keep an eye
     on costs with automated operations. Because
     we know how to keep our customers satisfied.
     Through optimised processes and an uncom-
     promising pursuit of quality.

     FR   CHAQUE CUISINE A UNE ORIGINE,
     DERRIÈRE LAQUELLE SE TROUVE UNE IDÉE.
     Développées et transformées à Rödinghausen.
     Ici bat le cœur de notre production. Le travail
     manuel détaillé rend nos cuisines particulières.
     Grâce à des procédés automatisés, nous con-
     trôlons les coûts. Car nous savons comment sa-
     tisfaire nos clients. Par des procédés optimisés
     et une aspiration sans compromis à atteindre
     la qualité.

16                                                  17
OUR COMPANY - Häcker Küchen
DE

      EIN WERK,
      EIN VERSPRECHEN.
      Jede unserer Küchen ist german
      made – gefertigt in Rödinghau-
      sen. Im perfekten Zusammen-
      spiel aus modernen Maschinen
      und   traditionsreicher   Hand-
      arbeit. Mit höchstem Anspruch
      an Qualität, Funktionalität und
                                        EN
      Langlebigkeit. Und mit unver-
                                        ONE COMPANY,
      gleichlicher Liebe zum Detail.
                                        ONE PROMISE.
                                        Every one of our kitchens is
                                        German made – manufactured
                                        in Rödinghausen. The perfect
                                        interplay between modern ma-
                                        chine and traditional handicraft.
                                        With the highest commitment
                                        to quality, functionality and
                                        durability. And with incompara-
                                        ble attention to detail.

                                                                            FR

                                                                            UNE ENTREPRISE,
                                                                            UNE PROMESSE.
                                                                            Chacune de nos cuisines est de
                                                                            fabrication allemande – fabriquée
                                                                            à Rödinghausen. Par l‘action con-
                                                                            juguée parfaite de machines mo-
                                                                            dernes et d‘artisanat traditionnel.
                                                                            Avec les plus sévères exigences
                                                                            vis-à-vis de la qualité, la foncti-
                                                                            onnalité et la solidité. Et avec un
                                                                            amour incomparable du détail.

18
 18                                                                                                               19
DE HIER SITZT JEDER HANDGRIFF.
Dank qualifizierter Ausbildung, lang-
jähriger Firmenzugehörigkeit und
konsequenter Prozessoptimierung.

EN ACCURACY IN EVERY MOVEMENT
Thanks to professional training, long-
standing years of service and a consis-
tent optimisation of processes.

 FR LA PRÉCISION DU GESTE.
Grâce à une formation qualifiée, plus-
ieurs années d’expérience dans l’entre-
prise et une optimisation des procédés
conséquente.

                                                                                                                             QUALITÄT
DE HIER TRIFFT MODERNSTE MASCHI-                EN THIS IS WHERE THE LATEST MA-                   FR LA FABRICATION INDUSTRIELLE LA
NENFERTIGUNG AUF ECHTE HAND-                    CHINE PRODUCTION MEETS GENUINE                   PLUS MODERNE QUI SOIT RENCONTRE
ARBEIT.                                         HANDICRAFT.                                      ICI LE VÉRITABLE ARTISANAT.
Und optimierte Arbeitsprozesse auf hand-        And optimised operating procedures meet          Et les procédés de travail optimisés rencon-
werkliches Können. Für uns ist jede Küche       true craftsmanship. For us, every kitchen is     trent le savoir-faire manuel. Nous considé-
ein Meisterstück. Perfekt durchgeplant und      a masterpiece. Perfectly planned and ma-         rons chaque cuisine comme une œuvre d‘art.
mit höchsten Ansprüchen verarbeitet. Mit        nufactured to the highest standards. With        Parfaitement organisée et réalisée avec les
Liebe zum Detail und untrüglichem Gespür        attention to detail and an unmistakable          plus sévères exigences. Avec l‘amour du
für die letzten Handgriffe.                     flair, right down to the finishing touch.        détail et un sens infaillible des finitions.
In vier Werken, auf 113.800 m², entstehen       In four factories, over an area of 113,800 m²,   Dans quatre usines, sur 113 800 m², sont
so Küchen, die einen Schritt weiter ge-         kitchens emerge which always stay one            ainsi créées des cuisines qui sont pensées
dacht sind. Jeden Tag verlassen 950 von         step ahead. 950 of them leave our plant          avec une longueur d‘avance. 950 d‘entre
ihnen unser Werk in Rödinghausen. Keine,        in Rödinghausen every day. We can vouch          elles quittent chaque jour notre usine à
für deren Qualität wir uns nicht verbürgen      for the quality of each and every one.           Rödinghausen. Nous nous portons garant          DE UNSERE MAXIME                                                         KONTINUIERLICHE VERBESSERUNG
können. Nicht eine einzige, die wir nicht mit   There isn‘t one that we haven‘t thoroughly       de la qualité de chacune. Pas une seule                                                                                  Die Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Produkte erfordert
                                                                                                                                                 Qualität macht den Unterschied … Mit tollen Produkten, mit heraus-
strengem Blick geprüft hätten. Diese Mi-        scrutinised. This mixture of aesthetic flair     ne quitte nos locaux sans avoir été minu-                                                                                die permanente Optimierung der Prozesse. Das erreichen wir durch
                                                                                                                                                 ragender Qualität und mit optimalem Service begeistern wir unsere
schung aus ästhetischem Gespür und auto-        and automated dynamism is what defi-             tieusement vérifiée. Ce mélange de sens                                                                                  Schulung und Qualifizierung der Mitarbeiter, sowie durch die Anwen-
                                                                                                                                                 Kunden.
matisierter Dynamik macht Häcker Küchen         nes a Häcker kitchen. “Efficiency and an         esthétique et de dynamique automatisée                                                                                   dung der implementierten Verbesserungssysteme.
aus. „Effizienz und Detailversessenheit sind    uncompromising attention to detail are           distingue les cuisines Häcker. « L‘efficacité
                                                                                                                                                 ABSOLUTE KUNDENORIENTIERUNG
keine Widersprüche“, erklärt Dirk Krupka,       not contradictions”, explains Dirk Krupka,       et l‘engouement pour le détail ne sont pas                                                                               GELEBTE VERANTWORTUNG
                                                                                                                                                 Bei allem, was wir tun, steht der Kunde im Mittelpunkt. Oberste Ziele
technischer Geschäftsführer. Sie sind zwei      Technical Director. They are two sides of        incompatibles », explique Dirk Krupka, di-                                                                               Die Geschäftsführung hat sich verpflichtet, ihr Handeln im Sinne die-
                                                                                                                                                 sind: die Kundenzufriedenheit und die Begeisterung der Kunden für
Seiten der gleichen Medaille. Wie chaoti-       the same coin. Like chaotic storage and          recteur technique. Ce sont les deux faces                                                                                ser Qualitätspolitik auszurichten und fordert dies auch von allen Mit-
                                                                                                                                                 unsere Produkte und für unser Unternehmen. Nur so können wir lang-
sche Lagerhaltung und Perfektionismus bis       perfectionism in every detail. Like expe-        de la même médaille. Comme le stockage                                                                                   arbeitern - in jeder Position und in allen Bereichen. Mit einer positiven
                                                                                                                                                 fristige Kundenbeziehungen entwickeln und erhalten.
ins Detail. Wie Erfahrung und Innovations-      rience and a passion for innovation. Like        chaotique et le perfectionnement jusque                                                                                  Führungskultur - partnerschaftlich und lösungsorientiert - erfüllen die
freude. Wie Preis und Leistung. Beide Sei-      price and performance. Both sides have to        dans le détail. Comme l‘expérience et l‘in-                                                                              Führungskräfte ihre Vorbildfunktion, sie ermutigen die Mitarbeiter zur
                                                                                                                                                 HÖCHSTE QUALITÄT
ten müssen stimmen. Und dafür sorgen wir.       be correct. And we ensure this. Day after        ventivité. Comme le prix et le rendement.                                                                                Kreativität und Eigenverantwortung und sie fördern die Identifikation
                                                                                                                                                 Durch die Erfüllung höchster Qualitätsansprüche und die Vermeidung
Tag für Tag. In unserer Produktion.             day. In our production.                          Les deux aspects doivent correspondre. Et                                                                                mit dem Unternehmen.
                                                                                                                                                 von Fehlern wollen wir den Erwartungen unserer Kunden gerecht wer-
                                                                                                 nous nous en assurons. Chaque jour. Dans
                                                                                                                                                 den. Das bezieht sich auf die gelieferten Produkte, wie auch auf die
                                                                                                 notre production.
                                                                                                                                                 Dienstleistungen. Ein perfektes Produkt und ein perfekter Service sind
                                                                                                                                                 die erklärten Ziele.

20                                                                                                                                                                                                                                                                                             21
QUALITY
EN   OUR MAXIM
Quality makes the difference … We delight our customers with fabu-
lous products, superb quality and excellent service.

ABSOLUTE CUSTOMER ORIENTATION
The customer is always at the heart of everything we do. Our ultimate
aims are: to achieve customer satisfaction and delight our customers
for our products and for our company. This is the only way to achieve
customer satisfaction and create a passion for our products and our
company.

HIGHEST QUALITY
By complying with the highest quality standards and avoiding
errors we want to meet our customers' expectations.
This applies to the products we supply and the services we render.
A perfect product and perfect service are our declared aims.

CONTINUOUS IMPROVEMENT                                                        FR   NOTRE MAXIME
The further development and improvement of our products demand               La qualité fait la différence … Avec d'excellents produits, une qualité
the permanent optimisation of our processes. We achieve this by trai-        exceptionnelle et un service après-vente optimal, nous étonnons nos
ning and qualifying our staff and using the implemented systems for          clients.
improvement.
                                                                             RÉSOLUMENT TOURNÉS VERS NOTRE CLIENTÈLE
TAKING RESPONSIBILITY                                                        Le client est au cœur de tout ce que nous faisons. Nos objectifs prio-
The management is committed to aligning its actions to this quality          ritaires sont la satisfaction de la clientèle et l'engouement des clients
policy, and also expects this of every member of staff, in every position    pour nos produits et pour notre entreprise. Ceci est la condition pri-
and every area. With a positive management culture – based on part-          mordiale pour développer et maintenir des relations client à long terme.
nerships and aimed at achieving solutions – our management staff fulfil
their role model functions, motivate staff to be creative and act on their   UNE QUALITÉ IRRÉPROCHABLE
own responsibility, and encourage identification with the company.           En répondant parfaitement aux exigences de qualité les plus élevées
                                                                             et en évitant les erreurs, nous désirons satisfaire les attentes de nos
                                                                             clients. Cela concerne aussi bien les produits livrés que les prestations
                                                                             de service. Un produit parfait et un service parfait sont les objectifs fixés.

                                                                             UNE AMÉLIORATION CONSTANTE
                                                                             Développer et améliorer nos produits implique d'optimiser les pro-
                                                                             cessus en permanence. Nous y parvenons grâce à la formation et à la              DE   Mit der innovativen Verleimungs-   EN   Due to the innovative PUResist      FR   Avec la technologie de collage
                                                                             qualification des employés, ainsi que grâce à l'application des systè-           technologie PUResist erreichen wir      bonding technology all our edges        innovante PUResist, nous atteignons
                                                                             mes d'amélioration mis en œuvre.                                                 höchste Qualitätseigenschaften bei      are of the highest quality. All edges   des caractéristiques de qualité op-
                                                                                                                                                              allen Kanten. Sie sind wasserabwei-     are water-repellent and resistant.      timales sur tous les chants. Ils sont
                                                                             UNE RESPONSABILITÉ ASSUMÉE                                                       send und zeichnen sich durch Wider-     A polyurethane reaction adhesive        hydrofuges et résistants.
                                                                             La direction s'est engagée à orienter ses actions en accord avec cette           standsfähigkeit aus. Dafür wird ein     free from formaldehyde and solvents     À cet effet, une colle polyuréthane
                                                                             politique de qualité et exige cela de tous les employés, quel que soit           formaldehyd- und lösungsmittelfrei-     is used for this.                       sans formaldéhyde ni solvant est
                                                                             leur poste et leur secteur. Avec une culture de direction positive, de           er Polyurethan-Reaktionsklebstoff                                               utilisée.

QUALITÉ
                                                                             partenariat et axée sur les solutions, les dirigeants remplissent leur           verwendet.
                                                                                                                                                                                                                                              Vous profitez ainsi de nombreux
                                                                             fonction de modèle, ils encouragent les employés à faire preuve de                                                       Your advantages:                        avantages :
                                                                                                                                                              Die Vorteile sind:
                                                                             créativité et à s'approprier leur travail et favorisent l'identification avec                                             • Ideal protection against
                                                                                                                                                               • Schutz vor dem Eindringen                                                     • Protection optimale contre
                                                                             l'entreprise.                                                                                                               moisture penetration,                   l’infiltration de l’humidité, p. ex.
                                                                                                                                                                 von Feuchtigkeit, z. B. im
                                                                                                                                                                                                         e. g. in the cooking                    à la zone de cuisson et évier
                                                                                                                                                                 Koch- und Spülbereich
                                                                                                                                                                                                         and the sink area
                                                                                                                                                               • Stärkere Haftung zwischen                                                     • Adhérence sensiblement plus
                                                                                                                                                                                                       • Stronger adhesion between               forte entre le bois et les chants
                                                                                                                                                                 Holzwerkstoff und Kante
                                                                                                                                                                                                         the wooden material and the
                                                                                                                                                               • Hervorragende Optik durch                                                     • Aspect visuel exceptionnel
                                                                                                                                                                                                         edge
                                                                                                                                                                 die sogenannte Null-Sicht-Fuge                                                  avec la fameuse jointure invisible
                                                                                                                                                                                                       • Outstanding look
                                                                                                                                                               • Beste Qualitätseigenschaften                                                  • Meilleure qualité
                                                                                                                                                                                                         with invisible joints
                                                                                                                                                                 bei allen Kanten
                                                                                                                                                                                                       • Best quality properties
                                                                                                                                                                                                         for all edges

22                                                                                                                                                                                                                                                                                      23
UMWELT                                                                                                                                                                                                            ENVIRON
                                                                                                                                                                                                                   NEMENT
                                                                                                                                DE     UNSERE     HOLZPRODUKTE         SIND     EN    EVEN GREATER REDUCTION OF                   FR    LES QUANTITÉS DE FORMALDÉ-
     DE UMWELTBELASTUNGEN                EN MINIMISE ENVIRONMENTAL                    FR MINIMISER LA POLLUTION,
 MINIMIEREN, UMWELTSCHUTZ                POLLUTION, IMPROVE                          AMÉLIORER LA PROTECTION                    NOCH STÄRKER FORMALDEHYDREDU-                   FORMALDEHYDE          IN   OUR     WOODEN         HYDE SONT ENCORE PLUS RÉDUITES
 VERBESSERN.                             ENVIRONMENTAL PROTECTION.                   DE L’ENVIRONNEMENT.                        ZIERT. MIT PUREMISSION SETZTEN WIR              PRODUCTS. PUREMISSION SETS A NEW                  POUR TOUS LES PRODUITS EN BOIS.
 Als Industrie- und Familienunter-       As a family firm and industrial enter-      En tant qu’industriel et entreprise        NEUE MASSSTÄBE!                                 STANDARD!                                         AVEC PUREMISSION NOUS DÉFINISSONS
 nehmen stellen wir uns unserer Ver-     prise, we face up to our responsibili-      familiale, nous prenons nos respon-        Gesundheit ist ein Megatrend. Kaum ein Le-      Health is a megatrend. Almost every area          DE NOUVEAUX CRITÈRES !
 antwortung für die Umwelt und die       ty for the environment and for future       sabilités envers l’environnement et les    bensbereich, der nicht im Zusammenhang          of life relates to healthy living in some way.    La santé est une tendance de fond. Il est
 nachfolgenden Generationen. Des-        generations. That‘s why we champion         générations futures. C’est pour cela       mit gesundem Leben steht. Der medizini-         Advances in medicine, good nutrition and          rare qu’une sphère de vie ne soit pas liée
 halb setzen wir uns für den Schutz      the protection of our natural resour-       que nous nous investissons dans la         sche Fortschritt, gute Ernährung aber auch      a healthy environment: all of these factors       à une vie saine. Le progrès médical, une
 unserer natürlichen Lebensgrundla-      ces. Our environmental management           protection des fondements naturels         ein gesundes Umfeld leisten einen großen        make a major contribution to a healthy way        bonne alimentation mais aussi un environ-
 ge ein. Seit 2009 ist unser Umwelt-     system has been certified since 2009.       de la vie. Depuis 2009, notre manage-      Beitrag zu gesunder Lebensweise. Der Fort-      of life. But progress has downsides, too. The     nement sain contribuent largement à un
 managementsystem zertifiziert. Wir      We pay particular attention to energy       ment moderne de l‘environnement est        schritt hat aber auch andere Seiten. Der        influences to which people are exposed no-        mode de vie saine. Mais le progrès a aussi
 achten insbesondere auf Energieeffi-    efficiency, sustainable waste disposal      certifié. Nous veillons en particulier à   moderne Mensch ist heutzutage anderen           wadays are not the same as they once were.        d’autres facettes. Aujourd’hui, l’être humain
 zienz, nachhaltige Abfallentsorgung     and emission reduction. The use of          l’efficacité énergétique, au traitement    Einflüssen als früher ausgesetzt. Lebens-       Lifestyle, stress, materials and construction     moderne est exposé à des influences diffé-
 und Emissionssenkung. Der Einsatz       low-emission, water-based lacquer           des déchets et à la diminution des         wandel, Stress, Materialien und Bauweisen       methods can lead to such modern diseases          rentes d’autrefois. Le style de vie, le stress,
 von emissionsarmen Wasserlacksyste-     systems contributes significantly here.     émissions durables. L’utilisation de       können zu modernen Zivilisationskrank-          of civilisation as allergies, food and chemical   les matériaux et les techniques de cons-
 men trägt maßgeblich dazu bei. Um       In order to achieve sustainability in all   systèmes de laques écophiles pauvres       heiten wie Allergien, Nahrungsmittel- und       intolerances and unhealthy stress levels. To-     truction peuvent entraîner des maladies de
 Nachhaltigkeit in allen Bereichen zu    areas, we actively involve employees        en émissions y contribue considéra-        Chemikalienunverträglichkeiten ebenso wie       day, we consumers are more sensitive than         civilisation modernes comme les allergies, les
 erreichen, binden wir Mitarbeiter und   and suppliers in environmental pro-         blement. Pour atteindre la viabilité       Stressbelastungen führen. Wir Verbraucher       ever before to topics such as formaldehyde,       intolérances alimentaires et chimiques ainsi
 Zulieferer aktiv in den Umweltschutz    tection. So that the future has a future.   dans tous les secteurs, nous associons     sind heute sensibler denn je für Themen wie     for instance.                                     que les méfaits du stress. En tant que con-
 ein. Damit die Zukunft Zukunft hat.                                                 activement les collaborateurs et les       z. B. Formaldehyd.                                                                                sommateurs, nous sommes aujourd’hui plus
                                                                                     fournisseurs dans le sujet protection                                                      Wood also naturally contains formaldehyde         sensibles que jamais à des sujets comme le
                                                                                     de l’environnement. Afin que l’avenir      Holz enthält ebenfalls von Natur aus Form-      and releases it to the surrounding air in small   formaldéhyde, par exemple.
                                                                                     ait de l’avenir.                           aldehyd und diffundiert in geringen Men-        amounts. Levels of airborne formaldehyde
                                                                                                                                gen auch nach außen. Ab einer bestimm-          above a certain concentration are carcino-        Le bois contient également par nature du
                                                                                                                                ten Konzentration in der Luft ist sie für den   genic to humans. The permissible limit level      formaldéhyde et en dégage également en
                                                                                                                                Menschen krebserregend. Der zulässige           of formaldehyde in ambient air is specified       faibles quantités. À partir d’une certaine
                                                                                                                                Formaldehyd-Grenzwert      für   die   Raum-    by European emission class E1:                    concentration dans l’air, il est cancérigène
                                                                                                                                luftkonzentration wird in der europäischen      E1 = < 0.1 ppm (parts per million) = 0.1 parts    pour l’être humain. La concentration limite
                                                                                                                                Emissionsklasse E1 geregelt:                    of formaldehyde to 1 million part of air          en formaldéhyde autorisée dans l’air ambi-
                                                                                                                                E1 = < 0,1 ppm (parts per million) Formal-                                                        ant est réglementée dans la classe d’émis-
                                                                                                                                dehyd = 0,1 Teile Formaldehyd auf 1 Million     Through careful selection of timber materials     sion européenne E1 = < 0,1 ppm (partie par
                                                                                                                                Teile Luft                                      and suppliers, we succeeded in complying          million) formaldéhyde = 0,1 partie de for-
                                                                                                                                                                                with the strong emission guidelines of the        maldéhyde pour 0,1 million de parties d’air
                                                                                                                                Durch eine sorgfältige Auswahl der Holzwerk-    United States of America, according to
                                                                                                                                stoffe und unserer Lieferaten ist es gelun-     CARB2 (93120) and TSCA title 6. Further-          Grâce à une sélection méticuleuse des
                                                                                                                                gen, die strengeren Richtlinien der Emis-       more, we meet or significantly exceed the         matériaux en bois et de nos fournis-
                                                                                                                                sionen gemäß den US-Vorgaben CARB2              European guidelines for emission class E1.        seurs, les exigences strictes en matière
                                                                                                                                (93120) und TSCA title 6 einzuhalten. Die                                                         d’émission ont pu être tenues, selon les
                                                                                                                                Höchstwerte der europäischen Richtlinien                                                          directives américaines de CARB2 (93120)
                                                                                                                                Emissionsklasse E1 werden nach wie vor                                                            et TSCA title 6. Les plafonds des directives
                                                                                                                                eingehalten und in einigen Bereichen weit                                                         européennes pour la classe d’émissions E1
                                                                                                                                unterschritten.                                                                                   sont respectés, parfois très largement.

                                                                                                                                ENVIRON
24
                                                                                                                                MENT                                                                                                                                            25
CAMPUS
DE   SIE ALS KUNDE BEDEUTEN ALLES FÜR UNS.                                                                                                                                                                       FR VOUS, COMME CLIENT, REPRÉSENTEZ TOUT POUR NOUS

Daher haben wir ein Dienstleistungsangebot entwickelt, welches rundum auf Ihre Bedürfnisse als Handelspartner                                                                                                    C’est pour cette raison que nous avons développé une offre de ser-
abgestimmt ist. Bei uns genießen Sie ein besonderes Komplettpaket. Absolut serviceorientiert von der Auf-                                                                                                        vices qui s’adapte à tous les besoins de nos partenaires.
tragsannahme bis zur Verkaufsschulung. Mit vielfältigen Schulungen und Trainings unterstützen wir intensiv Ihre                                                                                                  Chez nous, vous obtiendrez le pack complet. Du passage de la com-
tägliche Arbeit im Küchenhandel. Damit können Sie gezielt Ihr Know-how erweitern. Wählen Sie im Baukasten-                                                                                                       mande jusqu’aux formations de vente, le sens du service est partout.
prinzip die Seminare, die Sie interessieren. Nutzen Sie ebenso unsere Campustage für Ihr Business. Darüber                                                                                                       Grâce à de nombreux séminaires et trainings, nous vous épaulons
hinaus geben wir auch dem Kennenlernen, zum Beispiel beim gemeinsamen Kochen, viel Raum. So werden                                        EN OUR CUSTOMERS MEAN EVERYTHING TO US.                                dans votre travail quotidien dans le commerce de vente de cuisines.
aus Geschäftspartnern echte Geschäftsfreunde – Und Freundschaft geht schließlich auch durch den Magen.                                   That’s why we have developed a range of services tailored to meet       Ainsi vous pouvez élargir de façon précise vos connaissances. Choi-
                                                                                                                                         the needs of our business partners. With us you get the complete        sissez les modules de séminaires, qui vous intéressent. Utilisez aus-
                                                                                                                                         package. Completely service oriented, from the acceptance of an         si les jours Campus pour votre business. Nous donnons beaucoup
                                                                                                                                         order to sales training.                                                d’importance aux rencontres, notamment lors des ateliers culinaires.
                                                                        Hochqualifizierte Mitarbeiter – unser entscheidender Vorteil
                                                                                                                                         We aim to intensively support your daily work in the kitchen trade      Ainsi des partenaires commerciaux deviennent des amis commerciaux.
                                                                                                                                         through our extensive range of courses and seminars. Expand your        Car l’amitié passe également par l’estomac.
                                                                        Dass wir bei Häcker viele erfahrene und langjährige Mitarbei-
                                                                                                                                         knowledge in a targeted fashion. Our courses are modular allowing
                                                                        ter haben, kommt Ihnen täglich zugute. Denn so profitieren
                                                                                                                                         you to choose the ones most relevant for you. Be sure to take advan-    Des collaborateurs de qualité – un avantage déterminant
                                                                        Sie von einer hohen Konstanz und einem langjährig gewach-
                                                                                                                                         tage of our Campus days. In addition, we always allow enough time       Vous profitez tous les jours chez Häcker de nos nombreux collabo-
                                                                        senen Wissen. Als Arbeitgeber setzen wir auf eine kontinuier-
                                                                                                                                         to mingle, for example during cooking activities. Business-partners     rateurs de longue date et expérimentés. Ainsi vous bénéficiez d’une
                                                                        liche Aus- und Weiterbildung. Sie können darauf bauen, dass
                                                                                                                                         become business-friends – good food makes good friends.                 constante de haut niveau et d’une connaissance approfondie durable.
                                                                        unsere Mitarbeiter auf dem neuesten Stand sind. Denn sie
                                                                                                                                                                                                                 En tant qu’employeur, nous mettons l’accent sur la formation conti-
                                                                        werden intern durch eine eigene Abteilung ausführlich auf
                                                                                                                                         Highly qualified employees – our decisive advantage                     nue. Vous pouvez compter sur le fait que nos collaborateurs sont à la
                                                                        ihre Tätigkeit vorbereitet. Mehr noch – sie sind ausgesprochen
                                                                                                                                         Every day you will benefit from Häcker’s many long-term and ex-         page. Car ils sont préparés explicitement pour leur activité par notre
                                                                        fit für die Zukunft. Weil wir genug Freiraum für Innovationen
                                                                                                                                         perienced employees. You will profit from their accumulated know-       service interne de formation. Et encore plus – ils sont extrêmement
                                                                        lassen. Schon unsere Auszubildenden bearbeiten eigene
                                                                                                                                         ledge and expertise. As an employer we place great emphasis on          prêts pour l’avenir. Parce que nous laissons assez de place pour les
                                                                        Projekte und können so ihre Ideen einbringen. Damit auch
                                                                                                                                         continuous learning. You can count on our employees always being        innovations. Même nos apprentis travaillent déjà sur leurs propres
                                                                        in Zukunft die Qualität stimmt. Mit unseren Partnern sind wir
                                                                                                                                         up to date. They are all thoroughly trained for their specific job by   projets et peuvent apporter leurs idées. La qualité peut ainsi être
                                                                        bestens vernetzt. Über unser Extranet stehen wir in ständi-
                                                                                                                                         our own internal training department. Furthermore they are fit for      au rendez-vous dans le futur. Nous avons constitué un bon réseau
                                                                        gem Kontakt und können Informationen schnell und sicher
                                                                                                                                         the future. We always leave room for innovation. Even our trainees      avec nos partenaires. Nous sommes, via notre extranet, en contact
                                                                        austauschen. Vom Anliefertermin bis zur Produktneuheit. Sie
                                                                                                                                         work on their own projects to which they can bring their own ideas.     direct et pouvons échanger des informations rapidement et en toute
                                                                        finden bei uns für jede Frage und jedes Thema den richtigen
                                                                                                                                         This ensures quality for the future.                                    sécurité. Que ce soit le jour de livraison ou d’une nouveauté produit.
                                                                        Ansprechpartner. Wir finden eine Lösung. Immer. Weil wir das
                                                                                                                                         We maintain excellent contact with our partners. Whatever the           Vous trouvez chez nous le bon interlocuteur pour toute question et
                                                                        Perfekte lieben – und Sie.
                                                                                                                                         question or topic you will find the right person to ask. We will find   tout problème. Et nous trouvons une solution. Toujours.
                                                                                                                                         a solution. Always. Because we love perfection – just like you do.      Car nous aimons la perfection – et vous.
26                                                                                                                                                                                                                                                                                 27
FIT FOR
DE AUSBILDUNG – UNSER ENTSCHEI-              EN    TRAINING – OUR SIGNIFICANT                 FR LA FORMATION : UN AVANTAGE
DENDER VORTEIL.                              ADVANTAGE.                                      DÉTERMINANT.
Bildung und Ausbildung sind die wichtigs-    Education and training are the most im-         L’enseignement et la formation sont les
ten Zukunftsinvestitionen - das gilt nicht   portant investments in the future - not only    investissements les plus importants dans
nur für jeden Menschen, sondern auch für     for each individual, but also for society as    l’avenir - cela est non seulement valable
die Gesellschaft insgesamt. Der Übergang     a whole. The transition from school to          pour chaque être humain, mais également
von der Schule ins Berufsleben ist dabei     working life is a major step in this respect.   pour la société dans son ensemble. Avec
ein wesentlicher Schritt. In Rödinghausen    Training has been carried out in Röding-        cela, la transition entre l’école et la vie
wird bereits seit 1980 ausgebildet.          hausen since 1980.                              professionnelle constitue une étape es-
                                                                                             sentielle. À Rödinghausen, la formation
Inzwischen bildet Häcker Küchen in sechs     Häcker Küchen now offers training in            est déjà organisée depuis 1980.
Berufen aus. Neben den klassischen Aus-      seven professions. In addition to classic
bildungsberufen Industriekaufmann/frau,      training occupations such as industry           Depuis, Häcker Küchen offre des forma-
Holzmechaniker/in und Fachinformatiker/in    management assistant, finish carpenter/         tions dans sept métiers. À côté des pro-
in den Fachrichtungen Anwendungsent-         joiner and IT specialist in the fields of       fessions de formation classiques comme
wicklung und Systemintegration, werden       application development and system inte-        Agent(e) technico-commercial, techni-
die dualen Studiengänge Ingenieur/in         gration, dual courses of study are offered      cien(ne) du bois et spécialiste informati-
Holztechnik (BA) und Bachelor of Arts        to become a technician in wood techno-          que dans les disciplines Développement
Betriebswirtschaft angeboten. Ab 2018        logy (BA) and Bachelor of Arts in Business      d’applications et Intégration de système,
startete erstmalig die Ausbildung zum/r      Administration. Starting in 2018, training      les filières d’études duales Ingénieur(m/f)
Elektroniker/in – Fachrichtung Betriebs-     as an electronics technician with the fo-       dans la technique du bois et Bachelor of
technik. Es werden 100 Prozent der Aus-      cus on industrial technology and mecha-         Arts en gestion d’entreprise sont propo-
zubildenden übernommen – wenn diese          tronics was offered for the first time. 100     sées. L’année 2018 a vu la première for-
es wollen.                                   percent of the trainees are employed -if        mation dans le domaine Technicien(ne) en
                                             they choose to.                                 électronique – Discipline Ingénierie indus-
                                                                                             trielle et Mécatronicien(ne). 100 pour cent
                                                                                             des personnes ayant réussi la formation
                                                                                             sont repris – si elles le souhaitent.

28                                                                                                                                         29
LOGIS
TIK
                                                                 LO
DE   WIR SIND STÄNDIG FÜR SIE IN BEWEGUNG.
Mit 94 Zugmaschinen und 210 Aufliegern. Während der eine
in ganz Europa unterwegs ist, wird der andere bereits bela-
den. In unserer modernen Logistikhalle mit vollautomatischen
Förderbändern. Jedes Einzelteil wird selbstständig aus der dy-
namischen Produktion zum richtigen Platz gesteuert. Nur zum
Beladen setzen wir weiterhin auf Erfahrung und Handarbeit.

                                                                 GIS
EN   WE‘RE CONSTANTLY ON THE MOVE FOR YOU.
With 94 towing vehicles and 210 trailers. While one trailer is
on the road somewhere in Europe, the other is being loaded
in our modern logistics building with fully automated conveyor
systems. Each article is independently routed from dynamic
production to its destination. But, when loading we once
again rely on experience and handwork.

FR   POUR VOUS, NOUS SOMMES TOUJOURS EN

                                                                 TIC
MOUVEMENT.
Avec 94 poids lourds ayant 210 remorques. Lorsque l‘un est
en déplacement en Europe, l‘autre est déjà chargé. Dans
notre hall logistique moderne avec des tapis roulants entiè-
rement automatisés. Chaque pièce individuelle est contrôlée
indépendamment de la production dynamique à la bonne
place. Même en matière de chargement, nous représentons
l’expérience et l’artisanat.

30                                                                 31
VERSAND                                    DE   ÜBER 200 FAHRERKOLLEGEN
                                           SORGEN FÜR EINEN REIBUNGS-
                                           LOSEN TRANSPORT.
                                           94 Zugmaschinen, mit neuester Tech-
                                           nologie und Kommunikationstechnik,
                                                                                 EN    MORE

                                                                                 TRANSPORT.
                                                                                                THAN     200
                                                                                 DRIVERS PROVIDE A TROUBLE-FREE
                                                                                                                TRUCK

                                                                                 94 towing vehicles, equipped with
                                                                                 latest technology and communication
                                                                                                                           FR   PLUS DE 200 CHAUFFEURS
                                                                                                                           ASSURENT LE TRANSPORT SANS
                                                                                                                           ENCOMBRE.
                                                                                                                           94 véhicules tracteurs, équipés des
                                                                                                                           dernières technologies et techniques
                                           sind immer doppelt besetzt.           technology, are always staffed with two   de communications, sont conduits par
                                                                                 drivers.                                  un équipage double.
     DE   PRO TAG WERDEN 950 KÜCHEN
 AN 40 VERLADETOREN ABGEFERTIGT.
 Hinter jedem Verladetor sorgt eine
 automatisierte Fördertechnik für einen
 reibungslosen Ablauf.

     EN   EVERY DAY 950 KITCHENS
 ARE DISPATCHED ON 40 LOADING
 GATES. Behind every loading gate an
 automated conveyor system ensures
 everything runs smoothly.

                                           FUHRPARK
     FR   950 CUISINES PAR JOUR SONT
 ENREGISTRÉES AUX 40 RAMPES
     DE CHARGEMENT. Derrière chaque
 rampe de chargement, la technologie
 automatisée sur tapis roulant assure un
 déroulement optimal de l’organisation.

32                                                                                                                                                            33
EX

                                                                                  EXCLUSIVE
DE   WO QUALITÄT ZUR MARKE WIRD:
Küchenmöbel und Küchengeräte gehören zusammen – ein Leben
lang. Ob edle Küchenfront, innovative Auszugsysteme oder moderne
Grifflösungen: Seit 2014 heißt es exklusiv bei Häcker Küchen: Küche
auf den Punkt gebracht – mit Einbaugeräten von Blaupunkt. Egal
ob Kochfeld, Einbauherd, Backofen, Mikrowelle, Dunstabzugshaube,

                                                                            CLU
Kühl-/Gefrierschrank oder Geschirrspüler: Die stilvollen Geräte fügen
sich perfekt in jede Häcker Küche ein – und fallen doch auf.

EN   WHERE QUALITY BECOMES A BRAND:
Kitchen furniture and kitchen appliances go hand in hand – for
life. Be it a fine kitchen front, innovative drawer systems or mo-
dern handle solutions, since 2014 the exclusive motto of Häcker

                                                                            SIF
Küchen has been: getting to the heart of a kitchen – with built-in
appliances from Blaupunkt. Regardless of whether it is a hob, built-in
cooker, oven, microwave, extraction hood, fridge/freezer or dishwasher:
the stylish devices integrate perfectly into any Häcker kitchen, and yet
still stand out.

FR   QUAND LA QUALITÉ DEVIENT MARQUE :
Les meubles de cuisine et les appareils électroménagers vont de

                          EX
pair – une vie entière. Qu’il s’agisse des nobles façades de cuisine,
des systèmes de coulissants innovants ou des poignées modernes :
depuis 2014, en exclusivité chez Häcker Küchen : la cuisine est résu-
mée à l’essentiel – avec des appareils encastrables Blaupunkt. Que
ce soit les plaques de cuisson, les cuisinières intégrées, les fours, les
micro-ondes, les hottes aspirantes, les réfrigérateurs, les congélateurs
ou les lave-vaisselle : ces appareils de style s’encastrent parfaitement
dans toutes les cuisines Häcker, où ils s’illustrent.

                        KLUSIV
34                                                                                      35
DE   AB 2020 STARTET DIE PRODUK-
                                         TION AN UNSEREM NEUEN STAND-

                                                                                 2020: VENNE
                                         ORT IN VENNE-OSTERCAPPELN.
                                         Auf einem 215.000 m2 großen Betriebs-
                                         gelände befindet sich dann die Pro-
     EN   PRODUCTION START IN 2020
                                         duktion hochwertiger Küchenmöbel
 AT OUR NEW FACILITY IN VENNE-
                                         mit modernster Fertigungstechnik und
 OSTERCAPPELN.
                                         Logistik.
 This will be a 215,000m² ultra-modern
 production and logistics facility for
     high-quality kitchen furniture.

     FR   LA PRODUCTION DANS NOTRE
 NOUVELLE USINE À VENNE-OSTER-
 CAPPELN COMMENCERA EN 2020.
 Les meubles de cuisine de qualité            30 km
 seront produits selon une technique
 de production et de logistique des
 plus modernes sur l’énorme site d’une
 superficie de 215.000m².

36                                                                                      37
COMPANY AREA                        SUPERFICIE DE L’ENTREPRISE                        FIRMENAREAL
 Site                  260.693 m2    Terrain                    260.693 m2             Grundstück          260.693 m2
 Production area       113.800 m2    Surface de production      113 800 m2             Produktionsfläche   113.800 m2
 Administration area   25.000   m2   Surface d‘administration   25 000   m2            Verwaltungsfläche   25.000 m2
 Factory showroom      3.800   m2    Surface d’exposition       3 800   m2             Werksausstellung    3.800 m2

 Kitchens per day      950           Cuisines par jour          950                    Küchen pro Tag      950

 Employees             > 1.700       Effectifs                  > 1 700                Mitarbeiter         > 1.700

 Turnover 2018         602 Mio. €    Chiffre d’affaires 2018    602 millions d’euros   Umsatz 2018         602 Mio. €
 Export share          39 %          Quote-part d’exportation   39 %                   Exportquote         39 %

38                                                                                                                      39
YOUR PARTNER
                              Printed in Germany 03/2019 CO-A-19

Häcker Küchen GmbH & Co. KG
Werkstraße 3
32289 Rödinghausen
Tel. +49 (0) 5746-940-0
Fax +49 (0) 5746-940-301

info@haecker-kuechen.de
www.haecker-kuechen.de

40
Sie können auch lesen