OUR COMPANY - Häcker Küchen

Die Seite wird erstellt Kimi Schumann
 
WEITER LESEN
OUR COMPANY - Häcker Küchen
OUR COMPANY
OUR COMPANY - Häcker Küchen
OUR COMPANY - Häcker Küchen
DE DAS VERHÄLTNIS ZWISCHEN                 EN THE RELATIONSHIP BETWEEN                   FR LA RELATION ENTRE UN PÈRE
VATER UND SOHN IST EIN BESON-              FATHER AND SON IS A PARTICULAR-              ET SON FILS EST PARTICULIÈREMENT
DERS ENGES. Wenn die beiden dann           LY CLOSE ONE. So when the two of             ÉTROITE. Si les deux travaillent en
noch zusammenarbeiten, der eine das        them work together as well, one having       plus ensemble, l‘un fondant l‘entre-
Unternehmen gegründet, der andere          founded the company and the other            prise et l‘autre l‘ayant perpétuée avec
erfolgreich weitergeführt hat, dann darf   having successfully moved it forward,        succès, on peut alors parler d‘une véri-
ruhig von einer echten Erfolgs-Familien-   then you can start to talk about a fa-       table histoire familiale à succès. Horst
geschichte gesprochen werden. Horst        mily success story. Horst and Jochen         et Jochen Finkemeier vivent exacte-
und Jochen Finkemeier leben genau          Finkemeier are living this story. One        ment cette situation. L‘un apporte, en-
diese. Der eine bringt auch heute noch     of them continues to contribute his          core aujourd‘hui, toute son expérience
all seine Erfahrung in das Unternehmen     extensive experience to the company,         à l‘entreprise, la soutient et l‘évalue.
ein, unterstützt und berät. Der andere     provides support, evaluates. The other       L‘autre la développe, réalise des per-
baut aus, erarbeitet Perspektiven und      develops, creates perspectives and ne-       spectives sans perdre de vue qu‘il faut
verliert nicht aus den Augen, dass mit     ver loses sight of the fact that a steady    agir calmement lorsqu‘il s‘agit de l‘ori-
ruhiger Hand agiert werden will, wenn      hand is needed when it comes to the          entation de la société Häcker Küchen
es um die Ausrichtung der Häcker Kü-       strategic direction of Häcker Küchen         GmbH & Co. KG. L‘entreprise a depuis
chen GmbH & Co. KG geht. Längst ist        GmbH & Co. KG. The company has               longtemps atteint un statut internatio-
das Unternehmen zu einem geworden,         long since become a global operator.         nal. Mais ses racines demeurent à Rö-
welches weltweit erfolgreich ist. Und      Yet its roots remain in Rödinghausen in      dinghausen, en Wesphalie de l‘est, les
doch liegen die Wurzeln immer noch         Eastern Westphalia, with the reins res-      rênes reposant entre les mains d‘une
im ostwestfälischen Rödinghausen,          ting safely in the hands of one family, a    famille fidèle au lieu et aux traditions.
ruhen die Fäden in den Händen einer        family which feels a commitment to the       Tout en étant dans l‘air du temps et
Familie, die sich Ort und auch der Tra-    place and its traditions, but neverthe-      sans craindre les innovations et les in-
dition verpflichtet fühlt, dem Zeitgeist   less keeps up with the spirit of the times   vestissements. Une relation parfaite et
folgt und sowohl Innovation als auch       and does not shy away from innovation        complémentaire. Comme celle entre
Investition nicht scheut. Eine perfekte,   or investment. A perfect combination,        un père et son fils.
sich ergänzende Verbindung also. So        each complementing the other. Just
wie die zwischen Vater und Sohn.           like a father and his son.
OUR COMPANY - Häcker Küchen
INHALT.
                        6
               WELCOME

                                       8
                             HISTORY

          10
          MANAGEMENT

                            TAUSEND KÖPFE.
                            EINE PHILOSOPHIE.

                                          12
                                      TEAM

          16
           PRODUCTION
OUR COMPANY - Häcker Küchen
INDEX.                          CONTENU.

 24
 ENVIRONMENT

                     26
                     CAMPUS/
                     INTERIEUR DESIGN
         30
         LOGISTIC
                          32
                    BLAUPUNKT

                    34
                     FACTS
OUR COMPANY - Häcker Küchen
UNSERE LEIDENSCHAFT.
KÜCHEN.

6
OUR COMPANY - Häcker Küchen
OUR PASSION.
KITCHENS.      NOTRE PASSION.
                    CUISINES.

                            7
OUR COMPANY - Häcker Küchen
1938 HIST
                                                 Friedrich Häcker
                                                 reprend l‘ébénisterie

                                                 Friedrich Häcker
                                                 takes over the joinery

                                                 Friedrich Häcker
                                                 übernimmt die
                                                 Schreinerei
                                                                                                                  1965
                                                                                                     Horst Finkemeier
                                                                                                        übernimmt die
                                                                                                     Schreinerei seines
                                                                                                     Schwiegervaters.
                                                                                                              Start der
                                                                                                    Küchenproduktion
                                                                                                                               Plus de 100
                                                                                                                            collaborateurs

                                                                                                                                 Employee
                                                                                                                          numbers top 100
                                                                                                                          for the first time

                                                                                                                             Erstmals über
                                                                                                                           100 Mitarbeiter
                                                                                                                                          198

      Tischler
      Hermann Häcker
      gründet Schreinerei

    1898
                                                                                                                          1972
                                                                                 1962
      Carpenter
      Hermann Häcker                                                                                 Horst Finkemeier     Wandlung vom
      founds the joinery                                                                                 takes over his   Handwerksbetrieb
                                                                                Wohnhaus
                                                                                                        father-in-law‘s   zur industriellen
      Hermann Häcker,                                                           Horst Finkemeier
                                                                                                               joinery.   Fertigung
      menuisier fonde
                                                                                House              Kitchen productions
      l‘ébénisterie                                                                                                       Transformation
                                                                                Horst Finkemeier               begins.
                                                                                                                          from crafts

                                                                                Maison               Horst Finkemeier     entreprise to

                                                                                Horst Finkemeier            reprend la    industrial

                                                                                                    menuiserie de son     manufacturing.

         DE KONSTANT AM PULS DER ZEIT.             EN CONSISTENTLY IN TUNE                                  beau-père.
                                                                                                                          Passage de
                                                                                                           Début de la
        SEIT MEHR ALS 120 JAHREN.                 WITH THE TIMES. FOR MORE                                                l‘exploitation
                                                                                                       production des
        Als solides Familienunternehmen ste-      THAN 120 YEARS.                                                         artisanale à la
                                                                                                              cuisines.
        hen wir für Zuverlässigkeit, Engage-      As a respected family enterprise we                                     fabrication
        ment und nachhaltigen Erfolg. Unsere      represent reliability, commitment and                                   industrielle.
        Partner können sich auf uns verlassen.    enduring success. Our partners can
        Wir denken langfristig und wechseln       count on us. Because we think long
        die Ansprechpartner und Ziele nicht       term. Because we don‘t change our
        im Jahrestakt. Denn wir wissen, was       contact partners and goals year on
        eine Küche mitbringen muss, um sich       year. And because we know what a
        am Markt zu behaupten. Mit unserer        kitchen needs in order to compete
        Erfahrung und Tradition.                  in the market. From experience. From
                                                  tradition.

8
OUR COMPANY - Häcker Küchen
TORY
                                                                                                  Häcker Cuisines
                                                                                                  commercialise la première
                                                             Premier match au stade               ligne d‘appareils encastrés
                                                         „Häcker-Wiehenstadion“                   sous la marque mondiale

                      Jochen Finkemeier                           First match in the
               fait partie de la direction                   Häcker Wiehenstadion
                                                                                                  Häcker kitchens laun-
                      Jochen Finkemeier
                     becomes part of the                                        2010              ches its first own line of
                                                                                                  built-in appliances under
                 executive management                                Erstes Spiel im              the world-famous brand

                                                             Häcker Wiehenstadion

                                     1996                                                         2014
                                                         2003                                                                         2017
88                    Jochen Finkemeier
                             steigt in die               Vorstellung der                          Einführung der HÄCKER-
                                                                                                  exklusiven Marke                    Geschäftsführung
                     Geschäftsführung ein                grifflosen Küche
                                                                                                                                      Jochen Finkemeier
                                                         Introduction of the                      für Küchen-Einbaugeräte             Markus Sander
                                                         handleless kitchen                                                           Dirk Krupka
                                                                                                                                      Stefan Möller
                                                         Présentation des                                                             mit Gesellschafter Horst Finkemeier
                                                         cuisines sans
                                                         poignées

                                                                                                                                      Executive Management
                                                                                                                                      Jochen Finkemeier

                                                                   2005                                                               Markus Sander
                                                                                                                                      Dirk Krupka
                                                                   Neubau Werk III mit
                                                                   zweitem Hochregallager
                                                                                            2012                                      Stefan Möller
                                                                                                                                      with partner Horst Finkemeier

 1998                                        2001                  für 24.000 Paletten      Errichtung Werk IV
                                                                                                                                      Direction
       Einführung                            Eröffnung                                      Construction
                                                                   Construction                                                       Jochen Finkemeier
  der Produktlinie                           Business-Zentrum                               of factory IV
                                                                   of factory III with                                                Markus Sander
        systemat                             Panorama
                                                                   a second high bay                                                  Dirk Krupka
                                                                   warehouse for            Construction                              Stefan Möller
   Introduction of                           Opening of the
                                                                   24.000 paletts           usine no 4                                avec sociétaire Horst Finkemeier
     the systemat                            Panorama
  production line                            business centre
                                                                   Construction
                                                                   usine no 3 avec un
 Lancement de la                             Inauguration
                                                                   deuxième entrepôt à       FR TOUJOURS AVEC UNE
 ligne de produits                           du bâtiment
                                                                   hauts rayonnages         LONGUEUR D‘AVANCE. DEPUIS
        systemat                             administratif
                                                                   pour 24.000 palettes
                                             Panorama                                       PLUS DE 120 ANS.
                                                                                            En tant qu’entreprise familiale solide,
                                                                                            nous représentons la fiabilité, l’en-
                                                                                            gagement et le succès durable. Nos
                                                                                            partenaires peuvent nous faire confi-
                                                                                            ance. Car nous pensons à long terme.
                                                                                            Car les interlocuteurs et les objectifs
                                                                                            ne changent pas chaque année. Et
                                                                                            car nous savons ce que doit apporter
                                                                                            une cuisine pour se distinguer sur le
                                                                                            marché. Par expérience. Par tradition.

                                                                                                                                                                         9
OUR COMPANY - Häcker Küchen
GESELLSCHAFTER.

     Wir haben zum einen die                   ‚Made in Germany‘ ist eine der
     Verantwortung, mit dem                    Hauptstrategien von Häcker
     Bestehenden nachhaltig zu                 Küchen und wird auch
     wirtschaften, gleichzeitig                zukünftig die Arbeitsplätze hier
     müssen die Grundsteine für                in der Region sichern.
     das weitere Wachstum                      Jochen Finkemeier,
     frühzeitig gelegt werden.                 geschäftsführender Gesellschafter
     Horst Finkemeier,
     Gesellschafter                            ‘Made in Germany' is one of the main
                                               strategies of Häcker Küchen, and will
     For one thing, it is our responsibility   continue to secure jobs here in this
     to deal sustainably with what we have,    region in the future.
     but at the same time we must also lay     Jochen Finkemeier,
     the foundations for further growth in     Managing partner
     good time.
     Horst Finkemeier, Partner
                                               Le « Made in Germany », l’une des
                                               stratégies phare de Häcker Küchen,
     Nous avons la responsabilité de créer     est un vecteur essentiel de sécurisation
     des ressources durables à partir de       des emplois dans la région.
     l’existant et, simultanément, de poser    Jochen Finkemeier,
     en amont les jalons nécessaires pour      Directeur général et sociétaire
     consolider la croissance.
     Horst Finkemeier, Sociétaire

10
MANAGEMENT.
GESCHÄFTSFÜHRUNG.

Wir bieten eine exzellente              Unternehmensverantwor-                 Partnerschaft, Vertrauen
Arbeitsumgebung in                      tung gehört seit Beginn                und Zusammenarbeit sind
modernstem Produktions-                 zum Selbstverständnis                  die Grundlage für Qualität.
umfeld bei einem                        von Häcker Küchen.                     Kreativität und Inspirati-
erfolgreichen und weiter                Deshalb setzen wir auf                 on sind die Grundlage für
wachsenden Unterneh-                    Transparenz und                        innovative Produkte.
men an. Das kann und wird               bekennen uns zum Leitbild              Wir tun all das für ein Ziel –
auch in Zukunft                         einer nachhaltigen                     einen zufriedenen Kunden!
überzeugen.                             Entwicklung.                           Stefan Möller,
Dirk Krupka,                            Markus Sander,                         Geschäftsführung
Geschäftsführung Technik                Geschäftsführung                       Einkauf, Produktentwicklung
                                        Vertrieb, Marketing, Controlling

We offer an excellent working                                                  Partnership, trust and co-
environment in a state-of-the-art       Corporate responsibility has always    operation are the foundations for
production facility with a              been a matter of course at Häcker      quality. Creativity and inspiration
successful company that                 Küchen. That is why transparency       are the foundations for innovati-
continues to grow. This can and         matters to us, and why we are          ve products. We do all this for one
will also convince in the future.       committed to the principle of          purpose – a satisfied customer!
Dirk Krupka, Management                 sustainable development.               Stefan Möller, Management
                                        Markus Sander, Management
Nous proposons une atmosphère                                                  La qualité repose sur trois
de travail agréable et un outil de      La responsabilité sociale a toujours   piliers : le partenariat, la confiance
production innovant dans une            été une préoccupation de Häcker        et la collaboration. La créativité et
entreprise prospère et en pleine        Küchen. Pour cette raison, nous        l’inspiration sont indispensables
croissance. Il s’agit d’un atout pour   misons sur la transparence et nous     pour créer des produits innovants.
aujourd’hui comme pour demain.          engageons en faveur du                 Toutes nos actions ont un seul
Dirk Krupka, Direction                  développement durable.                 objectif : la satisfaction client.
                                        Markus Sander, Direction               Stefan Möller, Direction

                                                                                                                   11
TAUSEND KÖPFE.
     EINE PHILOSOPHIE.

12
MILLE VISAGES.
UNE PHILOSOPHIE.

    THOUSAND FACES.
    ONE PHILOSOPHY.

                      13
                      13
INT
     DE   WIR SIND GUT AUFGESTELLT.
     Über 1600 Mitarbeiter aus mehr als 30 Nati-
     onen bilden das Fundament auf dem unser
     Unternehmen gebaut ist. Jeder Mitarbeiter
     trägt dazu bei und bringt seine Wurzeln mit
     ein. Als Weltunternehmen sind wir stolz auf

                                                          ERNA
     diese bunte Vielfalt, die alltäglich miteinan-
     der harmoniert und Häcker Küchen zu dem
     macht, was es ist. Ein Familienunternehmen.

     EN   WE CAN DEAL WITH ANYTHING

                                                            TIO
     Over 1600 members of staff from more than
     30 nations are the foundations on which our
     company is built. Every single member of staff
     contributes to this and brings their roots with
     them. As a global company, we are proud of
     this colourful variety that interacts harmoniously
     every day and makes Häcker Küchen what it is.
     A owner-managed family business.

     FR NOUS BÉNÉFICIONS D’UN EXCEL-
     LENT POSITIONNEMENT SUR LE MARCHÉ
     Notre entreprise peut compter sur le savoir-fai-
     re de plus de 1600 collaborateurs de plus de 30
     nationalités. Riche de ses origines, chaque colla-
     borateur contribue à notre succès. En tant que
     multinationale, nous sommes fiers de la capacité
                                                           NAL
     de cette communauté bigarrée à vivre ensemb-
     le au quotidien. Cette diversité forme l’ADN de
     Häcker Küchen. C’est pourquoi nous l’appelons
     communément une entreprise familiale.

                                                            DE   Wir liefern in die ganze
                                                            Welt. Unsere Exportquote
                                                            betrug in 2017 40 %.

                                                            EN  We are delivering world-
                                                            wide. In 2017 we had an
                                                            export share of 40 %.

                                                             FR   Nous livrons dans le
                                                            monde entier. Notre part
                                                            d'exportation 2017 a atteint
                                                            40 %.

14                                                                                   14
BESTENS VERNETZT.
DE   WIR GEHEN MIT DER TECHNIK                        EN   WE MOVE WITH TECHNOLOGY                       FR NOUS ANTICIPONS LE PROGRÉS
Der technische Fortschritt lässt sich nicht aufhal-   We cannot stop technological progress. In fact,    TECHNIQUE
ten. Und wir gehen mit. Ob elektronische Bestell-     we move with it. Whether an electronic order       Il est impossible d’arrêter le progrès technique.
abwicklung (eCom), der Warensendungsver-              process (eCom), consignment tracking in almost     Mieux vaut l’anticiper. Tel est le cas avec not-
folgung in nahezu Echtzeit (LogistikCockpit),         real-time (LogistikCockpit), ProductPilot or our   re solution électronique de traitement des
ProductPilot oder unsere App Häcker Connect.          own app, Häcker Connect. We'll keep you mo-        commandes (eCom), de suivi des expéditions
Mit uns bewegen Sie sich am Puls der Zeit.            ving with the times.                               quasiment en temps réel (LogistikCockpit),
                                                                                                         ProductPilot ou notre appli Häcker Connect.

                                                      NETWORKING                                         Nous nous assurons que vous tirez le meilleur
                                                                                                         profit des toutes dernières opportunités offertes
                                                                                                         par la technologie.

     eCom                                                                           PRODUCT PILOT
                                                                                     k i t c h e n   i nfo rm a t i on         s y s t e m

     LOGISTIC COCKPIT                                                               HÄCKER CONNECT
     kit ch en tra ckin g sy stem                                                    kit chen        information app

                                                                                                                                                       15
16
 16
DE JEDE KÜCHE HAT EINEN URSPRUNG,
HINTER JEDER EINZELNEN STECKT EINE
IDEE. Entwickelt und umgesetzt in Rödinghau-
sen. Hier schlägt das Herz unserer Produktion.
Die Handarbeit in den Details machen unsere
Küchen besonders. Durch automatisierte
Abläufe behalten wir die Kosten im Blick. Weil wir
wissen, wie wir unsere Kunden zufriedenstellen
können. Durch optimierte Prozesse und kompro-
missloses Streben nach Qualität.

EN EACH KITCHEN HAS A BEGINNING,
EVERY SINGLE ONE STARTS WITH AN
IDEA. Developed and implemented in
Rödinghausen. This is the where the heart of
our production beats. The handwork in the
detail makes our kitchens special. We keep an
eye on costs with automated operations. Becau-
se we know how to keep our customers satisfied.
Through optimised processes and an uncompro-
mising pursuit of quality.

 FR CHAQUE CUISINE A UNE ORIGINE,
DERRIÈRE LAQUELLE SE TROUVE UNE
IDÉE. Développées et transformées à Röding-
hausen. Ici bat le cœur de notre production. Le
travail à la main détaillé rend nos cuisines parti-
culières. Grâce à des procédés automatisés, nous
contrôlons les coûts. Car nous savons comment
satisfaire nos clients. Par des procédés optimisés
et une aspiration sans compromis à atteindre la
qualité.

                                               17
                                                17
DE EIN WERK, EIN VERSPRECHEN.
       Jede unserer Küchen ist german
       made – gefertigt in Rödinghausen.
       Im perfekten Zusammenspiel aus
       modernen Maschinen und traditi-
       onsreicher Handarbeit. Mit höchstem
       Anspruch an Qualität, Funktionalität
       und Langlebigkeit. Und mit unver-
       gleichlicher Liebe zum Detail.

                                              EN ONE COMPANY, ONE PRO-
                                              MISE. Every one of our kitchens
                                              is German made – manufactured
                                              in Rödinghausen. The perfect in-
                                              terplay between modern machine
                                              and traditional handicraft. With the
                                              highest commitment to quality, fun-
                                              ctionality and durability. And with
                                              incomparable attention to detail.

1818
FR   UNE ENTREPRISE, UNE PRO-
MESSE. Chacune de nos cuisines est
de fabrication allemande – fabriquée à
Rödinghausen. Par l‘action conjuguée
parfaite de machines modernes et
d‘artisanat traditionnel. Avec les plus
sévères exigences vis-à-vis de la qua-
lité, la fonctionnalité et la solidité. Et
avec un amour incomparable du détail.

                                             1919
DE HIER SITZT JEDER HANDGRIFF.
     Dank qualifizierter Ausbildung,
     langjähriger Firmenzugehörigkeit und
     konsequenter Prozessoptimierung.

     EN EVERY HANDLE IS HERE.
     Thanks to professional training,
     longstanding years of service and a
     consistent optimisation of processes.

      FR LA PRÉCISION DU GESTE.
     Grâce à une formation qualifiée,
     plusieurs années d’expérience dans
     l’entreprise et une optimisation des
     procédés conséquente.

                                                                                                                                                      Q
     DE HIER TRIFFT MODERNSTE MASCHI-                                                                  FR LA FABRICATION INDUSTRIELLE LA
     NENFERTIGUNG AUF ECHTE HANDAR-                                                                   PLUS MODERNE QUI SOIT RENCONTRE
     BEIT. Und optimierte Arbeitsprozesse auf        EN THIS IS WHERE THE LATEST MA-                  ICI LE VÉRITABLE ARTISANAT. Et les pro-
     handwerkliches Können. Für uns ist jede Kü-     CHINE PRODUCTION MEETS GENUINE                   cédés de travail optimisés rencontrent le
     che ein Meisterstück. Perfekt durchgeplant      HANDICRAFT. And optimised operating              savoir-faire manuel. Nous considérons cha-
     und mit höchsten Ansprüchen verarbeitet.        procedures meet true craftsmanship. For          que cuisine comme une œuvre d‘art. Parfai-
     Mit Liebe zum Detail und untrüglichem Ge-       us, every kitchen is a masterpiece. Per-         tement organisée et réalisée avec les plus
     spür für die letzten Handgriffe.                fectly planned and manufactured to the           sévères exigences. Avec l‘amour du détail
     In vier Werken, auf 113.800 m², entstehen       highest standards. With attention to detail      et un sens infaillible des finitions.
     so Küchen, die einen Schritt weiter ge-         and an unmistakable flair, right down to         Dans quatre usines, sur 113 800 m², sont
     dacht sind. Jeden Tag verlassen 960 von         the last handle.                                 ainsi créées des cuisines qui sont pensées
     ihnen unser Werk in Rödinghausen. Keine,        In four factories, over an area of 113,800 m²,   avec une longueur d‘avance. 960 d‘entre
     für deren Qualität wir uns nicht verbürgen      kitchens emerge which always stay one            elles quittent chaque jour notre usine à
     können. Nicht eine einzige, die wir nicht mit   step ahead. 960 of them leave our plant in       Rödinghausen. Nous nous portons garant
     strengem Blick geprüft hätten. Diese Mi-        Rödinghausen every day. We can vouch for         de la qualité de chacune. Pas une seule
     schung aus ästhetischem Gespür und auto-        the quality of each and every one. There         ne quitte nos locaux sans avoir été minu-
     matisierter Dynamik macht Häcker Küchen         isn‘t one that we haven‘t thoroughly scru-       tieusement vérifiée. Ce mélange de sens
     aus. „Effizienz und Detailversessenheit sind    tinised. This mixture of aesthetic flair and     esthétique et de dynamique automatisée
     keine Widersprüche“, erklärt Dirk Krupka,       automated dynamism is what defines a             distingue les cuisines Häcker. « L‘efficacité
     technischer Geschäftsführer. Sie sind zwei      Häcker kitchen. “Efficiency and a deter-         et l‘engouement pour le détail ne sont pas
     Seiten der gleichen Medaille. Wie chaoti-       mination for detail are not contradictions”,     incompatibles », explique Dirk Krupka, di-
     sche Lagerhaltung und Perfektionismus bis       explains Dirk Krupka, Technical Director.        recteur technique. Ce sont les deux faces
     ins Detail. Wie Erfahrung und Innovations-      They are two sides of the same coin. Like        de la même médaille. Comme le stockage
     freude. Wie Preis und Leistung. Beide Sei-      random warehousing and perfectionism in          chaotique et le perfectionnement jusque
     ten müssen stimmen. Und dafür sorgen wir.       every detail. Like experience and a passion      dans le détail. Comme l‘expérience et l‘in-
     Tag für Tag. In unserer Produktion.             for innovation. Like price and performan-        ventivité. Comme le prix et le rendement.
                                                     ce. Both sides have to be correct. And           Les deux aspects doivent correspondre. Et
                                                     we take care of that. Day after day. In our      nous nous en assurons. Chaque jour. Dans
                                                     production.                                      notre production.

20
QUALITÄT
  DE UNSERE MAXIME

 Qualität macht den Unterschied … Mit tollen Produkten, mit herausragen-
                                                                                 KONTINUIERLICHE VERBESSERUNG
                                                                                 Die Weiterentwicklung und Verbesserung unserer Produkte erfordert die
 der Qualität und mit optimalem Service begeistern wir unsere Kunden.            permanente Optimierung der Prozesse. Das erreichen wir durch Schulung
                                                                                 und Qualifizierung der Mitarbeiter, sowie durch die Anwendung der imple-
 ABSOLUTE KUNDENORIENTIERUNG                                                     mentierten Verbesserungssysteme.
 Bei allem, was wir tun, steht der Kunde im Mittelpunkt. Oberste Ziele sind:
 die Kundenzufriedenheit und die Begeisterung der Kunden für unsere Pro-         GELEBTE VERANTWORTUNG
 dukte und für unser Unternehmen. Nur so können wir langfristige Kunden-         Die Geschäftsführung hat sich verpflichtet, ihr Handeln im Sinne dieser Qua-
 beziehungen entwickeln und erhalten.                                            litätspolitik auszurichten und fordert dies auch von allen Mitarbeitern - in
                                                                                 jeder Position und in allen Bereichen. Mit einer positiven Führungskultur
 HÖCHSTE QUALITÄT                                                                - partnerschaftlich und lösungsorientiert - erfüllen die Führungskräfte ihre
 Durch die Erfüllung höchster Qualitätsansprüche und die Vermeidung von          Vorbildfunktion, sie ermutigen die Mitarbeiter zur Kreativität und Eigenver-
 Fehlern wollen wir den Erwartungen unserer Kunden gerecht werden. Das           antwortung und sie fördern die Identifikation mit dem Unternehmen.
 bezieht sich auf die gelieferten Produkte, wie auch auf die Dienstleistungen.
 Ein perfektes Produkt und ein perfekter Service sind die erklärten Ziele.

                                                                                                                                                         21
EN OUR MAXIM

Quality makes the difference … We delight our customers with fabulous
products, superb quality and excellent service.

                                                                                                                         QUA
ABSOLUTE CUSTOMER ORIENTATION
The customer is always at the heart of everything we do. Our ultimate
aims are: to achieve customer satisfaction and delight our customers
for our products and for our company. This is the only way to develop
and maintain long-term customer relations.

HIGHEST QUALITY
By complying with the highest quality standards and avoiding
errors we want to meet our customers' expectations.
This applies to the products we supply and the services we render.
A perfect product and perfect service are our declared aims.

CONTINUOUS IMPROVEMENT
The further development and improvement of our products demand the
permanent optimisation of our processes. We achieve this by training and
qualifying our staff and using the implemented systems for improvement.

                                                                                 FR   NOTRE MAXIME
TAKING RESPONSIBILITY
The management is committed to aligning its actions to this quality policy,     La qualité fait la différence … Avec d'excellents produits, une qualité excep-
and also expects this of every member of staff, in every position and every     tionnelle et un service après-vente optimal, nous étonnons nos clients.
area. With a positive management culture – based on partnerships and ai-
med at achieving solutions – our management staff fulfil their role model       RÉSOLUMENT TOURNÉS VERS NOTRE CLIENTÈLE
functions, motivate staff to be creative and act on their own responsibility,   Le client est au cœur de tout ce que nous faisons. Nos objectifs prioritaires
and encourage identification with the company.                                  sont la satisfaction de la clientèle et l'engouement des clients pour nos pro-
                                                                                duits et pour notre entreprise. Ceci est la condition primordiale pour dé-
                                                                                velopper et maintenir des relations client à long terme.

                                                                                UNE QUALITÉ IRRÉPROCHABLE
                                                                                By complying with the highest quality standards and avoiding
                                                                                errors we want to meet our customers' expectations.
                                                                                This applies to the products we supply and the services we render.
                                                                                A perfect product and perfect service are our declared aims.

                                                                                UNE AMÉLIORATION CONSTANTE
                                                                                Développer et améliorer nos produits implique d'optimiser les processus
                                                                                en permanence. Nous y parvenons grâce à la formation et à la qualification
                                                                                des employés, ainsi que grâce à l'application des systèmes d'amélioration
                                                                                mis en œuvre.

QUALITÉ
                                                                                UNE RESPONSABILITÉ ASSUMÉE
                                                                                La direction s'est engagée à orienter ses actions en accord avec cette poli-
                                                                                tique de qualité et exige cela de tous les employés, quel que soit leur poste
                                                                                et leur secteur. Avec une culture de direction positive, de partenariat et
                                                                                axée sur les solutions, les dirigeants remplissent leur fonction de modèle, ils
                                                                                encouragent les employés à faire preuve de créativité et à s'approprier leur
                                                                                travail et favorisent l'identification avec l'entreprise.

22
ALITY

      DE    Mit der innovativen Verleimungs-       EN Due to the innovative PUResist       FR    Avec la technologie de collage
  technologie PUResist erreichen wir           bonding technology all our edges are    innovante PUResist, nous atteignons
  höchste Qualitätseigenschaften bei           of the highest quality. All edges are   des caractéristiques de qualité op-
  allen Kanten. Sie sind wasserabweisend       water-repellent and resistant.          timales sur tous les chants. Ils sont
  und zeichnen sich durch Widerstands-         A polyurethane reaction adhesive        hydrofuges et résistantes.
  fähigkeit aus. Dafür wird ein formal-        free from formaldehyde and solvents     À cet effet, une colle polyuréthane sans
  dehyd- und lösungsmittelfreier Polyu-        is used for this. Here’s how you can    formaldéhyde ni solvant est utilisée.
  rethan-Reaktionsklebstoff verwendet.         enjoy lots of benefits:                 Vous profitez ainsi de nombreux
  Die Vorteile sind:                           •     Ideal protection against          avantages :
  •        Schutz vor dem Eindringen                 moisture penetration,             •        Protection optimale contre
           von Feuchtigkeit,                         e. g. in the cooking                       l’infiltration de l’humidité,
           z. B. im Koch- und Spülbereich            and the sink area                          p. ex. à la zone de cuisson et évier
  •        Stärkere Haftung zwischen           •     Stronger adhesion between the     •        Adhérence sensiblement plus
           Holzwerkstoff und Kante                   wooden material and the edge               forte entre le bois et les chants
  •        Hervorragende Optik                 •     Outstanding look                  •        Aspect visuel exceptionnel
           durch die sogenannte                      with invisible joints                      avec la fameuse jointure invisible
           Null-Sicht-Fuge                     •     Best quality properties           •        Meilleure qualité
  •        Beste Qualitätseigenschaften              for all edges
           bei allen Kanten

                                                                                                                                       23
UMWELT
     DE UMWELTBELASTUNGEN                    EN MINIMISE ENVIRONMENTAL                    FR MINIMISER LA POLLUTION,
     MINIMIEREN, UMWELTSCHUTZ                POLLUTION, IMPROVE                          AMÉLIORER LA PROTECTION
     VERBESSERN.                             ENVIRONMENTAL PROTECTION.                   DE L’ENVIRONNEMENT.
     Als Industrie- und Familienunter-       As a family firm and industrial enter-      En tant qu’industriel et entreprise
     nehmen stellen wir uns unserer Ver-     prise, we face up to our responsibili-      familiale, nous prenons nos respons-
     antwortung für die Umwelt und die       ty for the environment and for future       abilités envers l’environnement et les
     nachfolgenden Generationen. Des-        generations. That‘s why we champion         générations futures. C’est pour cela
     halb setzen wir uns für den Schutz      the protection of our natural resour-       que nous nous investissons dans la
     unserer natürlichen Lebensgrundla-      ces. Our environmental management           protection des fondements naturels
     ge ein. Seit 2009 ist unser Umwelt-     system has been certified since 2009.       de la vie. Depuis 2009, notre manage-
     managementsystem zertifiziert. Wir      We pay particular attention to energy       ment moderne de l‘environnement est
     achten insbesondere auf Energieeffi-    efficiency, sustainable waste disposal      certifié. Nous veillons en particulier à
     zienz, nachhaltige Abfallentsorgung     and emission reduction. The use of          l’efficacité énergétique, au traitement
     und Emissionssenkung. Der Einsatz       low-emission, water-based lacquer           des déchets et à la diminution des
     von emissionsarmen Wasserlacksyste-     systems contributes significantly here.     émissions durables. L’utilisation de
     men trägt maßgeblich dazu bei. Um       In order to achieve sustainability in all   systèmes de laques écophiles pauvres
     Nachhaltigkeit in allen Bereichen zu    areas, we actively involve employees        en émissions y contribue considérab-
     erreichen, binden wir Mitarbeiter und   and suppliers in environmental pro-         lement. Pour atteindre la viabilité dans
     Zulieferer aktiv in den Umweltschutz    tection. So that the future has a future.   tous les secteurs, nous associons acti-
     ein. Damit die Zukunft Zukunft hat.                                                 vement les collaborateurs et les four-
                                                                                         nisseurs dans le sujet protection de
                                                                                         l’environnement. Afin que l’avenir ait
                                                                                         de l’avenir.

24
ENVIRON
                                                                                                       NEMENT
DE AB SOFORT SIND ALLE HOLZPRODUK-                     EN   FROM NOW ON ALL WOODEN PRO-                        FR   DÈS À PRÉSENT, LES QUANTITÉS DE
TE NOCH STÄRKER FORMALDEHYDREDU-                       DUCTS ARE EVEN STRONGER FORMALDEHY-                    FORMALDÉHYDE           SONT       ENCORE        PLUS
ZIERT. MIT PUREMISSION SETZTEN WIR NEUE                DE REDUCED WITH PUREMISSION WE SET                     RÉDUITES POUR TOUS LES PRODUITS EN
MASSSTÄBE!                                             NEW STANDARDS!                                         BOIS. AVEC PUREMISSION NOUS DÉFINIS-
Gesundheit ist ein Megatrend. Kaum ein Le-             Health is a megatrend. Almost every area of life       SONS DE NOUVEAUX CRITÈRES !
bensbereich, der nicht im Zusammenhang                 relates to healthy living in some way. Advances in     La santé est une tendance de fond. Il est rare
mit gesundem Leben steht. Der medizinische             medicine, good nutrition and a healthy environ-        qu’une sphère de vie ne soit pas liée à une vie sai-
Fortschritt, gute Ernährung aber auch ein ge-          ment: all of these factors make a major contri-        ne. Le progrès médical, une bonne alimentation
sundes Umfeld leisten einen großen Beitrag zu          bution to a healthy way of life. But progress has      mais aussi un environnement sain contribuent lar-
gesunder Lebensweise. Der Fortschritt hat aber         downsides, too. The influences to which people         gement à un mode de vie saine. Mais le progrès a
auch andere Seiten. Der moderne Mensch ist             are exposed nowadays are not the same as they          aussi d’autres facettes. Aujourd’hui, l’être humain
heutzutage anderen Einflüssen als früher aus-          once were. Lifestyle, stress, materials and const-     moderne est exposé à des influences différentes
gesetzt. Lebenswandel, Stress, Materialien und         ruction methods can lead to such modern disea-         d’autrefois. Le style de vie, le stress, les matériaux
Bauweisen können zu modernen Zivilisations-            ses of civilisation as allergies, food and chemical    et les techniques de construction peuvent entraî-
krankheiten wie Allergien, Nahrungsmittel- und         intolerances and unhealthy stress levels. Today,       ner des maladies de civilisation modernes com-
Chemikalienunverträglichkeiten       ebenso      wie   we consumers are more sensitive than ever befo-        me les allergies, les intolérances alimentaires et
Stressbelastungen    führen.   Wir    Verbraucher      re to topics such as formaldehyde, for instance.       chimiques ainsi que les méfaits du stress. En tant
sind heute sensibler denn je für Themen wie z. B.                                                             que consommateurs, nous sommes aujourd’hui
Formaldehyd.                                           Wood also naturally contains formaldehyde              plus sensibles que jamais à des sujets comme le
                                                       and releases it to the surrounding air in small        formaldéhyde, par exemple.
Holz enthält ebenfalls von Natur aus Formal-           amounts. Levels of airborne formaldehyde above
dehyd und diffundiert in geringen Mengen auch          a certain concentration are carcinogenic to hum-       Le bois contient également par nature du for-
nach außen. Ab einer bestimmten Konzentration          ans. The permissible limit level of formaldehyde       maldéhyde et en dégage également en faibles
in der Luft ist sie für den Menschen krebserre-        in ambient air is specified by European emission       quantités. À partir d’une certaine concentration
gend. Der zulässige Formaldehyd-Grenzwert für          class E1:                                              dans l’air, il est cancérigène pour l’être humain.
die Raumluftkonzentration wird in der europäi-         E1 = < 0.1 ppm (parts per million) = 0.1 parts of      La concentration limite en formaldéhyde auto-
schen Emissionsklasse E1 geregelt:                     formaldehyde to 1 million part of air                  risée dans l’air ambiant est réglementée dans la
E1 = < 0,1 ppm (parts per million) Formaldehyd =                                                              classe d’émission européenne E1 = < 0,1 ppm
0,1 Teile Formaldehyd auf 1 Million Teile Luft         Through careful selection of timber materials and      (partie par million) formaldéhyde = 0,1 partie de
                                                       suppliers, we succeeded in complying with the, at      formaldéhyde pour 0,1 million de parties d’air
Durch eine sorgfältige Auswahl der Holzwerk-           the end of 2018 expected, strong emission guide-
stoffe und unserer Lieferaten ist es gelungen, die     lines of the United States of America, according       Grâce à une sélection méticuleuse des matériaux
strengeren Richtlinien der Emissionen gemäß            to CARB2 (93120) and TSCA title 6. The maxi-           en bois et de nos fournisseurs, les exigences strictes
den Ende 2018 erwarteten US-Vorgaben CARB2             mum values of the European guidelines for emis-        en matière d’émission on pu être tenues, selon
(93120) und TSCA title 6 einzuhalten. Die Höchst-      sion class E1 are adhered to or rather significantly   les directives américaines attendues par la fin
werte der europäischen Richtlinien Emissions-          undercut.                                              2018, de CARB2 (93120) et TSCA title 6. Les pla-
klasse E1 werden nach wie vor eingehalten und                                                                 fonds des directives européennes pour la classe
in einigen Bereichen weit unterschritten.                                                                     d’émissions E1 sont respectés, parfois très large-
                                                                                                              ment.

ENVIRON
MENT
                                                                                                                                                                25
CAMPUS
DE WIR SIND NICHT IRGENDEIN KÜCHENHERSTELLER. SIE SIND                  EN WE‘RE NOT JUST ANY KITCHEN MANUFACTURER. AND
AUCH NICHT IRGENDEIN KUNDE. NICHT FÜR UNS.                              YOU‘RE NOT JUST ANY CUSTOMER. NOT TO US.
Deshalb haben wir ein Dienstleistungsangebot entwickelt, welches        That‘s why we‘ve developed a range of services that is tailored to
rundum auf die Bedürfnisse unserer Handelspartner abgestimmt ist.       meet the needs of our trading partners. With us, you get the complete
Bei uns bekommen Sie das Komplettpaket. Absolut serviceorientiert       package. Completely service oriented, from the acceptance of the
von der Auftragsannahme bis zur Verkaufsschulung.                       order to the sales training.

Schulungen und Trainings sind für uns Möglichkeiten der Verkaufs-       We see training courses and training generally as part of our sales
förderung. Aber nicht nur. Wir geben auch dem Kennenlernen, zum         promotion. But not only that. We also allow space for learning, for
Beispiel beim gemeinsamen Kochen, viel Raum. Auch gute Partner-         example through cooking together. After all, the way to a good part-
schaft geht schließlich durch den Magen.                                nership is through the stomach.
Wir sind mit unseren Partnern gut vernetzt. Über unser Extranet         We‘re well connected with our partners. We‘re in constant contact
stehen wir in ständigem Kontakt und können Informationen schnell        via our extranet and can exchange information swiftly and securely.
und sicher austauschen. Sie finden bei uns für jede Frage und jedes     You‘ll find we have the right contact person for every question and
Problem den richtigen Ansprechpartner. Und wir finden eine Lösung.      every problem. And we‘ll find a solution. Always. Because we are
Immer. Weil wir perfektionistisch sind. Nicht nur bei unseren Küchen.   perfectionists. Not only in our kitchens.

26
FR   NOUS NE SOMMES PAS N‘IMPORTE QUEL FAB-
RICANT DE CUISINE. ET VOUS N‘ÊTES ÉGALEMENT
PAS N‘IMPORTE QUEL CLIENT. À NOS YEUX. C‘est
pour cette raison que nous avons développé une offre
de services qui s‘adapte à tous les besoins de nos par-
tenaires. Chez nous, vous obtiendrez le pack complet.
Du passage de la commande aux formations de vente,
le sens du service est partout.

Nos architectes d‘intérieur qualifiés seront également
heureux de vous aider lors de la planification de vos stu-
dios-cuisines d’exposition. Les formations représentent
pour nous les possibilités de la force de vente. Mais pas
seulement. Nous donnons beaucoup d’importance aux
rencontres, notamment lors des ateliers culinaires.Un
bon partenariat passe également par l‘estomac.
Nous avons constitué un bon réseau avec nos partenai-
res. Nous sommes, via notre extranet, en contact direct
et pouvons échanger des informations rapidement et
en toute sécurité. Vous trouverez chez nous le bon inter-
locuteur pour toute question et tout problème. Et nous
trouverons une solution. Toujours. Car nous sommes
perfectionnistes. Pas seulement pour nos cuisines.

                                                             27
FIT FOR
DE   AUSBILDUNG – UNSER ENT-             EN TRAINING – OUR SIGNIFICANT                FR   LA FORMATION : UN AVANTA-
SCHEIDENDER VORTEIL. Erfahre-            ADVANTAGE. Experienced, longstan-           GE DÉTERMINANT. Des collabora-
ne, langjährige Mitarbeiter. Wir sind    ding employees. We are proud that           teurs expérimentés, présents depuis
stolz, dass viele von ihnen schon seit   many of them have been working for          des années. Nous sommes fiers que
Jahrzehnten bei uns beschäftigt sind.    us for decades. Because it‘s not just in    beaucoup d‘entre eux soient emplo-
Denn nicht nur in der Führung set-       management that we value constan-           yés chez nous depuis plusieurs dizai-
zen wir auf Konstanz. Wer den hohen      cy. Once someone has taken the Hä-          nes d‘années. Car nous ne sommes
Qualitätsstandard von Häcker einmal      cker high standard of quality to heart,     pas uniquement synonymes de cons-
verinnerlicht hat, weiß, worauf es bei   they know what our kitchens depend          tance dans la direction. Lorsque l’on a
unseren Küchen ankommt. Und kann         on. And they can pass that on. To our       intégré les grands principes de Häcker
es weitergeben. An unsere jungen         young employees and apprentices from        en matière de qualité, on sait ce qui
Mitarbeiter und Auszubildenden aus       all areas of the company.                   est important dans nos cuisines. Et peut
allen Bereichen.                         As an employer we believe in training       le transmettre. À nos jeunes collabo-
Als Arbeitgeber setzen wir auf Fort-     and development. Our customers can          rateurs et apprentis issus de tous les
und Weiterbildung. Unsere Kunden         rely on the fact that our employees are     secteurs.
können darauf bauen, dass unsere         up to speed. Or a step ahead. Because       En tant qu‘employeur, nous mettons
Mitarbeiter auf dem neuesten Stand       we leave enough space for innovation.       l‘accent sur la formation continue. Nos
sind. Oder einen Schritt voraus. Weil    Our apprentices are already working on      clients peuvent construire sur le fait que
wir genug Freiraum für Innovationen      their own projects and can use them         nos collaborateurs sont à la page. Ou
lassen. Schon unsere Auszubildenden      to introduce their ideas. So that quality   ont une longueur d‘avance. Car nous
bearbeiten eigene Projekte und kön-      remains right into the future.              laissons assez de place pour les inno-
nen so ihre Ideen einbringen. Damit                                                  vations. Même nos apprentis travaillent
auch in Zukunft die Qualität stimmt.                                                 déjà sur leurs propres projets et peu-
                                                                                     vent apporter leurs idées. La qualité
                                                                                     peut ainsi être au rendez-vous dans le
                                                                                     futur.

28
29
LOGIS
TIK
DE WIR SIND STÄNDIG FÜR SIE IN BEWEGUNG.
Mit 90 Zugmaschinen und 210 Aufliegern. Während der eine in ganz
Europa unterwegs ist, wird der andere bereits beladen. In unserer
modernen Logistikhalle mit vollautomatischen Förderbändern. Jedes
Einzelteil wird selbstständig aus der dynamischen Produktion zum
richtigen Platz gesteuert. Nur zum Beladen setzen wir weiterhin auf
Erfahrung und Handarbeit.

EN WE‘RE CONSTANTLY ON THE MOVE FOR YOU.
With 90 road trucks, and 210 trailers. While one is on the road throug-
hout the whole of Europe, the other is being loaded. In our modern
logistics building with fully automated band conveyers. Each indivi-
dual unit is independently routed from its dynamic production to its
correct place. But in the loading we once again rely on experience
and handwork.

FR POUR VOUS, NOUS SOMMES TOUJOURS EN MOUVEMENT.
Avec 90 poids lourds ayant 210 remorques. Lorsque l‘un est en dépla-
cement en Europe, l‘autre est déjà chargé. Dans notre hall logistique
moderne avec des tapis roulants entièrement automatisés. Chaque
pièce individuelle est contrôlée indépendamment de la production
dynamique à la bonne place. Même en matière de chargement, nous
représentons l’expérience et l’artisanat.

30
LO
GIS
TIC
  31
DE WO QUALITÄT ZUR MARKE WIRD:
Küchenmöbel und Küchengeräte gehören zusammen – ein Leben lang. Ob edle
Küchenfront, innovative Auszugsysteme oder moderne Grifflösungen: Seit 2014
heißt es exklusiv bei Häcker Küchen: Küche auf den Punkt gebracht – mit Ein-
baugeräten von Blaupunkt. Egal ob Kochfeld, Einbauherd, Backofen, Mikrowelle,
Dunstabzugshaube, Kühl-/Gefrierschrank oder Geschirrspüler: Die stilvollen
Geräte fügen sich perfekt in jede Häcker Küche ein – und fallen doch auf.

EN WHERE QUALITY BECOMES A BRAND:
Kitchen furniture and kitchen appliances go hand in hand – for life. Be it a fine
kitchen front, innovative drawer systems or modern handle solutions, since 2014
the exclusive motto of Häcker Küchen has been: getting to the heart of a kitchen –
with built-in appliances from Blaupunkt. Regardless of whether it is a hob, built-
in cooker, oven, microwave, extraction hood, fridge/freezer or dishwasher: the
stylish devices integrate perfectly into any Häcker kitchen, and yet still stand out.

FR QUAND LA QUALITÉ DEVIENT MARQUE :
Les meubles de cuisine et les appareils électroménagers vont de pair – une vie
entière. Qu’il s’agisse des nobles façades de cuisine, des systèmes de coulissants
innovants ou des poignées modernes : depuis 2014, en exclusivité chez Häcker

                                       EX
Küchen : la cuisine est résumée à l’essentiel – avec des appareils encastrables
Blaupunkt. Que ce soit les plaques de cuisson, les cuisinières intégrées, les fours,
les micro-ondes, les hottes aspirantes, les réfrigérateurs, les congélateurs ou
les lave-vaisselle : ces appareils de style s’encastrent parfaitement dans toutes
les cuisines Häcker, où ils s’illustrent.

                                     KLUSIV
32
EXCLUSIVE
         33
         33
     V
COMPANY AREA                       SUPERFICIE DE L’ENTREPRISE
Site                  238.853 m2   Terrain                  238 853 m2
Production area       113.800 m2   Surface de production    113 800 m2
Administration area   25.000 m2    Surface d‘administration 25 000 m2
Factory showroom      2.600 m2     Surface d’exposition     2 600 m2

 Kitchens per day     960          Cuisines par jour        960

 Employees            > 1.600      Effectifs                > 1 600

Turnover 2017         553 Mio. €   Chiffre d’affaires 2017  553 millions d’euros
Export share          40 %         Quote-part d’exportation 40 %

34
FIRMENAREAL
Grundstück          238.853 m2
Produktionsfläche   113.800 m2
Verwaltungsfläche   25.000 m2
Werksausstellung    2.600 m2

Küchen pro Tag      960

Mitarbeiter         > 1.600

Umsatz 2017         553 Mio. €
Exportquote         40 %

                                 35
YOUR PARTNER
Häcker Küchen GmbH & Co. KG
                              Printed in Germany 02/2018 CO-A-18

Werkstraße 3
32289 Rödinghausen
Tel. +49 (0) 5746-940-0
Fax +49 (0) 5746-940-301

info@haecker-kuechen.de
www.haecker-kuechen.de
Sie können auch lesen