Gemeinsame - Deutscher Bundestag
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gemeinsame Déclaration Erklärung commune der Präsidentinnen der des présidentes de Assemblée nationale l’Assemblée nationale und des Deutschen et du Bundestag Bundestages allemand anlässlich des 60. Jahrestages à l’occasion du 60e anniversaire der Unterzeichnung de la signature du des Élysée-Vertrags Traité de l’Élysée 22. Januar 2023 22 janvier 2023
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune Am 22. Januar 1963 haben Deutschland und Le 22 janvier 1963, avec la signature du Traité Frankreich mit der Unterzeichnung des Élysée- de l’Élysée par le Président de la République Vertrags durch Bundeskanzler Dr. Konrad Charles de Gaulle et le Chancelier fédéral Adenauer und Staatspräsident Charles de Konrad Adenauer, la France et l’Allemagne ont Gaulle den Grundstein für eine tiefe jeté les bases d’une amitié profonde et d’une Freundschaft und eine fruchtbare coopération féconde entre nos deux peuples. Zusammenarbeit zwischen unseren Ceux qui furent des ennemis devinrent les Bevölkerungen gelegt. Aus ehemaligen Feinden partenaires et amis les plus proches. wurden engste Partner und Freunde. Aus der deutsch-französischen Freundschaft À son tour, l’amitié franco-allemande est wurde sodann auch ein Motor für die devenue un moteur de l’intégration europäische Integration. Gemeinsam haben wir européenne. Ensemble, nous avons affronté les zahlreiche Herausforderungen und Krisen défis et les crises à de multiples reprises, tout bewältigt sowie Chancen ergriffen, um die comme nous avons saisi les chances pour Europäische Union und unser solidarisches développer plus encore l’Union européenne et Handeln weiterzuentwickeln. notre action solidaire. Auch im Alltag wuchsen und wachsen unsere Dans leur quotidien également, nos peuples Bevölkerungen beständig enger zusammen. n’ont cessé et ne cessent de se rapprocher. Nun stehen unsere Gesellschaften, unsere Nos sociétés, notre politique et notre économie Politik und unsere Wirtschaft vor se trouvent aujourd’hui face à des défis rendant Herausforderungen, die unsere entschlossene plus nécessaire que jamais une coopération Zusammenarbeit notwendiger machen denn je. déterminée de notre part. La guerre d’agression Der völkerrechtswidrige Angriffskrieg contraire au droit international menée par la Russlands gegen die Ukraine bringt immenses Russie contre l’Ukraine inflige d’immenses Leid über die Menschen in der Ukraine und souffrances à la population ukrainienne. Cette stellt eine eklatante, durch nichts, weder guerre est une violation flagrante de l’ordre de rechtlich noch moralisch, zu rechtfertigende paix européen et des valeurs européennes de Verletzung der europäischen Friedensordnung liberté, de souveraineté et de démocratie, que und der europäischen Werte der Freiheit, der rien ne peut justifier, ni juridiquement ni Souveränität und der Demokratie dar, die moralement, et qui met au défi notre résilience. unsere Krisenfestigkeit herausfordert. Wir Nous y avons répondu rapidement en menant haben darauf schnell geantwortet, indem wir dans l’unité des actions en vraie grandeur et geschlossen und mit wahrer Größe gehandelt nous continuerons à le faire avec la même unité. haben, und werden dies weiterhin mit der gleichen Geschlossenheit tun. 2
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune Das historische Glück unserer deutsch- L’amitié franco-allemande, qui est une chance französischen Freundschaft und unsere historique, et notre rôle de poids en Europe gewichtige Rolle in Europa verpflichten uns, nous imposent de prendre nos responsabilités Verantwortung zu übernehmen, um den afin de défendre la paix et la liberté en Europe, Frieden und die Freiheit in Europa zu et de continuer à soutenir l’Ukraine résolument verteidigen und die Ukraine weiterhin et intégralement, sur les plans financier, entschlossen und umfassend finanziell, humanitaire et militaire. À l’heure où le tragique humanitär und militärisch zu unterstützen. In est de retour sur notre continent, l’Union einer Zeit, in der sich einmal mehr Tragisches européenne se doit d’évoluer vers une Europe auf unserem Kontinent ereignet, muss sich die puissance. Europäische Union zu einem starken internationalen Akteur entwickeln. Die Folgen des russischen Angriffskriegs, die Les conséquences de la guerre d’agression wir auch in unseren Ländern spüren, verlangen russe, que nous ressentons également dans nos ebenso nach gemeinsamen Antworten in den pays, exigent en outre des réponses communes Bereichen Souveränität, Energiesicherheit und dans les domaines de la souveraineté, de la sozialer Zusammenhalt. Unsere bisherige enge sécurité énergétique et de la cohésion sociale. Zusammenarbeit und die Erfolge, die wir auf Pour y parvenir, notre coopération étroite Ebene der beiden Parlamente und der beiden actuelle et les succès obtenus par nos deux Regierungen erreicht haben, bieten dafür eine assemblées ainsi que par nos deux gute Grundlage. Nun gilt es, unsere gouvernements offrent une bonne base. Il s’agit Freundschaft angesichts der geopolitischen désormais, face à ce « changement d’époque » „Zeitenwende“ noch weiter zu vertiefen, um ein géopolitique, d’approfondir encore davantage souveränes, geeintes und demokratisches notre amitié pour bâtir une Europe souveraine, Europa zu erschaffen. unie et démocratique. Am 22. Januar 2013 trafen sich der Deutsche Le 22 janvier 2013, l’Assemblée nationale et le Bundestag und die Assemblée nationale in Bundestag allemand se réunissaient à Berlin, Berlin unter der Kuppel des Reichstags, um in sous la coupole du Reichstag, pour célébrer le Anwesenheit der Bundeskanzlerin Dr. Angela 50e anniversaire du Traité de l’Élysée en Merkel und des Staatspräsidenten François présence du Président de la République Hollande den 50. Jahrestag des Élysée-Vertrags François Hollande et de la Chancelière fédérale zu feiern. Bei dieser Gelegenheit riefen unsere Angela Merkel. À cette occasion, nos deux beiden Parlamente dazu auf, die deutsch- assemblées ont appelé à poursuivre französische Zusammenarbeit weiter zu l’approfondissement de la coopération franco- vertiefen und sie dabei eng einzubeziehen. Der allemande en y associant étroitement celles-ci. Deutsche Bundestag und die Assemblée Dans le même temps, l’Assemblée nationale et nationale haben sich zugleich dazu verpflichtet, le Bundestag allemand se sont engagés à ihren Austausch zu intensivieren und die intensifier leurs échanges et à développer la 3
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune parlamentarische Zusammenarbeit auf allen coopération parlementaire à tous les niveaux Ebenen (unter anderem Präsidien, Ausschüsse, (bureaux, commissions, groupes d’amitié, Parlamentariergruppen, Verwaltungen) administrations, etc.), notamment sur les sujets auszubauen, insbesondere bei europäischen européens. Themen. Zehn Jahre später begrüßen der Deutsche Dix ans plus tard, l’Assemblée nationale et le Bundestag und die Assemblée nationale die Bundestag allemand saluent les progrès beträchtlichen Fortschritte, die seitdem bei der considérables accomplis depuis lors dans le Annäherung zwischen den Institutionen und rapprochement entre les institutions et les den Bürgerinnen und Bürgern unserer beiden citoyens de nos deux pays. Avec l’Accord Länder erzielt wurden. Mit dem deutsch- parlementaire franco-allemand de 2019, nos französischen Parlamentsabkommen von 2019 assemblées ont donné corps à cette ambition et haben unsere Parlamente diesem Bestreben sont devenues des actrices à part entière de la Gestalt verliehen und sind neben den coopération franco-allemande aux côtés des Regierungen unserer beiden Länder zu gouvernements de nos deux pays. vollwertigen Akteuren der deutsch- französischen Zusammenarbeit geworden. Der Vertrag über die deutsch-französische Le Traité sur la coopération et l’intégration Zusammenarbeit und Integration, der am franco-allemandes, signé à Aix-la-Chapelle le 22. Januar 2019 in Aachen unterzeichnet 22 janvier 2019, a conféré une nouvelle wurde, hat die Beziehungen zwischen dimension aux relations entre la France et Deutschland und Frankreich auf eine neue l’Allemagne en étendant le champ de leur Stufe gehoben, indem er den Umfang ihrer coopération et en intensifiant les échanges entre Zusammenarbeit erweitert und den Austausch les gouvernements français et allemand. Il zwischen der deutschen und der französischen prévoit que la France et l’Allemagne se Regierung intensiviert hat. Er sieht vor, dass consultent à tous les niveaux en vue de Deutschland und Frankreich sich auf allen rechercher des positions communes et d’agir Ebenen beraten, um in vielen Bereichen conjointement dans de nombreux domaines, gemeinsame Standpunkte zu ermitteln und notamment les affaires européennes, la gemeinsam zu handeln, insbesondere in politique étrangère, la défense, la sécurité europäischen Angelegenheiten, bei der extérieure et intérieure ainsi qu’en matière Außenpolitik, der Verteidigung, der äußeren climatique, environnementale et économique. und inneren Sicherheit sowie in Klima-, Aux quinze projets prioritaires désignés pour Umwelt- und Wirtschaftsfragen. Zu den 15 traduire ce nouvel élan en actes se sont ajoutés prioritären Vorhaben, die ausgewiesen wurden, treize projets supplémentaires à l’issue du um diesem neuen Schwung Taten folgen zu Conseil des ministres franco-allemand du lassen, kamen nach dem Deutsch- 31 mai 2021, démontrant ainsi la vitalité de la Französischen Ministerrat vom 31. Mai 2021 4
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune weitere 13 Projekte hinzu, die die Vitalität der coopération franco-allemande sur un large deutsch-französischen Zusammenarbeit in éventail de sujets concrets. einer großen Bandbreite konkreter Themen verdeutlichen. Auch die grenzüberschreitende La coopération transfrontalière a en outre été Zusammenarbeit wurde mit dem Vertrag von considérablement renforcée par le Traité d’Aix- Aachen erheblich gestärkt. Ziel bleibt die la-Chapelle. L’objectif reste celui de créer, grâce Schaffung gemeinsamer grenzüberschreitender à l’élimination des obstacles, des bassins de vie Räume durch die Beseitigung von transfrontaliers communs. Le Comité de Hindernissen. Dem Ausschuss für Coopération transfrontalière franco-allemand grenzüberschreitende Zusammenarbeit (AGZ), (CCT), créé par l’article 14 du Traité d’Aix-la- der durch Artikel 14 des Vertrags von Aachen Chapelle et qui réunit de nombreux acteurs de eingerichtet wurde und in dem zahlreiche tous niveaux des deux côtés de la frontière, joue Akteure aller Ebenen auf beiden Seiten der à cet égard un rôle central, grâce en particulier Grenze vertreten sind, kommt hierbei, à la participation de parlementaires français et insbesondere dank der Mitwirkung deutscher allemands. De nombreux problèmes du und französischer Parlamentarierinnen und quotidien ont déjà trouvé leur solution, par Parlamentarier, eine zentrale Rolle zu. So exemple dans les domaines de l’apprentissage konnten schon viele Alltagsprobleme gelöst transfrontalier, notamment avec l’ordonnance werden, beispielsweise betreffend die du 22 décembre 2022 relative à l’apprentissage grenzüberschreitende Ausbildung, vor allem transfrontalier, l’obligation de présentation mit der französischen Verordnung vom d’un certificat médical pour la participation aux 22. Dezember 2022 über grenzüberschreitende marathons transfrontaliers, ou encore la Ausbildung, die Pflicht zur Vorlage eines taxation des allocations de chômage partiel des ärztlichen Attests für die Teilnahme an travailleurs transfrontaliers. grenzüberschreitenden Marathonläufen oder die Besteuerung des Kurzarbeitergelds von Grenzgängern. So wie Bundeskanzler Olaf Scholz und Aujourd’hui, de même que le Président de la Staatspräsident Emmanuel Macron heute einen République Emmanuel Macron et le Chancelier gemeinsamen Ehrgeiz und Willen bekräftigt fédéral Olaf Scholz ont réaffirmé une ambition haben, angesichts der aktuellen et une volonté partagées pour rechercher dans Herausforderungen in allen Bereichen nach tous les domaines des perspectives communes gemeinsamen Perspektiven zu suchen, face aux défis actuels, nos deux assemblées bekräftigen unsere beiden Parlamente im Palais réaffirment au sein du Palais Bourbon leur Bourbon ihr festes Engagement, die deutsch- ferme engagement à développer encore französische Partnerschaft auf der Grundlage davantage et à approfondir le partenariat unserer gemeinsamen Werte zum Nutzen franco-allemand sur la base de nos valeurs 5
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune unserer Bevölkerungen und eines geeinten communes, au profit de nos peuples et d’une souveränen Europas noch weiter auszubauen Europe, unie et souveraine. und zu vertiefen. Die Unterzeichnung des deutsch-französischen La signature de l’Accord parlementaire Parlamentsabkommens durch die beiden franco-allemand par les présidents de nos deux Parlamentspräsidenten Dr. Wolfgang Schäuble assemblées, Richard Ferrand et Wolfgang und Richard Ferrand markierte zugleich die Schäuble, a constitué l’acte de naissance de Geburtsstunde der Deutsch-Französischen l’Assemblée parlementaire franco-allemande Parlamentarischen Versammlung, welche seit qui a œuvré depuis sa fondation à la ihrer Gründung eine beispiellose Annäherung concrétisation d’un rapprochement sans zwischen unseren beiden Parlamenten précédent entre nos deux assemblées. verwirklicht hat. Trotz eines schwierigen Starts aufgrund der Malgré des débuts difficiles en raison de la Covid-19-Pandemie etablierte sich die Deutsch- pandémie de Covid-19, l’Assemblée Französische Parlamentarische Versammlung parlementaire franco-allemande s’est imposée erfolgreich als wesentliches Gremium für den avec succès comme une instance d’échange Austausch zwischen unseren beiden essentielle entre nos deux assemblées et comme Parlamenten und als Impulsgeber zu une source d’impulsions pour les questions grenzüberschreitenden Fragen. In elf transfrontalières. Onze réunions plénières ont Plenarsitzungen wurden Debatten geführt und permis de débattre et d’auditionner Mitglieder der deutschen und der französischen conjointement des membres des Regierung gemeinsam angehört. Mehrere gouvernements français et allemand. Plusieurs Arbeitsgruppen wurden eingerichtet, um ein groupes de travail ont été mis en place pour gemeinsames Verständnis bestehender favoriser une compréhension commune des Herausforderungen zu fördern, konkrete enjeux existants, élaborer des propositions de Lösungsvorschläge zu erarbeiten und auf die solutions concrètes et répondre aux Anliegen unserer Mitbürgerinnen und préoccupations de nos concitoyens. De Mitbürger einzugehen. Zahlreiche Vorschläge nombreuses propositions de résolution für gemeinsame Entschließungen wurden communes ont été adoptées, notamment pour verabschiedet, insbesondere um die rappeler la nécessité de mettre en œuvre le Notwendigkeit der Umsetzung des Vertrags von Traité d’Aix-la-Chapelle, renforcer la Aachen zu unterstreichen, die Zusammenarbeit coopération dans la lutte contre la pandémie de im Kampf gegen die Covid-19-Pandemie zu Covid-19, développer la politique d’innovation verstärken, die europäische Innovationspolitik européenne, lancer le pacte vert pour l’Europe, weiterzuentwickeln, den europäischen Grünen développer la ligne ferroviaire Paris-Berlin ou Deal auf den Weg zu bringen, die Bahnstrecke encore harmoniser les droits français et Berlin-Paris auszubauen oder das deutsche und allemand des affaires et des faillites. 6
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune das französische Wirtschafts- und Insolvenzrecht zu harmonisieren. Als die Deutsch-Französische Parlamentarische Réunie en séance plénière le 7 novembre 2022, Versammlung am 7. November 2022 erstmals pour la première fois depuis les élections nach den Parlamentswahlen in Frankreich législatives françaises, l’Assemblée wieder zu einer Plenarsitzung zusammenkam, parlementaire franco-allemande a mis en place setzte sie drei neue Arbeitsgruppen ein, die trois nouveaux groupes de travail qui doivent konkrete Vorschläge auf der Grundlage déboucher sur des propositions concrètes, sur la gemeinsamer Überlegungen und des base d’une réflexion commune et d’un échange Austauschs von Standpunkten erarbeiten des points de vue : sur l’avenir de l’Europe, sur sollen: Zur Zukunft Europas, zur la souveraineté énergétique et sur la Energiesouveränität und zur kohärenten transposition convergente des directives Umsetzung der europäischen Richtlinien in européennes en droit français et allemand. deutsches und französisches Recht. Die L’Assemblée parlementaire franco-allemande Deutsch-Französische Parlamentarische continuera à s’affirmer comme un organe Versammlung wird sich weiterhin als starkes parlementaire fort de contrôle et d’impulsion, parlamentarisches Kontrollorgan und als veillera à l’application et à la mise en œuvre des Impulsgeber behaupten, über die Anwendung traités (Traité de l’Élysée et Traité d’Aix-la- und Umsetzung der Verträge (Élysée-Vertrag Chapelle) et contribuera à la détermination des und Vertrag von Aachen) wachen und zur grandes orientations ainsi que des priorités de Festlegung der großen Leitlinien sowie der la coopération franco-allemande. Prioritäten der deutsch-französischen Zusammenarbeit beitragen. Unter dem Impuls des Deutsch-Französischen Sous l’impulsion de l’Accord parlementaire Parlamentsabkommens hat sich die franco-allemand, le rapprochement de tous les Annäherung aller Organe unserer Parlamente organes de nos assemblées s’est également auch in der Organisation von gemeinsamen traduit par l’organisation de réunions ou Sitzungen oder Anhörungen unserer jeweiligen d’auditions communes de nos commissions Ausschüsse und gemeinsamen respectives et par des déplacements conjoints Delegationsreisen widergespiegelt. Bei der de délégations. La coordination entre Koordinierung von Ausschüssen zu Entwürfen commissions sur les projets de législation de für Gesetzgebungsakte der Europäischen Union l’Union européenne a également progressé. sind ebenfalls Fortschritte zu verzeichnen. Wir Nous appelons à poursuivre et à multiplier les rufen dazu auf, die Initiativen in diese Richtung initiatives en ce sens. fortzusetzen und zu vervielfachen. Die aktuellen geopolitischen Umwälzungen und Les bouleversements géopolitiques actuels et die tiefgreifenden Herausforderungen, vor les défis majeurs auxquels l’Europe est 7
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune denen Europa heute steht, stellen die Stärke der aujourd’hui confrontée éprouvent la solidité des besonderen Bindungen zwischen unseren liens particuliers unissant nos deux peuples Bevölkerungen seit der Unterzeichnung des depuis la signature du Traité de l’Élysée, il y a Élysée-Vertrags vor 60 Jahren auf die Probe. 60 ans. Zu den wirtschaftlichen und Aux enjeux économiques et monétaires qui währungspolitischen Herausforderungen, dominaient nos préoccupations en Europe il y a denen vor zehn Jahren – zum 50-jährigen dix ans – au moment du 50e anniversaire du Jubiläum des Élysée-Vertrags – die größten Traité de l’Élysée – s’ajoute désormais la prise Sorgen in Europa galten, sind noch schwerer en compte de menaces plus graves wiegende Bedrohungen hinzugekommen: encore touchant : − Für den Frieden und die Sicherheit auf − la paix et la sécurité de notre continent, à la unserem Kontinent infolge des suite de la guerre d’agression de la Russie Angriffskriegs Russlands gegen die contre l’Ukraine ; Ukraine; − notre prospérité et notre souveraineté − für unseren Wohlstand und unsere économique, avec les difficultés wirtschaftliche Souveränität durch die d’approvisionnement en combustibles Schwierigkeiten bei der Versorgung mit fossiles, en matières premières et en fossilen Brennstoffen, Rohstoffen und composants divers ; verschiedenen Komponenten; − notre santé, notre sécurité alimentaire et la − für unsere Gesundheit, unsere survie des générations futures avec le Ernährungssicherheit und das Überleben changement climatique. künftiger Generationen aufgrund des Klimawandels. Mehr denn je müssen Deutschland und Plus que jamais, la France et l’Allemagne se Frankreich gemeinsam handeln, um die doivent d’agir de concert afin de renforcer la Souveränität der Europäischen Union zu souveraineté de l’Union européenne, stärken, insbesondere in den Bereichen Militär, notamment dans les domaines militaire, Energie, Industrie, Gesundheit und énergétique, industriel, sanitaire et agricole. Landwirtschaft. Damit Deutschland und Frankreich weiterhin Pour que la France et l’Allemagne continuent de die treibende Rolle in der Europäischen Union jouer pleinement le rôle moteur qui a toujours einnehmen, die sie schon immer innehatten, été le leur au sein de l’Union européenne, wollen sich der Deutsche Bundestag und die l’Assemblée nationale et le Bundestag allemand Assemblée nationale für eine Vertiefung der entendent se mobiliser pour approfondir la deutsch-französischen Zusammenarbeit in den coopération franco-allemande dans les folgenden Bereichen einsetzen: domaines suivants : 8
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune a. Die Zukunft Europas a. L’avenir de l’Europe Um ein demokratischeres Europa zu schaffen, Nos deux assemblées doivent veiller à la bonne müssen unsere beiden Parlamente dafür sorgen, mise en œuvre des conclusions de la Conférence dass die Schlussfolgerungen der Konferenz zur sur l’avenir de l’Europe et promouvoir la Zukunft Europas tatsächlich umgesetzt werden réforme des institutions européennes, si und die Reform der europäischen Institutionen nécessaire au moyen d’une révision des traités vorangetrieben wird, soweit erforderlich durch européens, afin de construire une Europe plus eine Änderung der europäischen Verträge. Sie démocratique. Elles doivent aussi continuer de müssen auch weiterhin die europäischen débattre des perspectives européennes des pays Perspektiven der an die Europäische Union voisins de l’Union européenne dans le respect angrenzenden Länder unter Beachtung der des critères de Copenhague et du partenariat Kopenhagener Kriterien und der Partnerschaft avec les pays voisins (notamment le voisinage mit den Nachbarländern (insbesondere im méditerranéen). Mittelmeerraum) diskutieren. Der Deutsche Bundestag und die Assemblée L’Assemblée nationale et le Bundestag nationale begrüßen den erfolgreichen Verlauf allemand se félicitent de la réussite du premier des ersten Gipfels der Europäischen Politischen sommet de la Communauté politique Gemeinschaft (EPG) am 6. Oktober 2022 in européenne (CPE) le 6 octobre 2022 à Prague Prag, der den gemeinsamen Willen der 44 qui a illustré la volonté partagée des 44 pays europäischen Länder veranschaulicht hat, européens de répondre solidairement aux solidarisch auf die neuen Herausforderungen nouveaux défis posés à l’Europe. L’Assemblée für Europa zu reagieren. Die Deutsch- parlementaire franco-allemande accompagnera Französische Parlamentarische Versammlung à l’échelon parlementaire le processus de mise wird auf parlamentarischer Ebene den en place de la CPE en proposant des initiatives Entstehungsprozess der EPG begleiten und im très concrètes dans le cadre de son groupe de Rahmen ihrer Arbeitsgruppe, die sich mit der travail dédié au suivi de la Conférence sur Weiterverfolgung der von unseren beiden l’avenir de l’Europe, que nos deux pays Ländern unterstützten Konferenz zur Zukunft soutiennent. Europas befasst, ganz konkrete Initiativen vorschlagen. b. Klimawandel b. Le changement climatique Die Bekämpfung des Klimawandels ist eine La lutte contre le changement climatique est lebenswichtige Priorität für beide Länder. Die une priorité vitale partagée par nos deux pays. 2018 eingerichtete deutsch-französische Le groupe de travail franco-allemand de Meseberger Klima-AG hat, mit dem Ziel, den Meseberg sur le climat créé en 2018 a été à Klimaschutz in allen Sektoren zu verankern, l’origine de positions communes portant sur le 9
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune gemeinsame Positionen zum europäischen pacte vert pour l’Europe et sur certains Grünen Deal und bestimmten domaines clés visant à intégrer la protection du Schlüsselbereichen hervorgebracht. Die climat dans tous les secteurs. La coopération deutsch-französische Zusammenarbeit hat sich franco-allemande s’est également illustrée à auch in der gemeinsamen Initiative „Make our travers l’initiative conjointe « Make our Planet Planet Great Again“ (MOPGA) gezeigt. Great Again » (MOPGA). La France et Deutschland und Frankreich müssen eine l’Allemagne doivent se doter de politiques ehrgeizige und koordinierte Klimapolitik climatiques ambitieuses et coordonnées en verfolgen, die mit einer innovativen, adéquation avec une économie européenne solidarischen, gerechten und innovante, solidaire, équitable et efficace dans ressourcenschonenden europäischen l’utilisation des ressources. L’impulsion franco- Wirtschaft im Einklang steht. Der deutsch- allemande doit continuer à s’exprimer dans le französische Impuls muss im Rahmen der cadre de l’application de l’Accord de Paris et Umsetzung des Pariser Abkommens weiterhin déboucher sur des initiatives communes : nous zum Ausdruck kommen und zu gemeinsamen souhaitons faire de l’Europe le premier Initiativen führen: Wir wollen Europa bis 2050 continent neutre en carbone à l’horizon 2050. Il zum ersten klimaneutralen Kontinent machen. y a urgence à procéder à une réduction massive Eine massive Reduzierung der des émissions de gaz à effet de serre et à mettre Treibhausgasemissionen und eine en œuvre de manière ambitieuse le paquet ambitionierte Umsetzung des „Fit für 55“- « Ajustement à l’objectif 55 » de l’Union Pakets der Europäischen Union sind dringend européenne. Pour ce faire, nous allons erforderlich. Dafür werden wir noch intensiver promouvoir encore plus intensément que par le als bisher gemeinsame Projekte für die passé des projets communs de transformation ökologische Transformation im Energie-, écologique dans les domaines de l’énergie, des Verkehrs- und Landwirtschaftsbereich transports et de l’agriculture, en utilisant les vorantreiben und dafür die Möglichkeiten des possibilités offertes par l’Accord parlementaire Parlamentsabkommens nutzen (gemeinsame (réunions conjointes de commissions, groupes Ausschusssitzungen, Arbeitsgruppen der de travail de l’Assemblée parlementaire franco- Deutsch-Französischen Parlamentarischen allemande, suivi de la mise en œuvre des projets Versammlung, Begleitung der Umsetzung der concrets du Traité d’Aix-la-Chapelle). Les konkreten Projekte aus dem Vertrag von objectifs du pacte vert pour l’Europe sont Aachen). Die Ziele des europäischen Grünen soutenus par nos deux assemblées. Dans ce Deals werden von unseren beiden Parlamenten contexte, la conciliation des intérêts unterstützt. Dabei ist es ein zentrales und écologiques, du développement économique et dringend notwendiges Ziel, ökologische de l’équité sociale est un objectif central et Interessen, die wirtschaftliche Entwicklung und impératif. die soziale Gerechtigkeit in Einklang zu bringen. 10
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune c. Energiesouveränität c. La souveraineté énergétique Vor dem Hintergrund des Angriffskrieges Le contexte de la guerre d’agression menée par Russlands gegen die Ukraine ist deutlich la Russie contre l’Ukraine a mis en lumière la geworden, dass die Europäische Union nécessité pour l’Union européenne d’acquérir Souveränität in puncto Energieversorgungs- sa souveraineté en matière de chaînes und Energieerzeugungsketten erlangen muss. d’approvisionnement et de production Der Deutsche Bundestag und die Assemblée d’énergie. L’Assemblée nationale et le nationale fordern die deutsche und die Bundestag allemand invitent les französische Regierung auf, gemeinsam mit gouvernements français et allemand à travailler unseren Partnern inner- und außerhalb der ensemble avec nos partenaires, à l’intérieur Europäischen Union an der Verringerung der comme à l’extérieur de l’Union européenne, à la Energieabhängigkeit sowie an der réduction de la dépendance énergétique ainsi Diversifizierung und Sicherung der qu’à la diversification et à la sécurisation des Versorgungsquellen zu arbeiten. Die sources d’approvisionnement. Les efforts Anstrengungen müssen fortgesetzt werden, um doivent être poursuivis afin de cesser den Einsatz kohlenstoffhaltiger Energieträger progressivement de recourir à des énergies schrittweise einzustellen, den Einsatz carbonées, d’accélérer le déploiement des erneuerbarer und CO2-freier Energien zu énergies renouvelables et décarbonées ainsi que beschleunigen und die Energieeffizienz von d’améliorer l’efficacité énergétique des Gebäuden im Rahmen beharrlicher bâtiments dans le cadre d’un effort tenace de Bemühungen um sparsamen Energieverbrauch sobriété énergétique. Nous poursuivons des zu verbessern. Wir verfolgen unterschiedliche stratégies différentes pour décarboner nos mix Strategien für einen CO2-freien Energiemix, énergétiques, notamment s’agissant du recours unter anderem bei der Nutzung der à l’énergie nucléaire, structurant dans le mix Nuklearenergie, die eine tragende Rolle im énergétique français, mais nous partageons französischen Energiemix spielt, uns eint l’objectif de développer les énergies jedoch das Ziel, den Ausbau der erneuerbaren renouvelables à un rythme soutenu. Il convient Energien im Eiltempo voranzutreiben. Der de poursuivre le dialogue sur la production, le Dialog über die Herstellung, den Transport und transport et l’importation d’hydrogène en den Import von Wasserstoff sollte unter intégrant les industriels de nos deux pays. Il est Einbeziehung der Industrie in unseren beiden également nécessaire de revoir le mécanisme de Ländern fortgesetzt werden. Außerdem muss formation des prix de l’énergie afin de der Preisbildungsmechanismus für Energie contribuer à la réduction de la dépendance überarbeitet werden, um einen Beitrag zur européenne au gaz. Dans ce contexte, l’Office Verringerung der Gasabhängigkeit Europas zu franco-allemand pour la transition énergétique leisten. In diesem Zusammenhang könnte sich pourrait en particulier intensifier encore ses das Deutsch-Französische Büro für die contacts avec les pays d’Europe centrale et Energiewende insbesondere noch mehr mit den orientale membres de l’Union européenne et mittel- und osteuropäischen EU- partager son expertise avec eux. 11
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune Mitgliedstaaten vernetzen und seine Expertise teilen. d. Verteidigung d. La défense Angesichts der zahlreichen Bedrohungen für Face aux multiples menaces pour la sécurité en die Sicherheit in Europa ist der deutsch- Europe, le moteur franco-allemand revêt une französische Motor für mehr Gemeinsamkeiten grande importance pour le rapprochement des in der europäischen Sicherheits- und points de vue dans la politique de sécurité et de Verteidigungspolitik von großer Bedeutung. défense européenne. Plusieurs initiatives Mehrere gemeinsame Initiativen, wie die seit mixtes, à l’instar de la brigade franco-allemande 1989 bestehende Deutsch-Französische Brigade en place depuis 1989, ou plus récemment de oder die kürzlich eingerichtete deutsch- l’escadron de transport franco-allemand französische Transportstaffel „Rhin/Rhein“ auf « Rhin/Rhein » positionné à la base aérienne dem Luftwaffenstützpunkt 105 in Évreux, sind 105 d’Évreux, sont l’expression visible et sichtbarer und operativer Ausdruck unserer opérationnelle de notre coopération. Kooperation. Der Deutsche Bundestag und die Assemblée L’Assemblée nationale et le Bundestag nationale begrüßen die Annahme des allemand saluent l’adoption le 25 mars 2022 Strategischen Kompasses der Europäischen par le Conseil européen de la boussole Union durch den Europäischen Rat am stratégique de l’Union européenne et appellent 25. März 2022 und rufen zu dessen de leurs vœux sa pleine mise en œuvre. Ils vollständiger Umsetzung auf. Ebenso begrüßen saluent également l’adoption du nouveau sie das vom NATO-Gipfel in Madrid (28. - concept stratégique de l’OTAN lors du sommet 30. Juni 2022) beschlossene neue Strategische de Madrid (28 - 30 juin 2022). Ces deux Konzept. Beide Beschlüsse beruhen auf einer décisions reposent sur un diagnostic commun gemeinsamen Bewertung der des menaces pesant sur la sécurité et des Sicherheitsbedrohungen und der Mittel zum moyens d’assurer la protection des États de Schutz der Staaten der Europäischen Union wie l’Union européenne comme de l’Alliance dans des gesamten Bündnisses. Die Entwicklung der son ensemble. Le développement des capacités Verteidigungsfähigkeiten Deutschlands und de défense de la France et de l’Allemagne, Frankreichs, die Erhöhung der Investitionen in l’accroissement des investissements dans les militärische Schlüsselindustrien sowie in industries militaires clés ainsi que dans la Forschung und Entwicklung sind hier von recherche et le développement sont essentiels. entscheidender Bedeutung. In diesem Rahmen Dans ce cadre, l’Assemblée nationale et le unterstützen der Deutsche Bundestag und die Bundestag allemand soutiennent pleinement Assemblée nationale vollumfänglich die l’aboutissement des grands programmes erfolgreiche Fortführung der wichtigen capacitaires que sont le système de combat Programme des Future Combat Air System 12
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune (FCAS) und des Main Ground Combat System aérien du futur (SCAF) et le système principal (MGCS). de combat terrestre (MGCS). Darüber hinaus sind sich der Deutsche En outre, l’Assemblée nationale et le Bundestag Bundestag und die Assemblée nationale einig, allemand conviennent qu’une coopération dass eine wirkungsvolle Zusammenarbeit im efficace en matière d’armement représentera un Rüstungsbereich eine entscheidende enjeu crucial pour l’avenir des capacités de nos Herausforderung für die Zukunft der deux pays. La poursuite du développement Fähigkeiten unserer beiden Länder darstellen d’une base industrielle et technologique de wird. Die Weiterentwicklung einer industriellen défense européenne est déterminante pour und technologischen Basis für die europäische promouvoir la souveraineté stratégique de Verteidigung ist ein Schlüssel, um die l’Union européenne et le renforcement du pilier strategische Souveränität der Europäischen européen au sein de l’OTAN. Union und die Stärkung des europäischen Pfeilers in der NATO zu fördern. Schließlich sind sich unsere beiden Parlamente Enfin, nos deux assemblées s’accordent sur über die Bedeutung der Konvergenz der l’importance de la convergence des deutsch-französischen operativen Einsätze engagements opérationnels franco-allemands einig und verpflichten sich, diese in den et s’engagent à les approfondir sur les différents verschiedenen Einsatzgebieten von théâtres d’intérêts communs (tels que le Sahel, gemeinsamem Interesse (beispielsweise im l’Europe orientale, ou encore les Balkans). Sahel, in Osteuropa oder auch auf dem Balkan) zu vertiefen. Die Verteidigungsausschüsse des Deutschen Les commissions de la défense de l’Assemblée Bundestages und der Assemblée nationale nationale et du Bundestag allemand werden kontinuierlich an diesen Fragen continueront de travailler sur ces questions et arbeiten und einen gemeinsamen Fahrplan élaboreront une feuille de route conjointe. erstellen. e. Freizügigkeit und Migration e. La libre circulation et les migrations Der Deutsche Bundestag und die Assemblée L’Assemblée nationale et le Bundestag nationale bekennen sich zur vollumfänglichen allemand affirment leur attachement à la libre Freizügigkeit innerhalb der Europäischen circulation intégrale à l’intérieur de l’Union Union. Sie sehen im Schengen-Raum eine der européenne. Les deux assemblées voient dans wertvollsten Errungenschaften der l’espace Schengen l’un des acquis les plus europäischen Integration und streben précieux de l’intégration européenne et gemeinsam eine Reform an, die es ermöglicht, partagent l’ambition d’une réforme permettant 13
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune diesen zu erhalten und der Europäischen Union de le préserver et d’assurer sa cohérence avec als Wertegemeinschaft gerecht zu werden. Es ist l’Union européenne en tant que communauté notwendig, sich auf die wichtigsten Grundsätze de valeurs. Il est nécessaire de s’accorder sur les zu einigen, mit denen die künftigen principes clés qui permettront de répondre aux Herausforderungen der Migration unter futurs enjeux des migrations dans le respect des Wahrung der Außengrenzen der Europäischen frontières extérieures de l’Union européenne et Union und der Regeln der europäischen des règles de solidarité européenne, comme le Solidarität, wie der Achtung der respect de l’État de droit et des standards Rechtsstaatlichkeit und der humanitären humanitaires, tout en réduisant les Standards, bei gleichzeitiger Reduzierung von phénomènes de migration secondaire. Sekundärmigration bewältigt werden können. f. Wirtschaftliche und digitale f. L’indépendance économique et Unabhängigkeit numérique Deutschland und Frankreich müssen Impulse La France et l’Allemagne doivent jouer un rôle für ein wirtschaftlich, technologisch und digital d’impulsion pour une Europe souveraine sur le souveränes Europa geben. plan économique, technologique et numérique. Deutschland und Frankreich sind füreinander La France et l’Allemagne sont l’une pour l’autre jeweils unersetzbare Handelspartner. Diese des partenaires commerciaux irremplaçables. Beziehungen gilt es aufrechtzuerhalten und zu De telles relations doivent être maintenues et intensivieren. Im engen Schulterschluss mit intensifiées. En concertation étroite avec leurs ihren europäischen Partnern müssen beide partenaires européens, les deux pays doivent Länder den regelbasierten Freihandel auf der renforcer le libre-échange fondé sur des règles Grundlage von fairen sozialen, ökologischen équitables établies sur la base de normes und menschenrechtlichen Standards stärken sociales et écologiques dans le respect des droits und bei künftigen EU-Freihandelsabkommen humains. Nos deux pays doivent jouer un rôle eine gestaltende Rolle einnehmen. constructif dans l’élaboration des futurs accords Protektionismus und unfaire Handelspraktiken de libre-échange de l’Union européenne. Nous lehnen wir ab. Die im Zuge der Covid-19- rejetons le protectionnisme et les pratiques Pandemie eingetretene Beeinträchtigung der commerciales déloyales. Le bouleversement des Lieferketten, welche die Abhängigkeit chaînes d’approvisionnement causé par la bestimmter wirtschaftlicher Sektoren von pandémie de Covid-19, qui a mis en évidence la Ländern außerhalb der Europäischen Union hat dépendance de certains secteurs économiques zu Tage treten lassen, macht es erforderlich, zu envers des pays situés en dehors de l’Union erwägen, eine Wiederansiedlung bestimmter européenne, nécessite une réflexion pour Industrien zu fördern. Eine engere favoriser la relocalisation de certaines Zusammenarbeit bei Innovationen und industries. De même, une coopération étroite en Investitionen in der digitalen Technologie wird matière d’innovation et d’investissement dans uns dabei helfen, für künftige Krisen gewappnet les technologies numériques nous permettra 14
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune zu sein und die Entwicklung europäischer und d’être préparés à de futures crises et de souveräner Infrastrukturen vorantreiben. promouvoir le développement d’infrastructures européennes et souveraines. g. Soziales Europa g. L’Europe sociale Deutschland und Frankreich bekennen sich La France et l’Allemagne affirment leur zum europäischen Wohlstandsversprechen. attachement à la promesse de prospérité Nur ein nach innen starkes Europa kann auch européenne. Seule une Europe forte à l’intérieur ein nach außen starkes und souveränes Europa peut être une Europe forte à l’extérieur et sein. Die Ausschüsse für Soziales und souveraine. Les commissions des affaires Beschäftigung des Deutschen Bundestages und sociales et de l’emploi de l’Assemblée nationale der Assemblée nationale werden ihre et du Bundestag allemand intensifieront leur gemeinsame Arbeit intensivieren, um sich im travail commun afin d’échanger leurs vues sur Hinblick auf die Stärkung der Tarifautonomie, l’accroissement de l’autonomie en matière de der Tarifpartner und der Tarifbindung sowie conventions collectives, sur le renforcement des der sozialen Sicherungssysteme in der partenaires sociaux et de la participation aux Europäischen Union auszutauschen. Beide conventions collectives ainsi que sur le Parlamente werden im Rahmen ihrer renforcement des systèmes de sécurité sociale Zusammenarbeit die europäischen dans l’Union européenne. Dans le cadre de leur Koordinierungsprozesse und das Europäische coopération, les deux assemblées utiliseront les Semester dazu nutzen, Schlussfolgerungen für processus de coordination européenne et le Maßnahmen zur Stärkung der sozialen semestre européen pour aboutir à des Sicherheit für die Menschen in Europa zu conclusions sur les mesures à prendre afin de ziehen. Beide Parlamente bekennen sich zur renforcer la sécurité sociale des citoyens Europäischen Säule Sozialer Rechte. européens. Les deux assemblées affirment leur attachement au socle européen des droits sociaux. h. Zusammenarbeit und Entwicklung h. La coopération et le développement Die deutsch-französische Zusammenarbeit La coopération franco-allemande doit muss sich eingehender mit Entwicklungsfragen s’intéresser de manière plus approfondie aux befassen und eine engere europäische questions de développement et favoriser un Partnerschaft mit den Ländern des globalen partenariat européen plus étroit avec les pays Südens – insbesondere in Afrika – fördern. Die du Sud, notamment en Afrique. Les relations wirtschaftlichen Beziehungen mit der économiques avec la zone de libre-échange Afrikanischen Kontinentalen Freihandelszone, continentale africaine, les investissements, le Investitionen, die Förderung legaler und die soutien à l’immigration légale et la réduction de Reduzierung irregulärer Migration, die l’immigration clandestine, la lutte contre les 15
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune Bekämpfung der Folgen des Klimawandels, conséquences du changement climatique, la Ernährungssicherheit, Gesundheit, gute sécurité alimentaire, la santé, la bonne Regierungsführung auf dem Kontinent und die gouvernance du continent, la lutte contre les Bekämpfung von Desinformationskampagnen campagnes de désinformation sont autant de sind Themen, die für unsere Länder von sujets d’intérêt commun pour nos pays. Bon gemeinsamem Interesse sind. Viele dieser nombre de ces enjeux concernent aussi des pays Herausforderungen treffen auch auf partenaires hors d’Afrique. C’est pourquoi nos Partnerländer außerhalb Afrikas zu, daher deux pays doivent maintenir leur engagement à dürfen unsere beiden Länder hier in ihrem leur égard. Nos deux assemblées encouragent Engagement nicht nachlassen. Unsere beiden un rapprochement plus étroit des deux agences Parlamente befürworten eine weitere de coopération, l’Agence française de Annäherung der beiden Agenturen für développement (AFD) et la Gesellschaft für Entwicklungszusammenarbeit, der Agence Internationale Zusammenarbeit (GIZ), afin de française de développement (AFD) und der porter un nombre croissant de projets Gesellschaft für Internationale communs. Zusammenarbeit (GIZ), um eine wachsende Zahl gemeinsamer Projekte zu tragen. i. Gleichstellung und i. L’égalité des droits entre les sexes Gleichberechtigung der Geschlechter Die Gleichberechtigung der Geschlechter ist ein L’égalité des droits entre les femmes et les wesentliches Anliegen, das ein ständiges hommes est une cause essentielle requérant un Engagement des Gesetzgebers erfordert, engagement constant du législateur tant pour la sowohl für die Gewährleistung von Rechten als garantie des droits que pour la construction auch für den Aufbau einer gemeinsamen Kultur d’une culture commune de l’égalité dans les der Gleichstellung in den Bereichen Wirtschaft, domaines économique, éducatif, sanitaire et Bildung, Gesundheit und Politik (Zugang zu politique (accès aux mandats électoraux et aux Wahlämtern und Führungspositionen, Zugang postes à responsabilité, accès à l’avortement, zur Abtreibung, Bekämpfung von sexueller lutte contre les violences sexuelles, lutte contre Gewalt, Bekämpfung von les discriminations fondées sur le sexe et les geschlechtsspezifischer Diskriminierung und différences de rémunération, lutte contre les Entgeltungleichheiten, Bekämpfung von abus sexuels et les agressions sexuelles, sexuellem Missbrauch beziehungsweise conciliation vie professionnelle/vie familiale et sexuellen Übergriffen, Vereinbarkeit von privée, prévention en matière de santé adéquate Berufsleben und Familien-/Privatleben, intégrant les spécificités de genre). À cette fin, adäquate und geschlechtergerechte l’Assemblée nationale et le Bundestag allemand Gesundheitsvorsorge). Zu diesem Zweck s’engagent à développer les échanges entre leurs verpflichten sich der Deutsche Bundestag und organes compétents et notamment la die Assemblée nationale, den Austausch Délégation aux droits des femmes et à l’égalité 16
Gemeinsame Erklärung Déclaration commune zwischen ihren zuständigen Gremien und des chances entre les hommes et les femmes de insbesondere dem Ausschuss für Familie, l’Assemblée nationale et la commission de la Senioren, Frauen und Jugend des Bundestages famille, des personnes âgées, des femmes et de und der Delegation für Frauenrechte und la jeunesse du Bundestag allemand. Chancengleichheit zwischen Männern und L’Assemblée nationale et le Bundestag Frauen der Assemblée nationale zu entwickeln. allemand affirment en outre leur engagement Der Deutsche Bundestag und die Assemblée en faveur des droits des personnes nationale setzen sich zudem für die Rechte homosexuelles et bisexuelles ainsi que des homo-, bi-, trans- und intersexueller Menschen personnes transgenres et intersexuées. La ein. Auch im Hinblick auf die Wahrung der coopération entre les commissions compétentes Gleichstellung sexueller Minderheiten soll die des deux assemblées doit être intensifiée Zusammenarbeit zwischen den zuständigen également en matière de respect de l’égalité Ausschüssen der beiden Parlamente pour les minorités sexuelles. intensiviert werden. j. Grenzüberschreitende j. La coopération transfrontalière Zusammenarbeit Der Ausschuss für Grenzüberschreitende Le Comité de Coopération transfrontalière Zusammenarbeit (AGZ) sollte gestärkt werden franco-allemand (CCT) devrait être renforcé et und sein Standpunkt bei allen Entscheidungen son avis pris en considération dans toutes les mit Auswirkungen auf die deutsch-französische décisions ayant des incidences sur le territoire Grenzregion berücksichtigt werden, um nach frontalier franco-allemand afin de prévenir Art. 14 des Vertrags von Aachen auch die l’apparition de nouveaux obstacles, Entstehung neuer Hindernisse zu vermeiden. conformément à l’article 14 du Traité d’Aix-la- Um die Verbindungen des AGZ mit beiden Chapelle. Afin de renforcer les liens du CCT avec Parlamenten zu stärken, sollte die nos deux assemblées, il conviendrait de Zusammenarbeit mit der Deutsch- développer la coopération avec l’Assemblée Französischen Parlamentarischen parlementaire franco-allemande. Versammlung ausgebaut werden. Wo nötig, sollte im Rahmen der jeweiligen La possibilité d’adopter des dispositions nationalen Gesetzgebung die Möglichkeit adaptées aux territoires frontaliers, prévue au genutzt werden, angepasste Vorschriften für die paragraphe 2 de l’article 13 du Traité d’Aix-la- Grenzregionen nach Art. 13 Absatz 2 des Chapelle, devrait être utilisée dans le cadre de Vertrags von Aachen zu erlassen. Auch die chacune des législations nationales, là où cela Zusammenarbeit von Regionen jenseits der est nécessaire. La coopération des régions Grenzgebiete sollte ausgebaut werden. Die situées au-delà des territoires frontaliers devrait Förderungen durch den deutsch-französischen elle aussi être développée. Les aides apportées par le Fonds citoyen franco-allemand 17
Sie können auch lesen