Gemeinsame - Deutscher Bundestag

Die Seite wird erstellt Lasse Kluge
 
WEITER LESEN
Gemeinsame                        Déclaration
      Erklärung                          commune
der Präsidentinnen der              des présidentes de
 Assemblée nationale              l’Assemblée nationale
  und des Deutschen                  et du Bundestag
     Bundestages                         allemand

 anlässlich des 60. Jahrestages   à l’occasion du 60e anniversaire
      der Unterzeichnung                  de la signature du
      des Élysée-Vertrags                 Traité de l’Élysée

       22. Januar 2023                    22 janvier 2023
Gemeinsame Erklärung                          Déclaration commune

Am 22. Januar 1963 haben Deutschland und             Le 22 janvier 1963, avec la signature du Traité
Frankreich mit der Unterzeichnung des Élysée-        de l’Élysée par le Président de la République
Vertrags durch Bundeskanzler Dr. Konrad              Charles de Gaulle et le Chancelier fédéral
Adenauer und Staatspräsident Charles de              Konrad Adenauer, la France et l’Allemagne ont
Gaulle den Grundstein für eine tiefe                 jeté les bases d’une amitié profonde et d’une
Freundschaft      und      eine    fruchtbare        coopération féconde entre nos deux peuples.
Zusammenarbeit         zwischen       unseren        Ceux qui furent des ennemis devinrent les
Bevölkerungen gelegt. Aus ehemaligen Feinden         partenaires et amis les plus proches.
wurden engste Partner und Freunde.

Aus der deutsch-französischen Freundschaft           À son tour, l’amitié franco-allemande est
wurde sodann auch ein Motor für die                  devenue      un     moteur    de    l’intégration
europäische Integration. Gemeinsam haben wir         européenne. Ensemble, nous avons affronté les
zahlreiche Herausforderungen und Krisen              défis et les crises à de multiples reprises, tout
bewältigt sowie Chancen ergriffen, um die            comme nous avons saisi les chances pour
Europäische Union und unser solidarisches            développer plus encore l’Union européenne et
Handeln weiterzuentwickeln.                          notre action solidaire.

Auch im Alltag wuchsen und wachsen unsere            Dans leur quotidien également, nos peuples
Bevölkerungen beständig enger zusammen.              n’ont cessé et ne cessent de se rapprocher.

Nun stehen unsere Gesellschaften, unsere             Nos sociétés, notre politique et notre économie
Politik    und    unsere     Wirtschaft    vor       se trouvent aujourd’hui face à des défis rendant
Herausforderungen, die unsere entschlossene          plus nécessaire que jamais une coopération
Zusammenarbeit notwendiger machen denn je.           déterminée de notre part. La guerre d’agression
Der      völkerrechtswidrige     Angriffskrieg       contraire au droit international menée par la
Russlands gegen die Ukraine bringt immenses          Russie contre l’Ukraine inflige d’immenses
Leid über die Menschen in der Ukraine und            souffrances à la population ukrainienne. Cette
stellt eine eklatante, durch nichts, weder           guerre est une violation flagrante de l’ordre de
rechtlich noch moralisch, zu rechtfertigende         paix européen et des valeurs européennes de
Verletzung der europäischen Friedensordnung          liberté, de souveraineté et de démocratie, que
und der europäischen Werte der Freiheit, der         rien ne peut justifier, ni juridiquement ni
Souveränität und der Demokratie dar, die             moralement, et qui met au défi notre résilience.
unsere Krisenfestigkeit herausfordert. Wir           Nous y avons répondu rapidement en menant
haben darauf schnell geantwortet, indem wir          dans l’unité des actions en vraie grandeur et
geschlossen und mit wahrer Größe gehandelt           nous continuerons à le faire avec la même unité.
haben, und werden dies weiterhin mit der
gleichen Geschlossenheit tun.

                                                 2
Gemeinsame Erklärung                           Déclaration commune

Das historische Glück unserer deutsch-                 L’amitié franco-allemande, qui est une chance
französischen Freundschaft und unsere                  historique, et notre rôle de poids en Europe
gewichtige Rolle in Europa verpflichten uns,           nous imposent de prendre nos responsabilités
Verantwortung zu übernehmen, um den                    afin de défendre la paix et la liberté en Europe,
Frieden und die Freiheit in Europa zu                  et de continuer à soutenir l’Ukraine résolument
verteidigen und die Ukraine weiterhin                  et intégralement, sur les plans financier,
entschlossen und umfassend finanziell,                 humanitaire et militaire. À l’heure où le tragique
humanitär und militärisch zu unterstützen. In          est de retour sur notre continent, l’Union
einer Zeit, in der sich einmal mehr Tragisches         européenne se doit d’évoluer vers une Europe
auf unserem Kontinent ereignet, muss sich die          puissance.
Europäische Union zu einem starken
internationalen Akteur entwickeln.

Die Folgen des russischen Angriffskriegs, die          Les conséquences de la guerre d’agression
wir auch in unseren Ländern spüren, verlangen          russe, que nous ressentons également dans nos
ebenso nach gemeinsamen Antworten in den               pays, exigent en outre des réponses communes
Bereichen Souveränität, Energiesicherheit und          dans les domaines de la souveraineté, de la
sozialer Zusammenhalt. Unsere bisherige enge           sécurité énergétique et de la cohésion sociale.
Zusammenarbeit und die Erfolge, die wir auf            Pour y parvenir, notre coopération étroite
Ebene der beiden Parlamente und der beiden             actuelle et les succès obtenus par nos deux
Regierungen erreicht haben, bieten dafür eine          assemblées ainsi que par nos deux
gute Grundlage. Nun gilt es, unsere                    gouvernements offrent une bonne base. Il s’agit
Freundschaft angesichts der geopolitischen             désormais, face à ce « changement d’époque »
„Zeitenwende“ noch weiter zu vertiefen, um ein         géopolitique, d’approfondir encore davantage
souveränes, geeintes und demokratisches                notre amitié pour bâtir une Europe souveraine,
Europa zu erschaffen.                                  unie et démocratique.

Am 22. Januar 2013 trafen sich der Deutsche            Le 22 janvier 2013, l’Assemblée nationale et le
Bundestag und die Assemblée nationale in               Bundestag allemand se réunissaient à Berlin,
Berlin unter der Kuppel des Reichstags, um in          sous la coupole du Reichstag, pour célébrer le
Anwesenheit der Bundeskanzlerin Dr. Angela             50e anniversaire du Traité de l’Élysée en
Merkel und des Staatspräsidenten François              présence du Président de la République
Hollande den 50. Jahrestag des Élysée-Vertrags         François Hollande et de la Chancelière fédérale
zu feiern. Bei dieser Gelegenheit riefen unsere        Angela Merkel. À cette occasion, nos deux
beiden Parlamente dazu auf, die deutsch-               assemblées     ont    appelé   à    poursuivre
französische Zusammenarbeit weiter zu                  l’approfondissement de la coopération franco-
vertiefen und sie dabei eng einzubeziehen. Der         allemande en y associant étroitement celles-ci.
Deutsche Bundestag und die Assemblée                   Dans le même temps, l’Assemblée nationale et
nationale haben sich zugleich dazu verpflichtet,       le Bundestag allemand se sont engagés à
ihren Austausch zu intensivieren und die               intensifier leurs échanges et à développer la

                                                   3
Gemeinsame Erklärung                           Déclaration commune

parlamentarische Zusammenarbeit auf allen              coopération parlementaire à tous les niveaux
Ebenen (unter anderem Präsidien, Ausschüsse,           (bureaux, commissions, groupes d’amitié,
Parlamentariergruppen,        Verwaltungen)            administrations, etc.), notamment sur les sujets
auszubauen, insbesondere bei europäischen              européens.
Themen.

Zehn Jahre später begrüßen der Deutsche                Dix ans plus tard, l’Assemblée nationale et le
Bundestag und die Assemblée nationale die              Bundestag allemand saluent les progrès
beträchtlichen Fortschritte, die seitdem bei der       considérables accomplis depuis lors dans le
Annäherung zwischen den Institutionen und              rapprochement entre les institutions et les
den Bürgerinnen und Bürgern unserer beiden             citoyens de nos deux pays. Avec l’Accord
Länder erzielt wurden. Mit dem deutsch-                parlementaire franco-allemand de 2019, nos
französischen Parlamentsabkommen von 2019              assemblées ont donné corps à cette ambition et
haben unsere Parlamente diesem Bestreben               sont devenues des actrices à part entière de la
Gestalt verliehen und sind neben den                   coopération franco-allemande aux côtés des
Regierungen unserer beiden Länder zu                   gouvernements de nos deux pays.
vollwertigen    Akteuren        der    deutsch-
französischen Zusammenarbeit geworden.

Der Vertrag über die deutsch-französische              Le Traité sur la coopération et l’intégration
Zusammenarbeit und Integration, der am                 franco-allemandes, signé à Aix-la-Chapelle le
22. Januar 2019 in Aachen unterzeichnet                22 janvier 2019, a conféré une nouvelle
wurde, hat die Beziehungen zwischen                    dimension aux relations entre la France et
Deutschland und Frankreich auf eine neue               l’Allemagne en étendant le champ de leur
Stufe gehoben, indem er den Umfang ihrer               coopération et en intensifiant les échanges entre
Zusammenarbeit erweitert und den Austausch             les gouvernements français et allemand. Il
zwischen der deutschen und der französischen           prévoit que la France et l’Allemagne se
Regierung intensiviert hat. Er sieht vor, dass         consultent à tous les niveaux en vue de
Deutschland und Frankreich sich auf allen              rechercher des positions communes et d’agir
Ebenen beraten, um in vielen Bereichen                 conjointement dans de nombreux domaines,
gemeinsame Standpunkte zu ermitteln und                notamment les affaires européennes, la
gemeinsam zu handeln, insbesondere in                  politique étrangère, la défense, la sécurité
europäischen Angelegenheiten,        bei der           extérieure et intérieure ainsi qu’en matière
Außenpolitik, der Verteidigung, der äußeren            climatique, environnementale et économique.
und inneren Sicherheit sowie in Klima-,                Aux quinze projets prioritaires désignés pour
Umwelt- und Wirtschaftsfragen. Zu den 15               traduire ce nouvel élan en actes se sont ajoutés
prioritären Vorhaben, die ausgewiesen wurden,          treize projets supplémentaires à l’issue du
um diesem neuen Schwung Taten folgen zu                Conseil des ministres franco-allemand du
lassen,    kamen    nach     dem      Deutsch-         31 mai 2021, démontrant ainsi la vitalité de la
Französischen Ministerrat vom 31. Mai 2021

                                                   4
Gemeinsame Erklärung                            Déclaration commune

weitere 13 Projekte hinzu, die die Vitalität der       coopération franco-allemande sur un large
deutsch-französischen Zusammenarbeit in                éventail de sujets concrets.
einer großen Bandbreite konkreter Themen
verdeutlichen.

Auch          die         grenzüberschreitende         La coopération transfrontalière a en outre été
Zusammenarbeit wurde mit dem Vertrag von               considérablement renforcée par le Traité d’Aix-
Aachen erheblich gestärkt. Ziel bleibt die             la-Chapelle. L’objectif reste celui de créer, grâce
Schaffung gemeinsamer grenzüberschreitender            à l’élimination des obstacles, des bassins de vie
Räume      durch     die    Beseitigung    von         transfrontaliers communs. Le Comité de
Hindernissen.      Dem       Ausschuss      für        Coopération transfrontalière franco-allemand
grenzüberschreitende Zusammenarbeit (AGZ),             (CCT), créé par l’article 14 du Traité d’Aix-la-
der durch Artikel 14 des Vertrags von Aachen           Chapelle et qui réunit de nombreux acteurs de
eingerichtet wurde und in dem zahlreiche               tous niveaux des deux côtés de la frontière, joue
Akteure aller Ebenen auf beiden Seiten der             à cet égard un rôle central, grâce en particulier
Grenze vertreten sind, kommt hierbei,                  à la participation de parlementaires français et
insbesondere dank der Mitwirkung deutscher             allemands. De nombreux problèmes du
und französischer Parlamentarierinnen und              quotidien ont déjà trouvé leur solution, par
Parlamentarier, eine zentrale Rolle zu. So             exemple dans les domaines de l’apprentissage
konnten schon viele Alltagsprobleme gelöst             transfrontalier, notamment avec l’ordonnance
werden,     beispielsweise    betreffend    die        du 22 décembre 2022 relative à l’apprentissage
grenzüberschreitende Ausbildung, vor allem             transfrontalier, l’obligation de présentation
mit der französischen Verordnung vom                   d’un certificat médical pour la participation aux
22. Dezember 2022 über grenzüberschreitende            marathons transfrontaliers, ou encore la
Ausbildung, die Pflicht zur Vorlage eines              taxation des allocations de chômage partiel des
ärztlichen Attests für die Teilnahme an                travailleurs transfrontaliers.
grenzüberschreitenden Marathonläufen oder
die Besteuerung des Kurzarbeitergelds von
Grenzgängern.

So wie Bundeskanzler Olaf Scholz und                   Aujourd’hui, de même que le Président de la
Staatspräsident Emmanuel Macron heute einen            République Emmanuel Macron et le Chancelier
gemeinsamen Ehrgeiz und Willen bekräftigt              fédéral Olaf Scholz ont réaffirmé une ambition
haben,       angesichts     der      aktuellen         et une volonté partagées pour rechercher dans
Herausforderungen in allen Bereichen nach              tous les domaines des perspectives communes
gemeinsamen      Perspektiven   zu    suchen,          face aux défis actuels, nos deux assemblées
bekräftigen unsere beiden Parlamente im Palais         réaffirment au sein du Palais Bourbon leur
Bourbon ihr festes Engagement, die deutsch-            ferme engagement à développer encore
französische Partnerschaft auf der Grundlage           davantage et à approfondir le partenariat
unserer gemeinsamen Werte zum Nutzen                   franco-allemand sur la base de nos valeurs

                                                   5
Gemeinsame Erklärung                          Déclaration commune

unserer Bevölkerungen und eines geeinten              communes, au profit de nos peuples et d’une
souveränen Europas noch weiter auszubauen             Europe, unie et souveraine.
und zu vertiefen.

Die Unterzeichnung des deutsch-französischen          La signature de l’Accord parlementaire
Parlamentsabkommens durch die beiden                  franco-allemand par les présidents de nos deux
Parlamentspräsidenten Dr. Wolfgang Schäuble           assemblées, Richard Ferrand et Wolfgang
und Richard Ferrand markierte zugleich die            Schäuble, a constitué l’acte de naissance de
Geburtsstunde der Deutsch-Französischen               l’Assemblée parlementaire franco-allemande
Parlamentarischen Versammlung, welche seit            qui a œuvré depuis sa fondation à la
ihrer Gründung eine beispiellose Annäherung           concrétisation d’un rapprochement sans
zwischen     unseren  beiden     Parlamenten          précédent entre nos deux assemblées.
verwirklicht hat.

Trotz eines schwierigen Starts aufgrund der           Malgré des débuts difficiles en raison de la
Covid-19-Pandemie etablierte sich die Deutsch-        pandémie        de     Covid-19,      l’Assemblée
Französische Parlamentarische Versammlung             parlementaire franco-allemande s’est imposée
erfolgreich als wesentliches Gremium für den          avec succès comme une instance d’échange
Austausch      zwischen     unseren     beiden        essentielle entre nos deux assemblées et comme
Parlamenten und als Impulsgeber zu                    une source d’impulsions pour les questions
grenzüberschreitenden      Fragen.    In    elf       transfrontalières. Onze réunions plénières ont
Plenarsitzungen wurden Debatten geführt und           permis     de     débattre    et    d’auditionner
Mitglieder der deutschen und der französischen        conjointement        des       membres        des
Regierung gemeinsam angehört. Mehrere                 gouvernements français et allemand. Plusieurs
Arbeitsgruppen wurden eingerichtet, um ein            groupes de travail ont été mis en place pour
gemeinsames       Verständnis      bestehender        favoriser une compréhension commune des
Herausforderungen zu fördern, konkrete                enjeux existants, élaborer des propositions de
Lösungsvorschläge zu erarbeiten und auf die           solutions     concrètes    et    répondre     aux
Anliegen     unserer    Mitbürgerinnen     und        préoccupations de nos concitoyens. De
Mitbürger einzugehen. Zahlreiche Vorschläge           nombreuses propositions de résolution
für gemeinsame Entschließungen wurden                 communes ont été adoptées, notamment pour
verabschiedet,     insbesondere     um      die       rappeler la nécessité de mettre en œuvre le
Notwendigkeit der Umsetzung des Vertrags von          Traité     d’Aix-la-Chapelle,     renforcer     la
Aachen zu unterstreichen, die Zusammenarbeit          coopération dans la lutte contre la pandémie de
im Kampf gegen die Covid-19-Pandemie zu               Covid-19, développer la politique d’innovation
verstärken, die europäische Innovationspolitik        européenne, lancer le pacte vert pour l’Europe,
weiterzuentwickeln, den europäischen Grünen           développer la ligne ferroviaire Paris-Berlin ou
Deal auf den Weg zu bringen, die Bahnstrecke          encore harmoniser les droits français et
Berlin-Paris auszubauen oder das deutsche und         allemand des affaires et des faillites.

                                                  6
Gemeinsame Erklärung                            Déclaration commune

das     französische    Wirtschafts-         und
Insolvenzrecht zu harmonisieren.

Als die Deutsch-Französische Parlamentarische            Réunie en séance plénière le 7 novembre 2022,
Versammlung am 7. November 2022 erstmals                 pour la première fois depuis les élections
nach den Parlamentswahlen in Frankreich                  législatives        françaises,        l’Assemblée
wieder zu einer Plenarsitzung zusammenkam,               parlementaire franco-allemande a mis en place
setzte sie drei neue Arbeitsgruppen ein, die             trois nouveaux groupes de travail qui doivent
konkrete Vorschläge auf der Grundlage                    déboucher sur des propositions concrètes, sur la
gemeinsamer      Überlegungen      und    des            base d’une réflexion commune et d’un échange
Austauschs von Standpunkten erarbeiten                   des points de vue : sur l’avenir de l’Europe, sur
sollen:    Zur    Zukunft     Europas,    zur            la souveraineté énergétique et sur la
Energiesouveränität und zur kohärenten                   transposition convergente des directives
Umsetzung der europäischen Richtlinien in                européennes en droit français et allemand.
deutsches und französisches Recht. Die                   L’Assemblée parlementaire franco-allemande
Deutsch-Französische         Parlamentarische            continuera à s’affirmer comme un organe
Versammlung wird sich weiterhin als starkes              parlementaire fort de contrôle et d’impulsion,
parlamentarisches Kontrollorgan und als                  veillera à l’application et à la mise en œuvre des
Impulsgeber behaupten, über die Anwendung                traités (Traité de l’Élysée et Traité d’Aix-la-
und Umsetzung der Verträge (Élysée-Vertrag               Chapelle) et contribuera à la détermination des
und Vertrag von Aachen) wachen und zur                   grandes orientations ainsi que des priorités de
Festlegung der großen Leitlinien sowie der               la coopération franco-allemande.
Prioritäten     der     deutsch-französischen
Zusammenarbeit beitragen.

Unter dem Impuls des Deutsch-Französischen               Sous l’impulsion de l’Accord parlementaire
Parlamentsabkommens           hat     sich     die       franco-allemand, le rapprochement de tous les
Annäherung aller Organe unserer Parlamente               organes de nos assemblées s’est également
auch in der Organisation von gemeinsamen                 traduit par l’organisation de réunions ou
Sitzungen oder Anhörungen unserer jeweiligen             d’auditions communes de nos commissions
Ausschüsse           und            gemeinsamen          respectives et par des déplacements conjoints
Delegationsreisen widergespiegelt. Bei der               de délégations. La coordination entre
Koordinierung von Ausschüssen zu Entwürfen               commissions sur les projets de législation de
für Gesetzgebungsakte der Europäischen Union             l’Union européenne a également progressé.
sind ebenfalls Fortschritte zu verzeichnen. Wir          Nous appelons à poursuivre et à multiplier les
rufen dazu auf, die Initiativen in diese Richtung        initiatives en ce sens.
fortzusetzen und zu vervielfachen.

Die aktuellen geopolitischen Umwälzungen und             Les bouleversements géopolitiques actuels et
die tiefgreifenden Herausforderungen, vor                les défis majeurs auxquels l’Europe est

                                                     7
Gemeinsame Erklärung                            Déclaration commune

denen Europa heute steht, stellen die Stärke der       aujourd’hui confrontée éprouvent la solidité des
besonderen Bindungen zwischen unseren                  liens particuliers unissant nos deux peuples
Bevölkerungen seit der Unterzeichnung des              depuis la signature du Traité de l’Élysée, il y a
Élysée-Vertrags vor 60 Jahren auf die Probe.           60 ans.

Zu       den       wirtschaftlichen    und             Aux enjeux économiques et monétaires qui
währungspolitischen      Herausforderungen,            dominaient nos préoccupations en Europe il y a
denen vor zehn Jahren – zum 50-jährigen                dix ans – au moment du 50e anniversaire du
Jubiläum des Élysée-Vertrags – die größten             Traité de l’Élysée – s’ajoute désormais la prise
Sorgen in Europa galten, sind noch schwerer            en compte de menaces plus graves
wiegende Bedrohungen hinzugekommen:                    encore touchant :

−   Für den Frieden und die Sicherheit auf             −   la paix et la sécurité de notre continent, à la
    unserem       Kontinent    infolge    des              suite de la guerre d’agression de la Russie
    Angriffskriegs   Russlands    gegen    die             contre l’Ukraine ;
    Ukraine;                                           −   notre prospérité et notre souveraineté
−   für unseren Wohlstand und unsere                       économique,        avec      les    difficultés
    wirtschaftliche Souveränität durch die                 d’approvisionnement        en    combustibles
    Schwierigkeiten bei der Versorgung mit                 fossiles, en matières premières et en
    fossilen Brennstoffen, Rohstoffen und                  composants divers ;
    verschiedenen Komponenten;                         −   notre santé, notre sécurité alimentaire et la
−   für     unsere      Gesundheit,     unsere             survie des générations futures avec le
    Ernährungssicherheit und das Überleben                 changement climatique.
    künftiger Generationen aufgrund des
    Klimawandels.

Mehr denn je müssen Deutschland und                    Plus que jamais, la France et l’Allemagne se
Frankreich gemeinsam handeln, um die                   doivent d’agir de concert afin de renforcer la
Souveränität der Europäischen Union zu                 souveraineté    de      l’Union      européenne,
stärken, insbesondere in den Bereichen Militär,        notamment dans les domaines militaire,
Energie,     Industrie,    Gesundheit     und          énergétique, industriel, sanitaire et agricole.
Landwirtschaft.

Damit Deutschland und Frankreich weiterhin             Pour que la France et l’Allemagne continuent de
die treibende Rolle in der Europäischen Union          jouer pleinement le rôle moteur qui a toujours
einnehmen, die sie schon immer innehatten,             été le leur au sein de l’Union européenne,
wollen sich der Deutsche Bundestag und die             l’Assemblée nationale et le Bundestag allemand
Assemblée nationale für eine Vertiefung der            entendent se mobiliser pour approfondir la
deutsch-französischen Zusammenarbeit in den            coopération    franco-allemande     dans    les
folgenden Bereichen einsetzen:                         domaines suivants :

                                                   8
Gemeinsame Erklärung                          Déclaration commune

a. Die Zukunft Europas                                a. L’avenir de l’Europe

Um ein demokratischeres Europa zu schaffen,           Nos deux assemblées doivent veiller à la bonne
müssen unsere beiden Parlamente dafür sorgen,         mise en œuvre des conclusions de la Conférence
dass die Schlussfolgerungen der Konferenz zur         sur l’avenir de l’Europe et promouvoir la
Zukunft Europas tatsächlich umgesetzt werden          réforme des institutions européennes, si
und die Reform der europäischen Institutionen         nécessaire au moyen d’une révision des traités
vorangetrieben wird, soweit erforderlich durch        européens, afin de construire une Europe plus
eine Änderung der europäischen Verträge. Sie          démocratique. Elles doivent aussi continuer de
müssen auch weiterhin die europäischen                débattre des perspectives européennes des pays
Perspektiven der an die Europäische Union             voisins de l’Union européenne dans le respect
angrenzenden Länder unter Beachtung der               des critères de Copenhague et du partenariat
Kopenhagener Kriterien und der Partnerschaft          avec les pays voisins (notamment le voisinage
mit den Nachbarländern (insbesondere im               méditerranéen).
Mittelmeerraum) diskutieren.

Der Deutsche Bundestag und die Assemblée              L’Assemblée nationale et le Bundestag
nationale begrüßen den erfolgreichen Verlauf          allemand se félicitent de la réussite du premier
des ersten Gipfels der Europäischen Politischen       sommet de la Communauté politique
Gemeinschaft (EPG) am 6. Oktober 2022 in              européenne (CPE) le 6 octobre 2022 à Prague
Prag, der den gemeinsamen Willen der 44               qui a illustré la volonté partagée des 44 pays
europäischen Länder veranschaulicht hat,              européens de répondre solidairement aux
solidarisch auf die neuen Herausforderungen           nouveaux défis posés à l’Europe. L’Assemblée
für Europa zu reagieren. Die Deutsch-                 parlementaire franco-allemande accompagnera
Französische Parlamentarische Versammlung             à l’échelon parlementaire le processus de mise
wird auf parlamentarischer Ebene den                  en place de la CPE en proposant des initiatives
Entstehungsprozess der EPG begleiten und im           très concrètes dans le cadre de son groupe de
Rahmen ihrer Arbeitsgruppe, die sich mit der          travail dédié au suivi de la Conférence sur
Weiterverfolgung der von unseren beiden               l’avenir de l’Europe, que nos deux pays
Ländern unterstützten Konferenz zur Zukunft           soutiennent.
Europas befasst, ganz konkrete Initiativen
vorschlagen.

b. Klimawandel                                        b. Le changement climatique

Die Bekämpfung des Klimawandels ist eine              La lutte contre le changement climatique est
lebenswichtige Priorität für beide Länder. Die        une priorité vitale partagée par nos deux pays.
2018    eingerichtete     deutsch-französische        Le groupe de travail franco-allemand de
Meseberger Klima-AG hat, mit dem Ziel, den            Meseberg sur le climat créé en 2018 a été à
Klimaschutz in allen Sektoren zu verankern,           l’origine de positions communes portant sur le

                                                  9
Gemeinsame Erklärung                            Déclaration commune

gemeinsame Positionen zum europäischen                  pacte vert pour l’Europe et sur certains
Grünen         Deal       und       bestimmten          domaines clés visant à intégrer la protection du
Schlüsselbereichen      hervorgebracht.      Die        climat dans tous les secteurs. La coopération
deutsch-französische Zusammenarbeit hat sich            franco-allemande s’est également illustrée à
auch in der gemeinsamen Initiative „Make our            travers l’initiative conjointe « Make our Planet
Planet Great Again“ (MOPGA) gezeigt.                    Great Again » (MOPGA). La France et
Deutschland und Frankreich müssen eine                  l’Allemagne doivent se doter de politiques
ehrgeizige und koordinierte Klimapolitik                climatiques ambitieuses et coordonnées en
verfolgen, die mit einer innovativen,                   adéquation avec une économie européenne
solidarischen,          gerechten           und         innovante, solidaire, équitable et efficace dans
ressourcenschonenden               europäischen         l’utilisation des ressources. L’impulsion franco-
Wirtschaft im Einklang steht. Der deutsch-              allemande doit continuer à s’exprimer dans le
französische Impuls muss im Rahmen der                  cadre de l’application de l’Accord de Paris et
Umsetzung des Pariser Abkommens weiterhin               déboucher sur des initiatives communes : nous
zum Ausdruck kommen und zu gemeinsamen                  souhaitons faire de l’Europe le premier
Initiativen führen: Wir wollen Europa bis 2050          continent neutre en carbone à l’horizon 2050. Il
zum ersten klimaneutralen Kontinent machen.             y a urgence à procéder à une réduction massive
Eine        massive       Reduzierung        der        des émissions de gaz à effet de serre et à mettre
Treibhausgasemissionen           und        eine        en œuvre de manière ambitieuse le paquet
ambitionierte Umsetzung des „Fit für 55“-               « Ajustement à l’objectif 55 » de l’Union
Pakets der Europäischen Union sind dringend             européenne. Pour ce faire, nous allons
erforderlich. Dafür werden wir noch intensiver          promouvoir encore plus intensément que par le
als bisher gemeinsame Projekte für die                  passé des projets communs de transformation
ökologische Transformation im Energie-,                 écologique dans les domaines de l’énergie, des
Verkehrs-       und     Landwirtschaftsbereich          transports et de l’agriculture, en utilisant les
vorantreiben und dafür die Möglichkeiten des            possibilités offertes par l’Accord parlementaire
Parlamentsabkommens nutzen (gemeinsame                  (réunions conjointes de commissions, groupes
Ausschusssitzungen,      Arbeitsgruppen      der        de travail de l’Assemblée parlementaire franco-
Deutsch-Französischen         Parlamentarischen         allemande, suivi de la mise en œuvre des projets
Versammlung, Begleitung der Umsetzung der               concrets du Traité d’Aix-la-Chapelle). Les
konkreten Projekte aus dem Vertrag von                  objectifs du pacte vert pour l’Europe sont
Aachen). Die Ziele des europäischen Grünen              soutenus par nos deux assemblées. Dans ce
Deals werden von unseren beiden Parlamenten             contexte,     la conciliation      des    intérêts
unterstützt. Dabei ist es ein zentrales und             écologiques, du développement économique et
dringend notwendiges Ziel, ökologische                  de l’équité sociale est un objectif central et
Interessen, die wirtschaftliche Entwicklung und         impératif.
die soziale Gerechtigkeit in Einklang zu
bringen.

                                                   10
Gemeinsame Erklärung                             Déclaration commune

c. Energiesouveränität                                   c. La souveraineté énergétique

Vor dem Hintergrund des Angriffskrieges                  Le contexte de la guerre d’agression menée par
Russlands gegen die Ukraine ist deutlich                 la Russie contre l’Ukraine a mis en lumière la
geworden, dass die Europäische Union                     nécessité pour l’Union européenne d’acquérir
Souveränität in puncto Energieversorgungs-               sa souveraineté en matière de chaînes
und Energieerzeugungsketten erlangen muss.               d’approvisionnement         et  de     production
Der Deutsche Bundestag und die Assemblée                 d’énergie. L’Assemblée nationale et le
nationale fordern die deutsche und die                   Bundestag         allemand       invitent      les
französische Regierung auf, gemeinsam mit                gouvernements français et allemand à travailler
unseren Partnern inner- und außerhalb der                ensemble avec nos partenaires, à l’intérieur
Europäischen Union an der Verringerung der               comme à l’extérieur de l’Union européenne, à la
Energieabhängigkeit        sowie      an      der        réduction de la dépendance énergétique ainsi
Diversifizierung      und      Sicherung      der        qu’à la diversification et à la sécurisation des
Versorgungsquellen        zu    arbeiten.    Die         sources d’approvisionnement. Les efforts
Anstrengungen müssen fortgesetzt werden, um              doivent être poursuivis afin de cesser
den Einsatz kohlenstoffhaltiger Energieträger            progressivement de recourir à des énergies
schrittweise     einzustellen,    den     Einsatz        carbonées, d’accélérer le déploiement des
erneuerbarer und CO2-freier Energien zu                  énergies renouvelables et décarbonées ainsi que
beschleunigen und die Energieeffizienz von               d’améliorer     l’efficacité   énergétique    des
Gebäuden        im     Rahmen       beharrlicher         bâtiments dans le cadre d’un effort tenace de
Bemühungen um sparsamen Energieverbrauch                 sobriété énergétique. Nous poursuivons des
zu verbessern. Wir verfolgen unterschiedliche            stratégies différentes pour décarboner nos mix
Strategien für einen CO2-freien Energiemix,              énergétiques, notamment s’agissant du recours
unter anderem bei der Nutzung der                        à l’énergie nucléaire, structurant dans le mix
Nuklearenergie, die eine tragende Rolle im               énergétique français, mais nous partageons
französischen Energiemix spielt, uns eint                l’objectif   de     développer     les    énergies
jedoch das Ziel, den Ausbau der erneuerbaren             renouvelables à un rythme soutenu. Il convient
Energien im Eiltempo voranzutreiben. Der                 de poursuivre le dialogue sur la production, le
Dialog über die Herstellung, den Transport und           transport et l’importation d’hydrogène en
den Import von Wasserstoff sollte unter                  intégrant les industriels de nos deux pays. Il est
Einbeziehung der Industrie in unseren beiden             également nécessaire de revoir le mécanisme de
Ländern fortgesetzt werden. Außerdem muss                formation des prix de l’énergie afin de
der Preisbildungsmechanismus für Energie                 contribuer à la réduction de la dépendance
überarbeitet werden, um einen Beitrag zur                européenne au gaz. Dans ce contexte, l’Office
Verringerung der Gasabhängigkeit Europas zu              franco-allemand pour la transition énergétique
leisten. In diesem Zusammenhang könnte sich              pourrait en particulier intensifier encore ses
das Deutsch-Französische Büro für die                    contacts avec les pays d’Europe centrale et
Energiewende insbesondere noch mehr mit den              orientale membres de l’Union européenne et
mittel-      und       osteuropäischen       EU-         partager son expertise avec eux.

                                                    11
Gemeinsame Erklärung                          Déclaration commune

Mitgliedstaaten vernetzen und seine Expertise
teilen.

d. Verteidigung                                       d. La défense

Angesichts der zahlreichen Bedrohungen für            Face aux multiples menaces pour la sécurité en
die Sicherheit in Europa ist der deutsch-             Europe, le moteur franco-allemand revêt une
französische Motor für mehr Gemeinsamkeiten           grande importance pour le rapprochement des
in der europäischen Sicherheits- und                  points de vue dans la politique de sécurité et de
Verteidigungspolitik von großer Bedeutung.            défense européenne. Plusieurs initiatives
Mehrere gemeinsame Initiativen, wie die seit          mixtes, à l’instar de la brigade franco-allemande
1989 bestehende Deutsch-Französische Brigade          en place depuis 1989, ou plus récemment de
oder die kürzlich eingerichtete deutsch-              l’escadron de transport franco-allemand
französische Transportstaffel „Rhin/Rhein“ auf        « Rhin/Rhein » positionné à la base aérienne
dem Luftwaffenstützpunkt 105 in Évreux, sind          105 d’Évreux, sont l’expression visible et
sichtbarer und operativer Ausdruck unserer            opérationnelle de notre coopération.
Kooperation.

Der Deutsche Bundestag und die Assemblée              L’Assemblée nationale et le Bundestag
nationale begrüßen die Annahme des                    allemand saluent l’adoption le 25 mars 2022
Strategischen Kompasses der Europäischen              par le Conseil européen de la boussole
Union durch den Europäischen Rat am                   stratégique de l’Union européenne et appellent
25. März 2022 und rufen zu dessen                     de leurs vœux sa pleine mise en œuvre. Ils
vollständiger Umsetzung auf. Ebenso begrüßen          saluent également l’adoption du nouveau
sie das vom NATO-Gipfel in Madrid (28. -              concept stratégique de l’OTAN lors du sommet
30. Juni 2022) beschlossene neue Strategische         de Madrid (28 - 30 juin 2022). Ces deux
Konzept. Beide Beschlüsse beruhen auf einer           décisions reposent sur un diagnostic commun
gemeinsamen            Bewertung          der         des menaces pesant sur la sécurité et des
Sicherheitsbedrohungen und der Mittel zum             moyens d’assurer la protection des États de
Schutz der Staaten der Europäischen Union wie         l’Union européenne comme de l’Alliance dans
des gesamten Bündnisses. Die Entwicklung der          son ensemble. Le développement des capacités
Verteidigungsfähigkeiten Deutschlands und             de défense de la France et de l’Allemagne,
Frankreichs, die Erhöhung der Investitionen in        l’accroissement des investissements dans les
militärische Schlüsselindustrien sowie in             industries militaires clés ainsi que dans la
Forschung und Entwicklung sind hier von               recherche et le développement sont essentiels.
entscheidender Bedeutung. In diesem Rahmen            Dans ce cadre, l’Assemblée nationale et le
unterstützen der Deutsche Bundestag und die           Bundestag allemand soutiennent pleinement
Assemblée nationale vollumfänglich die                l’aboutissement des grands programmes
erfolgreiche Fortführung der wichtigen                capacitaires que sont le système de combat
Programme des Future Combat Air System

                                                 12
Gemeinsame Erklärung                           Déclaration commune

(FCAS) und des Main Ground Combat System               aérien du futur (SCAF) et le système principal
(MGCS).                                                de combat terrestre (MGCS).

Darüber hinaus sind sich der Deutsche                  En outre, l’Assemblée nationale et le Bundestag
Bundestag und die Assemblée nationale einig,           allemand conviennent qu’une coopération
dass eine wirkungsvolle Zusammenarbeit im              efficace en matière d’armement représentera un
Rüstungsbereich       eine       entscheidende         enjeu crucial pour l’avenir des capacités de nos
Herausforderung für die Zukunft der                    deux pays. La poursuite du développement
Fähigkeiten unserer beiden Länder darstellen           d’une base industrielle et technologique de
wird. Die Weiterentwicklung einer industriellen        défense européenne est déterminante pour
und technologischen Basis für die europäische          promouvoir la souveraineté stratégique de
Verteidigung ist ein Schlüssel, um die                 l’Union européenne et le renforcement du pilier
strategische Souveränität der Europäischen             européen au sein de l’OTAN.
Union und die Stärkung des europäischen
Pfeilers in der NATO zu fördern.

Schließlich sind sich unsere beiden Parlamente         Enfin, nos deux assemblées s’accordent sur
über die Bedeutung der Konvergenz der                  l’importance      de   la   convergence        des
deutsch-französischen operativen Einsätze              engagements opérationnels franco-allemands
einig und verpflichten sich, diese in den              et s’engagent à les approfondir sur les différents
verschiedenen         Einsatzgebieten      von         théâtres d’intérêts communs (tels que le Sahel,
gemeinsamem Interesse (beispielsweise im               l’Europe orientale, ou encore les Balkans).
Sahel, in Osteuropa oder auch auf dem Balkan)
zu vertiefen.

Die Verteidigungsausschüsse des Deutschen              Les commissions de la défense de l’Assemblée
Bundestages und der Assemblée nationale                nationale et      du Bundestag         allemand
werden kontinuierlich an diesen Fragen                 continueront de travailler sur ces questions et
arbeiten und einen gemeinsamen Fahrplan                élaboreront une feuille de route conjointe.
erstellen.

e. Freizügigkeit und Migration                         e. La libre circulation et les migrations

Der Deutsche Bundestag und die Assemblée               L’Assemblée nationale et le Bundestag
nationale bekennen sich zur vollumfänglichen           allemand affirment leur attachement à la libre
Freizügigkeit innerhalb der Europäischen               circulation intégrale à l’intérieur de l’Union
Union. Sie sehen im Schengen-Raum eine der             européenne. Les deux assemblées voient dans
wertvollsten      Errungenschaften       der           l’espace Schengen l’un des acquis les plus
europäischen    Integration   und    streben           précieux de l’intégration européenne et
gemeinsam eine Reform an, die es ermöglicht,           partagent l’ambition d’une réforme permettant

                                                  13
Gemeinsame Erklärung                              Déclaration commune

diesen zu erhalten und der Europäischen Union            de le préserver et d’assurer sa cohérence avec
als Wertegemeinschaft gerecht zu werden. Es ist          l’Union européenne en tant que communauté
notwendig, sich auf die wichtigsten Grundsätze           de valeurs. Il est nécessaire de s’accorder sur les
zu einigen, mit denen die künftigen                      principes clés qui permettront de répondre aux
Herausforderungen der Migration unter                    futurs enjeux des migrations dans le respect des
Wahrung der Außengrenzen der Europäischen                frontières extérieures de l’Union européenne et
Union und der Regeln der europäischen                    des règles de solidarité européenne, comme le
Solidarität,    wie    der     Achtung     der           respect de l’État de droit et des standards
Rechtsstaatlichkeit und der humanitären                  humanitaires,       tout   en     réduisant     les
Standards, bei gleichzeitiger Reduzierung von            phénomènes de migration secondaire.
Sekundärmigration bewältigt werden können.

f. Wirtschaftliche und digitale                          f. L’indépendance économique et
Unabhängigkeit                                           numérique

Deutschland und Frankreich müssen Impulse                La France et l’Allemagne doivent jouer un rôle
für ein wirtschaftlich, technologisch und digital        d’impulsion pour une Europe souveraine sur le
souveränes Europa geben.                                 plan économique, technologique et numérique.
Deutschland und Frankreich sind füreinander              La France et l’Allemagne sont l’une pour l’autre
jeweils unersetzbare Handelspartner. Diese               des partenaires commerciaux irremplaçables.
Beziehungen gilt es aufrechtzuerhalten und zu            De telles relations doivent être maintenues et
intensivieren. Im engen Schulterschluss mit              intensifiées. En concertation étroite avec leurs
ihren europäischen Partnern müssen beide                 partenaires européens, les deux pays doivent
Länder den regelbasierten Freihandel auf der             renforcer le libre-échange fondé sur des règles
Grundlage von fairen sozialen, ökologischen              équitables établies sur la base de normes
und menschenrechtlichen Standards stärken                sociales et écologiques dans le respect des droits
und bei künftigen EU-Freihandelsabkommen                 humains. Nos deux pays doivent jouer un rôle
eine      gestaltende      Rolle     einnehmen.          constructif dans l’élaboration des futurs accords
Protektionismus und unfaire Handelspraktiken             de libre-échange de l’Union européenne. Nous
lehnen wir ab. Die im Zuge der Covid-19-                 rejetons le protectionnisme et les pratiques
Pandemie eingetretene Beeinträchtigung der               commerciales déloyales. Le bouleversement des
Lieferketten,     welche     die    Abhängigkeit         chaînes d’approvisionnement causé par la
bestimmter wirtschaftlicher Sektoren von                 pandémie de Covid-19, qui a mis en évidence la
Ländern außerhalb der Europäischen Union hat             dépendance de certains secteurs économiques
zu Tage treten lassen, macht es erforderlich, zu         envers des pays situés en dehors de l’Union
erwägen, eine Wiederansiedlung bestimmter                européenne, nécessite une réflexion pour
Industrien     zu     fördern.    Eine    engere         favoriser la relocalisation de certaines
Zusammenarbeit bei Innovationen und                      industries. De même, une coopération étroite en
Investitionen in der digitalen Technologie wird          matière d’innovation et d’investissement dans
uns dabei helfen, für künftige Krisen gewappnet          les technologies numériques nous permettra

                                                    14
Gemeinsame Erklärung                           Déclaration commune

zu sein und die Entwicklung europäischer und          d’être préparés à de futures crises et de
souveräner Infrastrukturen vorantreiben.              promouvoir le développement d’infrastructures
                                                      européennes et souveraines.

g. Soziales Europa                                    g. L’Europe sociale

Deutschland und Frankreich bekennen sich              La France et l’Allemagne affirment leur
zum europäischen Wohlstandsversprechen.               attachement à la promesse de prospérité
Nur ein nach innen starkes Europa kann auch           européenne. Seule une Europe forte à l’intérieur
ein nach außen starkes und souveränes Europa          peut être une Europe forte à l’extérieur et
sein. Die Ausschüsse für Soziales und                 souveraine. Les commissions des affaires
Beschäftigung des Deutschen Bundestages und           sociales et de l’emploi de l’Assemblée nationale
der Assemblée nationale werden ihre                   et du Bundestag allemand intensifieront leur
gemeinsame Arbeit intensivieren, um sich im           travail commun afin d’échanger leurs vues sur
Hinblick auf die Stärkung der Tarifautonomie,         l’accroissement de l’autonomie en matière de
der Tarifpartner und der Tarifbindung sowie           conventions collectives, sur le renforcement des
der sozialen Sicherungssysteme in der                 partenaires sociaux et de la participation aux
Europäischen Union auszutauschen. Beide               conventions collectives ainsi que sur le
Parlamente werden im Rahmen ihrer                     renforcement des systèmes de sécurité sociale
Zusammenarbeit         die      europäischen          dans l’Union européenne. Dans le cadre de leur
Koordinierungsprozesse und das Europäische            coopération, les deux assemblées utiliseront les
Semester dazu nutzen, Schlussfolgerungen für          processus de coordination européenne et le
Maßnahmen zur Stärkung der sozialen                   semestre européen pour aboutir à des
Sicherheit für die Menschen in Europa zu              conclusions sur les mesures à prendre afin de
ziehen. Beide Parlamente bekennen sich zur            renforcer la sécurité sociale des citoyens
Europäischen Säule Sozialer Rechte.                   européens. Les deux assemblées affirment leur
                                                      attachement au socle européen des droits
                                                      sociaux.

h. Zusammenarbeit und Entwicklung                     h. La coopération et le développement

Die deutsch-französische Zusammenarbeit               La     coopération    franco-allemande       doit
muss sich eingehender mit Entwicklungsfragen          s’intéresser de manière plus approfondie aux
befassen und eine engere europäische                  questions de développement et favoriser un
Partnerschaft mit den Ländern des globalen            partenariat européen plus étroit avec les pays
Südens – insbesondere in Afrika – fördern. Die        du Sud, notamment en Afrique. Les relations
wirtschaftlichen   Beziehungen      mit    der        économiques avec la zone de libre-échange
Afrikanischen Kontinentalen Freihandelszone,          continentale africaine, les investissements, le
Investitionen, die Förderung legaler und die          soutien à l’immigration légale et la réduction de
Reduzierung irregulärer Migration, die                l’immigration clandestine, la lutte contre les

                                                 15
Gemeinsame Erklärung                           Déclaration commune

Bekämpfung der Folgen des Klimawandels,                conséquences du changement climatique, la
Ernährungssicherheit,     Gesundheit,     gute         sécurité alimentaire, la santé, la bonne
Regierungsführung auf dem Kontinent und die            gouvernance du continent, la lutte contre les
Bekämpfung von Desinformationskampagnen                campagnes de désinformation sont autant de
sind Themen, die für unsere Länder von                 sujets d’intérêt commun pour nos pays. Bon
gemeinsamem Interesse sind. Viele dieser               nombre de ces enjeux concernent aussi des pays
Herausforderungen      treffen    auch     auf         partenaires hors d’Afrique. C’est pourquoi nos
Partnerländer außerhalb Afrikas zu, daher              deux pays doivent maintenir leur engagement à
dürfen unsere beiden Länder hier in ihrem              leur égard. Nos deux assemblées encouragent
Engagement nicht nachlassen. Unsere beiden             un rapprochement plus étroit des deux agences
Parlamente    befürworten      eine    weitere         de coopération, l’Agence française de
Annäherung der beiden Agenturen für                    développement (AFD) et la Gesellschaft für
Entwicklungszusammenarbeit, der Agence                 Internationale Zusammenarbeit (GIZ), afin de
française de développement (AFD) und der               porter un nombre croissant de projets
Gesellschaft       für          Internationale         communs.
Zusammenarbeit (GIZ), um eine wachsende
Zahl gemeinsamer Projekte zu tragen.

i. Gleichstellung und                                  i. L’égalité des droits entre les sexes
Gleichberechtigung der Geschlechter

Die Gleichberechtigung der Geschlechter ist ein        L’égalité des droits entre les femmes et les
wesentliches Anliegen, das ein ständiges               hommes est une cause essentielle requérant un
Engagement des Gesetzgebers erfordert,                 engagement constant du législateur tant pour la
sowohl für die Gewährleistung von Rechten als          garantie des droits que pour la construction
auch für den Aufbau einer gemeinsamen Kultur           d’une culture commune de l’égalité dans les
der Gleichstellung in den Bereichen Wirtschaft,        domaines économique, éducatif, sanitaire et
Bildung, Gesundheit und Politik (Zugang zu             politique (accès aux mandats électoraux et aux
Wahlämtern und Führungspositionen, Zugang              postes à responsabilité, accès à l’avortement,
zur Abtreibung, Bekämpfung von sexueller               lutte contre les violences sexuelles, lutte contre
Gewalt,             Bekämpfung              von        les discriminations fondées sur le sexe et les
geschlechtsspezifischer Diskriminierung und            différences de rémunération, lutte contre les
Entgeltungleichheiten,     Bekämpfung       von        abus sexuels et les agressions sexuelles,
sexuellem      Missbrauch      beziehungsweise         conciliation vie professionnelle/vie familiale et
sexuellen Übergriffen, Vereinbarkeit von               privée, prévention en matière de santé adéquate
Berufsleben      und     Familien-/Privatleben,        intégrant les spécificités de genre). À cette fin,
adäquate        und        geschlechtergerechte        l’Assemblée nationale et le Bundestag allemand
Gesundheitsvorsorge). Zu diesem Zweck                  s’engagent à développer les échanges entre leurs
verpflichten sich der Deutsche Bundestag und           organes compétents et notamment la
die Assemblée nationale, den Austausch                 Délégation aux droits des femmes et à l’égalité

                                                  16
Gemeinsame Erklärung                            Déclaration commune

zwischen ihren zuständigen Gremien und                 des chances entre les hommes et les femmes de
insbesondere dem Ausschuss für Familie,                l’Assemblée nationale et la commission de la
Senioren, Frauen und Jugend des Bundestages            famille, des personnes âgées, des femmes et de
und der Delegation für Frauenrechte und                la    jeunesse    du    Bundestag    allemand.
Chancengleichheit zwischen Männern und                 L’Assemblée nationale et le Bundestag
Frauen der Assemblée nationale zu entwickeln.          allemand affirment en outre leur engagement
Der Deutsche Bundestag und die Assemblée               en faveur des droits des personnes
nationale setzen sich zudem für die Rechte             homosexuelles et bisexuelles ainsi que des
homo-, bi-, trans- und intersexueller Menschen         personnes transgenres et intersexuées. La
ein. Auch im Hinblick auf die Wahrung der              coopération entre les commissions compétentes
Gleichstellung sexueller Minderheiten soll die         des deux assemblées doit être intensifiée
Zusammenarbeit zwischen den zuständigen                également en matière de respect de l’égalité
Ausschüssen      der     beiden     Parlamente         pour les minorités sexuelles.
intensiviert werden.

j. Grenzüberschreitende                                j. La coopération transfrontalière
Zusammenarbeit

Der Ausschuss für Grenzüberschreitende                 Le Comité de Coopération transfrontalière
Zusammenarbeit (AGZ) sollte gestärkt werden            franco-allemand (CCT) devrait être renforcé et
und sein Standpunkt bei allen Entscheidungen           son avis pris en considération dans toutes les
mit Auswirkungen auf die deutsch-französische          décisions ayant des incidences sur le territoire
Grenzregion berücksichtigt werden, um nach             frontalier franco-allemand afin de prévenir
Art. 14 des Vertrags von Aachen auch die               l’apparition    de      nouveaux        obstacles,
Entstehung neuer Hindernisse zu vermeiden.             conformément à l’article 14 du Traité d’Aix-la-
Um die Verbindungen des AGZ mit beiden                 Chapelle. Afin de renforcer les liens du CCT avec
Parlamenten    zu    stärken,    sollte   die          nos deux assemblées, il conviendrait de
Zusammenarbeit      mit      der     Deutsch-          développer la coopération avec l’Assemblée
Französischen              Parlamentarischen           parlementaire franco-allemande.
Versammlung ausgebaut werden.

Wo nötig, sollte im Rahmen der jeweiligen              La possibilité d’adopter des dispositions
nationalen Gesetzgebung die Möglichkeit                adaptées aux territoires frontaliers, prévue au
genutzt werden, angepasste Vorschriften für die        paragraphe 2 de l’article 13 du Traité d’Aix-la-
Grenzregionen nach Art. 13 Absatz 2 des                Chapelle, devrait être utilisée dans le cadre de
Vertrags von Aachen zu erlassen. Auch die              chacune des législations nationales, là où cela
Zusammenarbeit von Regionen jenseits der               est nécessaire. La coopération des régions
Grenzgebiete sollte ausgebaut werden. Die              situées au-delà des territoires frontaliers devrait
Förderungen durch den deutsch-französischen            elle aussi être développée. Les aides apportées
                                                       par le Fonds citoyen franco-allemand

                                                  17
Sie können auch lesen