Graubünden - Die schönste Bühne Graubünden - Culture in its für Kultur. most beautiful setting.

Die Seite wird erstellt Niklas Fritz
 
WEITER LESEN
Graubünden - Die schönste Bühne Graubünden - Culture in its für Kultur. most beautiful setting.
Graubünden – Die schönste Bühne
                                                          		      für Kultur.
                                                              Graubünden — Culture in its
                                                          				 most beautiful setting.

Die schönste Bühne für Kultur: www.graubuendenkultur.ch
Graubünden - Die schönste Bühne Graubünden - Culture in its für Kultur. most beautiful setting.
Graubünden – Die schönste Bühne für Kul tur.
           Graubünden — Culture in its most beautiful setting.

Inhalt                                       Graubünden ist nicht nur das Land der          There is far more to Graubünden than
                                             150 Täler, unzähliger Berggipfel, grandioser   meets the eye. The land of 150 valleys and
Festivals
 4 Origen Festival cultural                  Gletscher, lauschiger Bergseen und ver-        innumerable mountain peaks is home to a
 6 Flims Klang                               träumter Dörfer. Graubünden überrascht         surprising level of culture. In exciting places
 8 Arosa Musik Festival;                    auch mit viel Kultur. An faszinierenden        and on unusual stages. From talented new-
    Ope(r)n Air Waldbühne
    Arosa
                                             Orten. In ungewöhnlichen Inszenierungen.       comers to the really great performers. And
10 Davos Festival                           Mit talentierten bis ganz grossen Künst-       always in superb quality. Graubünden —
   «young artists in concert»                lern. Und immer in sehr hoher Qualität.        Culture in its most beautiful setting. Ladies
12 World Class                              Graubünden – Die schönste Bühne für            and gentlemen, please take your seats.
    visits Graubünden –
    Graubünden Festival                      Kultur. Bitte, nehmen Sie Platz.
14 Schlossoper Haldenstein –                                                               At one of the many classical concerts, for
    Kammerphilharmonie                       Zum Beispiel bei einer der zahlreichen Auf-    example, or at a musical theatre in the open
    Graubünden
16 UNCOOL
                                             führungen klassischer Musik oder einem         air against the backdrop of the towering
    Festival of jazz improvised              Musiktheater draussen vor der erhabenen        mountains or in a venerable old castle. You
    world cosmo music                        Bergkulisse oder in einer ehrwürdigen Burg.    might also be in the mood for theatre or
20 «Churer Herbst» –                        Vielleicht steht Ihnen der Sinn auch nach      comedy. The stages between Chur (593 m)
    Theater Chur
22 Arosa Humor-Festival                     Theater oder Comedy. Die Bühnen zwischen       and Arosa (2000 m) offer much that is well
24 Festivals in Reinkultur                  Chur (593 m) und Arosa (2000 m) haben          worth seeing. Or is an exhibition more your
Museen                                       viel Sehenswertes zu bieten. Oder bevor-       kind of thing? The art museums in Grau-
28 Bündner Kunstmuseum                      zugen Sie eine Ausstellung? Die Kunst-         bünden present works by famous locals,
    Chur
29 Kirchner Museum Davos
                                             museen in Graubünden präsentieren Werke        from Giovanni, Augusto and Alberto
30 Segantini Museum                         von berühmten Einheimischen wie Giovanni,      Giacometti to Giovanni Segantini and Ernst
    St. Moritz                               Augusto und Alberto Giacometti bis hin         Ludwig Kirchner. And if architecture fasci-
31 Das Gelbe Haus Flims
                                             zu Giovanni Segantini und Ernst Ludwig         nates you: Graubünden has become an
32 Graubünden – eine
    Museumslandschaft                        Kirchner. Und falls Sie an Architektur inte-   established feature on the landscape of con-
Noch mehr Kultur                             ressiert sind: Graubünden hat sich in den      temporary architecture through the genius
34 Graubünden – historisch                  letzten Jahrzehnten durch Baumeister wie       of architects like Peter Zumthor or Gion
    ein Hochgenuss                           Peter Zumthor oder Gion A. Caminada            A. Caminada. And not least, Graubünden
36 Sightseeing im Sitzen –
    die Bündner Kulturbahn                   einen festen Platz in der zeitgenössischen     is the favourite region of many famous
38 Neue Architektur                         Architektur gesichert. Und nicht zuletzt       literati and artists.
    vor ewiger Bergkulisse                   ist Graubünden das Lieblingsland berühm-
40 Lieblingsland der Literaten
                                             ter Literaten und Künstler.                    Whatever facet of culture inspires you,
42 Ein echt malerisches
    Gebirgsland                                                                             we are sure you will enjoy a wonderful,
44 Die ganze Bündner Kultur                 Welche Art von Kultur auch immer die Ihre      inspiring and stimulating stay in Grau-
    auf einen Klick                          ist: Wir wünschen Ihnen einen schönen,         bünden. Graubünden­ — Culture in its
                                             spannenden und inspirierenden Aufenthalt       most beautiful setting.
                                             in Graubünden. Graubünden – Die schönste
                                             Bühne für Kultur.

                  Festival Cultural Origen

                                             www.graubuendenkultur.ch | www.graubundenculture.com
Graubünden - Die schönste Bühne Graubünden - Culture in its für Kultur. most beautiful setting.
Typisch Graubünden: Mozart on the Rocks.
         That’s Graubünden all over: Moza rt on the Rocks.
Graubünden - Die schönste Bühne Graubünden - Culture in its für Kultur. most beautiful setting.
Origen Festival Cultural                                                                                              Anfang Juli bis Mitte August | Early July to mid-August

März, April | march, april

Graubünden hat ein Haus für zeitgenössi-         kirche, die szenische Vokaloper im barocken
sche Oper: In Riom steht das einzige räto-       Sakralraum, die vitale, humorvolle Com-
romanische Theater der Welt, ein markantes       media auf charakteristischen Dorfplätzen
Burgtheater, jüngst ausgezeichnet mit            und an grünen Seeufern, schliesslich das
dem Hans-Reinhart-Ring – dem «Oscar»             elektronische, neue Musiktheater in der
des Schweizer Theaters.                          mittelalterlichen Festung.

Origen überschreitet Grenzen. Das Festival       Nichts ist aber beliebig: Der Festivalsommer
verbindet archaischen Mythos mit moderner        ist durch ein Thema bestimmt, das alle
Interpretation, kulturelle Tradition mit zeit-   Veranstaltungen prägt und neue, meist
genössischem Formwillen. Es spielt in allen      junge Sichtweisen auf Tradiertes bietet.
Sprachen Graubündens und hebt die räto-          Origen ist Bekenntnis zum künstlerischen
romanische Kultur auf die Bretter, die die       Experiment, das sich in einer Vielzahl von
Welt bedeuten. Zu Origen gehört der gre-         Uraufführungen niederschlägt – und Beweis
gorianische Gesang zum Tagesanbruch,             für die Vitalität einer alpinen Landschaft,     Graubünden has a centre for contemporary      Not that anything is left to chance: the
dargebracht in einer karolingischen Kloster-     die von jeher Schmelztiegel der Kulturen ist.   opera: Riom is home to the world’s only       festival summer is shaped by a theme that
                                                 Welttheater für das 21. Jahrhundert.            Rhaeto-Romanic theatre, a striking fortress   infuses all the events and opens up fresh,
                                                                                                 theatre that was recently awarded the         mostly young perspectives on tradition.
                                                                                                 Hans-Reinhart Ring — the “Oscar” of Swiss     Origen is a bold commitment to artistic
                                                                                                 theatre.                                      experiment that gives birth to a multitude
                                                                                                                                               of premières — and is proof of the vitality
                                                                                                 Origen crosses boundaries. The festival       of an alpine landscape that has always been
                                                                                                 combines archaic legend with modern           a melting pot of cultures. World theatre
                                                                                                 interpretation, cultural tradition with the   for the 21st century.
                                                                                                 discovery of contemporary expression.
                                                                                                 Performances in all Graubünden languages          Informationen über Pauschalangebote, Hotel-
                                                                                                                                                   übernachtungen und zum Vorverkauf:
                                                                                                 showcase Rhaeto-Romanic culture on a
                                                                                                                                                   Savognin Tourismus, Tel. +41 (0)81 659 16 16
                                                                                                 stage which represents the world. Origen          www.savognin.ch
                                                                                                 encompasses Gregorian dawn chants                 Andeer Tourismus, Tel. +41 (0)81 661 18 77
                                                                                                 performed in a Carolingian monastery              www.viamalaferien.ch
                                                                                                 church, scenic vocal opera in the Baroque         Bergün Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52
                                                                                                 sanctuary, energetic and humorous com-            www.berguen.ch
                                                                                                 media on typical village squares and green        Lenzerheide Tourismus, Tel. +41 (0)81 385 11 20
                                                                                                                                                   www.lenzerheide.com
                                                                                                 lakeside meadows, and finally the new
                                                                                                 electronic music theatre in the medieval
                                                                                                 fortress.

                                                                                                                                                   Origen Festival Cultural
                                                                                                                                                   Postfach, CH-7460 Savognin,
                                                                                                                                                   Tel. +41 (0)81 637 14 81, info@origen.ch

                                                                                             4   www.origen.ch                                                                                       5
Graubünden - Die schönste Bühne Graubünden - Culture in its für Kultur. most beautiful setting.
Flims Klang                                                                                                                                     Zweite Hälfte Juli | Second half of July

Schwankende Boote, abenteuerliche Burg-        die Hochebene des Segnesboden oder der
ruinen, schwindelerregende Berggrate,          felsige Konzertsaal von La Rusna mit seiner
aber auch Kultstätten von kulturhistorischer   natürlichen Akustik.
Bedeutung und stimmige Säle der Ver-
anstalterhotels sind die Bühnen, auf denen     Entsprechend weit gefächert ist das Reper-
Flims Klang stattfindet.                       toire der Musik, das von der Renaissance
                                               über Barock und Klassik bis hin zu Jazz,
Seit je haben Räume das musikalische Ge-       improvisierter Musik und zu avantgardisti-
schehen entscheidend mitgeprägt. Der           schen Klanginstallationen reicht. Unter-
Intendant von Flims Klang, Matthias Ziegler,   schiedlich sind somit auch die Musiker, die
nimmt darum auch ganz direkt Bezug auf         bei Flims Klang auftreten. Der Intendant
                                               Matthias Ziegler selbst ist Flötist und durch
                                               seine Solo-Auftritte mit selber entwickelten
                                               Spezialinstrumenten, durch Konzerte mit
                                               dem Perkussionisten Pierre Favre, Auftritte
                                               mit George Gruntz oder durch Tourneen
                                               mit dem amerikanischen Bassisten Mark
                                               Dresser bekannt.

                                                                                                   Posaunistin Priska Walss
                                               Bobbing boats, captivating castle ruins,                                                               Ausgewählte Flimser Hotels bieten
                                               dizzying mountain ridges, but also places                                                              spezielle Konzertarrangements an:
                                               of ritual worship of historical-cultural            or the rocky concert hall of La Rusna with         Waldhaus Flims – Mountain Resort & Spa,
                                               significance and the harmonious rooms               its natural acoustics.                             www.waldhaus-flims.ch
                                               of the participating hotels — these are                                                                Hotel Adula, www.adula.ch
                                               the backdrop to Flims Klang.                        Correspondingly broad is the musical reper-        Romantik Hotel Schweizerhof
                                                                                                                                                      www.schweizerhof-flims.ch
                                                                                                   toire, ranging from renaissance to jazz via
                                                                                                                                                      Hotel Fidazer Hof, www.fidazerhof.ch
                                               The setting chosen for any musical activity         baroque and classical, as well as improvisa-
                                                                                                                                                      Best Western Hotel Des Alpes
die unterschiedlichen Aufführungsorte und      has always had a defining effect on the             tion and avant-garde sound installations.          www.hoteldesalpes.ch
verwandelt die Landschaften von Flims,         creative outcome. With this in mind, the            No less colourful variety also characterises
                                                                                                                                                      Flims Laax Falera Tourismus
Laax und Falera in Konzertbühnen. Jedes        artistic director of Flims Klang, Matthias          the musicians who perform at Flims Klang.          Via Nova 62, CH-7017 Flims Dorf
Jahr werden neue Spielorte entdeckt: die       Ziegler, creates a direct link with the various     Artistic director Mathias Ziegler is himself a     Tel. +41 (0)81 920 92 00
Aussichtsplattform über der Rheinschlucht,     concert settings and transforms the land-           flautist, renowned for his solo performances       info@flims.com | www.flims.com
die Sternwarte von Falera, der Caumasee,       scapes of Flims, Laax and Falera into concert       on special instruments he has developed
                                               stages. New venues are discovered every             himself, for concerts with percussionist Pierre
                                               year: the viewing platform overlooking              Favre, performances with George Gruntz
                                               the Rhine Gorge, the observatory at Falera,         or tours with the American bass player
                                               Lake Cauma, the plateau of Segnesboden              Mark Dresser.                                      Sekretariat Flims Klang
                                                                                                                                                      Postfach 53, CH-7018 Flims Waldhaus
                                                                                                                                                      info@flimsklang.ch

                                                                                               6   www.flimsklang.ch                                                                            7
Graubünden - Die schönste Bühne Graubünden - Culture in its für Kultur. most beautiful setting.
Arosa Musik Festival                                                                                                            Ende März, Anfang April | Late March, early April

        Ope(r)n Air Waldbühne Arosa                                                                                    Mitte Juli bis Anfang August | Mid-July to early August

Internationale Spitzenmusiker sorgen im       Top international musicians team up with           appeal, such as the famous Bergkirchli moun-
Winter zusammen mit starken Bündner           excellent Graubünden musicians in the              tain chapel or the Arosa Kulm Hotel’s Pano-
Musikern für unvergessliche Musikerlebnisse winter for unforgettable music experiences           rama Room, so highly praised by architects.
in den Sparten Klassik, Jazz und Folklore. Im in the areas of classical, jazz and folklore.
Sommer sind auf der idyllischen Waldbühne In the summer, operas beneath a starry sky             The forest stage on which atmospheric aria
Opern unterm Sternenhimmel angesagt.          are on the programme for the idyllic forest         and opera evenings have been put on every
                                              concert stage.                                      summer since 2002, was built 50 years ago.
Das im März 2008 erstmals durchgeführte                                                          The festival concept incorporates aria eve-
Arosa Musik Festival ist das jüngste Kind     Arosa Music Festival, first held in March           nings under the title “Opera sotto le stelle”
unter den Bündner Festivals. Und es ist das   2008, is the youngest member of the Grau-           as well as an opera production specially
erste Festival, das einheimische Kulturschaf- bünden festival family. And it is the first fes-    tailored to the forest stage. The highlights
fende ins Zentrum stellt. Hervorragende       tival with a focus on local people engaged          to date have been the four Mozart operas
Musikerinnen und Musiker aus Graubünden in culture and arts. At the Arosa Music                  “The Impresario”, “The Pretend Gardener”,
erhalten beim Arosa Musik Festival die        Festival, outstanding Graubünden musicians         “Bastien & Bastienne” and “Zaide”, plus
Möglichkeit, gemeinsam mit (inter-)natio-     are given the chance to make music along-           Haydn’s opera “La Cantarina”. The per-
nal erfolgreichen Künstlern zu musizieren.    side (inter-)nationally celebrated artistes.        formers are musicians and singers from
Einzigartige Lokalitäten wie das berühmte     Unique venues lend the festival additional          home and abroad.
Bergkirchli oder der von Architekten hoch-
gelobte Panoramasaal des Arosa Kulm
Hotels geben dem Festival einen zusätz-
lichen Reiz.

Die Waldbühne, auf der im Sommer seit                                                                                                             Das Ope(r)n Air Waldbühne Arosa und
2002 stimmungsvolle Arien- und Opern-                                                                                                             das Arosa Musik Festival werden von rund
                                                                                                                                                  20 Hotels aller Kategorien unterstützt.
abende geboten werden, wurde vor 50 Jah-
                                                                                                                                                  Hotelgäste profitieren unter anderem
ren erbaut. Das Festivalkonzept beinhaltet                                                                                                        von vergünstigten Eintrittskarten.
Arienabende unter dem Titel «Opera sotto                                                                                                          Buchung und Reservation:
le stelle» sowie eine auf die Waldbühne                                                                                                           Beim Arosa Musik Festival,
zugeschnittene Operninszenierung. Höhe-                                                                                                           jeweils ab Mitte Dezember
punkte waren bisher die vier Mozart-Opern                                                                                                         Beim Ope(r)n Air Waldbühne Arosa,
«Der Schauspieldirektor», «Die verstellte                                                                                                         ab Mitte April
Gärtnerin», «Bastien und Bastienne» und
«Zaide» sowie Haydns Oper «La Cantarina».
Aufführende sind Musiker/-innen und
Sänger/-innen aus dem In- und Ausland.

                                                                                                                                                  Kulturkreis Arosa
                                                                                                                                                  CH-7050 Arosa
                                                                                                                                                  www.arosamusikfestival.ch
                                                                                                                                                  www.kulturkreisarosa.ch
                                                                                                                                                  info@kulturkreisarosa.ch

                                                                                             8   www.arosamusikfestival.ch | www.kulturkreisarosa.ch                                         9
Graubünden - Die schönste Bühne Graubünden - Culture in its für Kultur. most beautiful setting.
Davos Festival «young artists in concert»                                                                               Ende Juli bis Mitte August | Late July to mid-August

Klassische Musik, junge Talente und inter-   So sind beispielsweise das Konzert in der
nationale Begegnungen auf höchstem           Schreinerei oder das Liegekonzert auf den
künstlerischem Niveau: Das Davos Festival    alten Davoser Kurliegen feste Bestandteile
gilt inzwischen als eine der wichtigsten     des Festivals. Jeden Sommer wird ein zeit-
Plattformen für hochtalentierte junge        genössischer Komponist nach Davos ein-
Musikerinnen und Musiker aus aller Welt.     geladen. Dieser leitet unter anderem den
                                             sogenannten «young composers workshop»,
Seit über 20 Jahren gelingt es dem Davos     an dem junge Nachwuchskomponisten
Festival, die Idee seines Gründers Michael   ihre Werke in einem Uraufführungskonzert
Haefliger jeden Sommer zu neuem Leben        von gleichaltrigen, hochbegabten Musiker-
zu erwecken. In familiärer und gepflegter    kollegen aufführen lassen.
Atmosphäre gelangen Werke zur Auf-
führung, die den höchsten Ansprüchen
gerecht werden. Die internationalen Nach-    Classical music, budding talents and inter-
wuchsinterpreten profilieren sich durch      national encounters of the highest artistic
eine attraktive, publikumswirksame Per-      calibre: the Davos Festival has become
formance in unterschiedlichsten Konzert-     one of the top platforms for highly gifted
formen – vom Solorezital über das En-        young musicians worldwide.
semblespiel bis zur Improvisation.
                                             Every summer for over 20 years the Davos
Die Intendantin Graziella Contratto stellt   Festival has awakened the vision of its
das Programm jedes Jahr unter ein neues      founder, Michael Haefliger, to new life.           discriminating standards. The international   invited to Davos, one of whose tasks is
Thema. Das Publikum erlebt während           In an informal but cultivated atmosphere,          up-and-coming young musicians distinguish     to lead the “Young Composers’ Workshop”
zwei Wochen spannende Begegnungen            works are performed to satisfy the most            themselves in attractive concert perform-     where promising young composers
an aussergewöhnlichen Konzertorten.                                                             ances with huge public appeal, ranging        have their works premièred at concerts
                                                                                                from solo recitals and ensembles through      performed by their musically highly
                                                                       Liegekonzert Schatzalp
                                                                                                to improvisation.                             gifted peers.

                                                                                                Each year the artistic director, Graziella
                                                                                                Contratto, finds a new theme for the              Davos Festival Hotels – wo die Hoteliers
                                                                                                                                                  ebenso viel von Musik verstehen wie
                                                                                                programme. Audiences can look forward             vom Verwöhnen Ihrer Gäste!
                                                                                                to two weeks of exciting encounters in            Buchen Sie eines der attraktiven Festival-Angebote
                                                                                                unusual concert venues. Take the concert          mit Übernachtungen, Konzerttickets und mehr
                                                                                                in the carpenter’s workshop or the “spa           unter www.davosfestival.ch.
                                                                                                chair concert” on the old Davos spa loung-
                                                                                                ers, for example, which have both earned
                                                                                                a permanent slot at the Festival. Each
                                                                                                summer a contemporary composer is                Davos Festival
                                                                                                                                                 Promenade 54, CH-7270 Davos Platz
                                                                                                                                                 Tel. +41 (0)81 413 20 66, info@davosfestival.ch

                                                                                          10    www.davosfestival.ch                                                                               11
Graubünden - Die schönste Bühne Graubünden - Culture in its für Kultur. most beautiful setting.
World Class visits Graubünden – Graubün den Festival
           Snow and Symphony                         Zweite Hälfte März | Second half of   March                   Art and Symphony                     Ende August | Late August

Graubünden Festival bietet in einer der        Graubünden Festival offers superlative in-
schönsten Gegenden der Welt internatio-        ternational culture in one of the world’s
nale Hochkultur. «Snow and Symphony»           most beautiful regions. Snow and Sympho-
ist die perfekte Symbiose von klassischer      ny is the perfect symbiosis of classical mu-
Musik, Wintersport und kultivierter Lebens-    sic, winter sports and cultivated savoir-
kunst, das sommerliche Pendant «Art and        vivre; its summery counterpart Art and
Symphony» verbindet auf einmalige Weise        Symphony captures a unique blend of art
Kunst und Musik.                               and music.

«Snow and Symphony» lädt im Winter zu          Snow and Symphony invites music lovers
klassischen Konzerten mit weltweit aner-       in the winter to classical concerts with
kannten Interpreten und jungen Talenten.       world-famous artistes and budding young
Die einzigartigen Aufführungsorte, wie         talents. Specially selected to incorporate
die über Nacht in Konzertsäle verwandelten     the distinctive characteristics of Graubünden,
Speisesäle der Grandhotels, Bergstationen      the unique venues include the dining halls
und Trafostationen, beziehen die Besonder-     of the grand hotels, mountaintop cable-car
heiten des Kantons Graubünden intensiv         stations and electricity transformer stations,
mit ein. Die intime Atmosphäre der Konzer-     transmuted overnight into concert halls.
te und die besondere Nähe zu den Künst-        The cosy atmosphere of the concerts and
lern machen «Snow and Symphony» zu             the particular closeness to the performers
einem Juwel in der internationalen Festival-   make Snow and Symphony a jewel on
landschaft.                                    the international festival landscape.            with all flavours of music in a glamorous
                                                                                                atmosphere.
«Art and Symphony» ist das Festival, das die   Art and Symphony is a festival that casts its                                                      Konzertarrangements zu den beiden Festivals
Sinne mehrfach in seinen Bann zieht: In        spell on the senses in many ways: museums        Both festivals, under the artistic directorship   sind bei den Tourist Offices der Veranstaltungs-
Museen und Galerien finden zu den aus-         and galleries host unusual concerts that         of Peter Aronsky, perform not only at En-         orte buchbar:
gestellten Werken der klassischen und der      relate to the works of classical and contem-     gadine-St. Moritz but also at other tourist       www.churtourismus.ch
                                                                                                                                                  www.davos.ch
zeitgenössischen Kunst aussergewöhnliche       porary art on display. A particular highlight    destinations such as Davos, Scuol, Lenzer-        www.lenzerheide.com
Konzerte statt. Ein Höhepunkt: Die Grand       is the Graubünden Grand Gala, a night            heide and the regional capital, Chur.             www.engadin.stmoritz.ch
Gala Graubünden, eine Nacht mit Musik                                                                                                             www.scuol.ch
aus allen Sparten in einer glanzvollen
Atmosphäre.

Die beiden Festivals unter der Intendanz
von Peter Aronsky bespielen neben
Engadin-St. Moritz weitere Destinationen
wie Davos, Scuol, Lenzerheide und
                                                                                                                                                  Graubünden Festival
die Kantonshauptstadt Chur.                                                                                                                       Via dal Bagn 52 A, CH-7500 St. Moritz
                                                                                                                                                  Tel. +41 (0)81 834 46 46
                                                                                                                                                  info@graubuendenfestival.ch

                                                                                          12    www.graubuendenfestival.ch                                                                       13
Graubünden - Die schönste Bühne Graubünden - Culture in its für Kultur. most beautiful setting.
Schlossoper Haldenstein –                                                                                                             7. bis 23. August 2009 | 7 to 23 August 2009

                     Kammerphilharmonie Graubünden

Junge Gesangssolisten aus ganz Europa, die   Die jungen, vielversprechenden Solistinnen         Young vocal soloists from all across Europe,
unvergleichliche Atmosphäre von Schloss      und Solisten werden in einem international         the incomparable atmosphere of Halden-
Haldenstein und die renommierte Kammer-      ausgeschriebenen Wettbewerb eigens                 stein Castle and the renowned Graubünden
philharmonie Graubünden ergeben den          ermittelt. Mit zuletzt über 400 Bewerbungen        Chamber Philharmonic produce the perfect
Dreiklang für die stilvollen Opernabende     aus 34 Nationen avancierte die Schlossoper         triad for stylish opera evenings at Halden-
der Schlossoper Haldenstein.                 zur wichtigsten Schweizer Institution für          stein Castle Opera.
                                             die sängerische Nachwuchspflege.
Nördlich von Chur, oberhalb des Rheins                                                          Great opera has been performed in the
gelegen, wird seit 2001 im historischen     2009 feiert die Kammerphilharmonie                  historical ambience of the Haldenstein Castle
Ambiente von Schloss Haldenstein grosse     Graubünden ihr 20-jähriges Bestehen. Der            just north of Chur, looking out over the
Oper gespielt. Im Innenhof können die       künstlerische Leiter und Initiator Marcus           Rhine, since 2001. In the inner courtyard
Zuschauer direkt auf Tuchfühlung mit den    Bosch – mittlerweile an den grossen Opern-          the audience are up close and personal with
Künstlern und dem Geschehen gehen. Zu-      häusern Europas zu Hause – wird seinen              the performers, and right in middle of the
vor führt der Dirigent des Abends bei einem Abschied von Haldenstein mit einer ganz             action. The evening’s conductor gives an
Apéro in die Oper ein. Bereits vor der Pre- speziellen Jubiläumsproduktion feiern:              introduction to the opera over pre-concert
miere stellen sich die Ensemblemitglieder   «Carmen» von Georges Bizet.                         drinks. Prior to the première, the members
in den sonntäglichen Matineen mit Brunch                                                        of the ensemble introduce themselves
im Rosengarten des Schlosses vor.                                                               at the Sunday matinees with brunch in
                                                                                                the castle’s Rose Garden.
                                                                             Figaro 2007

                                                                                                The highly promising young soloists are
                                                                                                chosen for the event in a special interna-
                                                                                                tional competition. With most recently
                                                                                                over 400 entrants from 34 nations, the
                                                                                                Castle Opera has become the major Swiss
                                                                                                institution for promoting budding young
                                                                                                vocal talents.

                                                                                                 2009 marks the 20th anniversary of Grau-        Das vielseitige Rahmenprogramm der Schloss-
                                                                                                                                                 oper Haldenstein ist auf www.schlossoper.ch
                                                                                                 bünden Chamber Philharmonic. Artistic           aufgeführt.
                                                                                                 director and initiator Marcus Bosch — now       Gruppen- und Pauschalangebote (Opernaufführun-
                                                                                                 at home at Europe’s great opera houses —        gen inklusive Übernachtung und Transfer) sowie
                                                                                                 will celebrate his farewell from Haldenstein    massgeschneiderte Firmenanlässe werden gerne
                                                                                                                                                 individuell zusammengestellt.
                                                                                                 with a very special anniversary production:
                                                                                                “Carmen” by Georges Bizet.

                                                                                                                                                 Bahnhofstrasse 14, Postfach 484, CH-7002 Chur
                                                                                                                                                 Tel. +41 (0)81 253 09 44
                                                                                                                                                 info@schlossoper.ch

                                                                                           14   www.schlossoper.ch                                                                               15
Graubünden - Die schönste Bühne Graubünden - Culture in its für Kultur. most beautiful setting.
UNCOOL                                                                                                                                       21. bis 24. Mai 2009 | 21 to 24 May 2009

  Festival of jazz improvised world cosmo music

Alle zwei Jahre an Auffahrt (Himmelfahrt)       Vier lange Tage dauert das Uncool Festival,        Every two years on Ascension Thursday, the
fährt die Rhätische Bahn Musikliebende          das an unterschiedlichen Orten spielt: im          Rhaetian Railway takes music lovers through
durchs Gebirge ins südlich-alpine Puschlav      Zelt am idyllischen See, den eine Brise streift,   the mountains to the Uncool Festival in the
zum Uncool Festival. Eine inspirierende Reise   auf der Piazza Poschiavo, wo ein goldener          southern alpine valley of Poschiavo. An in-
in kosmische Klangsphären der Musik.            Engel als Windspiel über dem Steindach             spiring journey into cosmic spheres of music.
                                                schwebt und auf Alp Grüm mit Ausblick
Das Uncool Festival bietet internationale       auf den schmelzenden Palügletscher, der            The Uncool Festival offers international con-
zeitgenössische Musik der fantastischen,        Moränen und glatt geschliffenen Fels               temporary music of the fanciful, experimen-
experimentellen, zeitlosen Art in Verbin-       freigibt. Zu Beginn der Festivalwoche              tal, timeless kind in combination with art
dung mit Kunst und der allgegenwärtigen         (18. bis 20. Mai) spielen Musiker Konzerte         and surrounded on all sides by glorious
wunderschönen Natur. Es ist ein Erlebnis,       für Kinder und Jugendliche und laden               nature. It is an inspiring experience. Lasting
das beflügelt. In Erinnerung bleiben der        zu ungewöhnlichen Workshops ein.                   memories are made by the musical shower
musikalische Sternschnuppenschauer, die                                                            of shooting stars, the journey through
Reise durch Klangräume ohne Zeit, die           Was bleibt vom Echo?                               sound spheres without time, the images
Bilder von schneebedeckten Gebirgsspitzen       Musik der Stille.                                  of snow-capped mountaintops above              The Uncool Festival lasts four days and is held
über dem blühenden Tal, der Duft des mit                                                           a valley in flower, the fragrance of the       at various venues: in a marquee by the idyllic
Anis gewürzten Puschlaver Ringbrots und                                                            aniseed-flavoured Poschiavo ring bread         lake, ruffled by a breeze, on Piazza Poschiavo,
der Geschmack frischen klaren Wassers.                                                             and the taste of the fresh clear water.        where a golden angel hovers above a stone
                                                                                                                                                  roof as a wind chime, and up on Alp Grüm
                                                                                                                                                  looking out over the melting Palü glacier
                                                                                                                                                  that reveals moraines and smoothly polished
                                                                                                                                                  rocks. At the start of the festival week (18 to
                                                                                                                                                  20 May), musicians hold concerts for chil-
                                                                                                                                                  dren and young people, also extending an
                                                                                                                                                  invitation to unusual kinds of workshops.
                                                                                                                                                  What remains of the echo?
                                                                                                                                                  The music of silence.

                                                                                                                                                       Das «biglietto musica» offeriert das Uncool Festival
                                                                                                                                                       inklusive Zugfahrt Chur–Poschiavo−Tirano (I)
                                                                                                                                                       und freie Fahrt zwischen Alp Grüm und Tirano.
                                                                                                                                                      Verkauf am RhB-Schalter in Chur und Tirano
                                                                                                                                                      sowie beim Tourismusverein Valposchiavo.
                                                                                                                                                      Fahrplan: www.rhb.ch. Kinder/Jugendliche
                                                                                                                                                      bis 16 Jahre haben gratis Zutritt zum Festival.

                                                                                                                                                      Ente Turistico Valposchiavo
                                                                                                                                                      CH-7742 Poschiavo, Tel. +41 (0)81 844 05 71
                                                                                                                                                      info@valposchiavo.ch | www.valposchiavo.ch

                                                                                             16    www.uncool.ch                                                                                        17
Die ganze Welt ist Bühne – und die besten Plätze gibts bei uns.
         All the world’s a stage — and we offer some of the best seats.
«Churer Herbst» – Theater Chur                                                                                                       Oktober/November | October/November

International und regional zugleich: Das      International and yet no less regional:
Theater Chur bringt Grössen wie Luc Bondy     Theater Chur brings big names to Chur like
nach Chur, bietet aber auch einheimischen     Luc Bondy, but also offers a stage for local
Kulturschaffenden eine Bühne. So entstehen    cultural personalities. An approach that is
im Theater Chur immer wieder neue Experi-     constantly bringing forth new experiments
mente und kulturelle Dialoge.                 and cultural dialogues at Theater Chur.

Seit Sommer 2006 versteht sich das Theater    Since the summer of 2006, Theater Chur —
Chur – neu unter der Leitung von Markus       with its new director Markus Luchsinger
Luchsinger (spielzeiteuropa /Berliner Fest-   (spielzeiteuropa / Berliner Festspiele) — has
spiele) – als Experimentierfeld des Nach-     understood itself as an experimental field
denkens über die darstellende Kunst im        in which to explore performing arts in the
Alpenraum. Theater, Tanz und Musik gehö-      Alps. Theatre, dance and music are given
ren dabei gleichermassen ins Programm.        an equal share of the programme, with one
Ein Schwerpunkt liegt deshalb auf sparten-    of the main emphases on cross-genre per-
übergreifenden Aufführungen, von einhei-      formances by local artistes as well as guests
mischen Künstlern ebenso wie von Gästen       from neighbouring countries.
aus den Nachbarländern.
                                              The “Churer Herbst”autumn programme
Der «Churer Herbst» zeigt zu Saisonbeginn     starts the season in October and November
im Oktober und November ein interna-          with an international theatre and dance
tionales Theater- und Tanzprogramm mit        programme featuring productions by              Also lesser-known but very promising
Inszenierungen renommierter Regisseure.       famous directors. Besides visits by the         theatre talents have been invited.
Zu Gast waren bereits etwa Christoph Mar-     likes of Christoph Marthaler, Peter Brook       Each year the programme follows               Der Theaterbesuch in Chur kann mit einem
                                                                                                                                            Museumsbesuch oder einem Spaziergang
thaler, Peter Brook und Dimiter Gotscheff.    and Dimiter Gotscheff.                          a specific theme.                             durch die reizvolle Altstadt verbunden werden.
Zudem werden unbekannte, aber vielver-                                                                                                      Arrangements, Beratung und Hotelbuchung:
sprechende Theaterschaffende eingeladen.                                                                                                    Chur Tourismus
Das Programm nimmt sich jeweils eines                                                                                                       Informationszentrum am Bahnhof
speziellen Themas an.                                                                                                                       CH-7000 Chur
                                                                                                                                            Tel. +41 (0)81 252 18 18
                                                                                                                                            info@churtourismus.ch
                                                                                                                                            www.churtourismus.ch

                                                                                                                                            Zeughausstrasse 6, CH-7004 Chur
                                                                                                                                            Sekretariat: +41 (0)81 252 25 03
                                                                                                                                            Kasse: +41 (0)81 252 66 44
                                                                                                                                            Montag bis Freitag 17:00 –19:00
                                                                                                                                             info@theaterchur.ch

                                                                                         20   www.theaterchur.ch                                                                             21
Arosa Humor-Festival                                                                                                                             Mitte Dezember | Mid-December

Zehn Tage lang Schnee und Humor auf         Dieter Nuhr, Gerhard Polt oder Helge Schnei-
2000 Meter Höhe geniessen: Seit bald        der nach Arosa, dem einstigen Walserdorf
20 Jahren findet in den vorweihnachtlich    zuhinterst im Schanfigg.
verschneiten Bergen von Arosa das Humor-
Festival statt, das grösste Comedy- und    Die Vorstellungen der grössten Kulturveran-
Kleinkunst-Festival der Schweiz.           staltung Graubündens finden aber nicht im
                                           bekannten Tourismusort statt, sondern noch
Auf der Bühne des Arosa Humor-Festivals    höher oben: in einem eigens für das Festival
stand in den vergangenen Jahren alles, was aufgestellten Zirkuszelt bei der Tschuggen-
Rang und Namen hat. Bekannte Künstler      hütte, mitten im Skigebiet. Wie immer
aus der Schweiz waren etwa die Acapickels, treten in Arosa aber nicht nur die grossen
das Duo Fischbach, Gardi Hutter, Marco     Namen der Comedy- und Kleinkunst-Szene
Rima, Massimo Rocchi oder Ursus und        auf, das Festival bietet auch Nachwuchs-
Nadeschkin. Aus dem Ausland reisten Künst- talenten eine Plattform. Geniesser erreichen
ler wie Josef Hader, Michael Mittermeier,  das Zelt statt mit der Bergbahn zu Fuss         Enjoy ten days of snow and humour at           Tschuggenhütte, right at the heart of the
                                           oder kehren mit dem Schlitten oder den          2000 m altitude: for nearly 20 years the       skiing area. As always in Arosa, however,
                                           Ski ins Dorf zurück.                            Arosa Humour Festival, the biggest comedy it is not only big names on the comedy and
                                                                                           and cabaret festival in Switzerland, has       cabaret scene who perform, as the festival
                                                                                           been held in the pre-Christmas snowy           also offers a platform to up-and-coming
                                                                                           mountains of Arosa.                            talents. Connoisseurs prefer to reach the
                                                                                                                                          tent on foot — rather than by funicular —
                                                                                           Over recent years everybody who is any-        and return to the village on a sledge or skis.
                                                                                           body has performed on the stage at the
                                                                                           Arosa Humour Festival. Well-known artists
                                                                                           from Switzerland have been the Acapickels,          Jeweils ab Ende Juli/Anfang August sind Tickets
                                                                                           Duo Fischbach, Gardi Hutter, Marco Rima,            in Kombination mit einer Übernachtung
                                                                                                                                               in einem der Festivalhotels buchbar.
                                                                                           Massimo Rocchi or Ursus und Nadeschkin,
                                                                                                                                               Hotels und Angebote unter
                                                                                           to name but a few. From abroad artists such         www.humorfestival.ch, Rubrik Hotels,
                                                                                           as Josef Hader, Michael Mittermeier, Dieter         oder bei
                                                                                           Nuhr, Gerhard Polt or Helge Schneider have          Arosa Tourismus
                                                                                           travelled to Arosa, the erstwhile Walser vil-       Poststrasse, CH-7050 Arosa
                                                                                                                                               Tel. +41 (0)81 378 70 20
                                                                                           lage right at the far end of Schanfigg valley.      arosa@arosa.ch | www.arosa.ch

                                                                                           Yet the performances at the biggest cultural
                                                                                           event in Graubünden will not take place
                                                                                           in the well-known tourist resort itself, but
                                                                                           even higher up the mountain: in a circus
                                                                                           tent specially set up for the festival at the          Arosa Tourismus Bernhard Flühler
                                                                                                                                                  Tel. +41 (0)81 378 70 28
                                                                                                                                                  fluehler@arosa.ch

                                                                                     22    www.humorfestival.ch                                                                             23
Festivals in Reinkultur.
           Celebrating pure culture.

In Graubünden gibt es unzählige kleinere             In Graubünden there are countless festivals
und grössere Festivals zu entdecken.                 large and small just waiting to be discov-
Lassen Sie sich überraschen von der Vielfalt         ered. Come and be pleasantly surprised
der Themen, der hohen Qualität und dem               by the wide variety, high quality and
Charme der Aufführungsorte.                          charm of the venues.

                                                                                                                  Opera St. Moritz | Ende Juni bis Mitte Juli              Engadin Festival | Mitte Juli bis Mitte August
Literatur, spartenübergreifende Festivals & Co.      Klassik & Co. (Auswahl)                                      Opera St. Moritz bringt wenig bekannte Opernwerke        Das Engadin Festival (Engadiner Konzertwochen)
Davoser Literatur- und Kulturtage:                   Domleschger Sommerkonzerte: www.dosoko.ch                    grosser Komponisten in ungewohnter Umgebung              präsentiert ein attraktives Konzertprogramm
   www.literatur-undkulturtage-davos.ch              Kulturherbst Bündner Herrschaft – Bad Ragaz:                 auf die Bühne. Nach acht erfolgreichen Jahren hat sich   mit international bekannten Musikern an ausser-
Dis da litteratura Domat:                              www.kultur-herbst.ch                                       der Opernevent auf 1800 m ü. M. als das Highlight        gewöhnlichen Spielorten im Engadin.
   www.litteratura-rumantscha.ch                     Musica e Natura – Concerti in Bregaglia:                     des Engadiner Kultursommers etabliert.                   www.engadinfestival.ch
Echo Val Müstair: www.echo-val-muestair.ch             www.portalebregaglia.ch                                    www.opera-stmoritz.ch
Engadiner Kulturtage Zuoz: www.engadina.ch           Sinfonia Engiadina: www.sinfonia-engiadina.ch
Internationales Kulturfest Resonanzen St. Moritz:    Sommerkonzerte Falera: www.sommerkonzertefalera.ch
   www.laudinella.ch                                 Wasserzeichen – Open-Air-Kultur-Spektakel Sils:
Langer Samstag – 12 Stunden Kultur in Chur:            www.engadin.stmoritz.ch/news_events
   www.langersamstag.ch
Silser Hesse-Tage:                                   Jazz, Blues & Co.
   www.engadin.stmoritz.ch/news_events               Arosa Jazz Tage: www.arosa.ch/events
Silser Kunst- und LiteraTourtage:                    Celerina New Orleans Jazz Festival:
   www.engadin.stmoritz.ch/news_events                 www.celerina-sounds-good.ch
                                                     Int. Blues Festival Flims: www.bluesfestival-flims.ch
Film & Co. (Auswahl)                                 Jazztage Davos sounds good:
                                                                                                                  opera viva Obersaxen | Ende Juli bis Mitte August        Menhir Music Festival Falera | Herbst
Kino Open-Air Sent: www.sent-online.ch/kinoopenair     www.davos-sounds-good.ch
                                                                                                                  Ein Opernerlebnis der besonderen Art: La Compagnia       Das feine Festival mit Weltklasse-Solisten stellt
Nationalpark Kino Open-Air Zernez:                   Jazz Welt Festival Chur: www.churtourismus.ch
                                                                                                                  Rossini und das Orchestra Giuseppe Verdi Budapest        einen speziellen Bezug zwischen Musik und
   www.nationalpark.ch                               Out of the Blue’s Samedan: www.samedanblues.ch
                                                                                                                  präsentieren jeden Sommer eine Oper im Zelt inmitten     Landschaft – Faleras 3000-jähriger Menhir-
Open-Air Kino Chur: www.kinochur.ch
                                                                                                                  der Bergwelt. Bühnenbild von Rudolf Mirer.               Anlage – her.
Open-Air Kino im Kurpark Davos:                      Pop, Rock, Electronic & Co.
                                                                                                                  www.operaviva.ch                                         www.menhir-festival.ch
   www.openairdavos.ch                               Open-Air Chapella, S-chanf: www.chapella.ch
Raiffeisen Sommernacht Kino Laax am See:             Open-Air Lumnezia: www.openair-lumnezia.ch
   www.laax.ch                                       Open-Air Rheinwald bei Nufenen:
Piz Bernina Alpin Kino auf der Diavolezza:             www.openair-rheinwald.ch
   www.diavolezza.ch                                 Open-Air Safiental: www.openair-safiental.ch
                                                     Raiffeisen Bellaluna Open-Air, Filisur:
                                                       www.bellaluna-openair.ch
                                                     Raiffeisen-Indoor-Festival Disentis:
                                                       www.indoor-festival.com
                                                     Schlagerparade Chur: www.schlagerparade.ch

                                                     Volksmusik, Country & Co.
                                                     Mountain-Country-Festival, Fideriser Heuberge:               Weltfilmtage Thusis | Anfang November
                                                       www.heuberge.ch                                            Ein Blick in die Welt des Films aus Asien, Afrika und
                                                     Musik- und Kulturfestival Xong: www.xong.net                 Lateinamerika. Begegnungen mit Regisseurinnen
                                                     Volksmusik Openair Partnun-St. Antönien:                     und Regisseuren. Kulinarisches aus aller Welt.
                                                       www.sulzfluh.ch                                            Immer Anfang November im Kino Rätia Thusis.
                                                                                                                  www.kinothusis.ch/weltfilmtage

                                                                                                             24   www.graubuendenkultur.ch                                                                                     25
Museumsreif? Nehmen Sie Platz.
      Feel like a museum piece? Take a seat.
Bündner Kunstmuseum Chur                                                                                                                                                     Kirchner Museum Davos

                                                                                                  Alberto Giacometti, Bildnisbüste «Annette», © 2008. Pro Litteris, Zürich
Herausragende Werke von Angelika Kauff-                                                                                                                                      Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts,
mann bis Not Vital: Im stimmungsvollen                                                                                                                                       umrahmt von einer aussergewöhnlichen
Ambiente der Villa Planta in Chur wird die                                                                                                                                   Architektur in alpiner Landschaft.
Bündner Kunst in allen Facetten erlebbar.
                                                                                                                                                                             Das Kirchner Museum Davos bietet dem
Die Arbeiten und Werkgruppen der Muse-                                                                                                                                       Besucher das besondere Erlebnis, Werke
umssammlung ergeben einen spannenden                                                                                                                                         des Künstlers Ernst Ludwig Kirchner (1880–
Dialog zwischen «Welt» und «Heimat».                                                                                                                                         1938) am Ort ihrer Entstehung zu sehen.
Das ist ein Charakteristikum für die Bündner                                                                                                                                 Davos und seine Umgebung inspirierten
Kunst. Bedeutende Bündner Künstler sind                                                                                                                                      Kirchner zu zahlreichen wichtigen Arbeiten.
in die Welt hinausgegangen, dort geblieben                                                                                                                                   Mit der weltweit einzigartigen Sammlung,
oder zurückgekehrt (Angelika Kauffmann,                                                                                                                                      dem umfangreichen Dokumentenarchiv
Giovanni, Augusto und Alberto Giacometti,                                                                                                                                    zu Leben und Werk des Künstlers sowie
Not Vital), andere wurden von Graubünden                                                                                                                                     einer Expressionismus-Bibliothek gehört
magisch angezogen und haben hier ihre            Famous Graubünden artists went out into                                                                                     das Kirchner Museum Davos zu den be-            document archive on the life and work of
markanten Spuren hinterlassen (Giovanni          the wide world and either stayed or returned                                                                                deutendsten Ausstellungs- und Forschungs-       the artist and an Expressionism library, make
Segantini, Ernst Ludwig Kirchner).               (Angelika Kauffmann, Giovanni, Augusto                                                                                      stätten zur Klassischen Moderne. Bekannt        the Kirchner Museum Davos one of the
                                                 and Alberto Giacometti, Not Vital). Others                                                                                  wurde es ausserdem für das von den Archi-       most important centres of exhibition and
So zeigt sich im Bündner Kunstmuseum ein         were irresistibly drawn by the magic of                                                                                     tekten Gigon/Guyer gestaltete kristalline       research on classical modern art. It has also
eindrucksvolles Panorama, das die Bündner        Graubünden and clearly left their mark here                                                                                 Gebäude aus Glas, Beton, Stahl und Holz.        become famous for the crystalline building
Gebirgswelt ebenso berücksichtigt wie die        (Giovanni Segantini, Ernst Ludwig Kirchner).                                                                                                                                in glass, concrete, steel and wood designed
Kunstwelt an sich. Neben der permanenten                                                                                                                                     Das Museum präsentiert ständig Teile seiner     by the architects Gigon/Guyer.
Sammlung zeigt das Bündner Kunstmuseum           Hence Graubünden’s Art Museum displays                                                                                      Sammlung. Darüber hinaus werden in Son-
parallel jedes Jahr fünf bis sieben ambitiöse,   an impressive artistic panorama that reflects                                                                               derausstellungen neben Kirchner auch an-        On permanent display in the museum are
thematisch höchst abwechslungsreiche             Graubünden’s mountain world as much as                                                                                      dere Vertreter der Klassischen Moderne so-      various parts of the collection. Other rep-
Wechselausstellungen.                            the art world itself. Alongside the perma-                                                                                  wie der zeitgenössischen Kunst vorgestellt.     resentatives of classical modern as well as
                                                 nent collection, each year Graubünden’s                                                                                                                                     contemporary art are also on show along-
                                                 Art Museum plays host to five to seven                                                                                                                                      side Kirchner in special exhibitions.
Outstanding works from Angelika Kauff-           highly ambitious, thematically very varied                                                                                  Art of the 20 th and 21st century, framed by
mann to Not Vital: the atmospheric               temporary exhibitions.                                                                                                      unusual architecture in an alpine landscape.
ambience of Villa Planta in Chur offers                                                                                                                                                                                          Öffnungszeiten
a firsthand encounter with the many                                                                                                                                          The Kirchner Museum in Davos offers visitors        Dienstag bis Sonntag, Montag geschlossen.
                                                     Öffnungszeiten                                                                                                                                                              Weihnachten bis Ostern, Juli bis September:
facets of Graubünden art.                            Dienstag bis Sonntag 10:00 –17:00                                                                                       the distinctive experience of viewing works         10:00 –18:00. Übrige Zeit: 14:00 –18:00
                                                     Montag geschlossen                                                                                                      by the artist Ernst Ludwig Kirchner (1880–
The works and groups of works in the                                                                                                                                         1938) at their place of origin. Davos and its
museum collection engender a stimulating                                                                                                                                     environs gave Kirchner his inspiration for
dialogue between “the world” and “home”.                                                                                                                                     numerous major works. The collection, which
This is a typical feature of Graubünden art.         Postplatz, Postfach 107, CH-7002 Chur
                                                                                                                                                                             is unrivalled worldwide, plus the extensive         Ernst Ludwig Kirchner Platz, CH–7270 Davos
                                                     Tel. +41 (0)81 257 28 68                                                                                                                                                    Tel. +41 (0)81 410 63 00
                                                     info@bkm.gr.ch                                                                                                                                                              info@kirchnermuseum.ch

www.buendner-kunstmuseum.ch                                                                  28                                                                              www.kirchnermuseum.ch                                                                             29
Segantini Museum St. Moritz                                                                           Das Gelbe Haus Flims

Segantinis Alpentriptychon «Werden – Sein –                                                           1998 hat der Architekt Valerio Olgiati ein
Vergehen» beeindruckt in St. Moritz stets                                                             unscheinbares Haus in Flims zum Museum
aufs Neue – auch als eines der letzten pro-                                                           umgebaut. Seither sorgt das Gelbe Haus nur
grammatischen Bilder des Fin de Siècle.                                                               schon wegen der Architektur für Aufsehen.

Giovanni Segantini, der grosse Erneuerer                                                              Im Gelben Haus finden in der Regel jährlich
der Alpenmalerei und gefeierte Symbolist,                                                             zwei saisonale Ausstellungen statt. Die
verbrachte seine letzten Lebensjahre im                                                               Themenbereiche umfassen vor allem Archi-
Engadin. Hier schuf er einige seiner bedeu-                                                           tektur, Design und Kunsthandwerk. Sie
tendsten Werke. Das Segantini Museum,                                                                 werden sowohl regional wie auch interna-
1908 als eine Art Gedenkstätte für den gros-                                                          tional beleuchtet und sollen einen ambitio-
sen Maler errichtet, ermöglicht eine umfas-                                                           nierten Kulturdiskurs in Gang bringen.
sende Begegnung mit dem Schaffen des
                                                                                                                                                    © Christian Kerez
Künstlers. Neben dem Alpentriptychon sind
Werke aus der frühen Zeit in der Brianza,       magnificent works. The Segantini Museum,                Ausstellungen
Gemälde und Zeichnungen von Segantinis          built in 1908 as a kind of memorial to                                                              Ever since architect Valerio Olgiati con-
Aufenthalt in Savognin sowie seiner Jahre       the great painter, offers a comprehensive               Diego Giacometti                            verted a nondescript house in Flims into
im Engadin zu sehen – darunter auch das         encounter with the creative activity of                 Eine Retrospektive über einen               a museum in 1998, the “Yellow House”
berühmte «Ave Maria bei der Überfahrt».         the artist. Besides the Alpine triptych, works          der wichtigsten Möbeldesigner               has been causing quite a stir simply
                                                can be seen from Segantini’s early period               des 20. Jahrhunderts.                       on account of its architecture.
Das Segantini Museum zeigt in lockerer          in Brianza, paintings and sketches from                 Bis 13. April 2008
Folge auch Wechselausstellungen: «Back          his stay in Savognin as well as his years                                                           The Yellow House generally hosts two
                                                                                                        Korrektes Wasser
Home – Otto Fischbacher Giovanni Segan-         in the Engadine — including the famous                                                              seasonal exhibitions a year. These feature
                                                                                                        Gewässerbau und seine Auswirkungen
tini Stiftung» (2001), «Giovanni Segantini:    “Ave Maria at the crossing”. The Segantini                                                           mainly architectural, design and craftwork-
                                                                                                        aufs Landschaftsbild
Ave Maria – Idyll, Andacht und Sinnbild»        Museum also hosts temporary exhibitions                                                             related themes that are illuminated from
                                                                                                        5. Juli bis 19. Oktober 2008
(2004), «Segantinis Magd: Muse und              in no strict order: “Back Home — Otto                                                               both a regional and international angle
Modell» (2008).                                 Fischbacher Giovanni Segantini Foundation”              Wie es dem Gast gefällt                     with the aim of stimulating an ambitious
                                                (2001), “Giovanni Segantini: Ave Maria —                Grand-Hotel-Architektur einst und heute     cultural dialogue.
                                                Idyll, Meditation and Symbol” (2004),                   Dezember 2008 bis April 2009
Segantini’s Alpine triptych “Becoming —        “Segantini’s Maid: Muse and Model” (2008).
                                                                                                        Haute Cuisine – Sinnliches Essen
Being — Passing away” in St. Moritz never
                                                                                                        Von der Feuerstelle bis
ceases to impress — also as one of the
                                                    Öffnungszeiten                                      zu molekularen Genüssen
last fin-de-siècle programmatic paintings.                                                                                                               Öffnungszeiten
                                                    Dienstag bis Sonntag 10:00 –12:00, 14:00 –18:00     Juni bis Oktober 2009
                                                    Montag geschlossen                                                                                   Dienstag bis Sonntag 14:00 –18:00
                                                                                                        Rudolf und Valerio –                             Montag geschlossen
Giovanni Segantini, the great revivalist of
Alpine painting and a celebrated symbolist,                                                             Vater und Sohn Olgiati
spent the last years of his life in the En-                                                             Dezember 2009 bis April 2010
gadine. Here he created some of his most            Via Somplaz 30, CH-7500 St. Moritz                                                                   Via Nova, CH-7017 Flims Dorf
                                                    Tel. +41 (0)81 833 44 54                                                                             Tel. +41 (0)81 936 74 14
                                                    info@segantini-museum.ch                                                                             info@dasgelbehaus.ch

www.segantini-museum.ch                                                                          30   www.dasgelbehaus.ch                                                                       31
Graubünden – eine Museumslandschaft.
        Graubünden — a museum land scape.

In Graubünden finden Sie mehr als achtzig          In Graubünden you can visit over eighty
Museen und Ausstellungshäuser. Eine kleine         museums and exhibition galleries, of which
Auswahl präsentieren wir Ihnen hier.               these are but a small selection.

In Graubünden entstehen aber auch immer            But across Graubünden you will often find
wieder aussergewöhnliche Interventionen            extraordinary interventions of contempo-
zeitgenössischer Kunst im öffentlichen Raum.       rary art in the public sphere. Artists’ grap-
Die Auseinandersetzung mit dem Berg, der           pling with themes like the mountain, the
Landschaft oder aber dem Stadtraum mani-           landscape or even urban spaces manifests              Kulturzentrum NAIRS, Art Cultura Engiadina                 Kulturforum Würth Chur
                                                                                                         Kunst braucht Raum und Raum braucht Kunst.                 Drei Kunstausstellungen jährlich, meist bestückt aus
festiert sich in Projekten wie «Transit Grau-      in projects such as Transit Graubünden
                                                                                                         Nairs präsentiert Ausstellungen zur zeitgenössischen       der renommierten, über 11000 Exponate umfassenden
bünden» (2003–2006) und «Chur inter-               (2003–2006) and Chur Intervenes (2005,                Kunst, Konzerte, Lesungen, Diskussionsforen.               Sammlung Würth. Skulpturenpark mit Werken von Niki
veniert» (2005, 2007) oder «Arte Bregaglia         2007) or Arte Bregaglia — an art trail from           Geöffnet vom 15. Mai bis 31. Oktober.                      de Saint Phalle, Jean Tinguely und Bernhard Luginbühl.
– ein Kunstparcours von Maloja bis Chia-           Maloja to Chiavenna (2008).                           www.nairs.ch                                               www.kulturforum-wurth.ch
venna» (2008).
                                                   All museums are listed on
Alle Bündner Museen finden Sie unter               www.graubuendenkultur.ch/museen.
www.graubuendenkultur.ch/museen,                   Temporary exhibition projects are
temporäre Ausstellungsprojekte auf der-            on the same website in the events
selben Website im Veranstaltungskalender.          calendar.

                                                                                                         Rätisches Museum Chur                                      Bündner Naturmuseum Chur
Thematische Museen                                 Kunst                                                 Das historische Museum Graubündens im herrschaft-          Vielfalt erleben im Kompetenzzentrum zum Thema
Bergbaumuseum und Schaubergwerk Silberberg Davos   Berry Museum St. Moritz: www.berrymuseum.com          lichen Patrizierhaus des 17. Jahrhunderts thematisiert     Natur in Graubünden und im Alpenraum. Attraktive
  Schmelzboden: www.silberberg-davos.ch            Kunstmuseum Casa Console Poschiavo:                   die alpine Kultur. Reiche archäologische Sammlung.         Sonderausstellungen für die ganze Familie.
Buchdruckmuseum Stamparia Strada:                    www.graubuendenkultur.ch/museen                     www.raetischesmuseum.gr.ch                                 www.naturmuseum.gr.ch
  www.stamparia.ch                                 Milli Weber-Stiftung St. Moritz:
Heidihaus Maienfeld: www.heidihaus.ch                www.graubuendenkultur.ch/museen
Museum alpin Pontresina:                           Museum Chasa Jaura Vachava:
  www.pontresina.com/museumalpin                     www.museumchasajaura.ch
Museum Schmelzra (Bergbau) und Bärenausstellung
  S-charl: www.graubuendenkultur.ch/museen         Kulturgeschichte
Nietzsche-Haus Sils: www.nietzschehaus.ch          Ausstellung Kirche Zillis: www.zillis-reischen.ch
Spielzeugmuseum Angela Prader, Davos:              Ecomuseum Kulturraum Viamala:
  www.spielzeugmuseum-davos.ch                       www.kulturraum-viamala.ch
Wintersportmuseum Davos:                           Kulturhaus Rosengarten Grüsch:
  www.wintersportmuseum.ch                           www.kulturhaus-rosengarten.ch
                                                   Museo della Val Bregaglia «Ciäsa Grande» Stampa:
                                                     www.portalebregaglia.ch                             Kloster und Museum St. Johann in Müstair
                                                   Museum regiunal Surselva Ilanz:                       Auf den Spuren von Karl dem Grossen: Erleben Sie
                                                     www.museumregiunal.ch                               1200 Jahre Kloster- und Kulturgeschichte. Das Museum
                                                   Palazzo Castelmur Stampa-Coltura: www.castelmur.ch    vermittelt einzigartige Einblicke ins Unesco-Weltkultur-
                                                   Schloss Tarasp: www.schloss-tarasp.ch                 erbe und ins Klosterleben. www.muestair.ch

                                                                                                    32   www.graubuendenkultur.ch/museen                                                                                33
Graubünden – historisch ein Hochgenuss.
        Graubünden — a real historical delight.

Bäuerliche Traditionen und ein Jahrtausende     Rural traditions and a millennium of con-
währender Kulturaustausch zwischen Nord         stant cultural exchange between north
und Süd haben Graubünden einzigartig            and south have made Graubünden unique:
gemacht: Malerische Dörfer finden sich hier     not just picturesque villages are to be found
ebenso wie ein Weltkulturerbe.                  here, but also a world cultural heritage site.

Faleras mystische Megalithenanlage ist ein-     Falera’s mystical standing stones are unique
zigartig in der Schweiz. Und Müstair verfügt    in Switzerland. And Müstair is home to
mit dem Kloster St. Johann über ein Unesco-     St. John’s Convent, a Unesco world cultural
Weltkulturerbe. Die bronzezeitliche Kult-       heritage site. But the bronze-age place of
stätte und die karolingische Klosteranlage      ritual worship and the Carolingian convent
sind aber nur zwei Beispiele der Bündner        complex are just two examples of the Grau-
Baukultur. So widerspiegelt sich allein schon   bünden building culture. Significant for
in der schweizweit bedeutsamen Kathedrale       Switzerland is the cathedral in Chur, re-
von Chur die Geschichte des ältesten Bis-       flecting as it does the history of the oldest
tums nördlich der Alpen. Im rätoromani-         diocese north of the Alps. In the Rhaeto-
schen Sprachgebiet zieren alte Sgraffito-       Romance-speaking region, old sgraffito
Malereien die stattlichen Engadiner Stein-      patterns adorn the imposing Engadine stone
häuser, in den Siedlungsgebieten der Walser     houses; sun-browned wooden houses pop-
finden sich sonnengebräunte Holzhäuser          ulate the areas in which the Walsers settled,
                                                                                                 Falera: Bronzezeitliche Megalithen bei der Kirche St. Remigius
und in den italienischsprachigen Südtälern      and the grand palazzi of confectioners, who
herrschaftliche Palazzi von in der Fremde       struck it rich in foreign parts, are spread
zu Reichtum gekommenen Zuckerbäckern.           around the Italian-speaking southern valleys.
Und überall in Graubünden zeugen Kirchen,       And everywhere in Graubünden, the church-
mittelalterliche Burgen oder die prunkvollen    es, medieval castles or magnificent hotel
Hotelpaläste aus der Gründerzeit des Touris-    palaces from the early years of tourism bear
mus von einer hochstehenden Baukultur.          witness to a highly developed building           Information:                                                Lesetipps:
                                                culture.                                         Die 700 bedeutendsten historischen Objekte                  Erlebnismagazin Kulturwege Schweiz, Graubünden /
Die ganze kulturelle Vielfalt in den 150                                                            in ganz Graubünden, mit informativen                        Magazine of the Cultural Routes of Switzerland.
                                                                                                    thematischen Einführungen:                                  Graubünden, Via Storia – Zentrum für Verkehrs-
Tälern Graubündens lässt sich zudem auf         Follow one of the historical hiking trails,
                                                                                                    www.graubuendenkultur.ch/baudenkmaeler                      geschichte, Bern 2007 | www.kulturwege-schweiz.ch
Schritt und Tritt erleben, auf historischen     such as the Via Spluga or the Via Valtellina,    Megalithische Kultstätte in Falera:                         Kunstführer durch Graubünden, Hg. Gesellschaft
Wanderrouten wie der Via Spluga oder            and experience the amazingly rich cultural          www.parclamutta.falera.net                                  für Schweizerische Kunstgeschichte,
der Via Valtellina. Oder auch nur schon         variety of the 150 Graubünden valleys.           Weltkulturerbe Kloster Müstair: www.mustair.ch                 Verlag Scheidegger & Spiess, Zürich 2008
                                                                                                 Via Valtellina: www.viavaltellina.ch
auf einem kleinen Spaziergang.                  Or discover how much there is to see             Via Spluga: www.via-spluga.ch |
                                                on just a short stroll.                             www.kulturraum-viamala.ch
                                                                                                 Stiegen zum Himmel – Alpine Strasse der Romanik:
                                                                                                    www.stiegenzumhimmel.ch
                                                                                                 Begleitete Kunstwanderungen in Graubünden:
                                                                                                    www.kunstwanderungen.ch
                                                                                                 Weitere Weitwanderwege: www.graubuenden.ch

                                                                                            34   www.graubuendenkultur.ch/baudenkmaeler                                                                        35
Sightseeing im Sitzen – die Bündner Kultu rbahn.
       Sightseeing from your seat — Grau bünden’s cultural railway.

Vor gut 100 Jahren erschloss die Rhätische        Meisterleistungen der Ingenieurskunst sind
Bahn das Hochgebirge Graubündens. Heute           aber auch die sich elegant in die Landschaft
ist sie ein einzigartiges kulturhistorisches      einfügenden Passstrassen mit ihren zahl-
Denkmal und vielbeachtetes Pionierwerk.           losen Serpentinen, die im 19. Jahrhundert
Die Fahrt mit ihr ist ein echtes Erlebnis!        die alten Saumpfade und Karrenwege ab-
                                                  lösten.
1889 fuhren die ersten Dampfzüge von Land-
quart nach Klosters hinauf. Knapp ein Viertel-    Die Verkehrsgeschichte lässt sich im histo-
jahrhundert später war praktisch schon das        rischen Passland Graubünden somit wahl-
ganze Streckennetz der Rhätischen Bahn            weise in der Rhätischen Bahn oder auf dem
gebaut. Dabei bildet das 384 km lange Schie-      weitläufigen Strassennetz im Postauto er-
nennetz mit den insgesamt 582 Brücken             fahren – mit fantastischen Ausblicken in die
und 114 Tunnels mit der Landschaft eine           Kultur- und Gebirgslandschaft.
einmalige Einheit, ein eigentliches Gesamt-
kunstwerk. Davon künden nicht nur welt-
berühmte Werke wie der Landwasser-                Over 100 years ago, the Rhaetian Railway
viadukt auf der Albulalinie oder der Kreis-       first opened up the high mountain ranges
viadukt bei Brusio auf der Berninalinie,          in Graubünden. Today it is a unique his-
sondern auch die den regionalen Baustilen         torical-cultural monument and a much-
angepassten Bahnhöfe.                             admired pioneering achievement. A journey
                                                  with it becomes a real adventure!

                                                  The first steam trains went from Landquart
                                                  up to Klosters in 1889. Within 25 years virtu-
                                                  ally the whole rail network of the Rhaetian
                                                  Railway had been built. More remarkable
Bernina Express auf der Piazza Basilica, Tirano
                                                  still, the 384 kilometres of track with its
                                                                                                   Landwasserviadukt der Rhätischen Bahn bei Filisur
                                                  582 bridges and 114 tunnels forms a unified
                                                  whole with the landscape that is without
                                                  equal and constitutes a complete work of         Equally impressive feats of engineering             Thus the history of transport in Graubünden,
                                                  art in itself. The beauty is not only in the     ingenuity, though, are the winding pass             this historical land of steep mountain passes,
                                                  world-famous constructions such as the           roads that superseded the old bridle paths          can be experienced either by Rhaetian
                                                  Landwasser viaduct on the Albula line or         and cart tracks in the 19 th century, their         Railway or by post bus on the extensive
                                                  the helical viaduct by Brusio on the Bernina     countless hairpin bends blending in so              road network — with fantastic views
                                                  line, but also in the stations matched to        elegantly with the landscape.                       of the cultural and mountain landscape.
                                                  local building styles.
                                                                                                                                                       Ausflugtipps und Informationen:
                                                                                                                                                       Die Rhätische Bahn: www.rhb.ch
                                                                                                                                                       Postauto Graubünden: www.postauto.ch/graubuenden

                                                                                             36    www.graubuendenkultur.ch                                                                          37
Sie können auch lesen