INTERNATIONALES WIENER MOTORENSYMPOSIUM - RAHMENPROGRAMM FÜHRUNGEN UND ABENDVERANSTALTUNGEN

Die Seite wird erstellt Horst Holz
 
WEITER LESEN
INTERNATIONALES WIENER MOTORENSYMPOSIUM - RAHMENPROGRAMM FÜHRUNGEN UND ABENDVERANSTALTUNGEN
RAHMENPROGRAMM
        FÜHRUNGEN UND ABENDVERANSTALTUNGEN

39.     INTERNATIONALES
        WIENER MOTORENSYMPOSIUM
        26. - 27. April 2018

        SOCIAL PROGRAMME
        GUIDED TOURS AND EVENING EVENTS

39 INTERNATIONAL
   th
   VIENNA MOTOR SYMPOSIUM
        26 - 27 April 2018
INTERNATIONALES WIENER MOTORENSYMPOSIUM - RAHMENPROGRAMM FÜHRUNGEN UND ABENDVERANSTALTUNGEN
DEUTSCH                                                                                                                                           ENGLISH
Sehr geehrte Damen und Herren!                                                Dear Ladies and Gentlemen,
Sehr geehrte Begleiterinnen und Begleiter des                                 Dear Accompanying Persons of Participants in the
39. Internationalen Wiener Motorensymposiums!                                 39 th International Vienna Motor Symposium,

Während den Teilnehmerinnen und Teilnehmern                                   Whilst the participants in the conference will hear
des Fachprogramms neueste Ergebnisse aus den                                  about the most recent findings in the areas of
Bereichen Antriebstechnik, Energiebereitstellung,                             powertrain technology, energy supply, environ-
Umwelt und benachbarter Gebiete präsentiert wer-                              mental studies and related fields, we are pleased
den, bieten wir Ihnen in vier Halbtagstouren Besich-                          to offer you a choice of guided half-day tours to
tigungen von interessanten Sehenswürdigkeiten                                 Viennese places of interest. Our qualified guides
Wiens an. Unsere qualifizierten Fremdenführerinnen                            will give you detailed information.
werden Sie begleiten.
                                                                              Please consult our programme in order to select
Wählen Sie aus unserem Programm die für Sie inter-                            the tours in which you are most interested.
essantesten Halbtagstouren aus:                                               The tours are as follows:
   • „Albertina: Habsburgische Prunkräume und Ausstellung                        • “Albertina Palace: The Habsburg Staterooms and the Exhibition
     ´Das Wiener Aquarell´“                                                        ´The Art of the Viennese Watercolor Painting´“
   • „Augarten – 300 Jahre Porzellanmanufaktur“                                  • “Augarten – 300 Years Porcelain Manufactory“
   • „Von der Universität zur Minoritenkirche“                                   • “From the University to the Minorite Church“
   • „Imperiale Sommerresidenz Schloss Schönbrunn“                               • “Schönbrunn Palace – the Imperial Summer Residence“
Sie werden viele wertvolle Informationen und Details erfahren!                You will receive worthful information and details!
Es ist Tradition, dass der Bürgermeister von Wien am Abend des ersten Kon-    Following a long tradition, the Mayor of Vienna will invite you to the
gresstages zum Heurigen einlädt – eine Gelegenheit, den Tag gemütlich aus-    Heurigen Fuhrgassl-Huber, a typical Viennese wine tavern, which will give
klingen zu lassen. Wir würden uns freuen, Sie auch hier begrüßen zu dürfen.   you the opportunity to end the day with a relaxed and leisurely get-together.
                                                                              We will be delighted to welcome you as our guests also on this occasion.
Planen Sie einen Opern-, Konzert- oder Musicalbesuch? Wir haben für Sie ein
Kartenkontingent für Vorstellungen in Staatsoper, Volksoper, Konzerthaus,     Do you intend to go to the opera, to a concert or to attend a musical perfor-
Raimundtheater und Ronacher reserviert.                                       mance? We have reserved a series of tickets for performances at the Vienna
                                                                              State Opera, the Volksoper (popular opera), Vienna Konzerthaus as well as
Die Anmeldung zu allen Veranstaltungen des Rahmenprogramms (Touren,           the Raimund Theatre and the Ronacher featuring musicals.
Abendprogramme inkl. Heuriger) erfolgt gemeinsam mit der Anmeldung zur
Teilnahme am Fachkongress mittels Anmeldeformular oder online unter           Please register for all these events (tours, evening programme incl. Wine
www.wiener-motorensymposium.at!                                               Heuriger) together with the registration for the technical programme using
                                                                              the application form or online on www.vienna-motorsymposium.com.
Wir wünschen Ihnen schon heute einen angenehmen, erlebnisreichen Aufenthalt
in Wien und verbleiben mit besten Grüßen,                                     Wishing you a pleasant and exciting stay in Vienna, we remain
                                                                              with kind regards,

 Univ.-Prof. Dr. Bernhard Geringer          Univ.-Prof. Dr. Hans Peter Lenz
                                                                               Univ.-Prof. Dr. Bernhard Geringer        Univ.-Prof. Dr. Hans Peter Lenz
INTERNATIONALES WIENER MOTORENSYMPOSIUM - RAHMENPROGRAMM FÜHRUNGEN UND ABENDVERANSTALTUNGEN
DEUTSCH                                                                                                                                                                                  ENGLISH
                     DONNERSTAG, 26. April 2018, 9.15 – ca. 12.30 / 12.45 Uhr                                THURSDAY, 26 April 2018, 9.15 – approx. 12.30 / 12.45 hrs.
                     Halbtagstour „Albertina: Habsburgische Prunkräume und                                   Half-day tour “Albertina Palace: The Habsburg Staterooms and the
                     Ausstellung ´Das Wiener Aquarell´“                                                      Exhibition ´The Art of the Viennese Watercolor Painting´“
                     Preis: € 39,- / Person inkl. Fremdenführer und Eintritte                                Price: € 39,- / person incl. guide and entrance fees
                     Treffpunkt: 9.15 Uhr, Eingang Kongresszentrum Hofburg, Heldenplatz                      Meeting Point: 9.15 hrs., Entrance Congress Center Hofburg, Heldenplatz
                    Der Spaziergang führt zunächst vom Kongresszentrum                                                                                            A short walk will take participants
                    durch den Burghof und den Schweizerhof – vorbei an der                                                                                        from the Congress Center Hof-
                    Augustinerkirche, der Hofkirche der Habsburger – zum                                                                                          burg Vienna to the “Schweizerhof”
                    Palais Albertina, das das eleganteste Wohnpalais der                                                                                          past the Church of St. Augustine,
                    Habsburger war.                                                                                                                               the Habsburgs’ court church, to
                    Hier residierte die Lieblingstochter Maria Theresias, Marie                                                                                   the Albertina Palace which was
                    Christine, mit ihrem Gemahl Albert von Sachsen-Teschen.                                                                                       once the most elegant residential
                    Beide waren nicht nur sehr begabte Zeichner, sie sind die                                                                                     palace of the Habsburgs.
                    Gründer der hier untergebrachten weltweit bedeutendsten                                                                                       It served as the residence of

                                                                                                                                                             © Albertina, Wien / Alexander Ch. Wulz
                    Sammlung von Grafiken, genannt „Albertina“ nach Albert                                                                                        the Empress Maria Theresia’s
                    von Sachsen-Teschen. Die Sammlung umfasst Arbeiten von                                                                                        favourite daughter, Marie Chris-
                    der Spätgotik bis zur Gegenwart.                                                                                                              tine, and her husband Albert of
                    Das moderne Flugdach wurde im Jahr 2003 vom berühmten                                                                                         Saxony-Teschen. The couple were
                    österreichischen Architekten Hans Hollein entworfen.                                                                                          not only highly talented graphic
                    Nach Besichtigung der aufwendig restaurierten Prunkräu-                                                                                       artists themselves but they also
                    me mit den verschiedenen Salons – Goldkabinett, Teesa-                                                                                        founded the world’s most impor-
                    lon, Musensaal etc. – wird durch die Ausstellung „Das Wie-                                                                                    tant collection of graphic art which
                    ner Aquarell“ geführt. Transparente Leichtigkeit, strahlen-                                                                                   is housed in the Albertina, named
                    de Farben und atmosphärische Wirkung sind die hervor-                                  Albertina Wien                                         after Albert of Saxony-Teschen.
                    stechenden Qualitäten der Wiener Aquarellmalerei des 19. Jahrhunderts. Seinen            The collection comprises masterpieces from the late Gothic period to contemporary
                    Höhepunkt findet das Wiener Aquarell im Biedermeier mit Künstlern wie Rudolf             works of art.
                    von Alt, Moritz Michael Daffinger, Thomas Ender und Peter Fendi. Neben Portraits,        The modern canopy roof in front of the Albertina Palace was designed by the famous
                    Stillleben und Landschaftsszenen ist eine Darstellung des Stock im Eisen-Platzes         Austrian architect Hans Hollein in 2003.
                    zu sehen, der beim anschließenden Spaziergang durch die Altstadt besichtigt wird –       After a tour of the elaborately restored state rooms including various salons, such as
                                                                           die dazugehörende Sage            the Golden Cabinet Room, the Tea Salon, the Hall of the Muses, etc., participants will
                                                                           darf nicht fehlen. Der Ste-       be guided through the exhibition “The Art of the Viennese Watercolor Painting”. The
                                                                           phansdom, das Zentrum             most outstanding qualities of Viennese watercolor painting in the 19 th century were
                                                                           der Stadt und Symbol für          transparent lightness, brilliant colors and the rendering of special atmospheres.
                                                                           Österreich, war schon immer       Viennese watercolor painting culminated in the Biedermeier era with the artists
                                                                           ein beliebtes Zeichenmotiv.       Rudolf von Alt, Moritz Michael Daffinger, Thomas Ender and Peter Fendi, to name
                                                                           Die verschiedenen Darstel-        only a few of these masters. In addition to portraits, still-lifes and landscapes, one
                                                                           lungen zeigen dessen              painting shows the famous “Stock im Eisen” Square, which will be visited during the
                                                                           Veränderungen – es gab            subsequent walk through the city centre – and the legend surrounding this land-
                                                                           sogar einmal eine Uhr am          mark will also be explained. St. Stephen’s Cathedral, the very centre of Vienna and
© Albertina, Wien

                                                                           Südturm.                          an Austrian symbol, has always been a popular theme for artists. A series of draw-
                                                                           Der Spaziergang endet um          ings depict the changes made to the Cathedral in the course of time – even a clock
                                                                           ca. 12.30 / 12.45 Uhr auf dem     was at one time added to the south tower.
                                                                           Stephansplatz.                    The walk will end at about 12.30 / 12.45 hrs. at St. Stephen’s Square.
                    Carl Schütz: Der Stock im Eisen-Platz in Wien, 1779
INTERNATIONALES WIENER MOTORENSYMPOSIUM - RAHMENPROGRAMM FÜHRUNGEN UND ABENDVERANSTALTUNGEN
DEUTSCH                                                                                                                                                                                                                            ENGLISH
                                              DONNERSTAG, 26. April 2018, 9.15 – ca. 12.45 / 13.00 Uhr                                         THURSDAY, 26 April 2018, 9.15 – approx. 12.45 / 13.00 hrs.
                                              Halbtagstour „Augarten – 300 Jahre Porzellanmanufaktur“                                          Half-day tour “ Augarten – 300 Years Porcelain Manufactory”
                                              Preis: € 53,- / Person inkl. Bus, Fremdenführer und Eintritte                                    Price: € 53,- / person incl. bus, guide and entrance fees
                                              Treffpunkt: 9.15 Uhr, Eingang Kongresszentrum Hofburg, Heldenplatz                               Meeting Point: 9.15 hrs., Entrance Congress Center Hofburg, Heldenplatz
                                             Die berühmte Augarten Porzellanma-                                                                                                                                                        Austria‘s famous Augarten Porcelain
                                             nufaktur liegt im 2. Wiener Gemeinde-                                                                                                                                                     Manufactory is situated in the 2 nd dis-
                                             bezirk. Ein kleiner Spaziergang im                                                                                                                                                        trict of Vienna. A short walk through
                                             Augarten-Park gibt einen Eindruck von                                                                                                                                                     the Augarten park will give participants
                                             der Größe und Weite des ehemaligen                                                                                                                                                        an idea of the sheer size and spacious-
                                             kaiserlichen Lustgartens – ca. 52 Hek-                                                                                                                                                    ness of the former Imperial pleasure
                                             tar. Neben der Augarten Porzellanma-                                                                                                                                                      grounds which cover some 52 hectares
                                             nufaktur sind hier weitere Institutionen                                                                                                                                                  (130 acres).
                                             wie die Schulen der Wiener Sänger-                                                                                                                                                        Along with the Porcelain Manufactory,
                                             knaben, der MuTh genannte Konzert-                                                                                                                                                        the garden is also home to a number of

                                                                                                                                                                                          © Wiener Porzellanmanufaktur Augarten GmbH
                                             saal der Sängerknaben und das Öster-                                                                                                                                                      other institutions, such as the schools
                                             reichische Filmarchiv beheimatet.                                                                                                                                                         of the Vienna Boy´s Choir and the MuTh,
                                             Das kleine Schloss, das Kaiser Leo-                                                                                                                                                       the Choirs Concert Hall, as well as the
                                             pold I. errichten ließ, ist heute Sitz der                                                                                                                                                Austrian Film Archives.
                                             Wiener Porzellanmanufaktur Augarten.                                                                                                                                                      The small palace, built by the Emperor
                                             1718 gegründet, ist Augarten die zweit-                                                                                                                                                   Leopold I, accommodates the Vienna
                                             älteste Porzellanmanufaktur in Europa                                                                                                                                                     Porcelain Manufactory, which was foun-
                                             – von der kunsthistorischen Bedeutung                                                                                                                                                     ded in 1718 and is Europe‘s second ol-
                                             mit den Manufakturen Meißen und                                                                                                                                                           dest porcelain manufactory. In terms of
                                             Nymphenburg vergleichbar. Manufak-                                                                                                                                                        its significance for the history of arts, it
                                             tur heißt „mit der Hand gemacht“!                                                                                                                                                         equals that of Meissen and Nymphen-
                                                                                                                       Schloss Augarten / Augarten Palace
                                                                                                                                                                                                                                       burg porclain manufactories. A guided
                                                                                          Auf den Rundgang durch die Produk-                                                                                                           tour takes participants through the pro-
                                                                                          tion folgt ein Besuch des 2011 einge-                                                                                                        duction workshops – the word “manu-
                                                                                          richteten Porzellan-Museums, in dem                                                                                                          facture” actually means “hand-made” –
                                                                                          Tafelporzellan und Porzellanfiguren                                                                                                          and to the Porcelain Museum, which
                                                                                          von besonderer Qualität und Schön-                                                                                                           features china tableware and figurines of
                                                                                          heit zu sehen sind. Die Produkte von                                                                                                         outstanding quality and beauty.
© Wiener Porzellanmanufaktur Augarten GmbH

                                                                                                                                                                                          © Wiener Porzellanmanufaktur Augarten GmbH
                                                                                          Augarten werden traditionell auch für
                                                                                                                                                                                                                                       Augarten porcelain has traditionally
                                                                                          Staatszwecke und Staatsgeschenke
                                                                                                                                                                                                                                       been used on state occasions and offered
                                                                                          verwendet.
                                                                                                                                                                                                                                       as state presents.
                                                                                          Eine gute Schale Kaffee / Tee und
                                                                                                                                                                                                                                       The Augarten visit will end with a cup
                                                                                          Kuchen – natürlich auf Augartenpor-
                                                                                                                                                                                                                                       of excellent coffee or tea and a piece of
                                                                                          zellan – und die Möglichkeit, auch ein
                                                                                                                                                                                                                                       cake – served, of course, on Augarten
                                                                                          Erinnerungsstück zu kaufen, runden
                                                                                                                                                                                                                                       porcelain – and visitors will have the
                                                                                          den Besuch ab.
                                                                                                                                                                                                                                       opportunity to buy a souvenir.
                                                                                          Die Tour endet nach der Bus-Rückfahrt
                                                                                          beim Kongresszentrum Hofburg um                                                                                                              The tour will end at approx. 12.45 / 13.00
                                                                                          ca. 12.45 / 13.00 Uhr.                                                                                                                       hrs. at the Congress Center Hofburg.
                                                Courbette – Spanische Reitschule                                                               Vasen in Barockform / Vases in Baroque Style
INTERNATIONALES WIENER MOTORENSYMPOSIUM - RAHMENPROGRAMM FÜHRUNGEN UND ABENDVERANSTALTUNGEN
DEUTSCH                                                                                                                                                                         ENGLISH
 DONNERSTAG, 26. April
             7. Mai    2018,
                    2015,    20.30
                          20.30 UhrUhr                                                              THURSDAY, 26 April 2018, 20.30 hrs.
 HEURIGER                                                                                           “ WINE HEURIGER“
auf Einladung des Bürgermeisters von Wien beim Fuhrgassl-Huber, Neustift                            hosted by the Mayor of Vienna at Wine “Heuriger” Fuhrgassl-Huber, Neustift am
am Walde 68, 1190 Wien, für Teilnehmerinnen / Teilnehmer des Symposiums                             Walde 68, 1190 Vienna, for participants of the symposium and accompanying
und Begleitpersonen (kostenlos). Busabfahrt 20.00 Uhr.                                              persons (free of charge). Bus transfer 20.00 hrs.
Anmeldung im Anmeldeformular, Punkt 5, erforderlich und die bei der Regis-                          Please bring your invitation, handed over at the registration desk to participants
trierung übergebene Einladung bitte zum Einlass mitbringen!                                         who have marked point 5 of the registration form.
 FREITAG, 27.
 FREITAG, 8. Mai 2015,
              April    9.30
                    2018,    - ca.
                          9.15     12.45
                               – ca.     Uhr
                                     12.30 / 12.45 Uhr                                              FRIDAY, 27 April 2018, 9.15 – approx. 12.30 / 12.45 hrs.
 Halbtagstour „Von der Universität zur Minoritenkirche“
 Halbtagstour                                                                                       Half-day tour “ From the University to the Minorite Church”
 „Der unbekannte Stephansdom“
 Preis: € 29,- / Person inkl. Fremdenführer und Eintritte                                           Price: € 29,- / person incl. guide and entrance fees
 Treffpunkt: 9.15 Uhr, Eingang Kongresszentrum Hofburg, Heldenplatz                                 Meeting Point: 9.15 hrs., Entrance Congress Center Hofburg, Heldenplatz
Der Weg zur Universität führt über den Hel-                                                                             The University, which was founded in 1365, moved to this location
denplatz und durch den Volksgarten – vorbei                                                                             only in 1884. This Neo-Renaissance building was designed by
am Denkmal für Kaiserin Elisabeth.                                                                                      the architect Heinrich Ferstel, who is renowned as the creator
Die 1365 gegründete Universität ist erst seit                                                                           of numerous additional buildings in Vienna. In the auditorium, a
1884 in diesem Gebäude, das im Stil der Neo-                                                                            commemorative plaque bears the names of Austrian Nobel Prize
renaissance von Architekt Heinrich Ferstel,                                                                             winners. The magnificent staircases, the large reading room and,
der als Erbauer zahlreicher weiterer Bauten                                                                             especially, the arcaded courtyard meant to serve as a place for
in Wien bekannt ist, konzipiert wurde. In der                                                                           meetings and encounters are all worth seeing. The arcades con-
Aula befindet sich die Ehrentafel mit den                                                                               nect all parts of the building and were also intended as a memori-
österreichischen Nobelpreisträgern. Sehens-                                                                             al area to remind visitors of famous scientists. Busts and com-

                                                                                                                    © Universität Wien / Franz Pfluegl
wert sind die prachtvollen Stiegenaufgänge,                                                                             memorative plaques are displayed in honour of 154 professors.
der Große Lesesaal und – insbesondere – der                                                                             Amongst these representatives of the sciences seven women
Arkadenhof, der als Ort der Begegnung und                                                                               were added just two years ago.
Kommunikation geplant war. Die Arkaden ver-                                                                             A brief walk via Mölkerbastei, former part of the old city wall, will
binden alle Teile des Gebäudes und sollten so                                                                           take participants to the Minorite Church. This church was founded
auch zu einem Ort des Andenkens an berühm-                                                                              in the 13 th century and boasts a
te Wissenschaftler werden. Mit Büsten oder                                                                              splendid porch depicting Duke
Gedenktafeln werden hier 154 Professoren                                                                                Albrecht II and his wife Johanna
geehrt. Erst seit zwei Jahren sind neben den                      Arkadenhof / Arcaded Court yard
                                                                                                                        von Pfirt. The most impressive fea-
154 männlichen Vertretern der Wissenschaft sieben Wissenschaftlerinnen zu finden.                   tures of the church are the large round stained glass
Ein kleiner Spaziergang über die Mölkerbastei, Teil der alten Stadtmauer, führt                     windows and a mosaic copy of “The Last Supper” by
zur Minoritenkirche. Diese im 13. Jhd. gegründete Kirche hat ein außerordentlich                    Leonardo da Vinci, which was originally commissi-
schönes Portal, auf dem Herzog Albrecht II. und seine Gemahlin Johanna von Pfirt                    oned by Napoleon but was taken over by the Emperor

                                                                                                                                                                                                 © Bwag / Wikimedia CC-BY-SA-4.0
dargestellt sind. Die Kirche beeindruckt mit den großen runden Glasfenstern und                     Francis I, Napoleon’s father in law. On the right side
der Mosaikkopie des „Letzten Abendmahls“ von Leonardo da Vinci – bestellt von                       of the church visitors can see the cenotaph of Pietro
Napoleon, aber übernommen von Kaiser Franz I., dem Schwiegervater Napoleons.                        Metastasio, Empress Maria Theresia’s librettist. This
Auf der rechten Seite der Kirche steht der Kenotaph von Pietro Metastasio, dem                      cenotaph depicts the death scene of the librettist with
Librettisten Maria Theresias, auf dem seine Sterbeszene dargestellt ist, wobei nicht                Mozart and Haydn present as well as Pope Pius VI.
nur Mozart und Haydn zu sehen sind, sondern auch Papst Pius VI.                                     The tour will end in front of the Hofburg Congress
Der Spaziergang endet vor dem Kongresszentrum Hofburg um ca. 12.30 / 12.45 Uhr.                     Center at around 12.30 / 12.45 hrs.
                                                                                                                                                             Minoritenkirche / Minorite Church
INTERNATIONALES WIENER MOTORENSYMPOSIUM - RAHMENPROGRAMM FÜHRUNGEN UND ABENDVERANSTALTUNGEN
DEUTSCH                                                                                                                                                                                                     ENGLISH
                                                        FREITAG, 27. April 2018, 9.15 – ca. 13.00 Uhr                                                      FRIDAY, 27 April 2018, 9.15 – approx. 13.00 hrs.
                                                                                                                                                           Half-day tour “Schönbrunn Palace – the Imperial Summer
                                                        Halbtagstour „Imperiale Sommerresidenz Schloss Schönbrunn“
                                                                                                                                                           Residence”
                                                        Preis: € 46,- / Person inkl. Bus, Fremdenführer und Eintritte                                      Price: € 46,- / person incl. bus, guide and entrance fees
                                                        Treffpunkt: 9.15 Uhr, Eingang Kongresszentrum Hofburg, Heldenplatz                                 Meeting Point: 9.15 hrs., Entrance Congress Center Hofburg, Heldenplatz
                                                       Der Autobus bringt die Teilnehmer zum                                                                                               The bus will take participants to Schönbrunn

                                                                                                                                                                                           © Schloß Schönbrunn Kultur- und Betriebsges.m.b.H. / Lois Lammerhuber
                                                       Schloss Schönbrunn, das mit seiner weit-                                                                                            Palace with its spacious park that served as the
                                                       läufigen Gartenanlage seit Maria Theresia                                                                                           summer residence of the Habsburgs from Maria
                                                       die Sommerresidenz der Habsburger war.                                                                                              Theresia’s reign onwards.
                                                       Ein ausgedehnter Spaziergang führt zu-                                                                                              A leisurely walk will take participants across the
                                                       nächst quer durch den Park, vorbei an der                                                                                           park, past the “Meierei” (the dairy plant) of Em-
                                                       Meierei der Kaiserin Elisabeth und dem Ti-                                                                                          press Elizabeth and the “Tirolerhof” (farmhouse
                                                       rolerhof bis zur Gloriette. Von dort hat man                                                                                        in Tyrolean style) to the Gloriette. Its platform
                                                       einen herrlichen Ausblick über den Park                                                                                             affords a magnificent view over the park and the
                                                       und einen Teil der Stadt. Weiter geht es zur                                                                                        cityscape of Vienna. The walk will continue to-
                                                       Kleinen Gloriette, den Hügel hinunter zum                                                                                           wards the “Small Gloriette”, down the hill to the
                                                       Obelisken (eine eindrucksvolle Brunnenan-                                                                                           Obelisk, an impressive fountain, to the Roman
                                                       lage), zur Römischen Ruine, erbaut im 18.                                                                                           Ruin, which was constructed in the 18 th century
                                                       Jahrhundert nach römischem Vorbild, und                                                                                             in Roman style, then to the “Taubenhaus” (the
                                                       zum Taubenhaus, ein barockes Baujuwel,                                                                                              dovecot), a jewel of Baroque architecture, which
                                                       das vor einigen Jahren renoviert wurde. Die                                                                                         was renovated only recently. The well-groomed
                                                       geschnittenen Bäume und Alleen vermit-                                                                                              trees and alleys create the impression of a
                                                       teln das Bild eines französischen Gartens.                                                                                          French garden. Walking past the floral parterre
                                                       Über das Blumenparterre mit seinen Blu-                               Schloss Schönbrunn / Schönbrunn Palace                        with  its flower garlands, visitors will arrive at the
                                                       mengirlanden gelangt man zum Schloss.                                                                                               Palace itself.
                                                       Die Führung im Schloss gibt einen sehr guten Eindruck von der einstigen Pracht                   The guided tour of the Palace will give visitors a good insight as to the former
                                                       am Hof. Gezeigt werden die Große Galerie mit ihren Spiegeln – der bedeutendste                   splendour of court life. The tour will include a visit to the Grand Gallery with its
                                                       Prunkraum im Schloss –, der Zeremonien-Saal, das Porzellanzimmer, das Karus-                     mirrors, which is the most important state room of Schönbrunn Palace, the Cere-
                                                       sellzimmer und das Schlafzimmer Napoleons, in dem einige Erinnerungsstücke                       monial Hall, the Porcelain Room, the Carrousel Room and Napoleon’s bedroom,
                                                                                                                 an seinen Sohn, Napo-                  which houses some

                                                                                                                                                                                                                                                                           Sammlung Bundesmobilienverwaltung, Objektstandort Schloß
                                                                                                                 leon II., der in Schön-                memorabilia of his son,
© Schloß Schönbrunn Kultur- und Betriebsges.m.b.H. /

                                                                                                                 brunn gelebt hat, zu                   Napoleon II, who lived

                                                                                                                                                                                                                                                                         © Schloß Schönbrunn Kultur- und Betriebsges.m.b.H. /
                                                                                                                 sehen sind. Einige                     in Schönbrunn Palace.
                                                                                                                 Chinesische Kabinette                  Some Chinese cabinet
                                                                                                                 und das Millionenzim-                  rooms and the “Millions
                                                                                                                 mer runden den Be-                     Room” will round off

                                                                                                                                                                                                                                                                           Schönbrunn, Foto: Edgar Knaack
                                                                                                                 such im Schloss ab.                    this visit.
                                                                                                                 Die Autobusrückfahrt                   The bus will depart
 Lois Lammerhuber

                                                                                                                 ist für ca. 12.30 Uhr                  from Schönbrunn at
                                                                                                                 angesetzt.                             approx. 12.30 hrs. and
                                                                                                                 Ankunft beim Kon-                      arrive at the Congress
                                                                                                                 gresszentrum Hofburg                   Center Hofburg at
                                                                                                                 um ca. 13.00 Uhr.                      approx. 13.00 hrs.
                                                                      Römische Ruine / Roman Ruin                                                                                       Ausschnitt aus Gemälde ´Festlicher Einzug der Braut ... ´
INTERNATIONALES WIENER MOTORENSYMPOSIUM - RAHMENPROGRAMM FÜHRUNGEN UND ABENDVERANSTALTUNGEN
ABENDPROGRAMM / EVENING PROGRAMME
 FREITAG, 27. April 2018 – FRIDAY, 27 April 2018

• Aufführung der Wiener Staatsoper „Fidelio“ von Ludwig van Beethoven
  Performance at the Vienna State Opera “Fidelio” by Ludwig van Beethoven
• Aufführung in der Wiener Volksoper „The Sound of Music” von Richard Rodgers &
  Oscar Hammerstein
  Performance at the Vienna Volksoper ”The Sound of Music” by Richard Rodgers &
  Oscar Hammerstein
• Musical im Raimundtheater „I am from Austria“ (Musical mit Tophits von Rainhard
  Fendrich)
  Musical at the Raimundtheater “I am from Austria“ (Musical with greatest hits of
  Rainhard Fendrich)
• Musical im Ronacher „Tanz der Vampire“ von Jim Steinman & Michael Kunze
  Musical at the Ronacher “Dance of the Vampires” by Jim Steinman & Michael Kunze

 SAMSTAG, 28. April 2018 – SATURDAY, 28 April 2018
• Aufführung der Wiener Staatsoper „Aida“ von Guiseppe Verdi
  Performance at the Vienna State Opera “Aida” by Guiseppe Verdi
• Ballett in der Wiener Volksoper „Ein Sommernachtstraum”
  (Musik: Felix Mendelssohn Bartholdy – Choreographie: Jorma Elo)
  Ballet performance at the Vienna Volksoper ”A Midsummer Night´s Dream”
  (music by Felix Mendelssohn Bartholdy – choreography by Jorma Elo)
• Konzert im Konzerthaus Wien (Rotterdam Philharmonic Orchestra: Joseph Haydn,
  Sergej Rachmaninoff, Peter Iljitsch Tschaikowsky)
  Concert performance at the Konzerthaus Vienna (Rotterdam Philharmonic Orchestra:
  Joseph Haydn, Sergej Rachmaninoff, Pjotr Iljitsch Tschaikowsky)
• Musical im Raimundtheater „I am from Austria“ (Musical mit Tophits von Rainhard
  Fendrich)
  Musical at the Raimundtheater “I am from Austria“ (Musical with greatest hits of
  Rainhard Fendrich)
• Musical im Ronacher „Tanz der Vampire“ von Jim Steinman & Michael Kunze
  Musical at the Ronacher “Dance of the Vampires” by Jim Steinman & Michael Kunze
Programmänderungen vorbehalten!
Auskunft über Beginnzeiten beim Schalter von Austropa Interconvention!
Wir bitten zu berücksichtigen, dass nur ein limitiertes Kartenkontingent zur Verfügung
steht und die Reservierungen nach der Reihenfolge der Eingänge behandelt werden.
Sollte die gewünschte Kategorie nicht verfügbar sein, erlauben wir uns, Ihnen die
nächsthöhere/-niedrigere zu bestätigen. Die im Anmeldeformular angegebenen Preise
enthalten eine Vorverkaufsgebühr.
Alle Informationen finden Sie auch auf der Homepage www.wiener-motorensymposium.at
All programme arrangements may be subject to change!
Starting times of performances may be obtained from the counter of Austropa Interconvention!
Please note that participation is limited. Tickets will be reserved on a first come first serve
basis. If the requested price category is not available, we shall reserve tickets in the next
higher or lower price category. Prices, as indicated, include an advance booking fee.
All information can also be found on the homepage www.vienna-motorsymposium.com
INTERNATIONALES WIENER MOTORENSYMPOSIUM - RAHMENPROGRAMM FÜHRUNGEN UND ABENDVERANSTALTUNGEN INTERNATIONALES WIENER MOTORENSYMPOSIUM - RAHMENPROGRAMM FÜHRUNGEN UND ABENDVERANSTALTUNGEN INTERNATIONALES WIENER MOTORENSYMPOSIUM - RAHMENPROGRAMM FÜHRUNGEN UND ABENDVERANSTALTUNGEN
Sie können auch lesen