JOHANNA STROBEL RECENT WORKS 2018 2020

Die Seite wird erstellt Pirmin Geiger
 
WEITER LESEN
JOHANNA STROBEL RECENT WORKS 2018 2020
JOHANNA STROBEL
RECENT WORKS 2018 - 2020
JOHANNA STROBEL RECENT WORKS 2018 2020
untitled, laser etching on acrylic   o.T., Lasergravur auf Acryl-Spiegel,
mirror, 9 x 6 in., 2019              23 x 15 cm, 2019
JOHANNA STROBEL RECENT WORKS 2018 2020
ON HOLD ON                                                                                                                                                                                        ON HOLD ON
excerpt of the exhibitiontext                                                                                                                                                                       Ausschnitt aus dem Ausstellungstext
Municipal Gallery, Cordonhaus Cham, Germany, 2019                                                                                                                              Städtische Galerie Cordonhaus Cham, Deutschland, 2019

For her exhibition ON HOLD ON at Städtische Galerie Cordonhaus Cham Johanna Strobel extensively                        Für ihre Ausstellung ON HOLD ON in der Städtischen Galerie Cordonhaus hat Johanna Strobel die Räume
transformed the space. Now peepholes open up unfamiliar perspectives on satellite dishes, distorting mirrors, or       transformiert. Wo Fenster waren, eröffnen nun Gucklöcher ungewohnte Perspektiven auf Satellitenschüsseln,
an index finger pointing back to the observer where windows used to be. Trompe l‘oeil wall paintings of doors          Zerrspiegel oder einen Zeigefinger, der auf den Betrachter zurückverweist. Trompe l’oeil Wandgemälde von Türen
create the perfect illusion of additional rooms.                                                                       schaffen die vollkommene Illusion von weiteren Räumen.
Johanna works with the room, not against it. Directly referring to the terracotta floor of the Renaissance building,   Johanna arbeitet mit dem Raum, nicht gegen ihn. Ihre Terrakotta-Multiples nehmen direkt Bezug auf den
Johanna Strobel shows terracotta multiples, which seem as if the floor itself has produced the sculptures. The         Terrakotta-Fußboden des Renaissancegebäudes - es erweckt beinahe den Anschein, als hätte der Boden selbst
terracotta or brick motif is also found on the pillowcases of the museum stools or the curtain through which, as       die Skulpturen hervorgebracht. Das Terrakotta- oder Ziegelstein-Motiv findet sich auch auf den Kissenbezügen
through the wall, one of the rooms has to be entered.                                                                  der Museumshocker oder dem Vorhang durch den, wie durch die Wand, einer der Räume betreten wird, wieder.
Johanna’s paintings do not depict real spaces or possible architectures in which narrative situations take place;      Johanna zeigt in ihren Malereien keine realen Räume oder möglichen Architekturen, in denen narrative Situationen
her sculptures open up a linguistic space rather than a spatial one. She develops abstract scenes that are both        stattfinden. Ihre Skulpturen eröffnen eher einen linguistischen als einen tatsächlichen Raum. Sie entwickelt
axiomatic and enigmatic, and in which different forms and elements meet. Her own idiosyncratic logic and her use       abstrakte Szenen, die sowohl axiomatisch als auch rätselhaft sind und in denen verschiedene Formen und
of strange structures, which often emerge from dreamlike or surreal situations, serve her as a mental springboard.     Elemente aufeinander treffen. Ihre idiosynkratische Logik und das Schaffen von seltsamen Strukturen, die oft aus
She uses a pool of recurring motifs like hands, tennis balls, bananas or door handles, to explore how objects, as      traumhaften oder surrealen Situationen hervorgehen, dienen ihr als mentales Sprungbrett. Sie schöpft ihre Motive
things observed and perceived by subjects, achieve meaning - general and personal.                                     aus einem Fundus wiederkehrender Objekte wie Hände, Tennisbälle, Bananen oder Türklinken, und untersucht
                                                                                                                       anhand dieser wie Objekte als von Subjekten beobachtete und wahrgenommene Dinge Bedeutung erlangen -
The precise and multi-layered, catchy and elaborate deliberate confusion of the exhibition oscillates between
                                                                                                                       allgemein und persönlich.
suggestion and transparency.
                                                                                                                       Das präzise und vielschichtige, eingängige und durchdachte Verwirrspiel der Ausstellung oszilliert zwischen
                                                                                                                       Suggestion und Transparenz.

                                                                                Installationview:                      Ausstellungsansicht:
                                                                                ON HOLD ON, Municipal Gallery,         ON HOLD ON, Städtische Galerie
                                                                                Cordonhaus Cham, 2019                  im Cordonhaus Cham, 2019
JOHANNA STROBEL RECENT WORKS 2018 2020
Installationview:                Ausstellungsansicht:
ON HOLD ON, Municipal Gallery,   ON HOLD ON, Städtische Galerie im
Cordonhaus Cham, 2019            Cordonhaus Cham, 2019
Installationview:                Ausstellungsansicht:
ON HOLD ON, Municipal Gallery,   ON HOLD ON, Städtische Galerie im
Cordonhaus Cham, 2019            Cordonhaus Cham, 2019
kopftopf, terracotta, lavender, approx. 7 x 7 x 7 in.
kopftopf, Terracotta, Lavendel, ca. 18 x 18 x 18 cm
Ohrnament, ceramics, each 2,3 x 5 x 1 in.
Ohrnament, Keramik, je 6 x 13 x 3 cm
on hold on, in turn in, terracotta, acrylic glass,
each 12 x 4 x 4 in.
on hold on, in turn in, Terracotta, Akrylglas, je ca. 30 x
10 x 10 cm
Installationview:
wall painting, door handle, ON HOLD ON, Municipal
Gallery, Cordonhaus Cham, 2019
Ausstellungsansicht:
Wandmalerei, Türklinke, ON HOLD ON, Städtische
Galerie im Cordonhaus Cham, 2019

                                                             untitled, terracotta, acrylic mirror,   o.T., Terracotta, Acrylspiegel, Größe
                                                             dimensions variable, 2019               variabel, 2019
BLIND SIDE

             blind side, vinyl venetian blinds,   blind side, Jalousie, Keramik,
             ceramics, size variable, 2019        variable Größe, 2019
AUGENBRICKS

Augenbricks, ceramics, multiple      Augenbricks, Keramik, mehrteilig,
parts, each approx. 2 x 3 x 8 in.,   je ca. 5 x 7 x 20 cm., 2019
2019
Augenbricks, ceramics, multiple
parts, each approx. 2 x 3 x 8 in.,   Augenbricks, Keramik, mehrteilig,
2019                                 je ca. 5 x 7 x 20 cm., 2019
This series of 3 dozens ceramic eggs are all variations of the same cast.
The project evolved from a interlingual pun between the German word Ei
                                                                                                                         I SEE (DON‘T COUNT THE CHICKENS)
which means Egg and the English words I, Eye, which are pronounced
similarly. (Ei scream, Ice cream, I said, Eye said, Ei ball an so on) From there
the sculptures explore different kind of ideas: linguistic, content related,
comical, formal, semiotic, etc.
The series is displayed on geometric modules or shelves (depending on the
space they are shown in), creating an environment or display in which they
are put in a spatial relationship to each other, as well as to the space.

                                         Diese Serie besteht aus 3 Dutzend Keramikeiern - Abgüsse desselben
                                         Straußeneis. Das Projekt entstand aus einem interlingualen Wortspiel
                                         zwischen dem deutschen Wort Ei und den englischen Wörtern I und Eye
                                         (ich und Auge), die gleich ausgesprochen werden. (Ei scream, Ice cream,
                                         I said, Eye sad, Ei ball, usw.) Die einzelnen Eier sind sozusagen skulpturale
                                         Wortspiele und beziehen sich sprachlich, inhaltlich, humorvoll, formal,
                                         semiotisch usw. aufeinander.
                                         Die Serie wird auf geometrischen Modulen oder Regalen gezeigt, um sie
                                         zueinander wie auch zum Raum in Beziehung zu setzen.

Installation view:                       Ausstellungsansicht:
Don‘t count the chickens,                Don‘t count the chickens,
glazed ceramics, oil on canvas,          glasierte Keramik, Öl auf Leinwand,
painted MDF, 2018                        lackiertes MDF, 2018
I SEE (DON‘T COUNT THE CHICKENS)

               Don’t
        count the chickens
       before these 3 dozen
    ceramic eggs have hatched.
  In Germany one egg resembles
    the other like peas in a pod.
  The German word for egg is Ei,
          pronounced [ai].
    It’s like Ei said. Like eye sad.
                Oh. I see.
            S‘il vous plaît,
            see me play.

I see, (Don‘t count the chickens),     I see, (Don‘t count the chickens),
glazed ceramics, 3 dozen parts,        glasierte Keramik, 3 Dutzend Teile,
each approx. 6 x 5 x 5 in., 2018       je ca. 16 x 12 x 12 cm, 2018
I see, (Don‘t count the chickens),   I see, (Don‘t count the chickens),
glazed ceramics, 3 dozen parts,      glasierte Keramik, 3 Dutzend Teile,
each approx. 6 x 5 x 5 in., 2018     je ca. 16 x 12 x 12 cm, 2018
I SEE (DON‘T COUNT THE CHICKENS)

                                   Installation view:
                                   Don‘t count the chickens,
                                   glazed ceramics, oil on canvas,
                                   painted MDF, 2018
                                   agenda d, oil on canvas,
                                   60 x 44 in., MDF, 2018

                                   Ausstellungsansicht:
                                   Don‘t count the chickens,
                                   glasierte Keramik, Öl auf Leinwand,
                                   lackiertes MDF, 2018
                                   agenda d, Öl auf Leinwand, ca. 152
                                   x 112 cm, lackiertes MDF, 2018
AGENDA

I do not depict actual spaces or possible architectures in which narrative situations take place. I develop abstract
scenes that are both axiomatic and enigmatic, and in which different forms and elements meet.
All paintings in this series show two identical (mirrored) hands. While in all paintings these hands have the same
actual size, the size of the canvas and thereby the detail and proportion of the hands varies in relation to the size
of the painting.
To the superstructure of the hands, which remain identical except for the color of the nail polish, changing
elements or motifs - pyramidal shapes, spheres, holes, transparent ribbons, door handles or bananas are added.
In complex spatial situations, the manicured hands reach into cavities or protrude out of them and are combined
with other systems of representation: pictogram-like elements, line drawings and geometrical shapes which
sometimes create volumes, sometimes cavities, intersecting or nesting inside each other.
The pictorial space becomes a system in which forms and objects can be combined to different chains of
meaning, like words can be combined to sentences. Depending on how structure and module relate to each
other, the gestures embodied by the hands, and the linguistic access to them, change: access, intervene, reach
into, grasp, let go, or hold on to.
While all the paintings of the series depict the same gesture which is open to interpretation, I try to avoid the
„painterly gesture“ - still an expression of (male) genius and spontaneity – not least through the use of modules
and systems and a formalized and partly typographic painting style.

Ich zeige keine realen Räume oder mögliche Architekturen, in denen erzählbare Situationen stattfinden. Ich
entwickele abstrakte Szenen, die gleichzeitig axiomatisch wie rätselhaft sind und in denen verschiedene Formen
und Elemente aufeinandertreffen.
Alle Bilder dieser Serie zeigen zwei identische (gespiegelte) Hände. Während diese Hände in allen Bildern dieselbe
tatsächliche Große haben, variiert die Größe der Leinwand und damit Ausschnitt und Proportion der Hände im
Verhältnis zum Bild.
Der Suprastruktur der Hände, die bis auf die Farbe des Nagellacks gleich bleiben, werden sich wandelnden
Elemente oder Motive – pyramidale Formen, Kugeln, Löcher, transparente Bänder, Türklinken oder Bananen
hinzugefügt. In komplexen räumlichen Situationen, greifen die manikürten Hände in Hohlräume hinein oder ragen
aus ihnen hinaus und werden mit anderen Darstellungssystemen kombiniert: mit piktogrammähnlichen Elementen,
Linienzeichnungen und geometrischen Formen, die einmal als Volumina, einmal als Hohlräume Raumstrukturen
bilden, die zum Teil voneinander durchschnitten, oder ineinander verschachtelt sind.
So wird der Bildraum zu einem System, in dem sich Formen und Objekte zu immer wieder anderen Sinnketten
kombinieren lassen, wie Worte zu Sätzen. Je nachdem, wie sich Struktur und Modul zueinander verhalten,
verändert sich auch die durch die Hände verkörperte Geste und damit der sprachliche Zugriff auf sie: zugreifen,
eingreifen, hineingreifen, ergreifen, loslassen oder festhalten.
Während alle Bilder der Serie dieselbe bedeutungsoffene Geste darstellen, versuche ich die „Malerische Geste“
– immer noch Ausdruck von (männlichem) Genie und Spontanität - nicht zuletzt eben durch dieses Verwenden
von Modulen und Systemen und eine formalisierte und teilweise an Typografie erinnernde Malerei weitgehend zu
vermeiden.

   agenda b, oil on canvas,
   60 x 40 in., 2019
   agenda b, Öl auf Leinwand,
   152 x 112 cm, 2019
agenda c, d, h, t, m,                 agenda c, d, h, t, m,
oil on canvas, 30 x 22 in., 40 x 30   Öl auf Leinwand, 76 x 56 cm,
in., 60 x 44 in., 2018 / 2019         102 x 76 cm, 152 x 112 cm, 2019
agenda f, k, a, g, t,                      agenda f, k, a, g, t,
oil on canvas, 30 x 22 in., 40 x 30 in.,   Öl auf Leinwand, 76 x 56 cm,
60 x 44 in., 2018 / 2019                   102 x 76 cm, 152 x 112 cm, 2019
TIME IS                                                                                                                                                                                                   SPACE IS

Time is and Space is are two digitally animated videos to be displayed as a two sided 2-channel-video Installation.
The essaylike narration of the voiceover is based on broad and associative research around time and space in
philosophy, physics, mathematics, psychology, sociology, art, pop culture and conspiracy theories.

Die digital animierten Video Arbeiten Time is und Space is werden als zweiseitige 2-Kanal-Videoinstallation gezeigt.
Die essayartige Erzählung des Voice-Over basiert auf einer breiten und assoziativen Recherche zu Zeit und Raum
in Philosophie, Physik, Mathematik, Psychologie, Soziologie, Kunst, Popkultur und Verschwörungstheorien.

In this video loop a voice with neutral tone, speaking English with a German                                           Like the other video piece, this video also has a voiceover spoken in
accent, explores individual and cultural perceptions of time while a digitally                                         English with a German accent in a neutral tone. The video explores different
animated clock, spins, merges and divides, psychedelically changes shape                                               concepts of space by using cats as a recurring theme. Animated doors
and becomes a sunset/sunrise over the ocean resembling a screensaver                                                   open into floating nested spaces, boxes and outer space.
from the 2000s.
                                                                                                                                                              Auch dieses Video ist eine digitale Animation mit einem auf Englisch ge-
                                       In diesem Videoloop untersucht eine neutrale Stimme auf Englisch mit                                                   sprochenen Voice-Over mit deutschem Akzent in neutralem Ton. Das Video
                                       deutschem Akzent individuelle und kulturelle Zeitwahrnehmung, während                                                  untersucht verschiedene Konzepte von Raum. Katzen werden als wieder-
                                       eine animierte Uhr wie ein Bildschirmschoner aus den 2000er Jahren                                                     kehrendes Motiv der Untersuchung benutzt. Animierte Türen öffnen sich in
                                       psychedelisch ihre Form ändert, verschmilzt und sich teilt.                                                            schwebende, verschachtelte Räume, Kisten und den Weltraum.

Time is, video, 8:41 min,              Time is, Video, 8:41 min,                                                       Space is, video, 8:41 min,             Space is, Video, 8:41 min,
16:9, Full HD, 2019                    16:9 Full HD, 2019                                                              16:9 Full HD, 2020                     16:9 Full HD, 2020
VOICEOVER EXCERPTS

             >
                                                                     >

                                                                                               >

             >
VOICEOVER EXCERPTS

                                                                                  >
                            >

>

                                                                                  >
12/8/2019, NOON -12/9/2019, NOON

                                   12/8/2019, noon -12/9/2019, noon,   8.12.2019, Mittag – 9.12.2019,
                                   24 paintings, oil on canvas,        Mittag, 24 Bilder, Öl auf Leinwand,
                                   each 8 in. in diameter, 2019        ca. 20 cm Durchmesser, 2019
8.12.2019, MITTAG - 9.12.2019, MITTAG

                                                                                                                         Vom 08.12.19, mittags, bis zum 09.12.19, mittags, malte ich 24 mehr oder weniger identische Bilder, nach der
                                                                                                                         Erinnerung an eine Wanduhr, die jahrelang über dem Küchentisch meiner Eltern hing und die einen illustrativen
                                                                                                                         Sonnenaufgang / Sonnenuntergang über dem Meer zeigte. Ich wunderte mich oft über dieses seltsame Bild, das
                                                                                                                         mit der tatsächlichen Zeit nur zweimal am Tag Sinn ergab, jedoch fast nie wenn ich es ansah.

                                                                                                                         Jede volle Stunde begann ich ein neues Bild, das die jeweilige Startzeit anzeigt. War die Stunde um, war das
                                                                                                                         Bild fertig und ich begann das nächste. Interessanterweise hatte ich während der ersten 5 Bilder eine leichte
                                                                                                                         Lernkurve, allerdings sind die anderen Bilder sehr konsistent, obwohl ich nach dem 17 ziemlich müde wurde. Ich
                                                                                                                         denke, das Training hat die Müdigkeit kompensiert.

During 12/8/2019, noon -12/9/2019, noon I painted 24 more or less identical paintings after my memory of a
wall clock my parents used to have over our kitchen table, picturing a illustrative sunrise/sunset over the ocean. I
constantly wondered about this strange image that just made sense with the actual time twice a day.

I started a new painting, showing the starting time every full hour and stopped when I had to start the new one.
Interestingly while I had a slight learning curve during the first 5 paintings the other paintings are very consistent
even though it was pretty tired after 17. I guess the training compensated the fatigue.

                                         12/8/2019, noon -12/9/2019, noon,        8.12.2019, Mittag - 9.12.2019,
                                         24 paintings, oil on canvas,             Mittag, 24 Bilder, Öl auf Leinwand,
                                         each 8 in. in diameter, 2019             ca. 20 cm Durchmesser, 2019
pas un poisson

This clock has a second hand that ticks backwards. The mirrored face of the clock has an image of a dolphin on
it, which also appears in the video. While dolphins, of course, are no fish, it loosely references Duchamp’s Roto
Relief ‘Poisson Japonais’ (also in the title). The whole clock is connected to a motor so that it rotates twice per
minute in clockwise direction. In this way, while still ticking counterclockwise the second hand describes a minute
clockwise. The dolphin “swims” two rounds per minute but just meets the second hand every full minute.

Der Sekundenzeiger dieser Uhr tickt rückwärts und beschreibt so eine Minute gegen den Uhrzeigersinn. Auf dem
spiegelnden Zifferblatt der Uhr befindet sich ein Bild eines Delfins, der auch in anderen Arbeiten wieder auftaucht.
Während Delfine natürlich keine Fische sind, verweist der Delfin lose auf Duchamps Roto-Relief „Poisson
Japonais“ (auch im Titel). Die gesamte Uhr ist so an einen Motor angeschlossen, dass sie sich zweimal pro Minute
im Uhrzeigersinn dreht. Auf diese Weise beschreibt der Sekundenzeiger eine Minute im Uhrzeigersinn, während er
gegen den Uhrzeigersinn tickt. Der Delphin „schwimmt“ zwei Runden pro Minute, trifft aber nur jede volle Minute
auf den Sekundenzeiger.

                                                                                                                       pas un poisson, acrylic mirror,       pas un poisson,
                                                                                                                       plastics, clockwork (backwards),      Acrylspiegel, Plastik, Uhrwerk (gegen
                                                                                                                       electric motor, hardware, 10 x 10 x   den Uhrzeigersinn), Elektromotor,
                                                                                                                       2.5 inch, 2020                        Blech, 25 x 25 x 5 cm, 2020
MY HEART IS NOT A CLOCK

                                                      My heart is not a clock is a double sided clock with
                                                      two mirrored faces. While the hands on the one side
                                                      move smoothly and continuously clockwise, the hands
                                                      on the other side tick backwards so that not only the
                                                      viewer face is mirrored in the clock‘s face, but the
                                                      clock, so to speak, mirrors itself.

                                                                       My heart is not a clock,
                                                                       acrylic mirror, plastics, clockworks
                                                                       (forward and backward), spraypaint,
                                                                       fabric, size variabel (10 x 10 x 6 in.),
                                                                       2019

My heart is not a clock ist eine doppelseitige Uhr
mit zwei spiegelnden Zifferblättern. Während sich
die Zeiger der einen Seite weich und kontinuierlich
im Uhrzeigersinn bewegen, ticken die Zeiger auf
der anderen Seite rückwärts, so dass sich nicht nur
die Betrachter*in in der Uhr, sondern die Uhr sich
sozusagen auch selbst spiegelt.

My heart is not a clock,
Acrylspiegel, Plastik, Uhrwerke
(im und gegen den Uhrzeigersinn
gehend), Sprühlack, Stoff, variable
Größe (25 x 25 x 15 cm), 2019
WHITE PAWN

Please photograph this QR Code to
watch the video on your phone.

Bitte fotografiere/n Sie den QR-
Code um das Video auf deinem/
Ihrem Smartphone zu sehen.

                                        White Pawn mit Olivia Divecchia,
White Pawn                              2019
with Olivia Divecchia, 2019             Klebeband, Zement, Acrylspiegel,
Masking tape, concrete, acrylic         Plastik, Uhrwerke (im und gegen den
mirror, plastics, clockworks (forward   Uhrzeigersinn gehend), Sprühlack,
and backward), spray paint, fabric,     Stoff, QR-Code mit Video,
QR-code wit video, smart phones         Smartphones
You is something between we and I, I read. That sounded so poetic, I                                                YOU IS SOMETHING BETWEEN WE AND I
instantly thought that it was true. I wrote it down so that I wouldn’t forget. So
I could read it to you. Then I forgot to tell you and just remembered today.         Using simple geometrical figures and their Euclidean axioms, the video
                                                                                     explores the relationship between WE, YOU and I in form of recurring text
Thinking about it again, I wasn’t so sure it was true; I still hoped so. It sounds   messages on smart phone.
so beautiful:                                                                        Using the visitor’s smart phones as displays, the experience of the video
                                                                                     becomes more intimate while at the same time a feeling of alienation is
You is something between we and I.                                                   created by watching your own phone texting someone, like it has been
                                                                                     hacked.
But if you is something between we and I, does that mean in a reverse                                                      Anhand einfacher geometrischer Figuren und ihrer euklidischen Axiome
conclusion that I am farther away from we than you? Am I not something                                                     untersucht das Video die Beziehung zwischen WE, YOU und I in Form
                                                                                                                           von wiederkehrenden Textnachrichten auf einem Smartphone. Über einen
between you and we? That is a sad thought. I want to be as close to we for                                                 QR Code laden sich die Besucher das Video auf das eigene Smartphone.
you as you are for me.                                                                                                     Dadurch entsteht einerseits ein Gefühl größerer Intimität, gleichzeitig aber
                                                                                                                           auch der Entfremdung, da man dem eigenen Telefon dabei zusieht, wie es
Perhaps it is a triangle? If so, is it an equilateral triangle? On which all three                                         scheinbar selbständig SMS versendet, als wäre es gehackt worden.

sides are equally long? Then from I to you would be the same distance than
from I to we and from you to I and you to we. But for me, you would in fact
only be between I and we when I would take the longer way. You would be
some kind of a detour for I to take to we - the double length. That’s not very
promising. Taking the shorter way I would be we with you standing aside.
Or you would be we with I standing aside. Or you would have to take the
detour. Also not promising. If the triangle would be obtuse between you and
I, it wouldn’t be as much a detour but it still would be one.
Perhaps it’s no triangle but a line and it’s not you that is between I and we
but we that is between you and I. Then none of us, not I, not you, had to
take the longer way or be the reason for a detour. But that would also mean
you and I can’t meet in we or without one of us crossing we. What does that
mean to you? Crossing we.
Is that a good thing? Somehow I don’t like this image. Do you?
What if you and I were on circular lines. We could be in the center. Even
if you and I would not be on the same line you and I could still be on
intersecting ones. Then there would be two places where you and I would
definitely meet and you and I would have the choice to take the shortest or
longest way to we. We could even go together. Also you could move closer
or sometimes farther away from I (and I could do the same) without moving
away from we.
You and I could even be on the same circular line. Then you could get close
to I or sometimes move away from I. And I could do the same thing. This                                                                                           You is something between we and I,
                                                                                                                                                                  video, 16:9, 6:24 min, 2019
would mean if you and I would be the farthest apart we would still be right
                                                                                                                                                                  You is something between we and I,
between us.                                                                                                                                                       Video, 16:9, 6:24 min, 2019
MEMORY FOAM SERIES

It is Sunday 3 a.m.

The first 6 weeks after we moved I slept on an air mattress. Jetlag was a nice experience. Flying west you win
time. While for my inner clock it would be early morning it was before midnight when I went to bed to sleep 8
hours and get up early.
We bought a memory foam mattress after we rented an apartment. Sleeping on it the first nights my whole
body ached in the morning, my arms went numb during the night. When I got up the mattress looked like no
one had ever lain on it. I wonder why they call it memory foam. The mattress doesn’t seem to remember; my
body definitely does.
At night I hardly ever feel tired. I go to bed and lie there wide awake. I listen to my partner‘s breathing, snoring,
mumbling. The air from the window smells clean. Sometimes the room aches. I feel rested and relaxed. Some
nights I get up to sketch or write. Some nights I just stay there lying in the dark. My body is warm and heavy,
my thoughts are clear. I feel oddly separated from myself. While my mind is alert my body merges with the
mattress. Those nights I feel like I never have to sleep again. Tomorrow is far away or already there, I have
forever. I do calculations in my head or think of works I never make.
When the morning is finally there, the mattress embraces me even firmer, pulls me below its surface. I feel
rectangular and sink into a deep sleep.
Tomorrow I have a million things to do.

                                                                                                                        Es ist Sonntag, 3 Uhr nachts.

                                                                                                                        In den ersten 6 Wochen nach unserem Umzug schlief ich auf einer Luftmatratze. Jetlag war ein tolles Gefühl.
                                                                                                                        Wenn du nach Westen fliegst, gewinnst du Zeit. Für meine innere Uhr war es schon früher Morgen, wenn ich vor
                                                                                                                        Mitternacht ins Bett ging. Ich schlief 8 Stunden und stand zeitig auf.
                                                                                                                        Wir haben eine Memory Foam Matratze gekauft, nachdem wir eine Wohnung gefunden hatten. In den ersten
                                                                                                                        Nächten tat mir am Morgen der ganze Körper weh, und nachts wurden meine Arme taub.
                                                                                                                        Nachdem ich aufgestanden bin, sieht die Matratze aus, als hätte noch nie jemand darauf gelegen. Ich frage mich,
                                                                                                                        warum es Memory Foam heißt. Die Matratze scheint sich nicht zu erinnern, mein Körper allerdings schon.
                                                                                                                        Nachts bin ich fast nie müde. Ich gehe ins Bett und liege dort hellwach. Ich höre auf das Atmen, Schnarchen,
                                                                                                                        Murmeln meines Partners. Die Luft vom Fenster her riecht sauber. Manchmal knarzt das Zimmer. Ich fühle mich
                                                                                                                        erholt und entspannt. In manchen Nächten stehe ich auf, um zu zeichnen oder zu schreiben. In manchen Nächten
                                                                                                                        bleibe ich einfach im Dunklen liegen. Mein Körper ist schwer und warm, meine Gedanken klar. Ich fühle mich
                                                                                                                        seltsam abgelöst von mir selbst. Während mein Bewusstsein wach ist, verschmilzt mein Körper mit der Matratze.
                                                                                                                        In diesen Nächten denke ich, ich müsste nie wieder schlafen. Morgen ist weit weg oder schon da, ich habe für
                                         Dexter, Gracie,                          Dexter, Gracie,                       immer. Ich löse Kopfrechenaufgaben oder denke mir Arbeiten aus, die ich dann niemals mache.
                                         marble powder in cast urethane           Marmorstaub in Kunstharz,             Wenn der Morgen endlich da ist, umarmt mich die Matratze noch fester und zieht mich unter ihre Oberfläche. Ich
                                         raisin, each approx. 17 x 17 x 4 in.,    je ca. 45 x 45 x 10 cm,               fühle mich rechteckig und sinke in einen tiefen Schlaf.
                                         pet bed, 2018                            Tierbett, 2018                        Morgen habe ich tausend Sachen zu erledigen.
Luna, Buddy, Bella, Dexter, Gracie,     Luna, Buddy, Bella, Dexter, Gracie,
marble powder in cast urethane          Marmorstaub in Kunstharz,
raisin, each approx. 17 x 17 x 4 in.,   je ca. 45 x 45 x 10 cm, Tierbett,
pet beds, 2018                          2018
Tulips for Margarete

Cleaning out my grandmother’s jewelry drawer after her death, I found
four Polaroids of a bouquet of tulips in a white envelope in the place where
she kept her jewelry. The pictures were taken in her dining room from four
different angles. The bouquet doesn’t look extraordinary. I never learnt who
gave it to her.
                                       Nach dem Tod meiner Großmutter fand ich vier Polaroids eines Straußes
                                       Tulpen in einem weißen Umschlag in ihrer Schmuckschublade. Die Fotos
                                       wurden aus vier verschiedenen Winkeln im Esszimmer aufgenommen. Der
                                       Strauß sieht nicht außergewöhnlich aus. Ich habe nie erfahren, wer ihn ihr
                                       geschenkt hat.

                                       Tulips for Margarete,                   Tulips for Margarete,
                                       Oil on canvas, acrylic glass,           Öl auf Leinwand, Acrylglas,
                                       metal hinges and fasteners,             Metallscharniere und -verschlüsse,
                                       each 11 x 8 x 2 in., 2019               je 28 x 21 x 2 cm, 2019
WORK IN PROGRESS                                                                                                       Thank you for your participation in my success (Félicette)

                                                           Félicette was the name of the first cat that was sent to
                                                           space by French scientists in 1963. She was a stray
                                                           and is the only cat that came back from space alive.
                                                           After her return, several tests were conducted before
                                                           she was killed so that her brain could be examined.
                                                           Apparently nothing world-shaking was found. After her
                                                           success and death, she was remembered as Félix, the
                                                           (male) cat in space. Even commemorative stamps of
                                                           ‘Félix’ were printed. It took decades until this injustice
                                                           was corrected. In 2020 finally a statue to remember
                                                           Félicette was unveiled in France.

Félicette war der Name der ersten Katze, die 1963
von französischen Wissenschaftlern ins All geschickt
wurde. Sie war eine Streunerin und die einzige Katze,
die je lebend aus dem Weltraum zurück gekehrt ist.
Nach ihrer Rückkehr wurden für ein paar Monate Tests
durchgeführt, bevor sie getötet wurde - damit man
auch ihr Gehirn untersuchten konnte. Anscheinend
wurde dort nichts weltbewegendes gefunden. Nach
ihrem Erfolg und Tod erinnerte man sich an sie als
Félix, die (männliche) Katze im Weltraum. Man druckte
sogar Gedenkbriefmarken zu Ehren von „Félix“. Es
dauerte Jahrzehnte, bis diese Ungerechtigkeit korrigiert
wurde. Im Jahr 2020 endlich, wurde in Frankreich eine
Statue enthüllt, um an Félicette zu erinnern.

                                                                                                                        Thank you for your participation    Vielen Dank für Ihre Teilnahme an
                                                                                                                        in my success (Félicette), glazed   meinem Erfolg (Félicette), glasierte
                                                                                                                        ceramics, 23 x 9 x 9 in., 2020      Keramik, 59 x 23 x 23 cm, 2020
DE +49 175 2558840
       US +1 (646) 709-3595
mail@johannastrobel.com
hijohannastrobel@gmail.com
              @hijoylo
     www.johannastrobel.com

                              Photo: Dominik Bindl, 2020
Sie können auch lesen