Kultur aus Spanien und Lateinamerika - Januar - April 2023 Instituto Cervantes Frankfurt
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
KALENDER / CALENDARIO bis 15. Januar Ausstellung 7 Carlos Pérez Siquier bis 22. Januar Ausstellung 4 s rti a e t ra en der Vergangenheit 22. Januar nsta end inissa e 5 s rti a e nd st er errer bis 23. Januar Ausstellung 6 strad as eit en ssis e s anis e Illustratorinnen 27. Januar Literatur 19 tra irsten randt n er antes is a n nd dar er ina s bis 29. Januar Ausstellung 8 Wie geht es jetzt weiter? 3. Februar Theater 12 Der Mieter, von Paco Gámez 23. Februar n den La ern des Dritten ei s 15 bis 28. April sste n ts anier 6. März Literatur 20 arina ain r Das dritte Land 8. März Internationaler Frauentag 10 Pane Feminismus als soziale Bewegung aus antirassistischer lateinamerikani- scher Perspektive 9. März Internationaler Frauentag 11 i estra Li ertad nd indert eater 13 März De a ida de n dra n 22. März n den La ern des Dritten ei s rtra 16 ar s ad eide it er nd ran ine n ei e er r der n nd i re en 27. März n den La ern des Dritten ei s 17 r n den ren der an sar eit in ran rt bis 31. März Film 9 anis e D entar i e in den kommunalen Kinos 24. April n den La ern des Dritten ei s 18 i ts anier die s anis en a en der a is 26. April Literatur 21 an e i as er rennen s e t 2
Grußwort von Ferran Ferrando Melià, Direktor des Instituto Cervantes Frankfurt Noch bis Ende Januar sind Ausstellungen zu sehen, die zur Buchmesse mit Gastland Spanien nach Frankfurt kamen. Schon ab Februar präsentieren wir zwei neue Schwerpunkte: Zum einen In den Lagern des Dritten Reichs, in dem wir Veranstaltungen rund um die Ausstellung Rotspanier organisieren. Zum anderen startet am Internationalen Tag der Frau eine Reihe um feministische Bewegungen in Lateinamerika und Spanien. Wir freuen uns auf Ihren Besuch im Instituto Cervantes! Saludo de Ferran Ferrando Melià, director del Instituto Cervantes de Fráncfort Hasta nales de enero podremos disfrutar de numerosas exposiciones que llegaron a Fráncfort para la Feria del Libro de 2022. Ya en febrero, iniciamos dos nuevos temas monográ cos: En el marco de En los campos del Tercer Reich, acogeremos la exposición Rotspanier y con motivo del Día Internacional de la Mujer proponemos un ciclo sobre movimientos feministas en América Latina y España. Esperamos con ilusión su visita al Instituto Cervantes. 1 3
José Ortiz Echagüe, Viento y sol ©VG Bild-Kunst LITERATUR FOTOGRAFIELITERATURA FOTOGRAFÍA José Ortiz Echagüe (1886-1980) war ein Tausendsassa: Der Ingenieur, Ballonfahrer und Flugzeugpilot gründete mit der Flugzeugfabrik C.A.S.A. und der Automobilfabrik SEAT zwei der erfolgreichsten Großunternehmen Spaniens. Zugleich entwickelte er eine intensive fotogra sche Arbeit, die Kultur, Landschaft und Architektur Spaniens zum Gegenstand hatte. Obwohl er Zeit seines Lebens Amateur blieb, bezeichnete ihn die Zeitschrift American Photography 1935 als einen der drei besten Fotografen der Welt. 1960 stellte das New Yorker Metropolitan Museum of Art in einer großen Ausstellung 80 seiner Arbeiten dem Schaffen Goyas gegenüber. José Ortiz Echagüe fue ingeniero militar y piloto, además de fotógrafo. En su faceta profesional destacó como empresario, al frente de Construcciones Aeronáuticas (C.A.S.A.) y más tarde, SEAT. Al mismo tiempo, desarrolló un intenso trabajo fotográ co centrado en la documentación de la cultura, el paisaje y la arquitectura españolas, que le ha valido el reconocimiento internacional. En 1935 American Photography lo cali có como uno de los tres mejores fotógrafos del mundo. 9 4
Manos feministas © Esther Ferrer & VG Bild-Kunst FOTOGRAFIE FOTOGRAFÍA Finissage Finissage Zu Beginn führen die Kuratorin Dr. Beate Kemfert und Dr. Ferran Ferrando, Direktor des Frankfurter Instituto Cervantes, im lockeren Dialog durch beide Schauen. Esther Ferrer gilt als Pionierin der Performancekunst in Spanien, die seit den 1970er-Jahren zu den führenden Künstlerinnen des Landes zählt. Die Fotogra en von os Ortiz Echagüe zählen dagegen zu den künstlerischen Höhepunkten in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Da bekanntlich nicht nur Kunst, sondern auch Genuss Menschen verbinden kann, wird im Anschluss an die Tandemführung spanischer Wein serviert als Anlass für ein geselliges Gespräch über die Kunst. Al inicio del evento, la comisaria Beate Kemfert y el director del Instituto Cervantes de Fráncfort Ferran Ferrando harán una visita guiada por ambas exposiciones. Esther Ferrer está considerada pionera del arte de la performance en España. Las fotografías de José Ortiz Echagüe, por su parte, guran entre los hitos artísticos de la primera mitad del siglo XX en España. Tras la visita en tándem se ofrecerá un vino español que acompañará la conversación con el público presente. 1 1 1 3 9 5
© Sonia Pulido: Ford Foundation AUSSTELLUNG EXPOSICIÓN T T Die spanische (Buch-)Illustration erlebt derzeit eine Blüte, in der besonders Frauen Anerkennung nden. So tragen Illustratorinnen mit zur Beliebtheit neuer Ausgaben von Klassikern bei, während ihre innovativen Konzepte Verlagen helfen, neue Lesergruppen zu erschließen. Die von Matilde Rodríguez kuratierte Ausstellung versammelt Werke von Künstlerinnen wie der Chilenin Luisa Rivera oder den Spanierinnen Sonia Pulido, María Hesse, und Lara Lars. Die verwendeten Techniken reichen von Siebdruck, Collage, Keramik, Animation und Risogra e bis zu digitalen Zeichnungen und Skulpturen. La ilustración española vive un momento de esplendor, en el que el trabajo de las mujeres está siendo reconocido tanto a nivel profesional como artístico. En el mundo editorial, las ilustradoras despuntan de manera especial, pues con sus creaciones favorecen la reedición de clásicos universales o contribuyen al nacimiento de proyectos innovadores. Comisariada por Matilde Rodríguez, la exposición busca poner el foco en el trabajo más libre, creativo y personal de las ilustradoras seleccionadas, además de explorar los diferentes formatos y técnicas con los que trabajan. 3 91 91 6
© Carlos Pérez Squier FOTOGRAFIE FOTOGRAFÍA Carlos Pérez Siquier Carlos Pérez Siquier (1930–2021) gehört zu den führenden Pers nlichkeiten der fotogra schen Moderne. n der spanischen Fotogra e nahm er eine herausragende Stellung ein, zunächst durch seine neorealistischen Arbeiten und später als Pionier der Farbfotogra e. Das Fotogra e Forum Frankfurt (FFF) zeigt in Kooperation mit der Fundación MAPFRE eine Retrospektive seiner bedeutendsten Serien aus den Jahren von 1957 bis 2018. Unter den rund 180 Arbeiten sind unveröffentlichte Fotogra en sowie dokumentarische Materialien, die zu einem neuen Verständnis von Pérez Siquiers Werk beitragen. El fotógrafo español Carlos Pérez Siquier (1930-2021) es una de las principales guras del modernismo fotográ co. Ocupó un lugar destacado en la fotografía española, primero con sus obras neorrealistas y después como pionero de la fotografía en color. La muestra es una retrospectiva de sus series más importantes de los años 1957 a 2018. Cuenta con unas 180 obras, incluyendo fotografías inéditas, así como material documental. Esta exposición es la contribución de la FFF al programa España, invitado de honor en la Feria del Libro de Frankfurt. 1 3 3 3 7
People © Paloma Polo What is Thought in the Thought of KUNST ARTES PLÁSTICAS Als Beitrag zu Spaniens Kulturprogramm auf der Frankfurter Buchmesse präsentiert der Frankfurter Kunstverein Wie geht es jetzt weiter?, eine Schau zeitgenössischer Kunst aus Spanien. In zwölf Geschichten – Filmen, Zeichnungen und Installationen – hinterfragen die Künstler:innen die Grenzen kultureller und sozialer Konstruktionen in einer von Krisen und Unsicherheit geprägten Gegenwart. El Frankfurter Kunstverein presenta Y ahora, ¿qué? como contribución al programa cultural de España como Invitado de Honor en la Feria del Libro de Fráncfort. La exposición quiere ser una muestra del arte que se hace hoy de España. En doce relatos (películas, dibujos e instalaciones) los artistas cuestionan los límites de las construcciones culturales y sociales en un presente marcado por las crisis y la incertidumbre. 9 8
Bild: El año del descubrimiento FILM CINE Realidad desbordante Spanien hat zuletzt mit originellen und häu g dezidiert Stellung beziehenden Dokumentar lmen auf sich auf merksam gemacht und Ausrufezeichen gegen den Vor- marsch der Plattformen gesetzt. AC/E und das Instituto Cervantes schicken jetzt ein Doku lmpaket bestehend aus zehn deutsch untertitelten Filmen der vergangenen Jahre auf die Reise durch die kommunalen Kinos in Deutschland. Darunter be nden sich Titel wie der hoch gelobte El año del descubrimiento. Con esta muestra de documentales españoles que pre- sentamos en los cines alemanes se abre una ventana a la incesante metamorfosis para mantenerse vivo en la era de las plataformas. Esta generación de cineastas que desar- rollan su trabajo en España nos ofrece una de las mejores panorámicas para entender nuestro cine desde un sinfín de posibilidades narrativas y temáticas. 31 Filmtitel: El año del descubrimiento (Luis López Carrasco 2020), Oscuro y Lucientes (Samuel Alarcón 2018), Zumiriki (Oskar Alegría 2019), Dead Slow Ahead (Mauro Herce 2015), El señor Liberto y los pequeños placeres (Ana Serret Ituarte 2017), Video Blues (Emma Tusell 2019), Oleg y las raras artes (Andrés Duque 2016), Las letras de Jordi (Maider Fernández Iriarte 2019), Converso (David Arratibel 2017), Ainhoa, yo no soy esa (Carolina Astudillo 2018). 9
© Adrián Silvestre © Yuderkis Espinosa INTERNATIONALER FRAUENTAG DÍA INTERNACIONAL DE LA MUJER P P Der intersektionale Feminismus betrachtet Rassismus und Sexismus als Phänomene, die auf mehreren Ebenen soziale Ungerechtigkeit schaffen. Einige der interessantesten Beiträge kommen aus Lateinamerika. Teilnehmerinnen dieses Rundtischgesprächs sind Gladys Tzul Tzul, Soziologin der Quiché-Maya, Yuderkis Espinosa, afrodominikanische Forscherin und Aktivistin, sowie Teodora Vásquez, salvadorianische Feministin und Protagonistin des Dokumentar lms Nuestra Libertad. Linda Kagerbauer, Leiterin des Frauenreferats der Stadt Frankfurt, und Encarnación Gutiérrez Rodríguez, Professorin für Kultur und Migration am Institut für Soziologie der Goethe-Universität, befragen sie. El feminismo interseccional observa racismo y sexismo como fenómenos que interactúan creando múltiples niveles de injusticia social. Algunas de sus más interesantes aportaciones proceden de América Latina. Participan Gladys Tzul Tzul, socióloga e intelectual Maya quiché, Yuderkis Espinosa, investigadora y activista afrodominicana, y Teodora Vásquez, feminista salvadoreña y protagonista del documental Nuestra libertad. Con ellas conversarán Linda Kagerbauer, responsable de la Concejalía de la Mujer del Ayuntamiento de Frankfurt, y Encarnación Gutiérrez Rodríguez, catedrática de Cultura y Migración del Instituto de Sociología de la Universidad Goethe. 19 10
Bild: Fly so far © Pråmfilm INTERNATIONALER FRAUENTAG DÍA INTERNACIONAL DE LA MUJER Fly so far Nuestra Libertad Dokumentar lm über die Kriminalisierung des Schwangerschaftsabbruchs in El Salvador. Nach einer Fehlgeburt aufgrund eines nicht behandelten Notfalls verbrachte Teodora Vásquez mehr als 10 Jahre im Gefängnis wegen Tötung nach einer Abtreibung. Teodora kämpft jetzt für die Rechte der Frauen. Ihre Arbeit mit den weiter im Gefängnis einsitzenden Frauen gab ihrem Leben einen neuen Sinn. Nach der Vorführung des Films spricht die Leiterin des Filmfestivals Días de Cine Pilar Mendoza mit Teodora Vásquez. Documental sobre la criminalización del aborto en El Salvador. Tras un aborto involuntario por una emergencia no atendida, Teodora Vásquez pasó más de 10 años en la cárcel de El Salvador por homicidio agravado a raíz de un aborto. Teodora es ahora militante feminista que lucha a favor de los derechos de las mujeres. Su trabajo en la cárcel con sus antiguas compañeras resigni caron su vida. Después de la proyección, la directora del festival de cine Días de Cine Pilar Mendoza charlará con Teodora Vásquez. In Zusammenarbeit mit Días de Cine, Frauenreferat der Stadt Frankfurt und Institut für Soziologie der Goethe- Universität. 9 1 3 1 11
Bild: Der Mieter © Andreas Etter THEATER TEATRO P Der Mieter Der Mieter wurde 2018 als „aktueller und notwendiger Text, der sich in einer anregenden Sprache auf die soziale Realität bezieht“ mit dem Calderón de la Barca- Preis ausgezeichnet. Es ist das Drama eines Bürgers, der gezwungen ist, seine Wohnung wegen einer 75%igen Mieterhöhung zu verlassen. Es ist eine Komödie über diese Krisenzeiten: Das Schicksal ist die Wirtschaft, den Bösewicht spielt ein uns unbekannter Vermieter und der Held ist ein junger Mann, der im Über uss aufgewachsen ist und endlich auf eigenen Beinen steht, als die Immobilienblase platzt. Der Autor Paco Gámez ist bei der Premiere anwesend. Inquilino, (Numancia 9 - 2ºA) es una obra galardonada en 2018 con el Premio Calderón de la Barca por ser “un texto urgente, necesario y comprometido con la realidad social y por su sugerente lenguaje escénico.” Es el drama de un ciudadano que se ve obligado a abandonar su piso por una subida desmesurada de alquiler. Es una comedia épica de estos tiempos de crisis: la economía será el destino; el villano, un casero al que no conocemos; el héroe, un joven criado en la abundancia que llega a la madurez cuando explota la burbuja inmobiliaria. (cervantestheatre.com) Estreno en presencia del autor Paco Gámez. 3 19 3 1 1 1 12
© Compañía del Sur KINDERTHEATER TEATRO INFANTIL Ein sanftmütiger Drache wohnt alleine in seiner Höhle im Wald. Er sammelt am liebsten Dinge, die die Men- schen verlieren, wenn sie grundlos vor ihm üchten. Zahnbürsten benutzt er als Bauchkitzler und Nachttöpfe als Wetterhüte. Eines Tages taucht Prinzessin Lotta vor seiner Höhle auf. Sie ist auf der Flucht vor heiratswilligen Prinzen und will sich lieber von einem Drachen schnap- pen lassen! Der will ihr helfen, die liebestollen Retter zu vertreiben. Juan Bautista Ybáñez, Regisseur der Theater- gruppe Compañía del Sur, hat den deutschen Text ins Spanische übertragen und für Kinder inszeniert. Un inofensivo dragón vive solo en su cueva del bosque. Le encanta coleccionar las cosas que la gente pierde cuando huye de él. Utiliza cepillos de dientes como rascabarri- gas y orinales como sombreros. Un día, la princesa Lotta aparece ante su cueva. Está huyendo de los príncipes que quieren casarse con ella y pre ere que se la lleve un dragón! Pero este es tan gentil que quiere ayudarla a ahuyentar a esos locos que la quieren salvar. Juan Bautis- ta Ybáñez, director de Compañía del Sur, ha traducido el texto al español y ha puesto en escena esta obra de teatro infantil. 11 1 1 11 13
Bild: Ausstellung Rotspanier IN DEN LAGERN DES DRITTEN REICHS EN LOS CAMPOS DEL TERCER REICH T Am Ende des Spanischen Bürgerkriegs entkamen etwa 450.000 Menschen nach Frankreich, wo viele von ihnen nach dem Überfall durch die Nazis in Konzentrationslager gelangten; andere wurden in das Zwangsarbeitssystem des Dritten Reichs integriert. Mit zwei Ausstellungen, Rotspanier (Februar bis April), und Artur Heras‘ Aus Nacht und Nebel (Mai bis Juli), thematisiert das Instituto Cervantes gemeinsam mit zahlreichen Partnerinstitutionen das Schicksal tausender Spanierinnen und Spaniern in den Arbeits- oder Konzentrationslagern. Die Begleitveranstaltungen zu den Ausstellungen rekonstruieren internationale wie auch lokale Bezüge, stellen Zeugnisse vor und fragen nach der Erinnerung an diese Ereignisse in Spanien wie auch in Deutschland. Al nal de la Guerra Civil Española, unas 0.000 personas cruzaron la frontera francesa. Tras la invasión nazi, muchas de ellas acabaron en campos de concentración, otras fueron integradas en el sistema de trabajos forzados del Tercer Reich. Con dos exposiciones, Rotspanier, y De noche y niebla, de Artur Heras, el Instituto Cervantes, junto con sus socios, aborda el destino de estos españoles. El programa paralelo se centra en las dimensiones internacional y local, presenta testimonios y se interroga sobre el recuerdo tanto en España como en Alemania. 3 14
Bild: Ausstellung Rotspanier IN DEN LAGERN DES DRITTEN REICHS EN LOS CAMPOS DEL TERCER REICH 13 Millionen Menschen mussten im Deutschen Reich Zwangsarbeit leisten. In den besetzten Ländern gab es eine ähnliche Zahl. Dazu gehörten auch etwa 100.000 antifaschistische Republikaner, die im spanischen Bürgerkrieg vor Franco ge üchtet waren und in Konzentrations- und Arbeitslager gelangten. Die NS- Propaganda bezeichnete sie als Rotspanier. Die in deutsch, französisch, spanisch präsentierte Ausstellung der Historiker Peter Gaida und Antonio Muñoz Sánchez zeigt zum ersten Mal in Deutschland die Geschichte dieser vergessenen Zwangsarbeiter. Dabei geht es um ihren Einsatz in der französischen Armee und in der Kriegswirtschaft, etwa beim Bau des Atlantikwalls oder in der Organisation Todt. Durante la Segunda Guerra Mundial, unos 100.000 republicanos españoles fueron obligados a trabajar para los ocupantes alemanes o acabaron en campos de concentración. En la década de 1960 estos antifascistas españoles lograron tras una larga batalla judicial ser reconocidos por la RFA como perseguidos políticos del nazismo y fueron indemnizados por ello. La exposición habla del destino de los Rotspanier, uno de los grupos de trabajadores forzados del Tercer Reich más desconocido. 3 91 91 19 15
Bild: Ausstellung Rotspanier IN DEN LAGERN DES DRITTEN REICHS EN LOS CAMPOS DEL TERCER REICH Carlos Collado Seidel consecuencias Die Bombardierung von Guernica 1937 steht nicht nur für die deutsche Mitverantwortung an den Verbrechen im Spanischen Bürgerkrieg. Sie steht auch für eine unheilvolle Verbrüderung, die zur Entsendung der Blauen Division an die Ostfront, zum Einsatz spanischer Zwangsarbeiter sowie zu KZ-Haft und Tod abertausender Republikaner führte. Die Verbrüderung setzte sich fort, als die Bundesrepublik in den 1950er Jahren zum Fürsprecher der Franco-Diktatur wurde. Erst im Zuge der deutschen Erinnerungskultur erfolgte ein zumindest symbolisches Bekenntnis zu den Verbrechen, für die stellvertretend Guernica steht. Der Marburger Zeithistoriker Carlos Collado Seidel ist Spezialist für die deutsch-spanischen Beziehungen im 20. Jahrhundert. El bombardeo de Guernica en 1937 representa la corresponsabilidad alemana en los crímenes cometidos durante la Guerra Civil española. También es sinónimo de la siniestra confraternización que condujo a la División Azul, a la utilización de trabajadores forzados españoles y al encarcelamiento y la muerte de miles de republicanos. La relación especial tuvo su continuidad en los años 50, cuando la RFA se convirtió en defensora de la dictadura franquista. En los 90, los debates por la memoria histórica y por los crímenes de la Wehrmacht llevaron al reconocimiento simbólico por parte alemana de lo que representa Guernica. 19 16
Bild: Studienkreis Deutscher Widerstand 1933-1945 IN DEN LAGERN DES DRITTEN REICHS EN LOS CAMPOS DEL TERCER REICH forzados en Fráncfort Mit dem Geschichtsort Adlerwerke: Fabrik, Zwangsarbeit, Konzentrationslager gibt es seit 2022 einen Ort in Frankfurt, der sich mit der Zwangsarbeit in Frankfurt beschäftigt. Etwa 50.000 Personen lebten in Frankfurt in verschiedenen Lagern und wurden durch Unternehmen, Handwerksbetriebe und kommunale Einrichtungen ausgebeutet. Die 1616 Häftlinge des KZ Katzbach schufteten in den Adlerwerken oft bis in den Tod. Gemeinsam mit dem Instituto Cervantes organisiert der Geschichtsort Adlerwerke einen Rundgang durch das Gallus, der anschaulich macht, wie Zwangsarbeit funktioniert und welch fester Bestandteil dies im „normalen“ Leben der Stadt war. Geschichtsort Adlerwerke, es un centro que desde 2022 estudia los trabajos forzados en Fráncfort y especialmente en el campo de concentración Katzbach dentro de Adlerwerke. Unos 50.000 trabajadores forzados de Fráncfort vivían en diversos campos y eran explotados por empresas industriales, artesanales e instituciones municipales. Los 1616 prisioneros del campo de concentración Katzbach a menudo trabajaron hasta la muerte en la fábrica Adler. En colaboración con el Instituto Cervantes, Geschichtsort Adlerwerke organiza una visita por el barrio de Gallus que ilustrará cómo funcionaban los trabajos forzados y cómo este fenómeno se integraba en la vida «normal» de la ciudad. 1 1 1933 19 17
Bild: Ausstellung Rotspanier IN DEN LAGERN DES DRITTEN REICHS EN LOS CAMPOS DEL TERCER REICH Dieser Dokumentar lm zeigt das Ausmaß der nationalsozialistischen Repression gegen spanische Exilanten, insbesondere in Frankreich, wo etwa 70.000 Republikaner unter dem Vichy-Regime und der deutschen Besatzung Zwangsarbeit leisteten. Die vergessene Geschichte dieser „Rotspanier“ wird von den führenden Spezialisten zum Thema ans Licht gebracht. Gleichzeitig hören wir ihre Kinder und Enkel, die eine Anerkennung der Rolle ihrer Väter bei der Befreiung Frankreichs fordern. Zu sehen sind spektakuläre Ansichten der französischen Küste und der britischen Kanalinseln aus der Vogelperspektive wie auch bisher unveröffentlichtes historisches Filmmaterial aus of ziellen und privaten Archiven. Regisseur Rafael Guerrero ist anwesend. Este documental desvela la magnitud de la represión nazi contra los exiliados españoles, especialmente en Francia, donde unos 70.000 republicanos trabajaron forzados bajo el régimen de Vichy y la ocupación alemana. De la mano de los principales especialistas en este tema, se recupera la historia olvidada de estos «Rotspanier». A la vez, escuchamos a sus hijos y nietos, que reivindican el papel de sus padres en la lucha por la liberación de Francia. Veremos espectaculares imágenes a vista de pájaro de la costa francesa con bases de submarinos y búnkeres, combinadas con imágenes históricas inéditas de archivos o ciales y particulares. Estará presente el director Rafael Guerrero. 19 18
Carlos Ruiz Zafón © David Ramos LITERATUR LITERATURA Wer hat nicht von Don Quijote gehört, dem Ritter von der traurigen Gestalt, und seinem sprichwörtlichen Kampf gegen die Windmühlen? Zu einem Bestseller machte der damalige Außenminister Joschka Fischer 2003 auch Carlos Ruiz Zafón und seinen Schatten des Windes. Aber die spanische Literatur hat über die Jahrhunderte hinweg weit mehr zu bieten, Bekanntes und Unbekanntes. Beschränkt sich spanische Literatur auf Literatur in kastilischer Sprache oder schließt sie Literatur ein, die auf Galicisch, Katalanisch und Baskisch geschrieben und gelesen wird? Darüber sprechen die Literaturübersetzerin Kirsten Brandt und hr2-Moderatorin Doris Renck. La mayoría de los alemanes habrá oído hablar de Don Quijote y de su proverbial batalla contra los molinos de viento. Por otra parte, en 2003, el entonces Ministro de Asuntos Exteriores Joschka Fischer hizo que La sombra del viento se convirtiera en un bestseller millonario de la noche a la mañana. Pero la literatura española tiene mucho más que ofrecer. ¿Y qué es la «literatura española»? ¿Se trata de literatura en lengua castellana? ¿O incluye la literatura en gallego, catalán y vasco? La traductora literaria Kirsten Brandt y la presentadora de la radio hr2 Doris Renck. 19 19
Karina Sainz Borgo © Clara Rodríguez LITERATUR LITERATURA T P Auf der Flucht vor der Seuche, flieht Angustias mit ihrem Mann und den Zwillingen auf dem Rücken über die Berge ins rettende Nachbarland. Die Kinder überleben die Reise nicht. An der Grenze unterhält Visitación Salazar einen illegalen Friedhof: Das dritte Land. Gegen den Widerstand von Kartellen und Todesschwadronen bietet sie den Ausgestoßenen einen Grabplatz. Hier endlich findet die Mutter einen Ort für die toten Zwillinge. Nach dem Welterfolg »Nacht in Caracas« kommt Sainz Borgo nun mit »Das dritte Land« nach Frankfurt. Die Autorin lebt seit 2006 in Spanien, wo sie u.a. für die Tageszeitung ABC arbeitet. Corinna Santa Cruz ist Herausgeberin verschiedener Anthologien und freie Lektorin von Übersetzungen u.a. aus dem Spanischen. Angustias huye de la peste con su marido y sus dos hijos atados a la espalda. Los gemelos, sietemesinos, mueren en el trayecto, y el matrimonio se dirige a enterrarlos en El Tercer País, el cementerio ilegal regentado por Visitación Salazar. Abandonada por su marido, Angustias luchará junto a la sepulturera contra un entorno hostil donde la única ley la dictan quienes van armados. Karina Sainz Borgo (Caracas, 1982) reside en España, donde trabaja como periodista. Con El Tercer País, Karina Sainz Borgo confirma su talento, y su pertenencia a una nueva literatura latinoamericana que que está conquistando a lectores de todo el mundo Corinna Santa Cruz es editora de traducciones del español entre otros idiomas. 19 3 20
Manuel Rivas © Anna Serrano LITERATUR LITERATURA P A Coruña zu Beginn des Bürgerkriegs 1936: Die brennenden Bücher werden für Manuel Rivas zum Ausgangspunkt für ein außergewöhnliches episches und zugleich poetisches Fresko der galicischen Stadt. Die Schicksale zweier Familien werden zu Protagonisten einer dramatischen Handlung, in der sich das Gedächtnis der Bücher mit dem Gedächtnis der Stadt vermischt. Der Erzähler Manuel Rivas wurde mit allen wichtigen Literaturpreisen in Galicien und Spanien ausgezeichnet, u.a. mit dem Premio Nacional de Narrativa. Er wird vorgestellt von Petra Strien-Bourmer, seiner vielfach preisgekrönten Übersetzerin ins Deutsche. A Coruña, agosto de 1936: Las primeras hogueras de libros se disponen en la Dársena de A Coruña. Unos jóvenes de la Falange rodean las fogatas y pregonan cada título condenado como si fuera el estímulo necesario para inyectar vida a las llamas. En esta novela, las vidas de los libros, las personas y el lenguaje se cruzan y entrelazan en un intenso relato entre la atrocidad autoritaria y la indomable libertad. Por Los libros arden mal, Manuel Rivas (A Coruña, 1957) recibió, entre otros, el Premio Nacional de la Crítica en gallego. Lo presenta Petra Strien-Bourmer, su traductora al alemán galardonada con numerosos premios. 19 21
Einmal im Monat trifft sich in der Bibliothek des Instituto Cervantes ein moderierter Leseclub in spanischer Sprache. Die Teilnahme ist kostenlos, die Anzahl der Plätze jedoch begrenzt. Un lunes de cada mes, la biblioteca del Instituto Cervantes acoge el club de lectura, moderado en lengua española. La inscripción es gratuita, el número de plazas es limitado. 9 de enero: Feliz Final, de Isaac Rosa. El amor, esta vez contado desde el nal. Con el transcurrir del tiempo, cuando se suponía que debía ser todo lo contrario, una pareja llega a desconocerse uno del otro. 6 de febrero: Azucre, de Bibiana Candia. En 1853, casi dos millares de jóvenes viajan de Galicia a Cuba en busca de una vida mejor. Sus ilusiones muy pronto se desvanecen supeditados a una sorprendente realidad. 13 de marzo: Diarios. A ratos perdidos, 1 y 2, de Rafael Chirbes. En estos cuadernos, el escritor anotaba sus vivencias y re e iones sobre temas tan disímiles como política, sexo, música o literatura. 3 de abril: Cierre de Edición, de Juan Carlos Méndez Un curtido periodista se enfrenta a su última semana de trabajo en la redacción, cuando le asignan un reportaje cuya investigación pondrá a prueba su vocación periodística. La segunda novela del autor peruano Juan Carlos Méndez, quien estará presente en esta sesión del club de lectura. Contacto: frankfurt@cervantes.es 22
© Arlet Ulfers SPANISCHKURSE CURSOS DE ESPAÑOL Instituto Cervantes Egal, ob Sie die spanische Sprache lernen oder vorhandene Kenntnisse auffrischen und trainieren möchten – am Instituto Cervantes werden Sie das ganze Jahr über fündig. Egal, ob Sie sich zu einem Onlinekurs anmelden möchten, an dem Sie bequem von zu Hause aus mitarbeiten können oder ob Sie einen Präsenzkurs in unseren großzügigen Räumlichkeiten im Herzen Frankfurts besuchen möchten – wir informieren Sie gern telefonisch, per Mail oder persönlich im Instituto Cervantes. Unsere Dozentinnen sind quali zierte Muttersprachlerinnen, die ein Hochschulstudium absolviert und sich auf die Vermittlung von Spanisch als Fremdsprache spezialisiert haben. Sie kommen aus allen Teilen der spanischsprachigen Welt und unterrichten mit Leidenschaft. Wir lehren nach neuesten Methoden und entsprechend dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen. Wir möchten, dass Sie sich auf Spanisch verständigen können. Deshalb fördern wir den aktiven Gebrauch des Spanischen von der ersten Unterrichtsstunde an. Die beschränkte Teilnehmerzahl einer Gruppe gewährleistet effektives Lernen in angenehmer Atmosphäre. Unsere Unterrichtsräume sind mit neuestem Equipment ausgestattet. Am Instituto Cervantes Frankfurt können Sie auch das of zielle Spanischzerti kat DELE erwerben, welches vom spanischen Ministerium für Bildung, Kultur und Sport verliehen wird. n spezi schen Kursen bereiten wir Sie hierauf vor. Instituto Cervantes 1 3 3 9 13 9 23
Bild: Fly so far © Pråmfilm 3 3 1 9 13 9 9 13 9 1
Sie können auch lesen