Bedienungsanleitung User manual Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Manual de instrucciones - OPED

Die Seite wird erstellt Wehrhart Lorenz
 
WEITER LESEN
Bedienungsanleitung User manual
Mode d’emploi Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
TOP

         TOP

1   2                11               12

                          Extension

                          Flexion
3   4                13               14

5   6                15               16

7   8                17

9   10
Knies (medial und lateral) gleich eingestellt sein.
Deutsch                                                                                    Einfache und schnelle Blockierung/Fixierung in Streckung
                                                                                        1. Um das Bein kurzzeitig in Streckung (Vollextension) zu fixieren, und die Orthese
Deutsch                                                                                 English
                                                                                           komplett zu strecken, die markierten kleinen Hebel auf der Innen- und Außenseite
                                                                                           des Orthesengelenks nach vorne drücken. (Bild 17)

Vor Benutzung der ADVAGOknee lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sowie              Please read the user manual and safety advice before using the ADVAGOknee.
die Sicherheitshinweise.                                                                Reinigung und Pflege
                                                                                        Purpose:
Zweckbestimmung:                                                                        Waschen:for guidance and stabilisation of the knee joint.
                                                                                        Orthosis
Orthese zur Führung und Stabilisierung des Kniegelenks.                                 Trocknen: Lufttrocknen
                                                                                        Safety instructions
Sicherheitshinweise
                                                                                           The product is intended for use on a single patient only.
                                                                                        Produkteigenschaften
     Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt.                         Never wear the product on open wounds and only wear it after prior medical
     Tragen Sie das Produkt nie auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizini-   Größen: S, M, L, XL
                                                                                           instruction.
     scher Anleitung!                                                                       The patient may only adjust it in consultation with his/her treating doctor.
     Der Patient darf die Einstellung nur in Absprache mit dem behandelnden Arzt        Indikationen
                                                                                            Should you experience excessive pain, swelling, numbness or sensitivity changes,
     ändern.                                                                                unusual reactions or an uncomfortable sensation while wearing the device, please
     Sollten übermäßige Schmerzen, Schwellungen, Taubheit oder Empfindlichkeitsän-          contact your doctor
                                                                                        ● konservative             or orthopaedic
                                                                                                            und/oder               technician
                                                                                                                       postoperative          immediately.
                                                                                                                                     Behandlung   von Bandverletzungen des Knie-
     derungen, ungewöhnliche Reaktionen oder ein unangenehmes Gefühl während des            gelenks
                                                                                            This device was developed for the indications stated and may be damaged through
     Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren behandelnden Arzt oder    ● Behandlung
                                                                                            unusual and von    Meniskusverletzungen
                                                                                                           non-intended   use or through activities such as sport, falls or other
     Orthopädietechniker.                                                               ● Nachbehandlung
                                                                                            accidents, as wellKnorpeltherapieverfahren
                                                                                                                 as liquids.
     Dieses Medizinprodukt wurde für die aufgeführten Indikationen entwickelt und       ● konservative und/oder postoperative Behandlung von Patellaluxationen und/oder
                                                                                            Please consult your treating doctor before using it in conjunction with another
                                                                                            Knieinstabilitäten
     kann durch ungewöhnlichen und nicht zweckmäßigen Gebrauch bzw. Aktivitäten             medical device.
     wie Sport, Stürze oder andere Unfälle bzw. Flüssigkeiten beschädigt werden.        ● Behandlung     von Sehnenverletzungen des Kniegelenks
                                                                                        ● Korrekturosteotomien
                                                                                            Only replacement parts approved by OPED GmbH may be used.
     In Verbindung mit einem weiteren Medizinprodukt halten Sie Rücksprache mit         ● Kniegelenks- und Patella-Frakturen
     Ihrem behandelnden Arzt.                                                               Please observe the
                                                                                        ● Nachbehandlung          road transport law of your country.
                                                                                                                Knie-Prothetik
     Nur von der OPED GmbH freigegebene Ersatz und/oder Austauschteile dürfen               Made with natural rubber latex.
     benutzt werden.                                                                    Kontraindikationen
     Bitte beachten Sie das länderspezifische Straßenverkehrsgesetz.                    How to put the orthosis on (instruction video can be found at app.oped.de)
                                                                                        Keine bekannt
     Aus Naturkautschuklatex hergestellt.
                                                                                        1. Open the belt buckle on the knee orthosis. To do this, pull the buckle and simulta-
                                                                                            neously push
                                                                                        Technische          the button in the middle. (Figure 1)
                                                                                                      Daten/Parameter
Anlegevorgang (Anleitungsvideo unter app.oped.de)
                                                                                        2. Position the orthosis on the leg with the “TOP” symbol at the top. If wearing
                                                                                        Materialzusammensetzung:
                                                                                            trousers, pull these tautly Rahmen:  PA glasfaserverstärkt;
                                                                                                                         downwards.                     Schalen:
                                                                                                                                      Palpate the kneecap        PA verstärkt;
                                                                                                                                                           and align  the joint of
1. Den Gurtverschluss der Knieorthese öffnen. Hierfür den Verschluss ziehen und         Polster: Mit Textil1-2
                                                                                                             kaschierter
   gleichzeitig den Knopf in der Mitte drücken. (Bild 1)                                    the orthosis       cm higherPU-Schaum;   Gurte: Textil,
                                                                                                                          than the kneecap.  (FigureNaturkautschuklatex;
                                                                                                                                                     2)
                                                                                        Kleinteile: POM, TPU
2. Die Orthese mit dem „TOP“ Symbol nach oben auf das Bein legen. Falls eine Hose       3. Close the first strap below the hollow of the knee. This should sit particularly
   getragen wird, diese straff nach unten ziehen. Die Kniescheibe ertasten und dass         securely. Test: Check how many fingers you can fit between the strap and the
                                                                                        Abmessungen
                                                                                            padding. A maximum of 3 fingers should be able to fit between this strap and the
   Gelenk der Orthese 1-2 cm höher als die Kniescheibe ausrichten. (Bild 2)
                                                                                            padding. Also close the lowest strap. This allows a maximum of 4 fingers during
3. Den ersten Gurt unterhalb der Kniekehle schließen. Dieser sollte besonders fest      440testing.
                                                                                             x 170 x(Figure
                                                                                                      150 mm  3+4)
   sitzen. Test: Prüfen, wie viele Finger zwischen den Gurt und das Polster passen.
   Maximal 3 Finger dürfen zwischen diesen Gurt und das Polster passen. Den             4. Close the top straps above the hollow of the knee. These allow a much looser fit.
   untersten Gurt ebenfalls schließen. Dieser erlaubt max. 4 Finger beim Test. (Bild        (Figure 5+6)
                                                                                        Transportbedingungen/Lagerungsbedingungen/Entsorgung
   3+4)                                                                                     Test: The entire hand should fit between the strap and the padding.
                                                                                        Trocken und hygienisch unbedenklich lagern sowie vor direkter Sonneneinstrahlung
4. Die oberen Gurte über der Kniekehle schließen. Diese erlauben einen deutlich             IMPORTANT NOTICE: The first strap below the knee should always sit securely
                                                                                        schützen.
   lockeren Sitz. (Bild 5+6)                                                                and if necessary re-tightened in order to prevent the orthosis from slipping.
   Test: Die ganze Hand sollte zwischen den jeweiligen Gurt und das Polster passen.         (Figure 7)
                                                                                        Gewährleistung
                                                                                        The lengths of the belt straps are set as a one-off procedure with this process. Be
    WICHTIGER HINWEIS: Der erste Gurt unterhalb der Kniekehle sollte unbedingt
    fest sitzen und ggf. nachgespannt werden, um ein Rutschen der Orthese zu            aware of the padding in the orthosis: it should not be kinked.
                                                                                        Die Gewährleistung entspricht den gesetzlichen Vorgaben.
    verhindern. (Bild 7)
Die Längen der Gurtbänder werden mit diesem Vorgang einmalig eingestellt. Achten        Adaptations
Sie auf die Polster in der Orthese: diese sollten nicht geknickt sein.                  Patienteninformation
                                                                                        Setting
                                                                                        Produkt the  width
                                                                                                 besteht    inRohstoffen,
                                                                                                          aus   the knee area  – adaptation
                                                                                                                           die erfolgreich     to the
                                                                                                                                            nach      degree
                                                                                                                                                  Oeko-Tex (R)ofStandard
                                                                                                                                                                 swelling100®
Anpassungen                                                                             getestet
                                                                                        1.        wurden.
                                                                                            Pull the orange lever on the joint of the orthosis upwards. (Figure 8)
                                                                                        2.
                                                                                        NachTurn  the levermit
                                                                                              Absprache     anti-clockwise
                                                                                                               dem Arzt kannuntil
                                                                                                                               mitthe pad lies comfortably
                                                                                                                                    ADVAGOknee     geduschtagainst
                                                                                                                                                            werden. the knee and
Einstellung der Breite im Kniebereich – Anpassung an Schwellungszustände                    exerts
                                                                                        Orthese     minimal
                                                                                                 danach      pressure.
                                                                                                          gründlich    (Figure 9)
                                                                                                                     ausspülen   und lufttrocknen.
1. Den orangen Hebel am Gelenk der Orthese aufklappen. (Bild 8)                         3. Fold the orange lever downwards again. (Figure 10)
2. Diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Pad am Knie angenehm und mit          Angle adjustment
    minimalem Druck anliegt. (Bild 9)                                                   Anlegevideos
                                                                                        Only  in consultation with your doctor/physiotherapist.
3. Den orangen Hebel wieder nach unten klappen. (Bild 10)                               1.  Fold up the orange lever on the inside and on the outside (medially and laterally) of
                                                                                        app.oped.de
                                                                                            the orthosis joint. (Figure 11)
Winkeleinstellung
Nur in Absprache mit dem Arzt/Physiotherapeuten.                                        2. Rotate the grey disc anti-clockwise until it unlocks independently from the orthosis
                                                                                        Datenschutz
                                                                                            joint. (Figure 12)
1. Die orangen Hebel auf der Innenseite, sowie der Außenseite (medial und lateral)
    des Orthesengelenks aufklappen. (Bild 11)                                           3. To change the angle of the knee, pull out the orange pin and set it to the required
                                                                                        Hinweise   über
                                                                                            position.    die Verarbeitung
                                                                                                       (Figure 13+14)     Ihrer personenbezogenen Daten finden
2. Die graue Scheibe gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich diese selbstständig       Sie unter: oped.de/support/ihre-daten.
    vom Orthesengelenk entriegelt. (Bild 12)
3. Um den Winkel des Knies zu verändern, den orangen Pin herausziehen und diesen        4. Flexion: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120°
                                                                                        Ihr OPED-Team
                                                                                            Extension: 30° – 20° – 10° – 0° (Figure 15)
    an die gewünschte Position setzen. (Bild 13+14)
4.   Flexion: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120°                                   5. Lock the disc again by turning it clockwise. Fold the lever closed again. (Figure 16)
     Extension: 30° – 20° – 10° – 0° (Bild 15)
                                                                                            Note: The angles of the orthosis must be set the same on the internal and
5. Die Scheibe durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder verriegeln. Den Hebel wieder            external (medial and lateral) sides of the knee.
   zu klappen. (Bild 16)
                                                                                           Simple and rapid blocking / securing in extension
     Hinweis: Die Winkel der Orthese müssen bei der Innen- und Außenseite des           1. To briefly lock the leg in extension (full extension) and to fully extend the orthosis,
     Knies (medial und lateral) gleich eingestellt sein.                                   push the marked small lever on the internal and external side of the orthosis joint
                                                                                           forwards. (Figure 17)
   Einfache und schnelle Blockierung/Fixierung in Streckung
1. Um das Bein kurzzeitig in Streckung (Vollextension) zu fixieren, und die Orthese
   komplett zu strecken, die markierten kleinen Hebel auf der Innen- und Außenseite     Cleaning and maintenance
   des Orthesengelenks nach vorne drücken. (Bild 17)
                                                                                        Washing:
                                                                                        Drying: Leave to dry naturally
Reinigung und Pflege
5. Die Scheibe durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder verriegeln. Den Hebel wieder                  external (medial and lateral) sides of the knee.
English
   zu klappen. (Bild 16)
                                                                                                Simple and rapid blocking / securing in extension
  Hinweis: Die Winkel der Orthese müssen bei der Innen- und Außenseite des                   1. To briefly lock the leg in extension (full extension) and to fully extend the orthosis,
English
  Knies (medial und lateral) gleich eingestellt sein.                                        Français
                                                                                                push the marked small lever on the internal and external side of the orthosis joint
                                                                                                forwards. (Figure 17)
    Einfache und schnelle Blockierung/Fixierung in Streckung
1.  Um read
Please  das Bein kurzzeitig
             the user manualin Streckung
                               and safety(Vollextension)
                                           advice beforezu   fixieren,
                                                           using       und die Orthese
                                                                  the ADVAGOknee.            Veuillez
    komplett zu strecken, die markierten kleinen Hebel auf der Innen- und Außenseite         Cleaninglire
                                                                                                        andlemaintenance
                                                                                                              mode d’emploi et les consignes de sécurité avant d’utiliser l’ADVA-
                                                                                             GOknee.
    des
Purpose:Orthesengelenks   nach  vorne drücken.  (Bild 17)
                                                                                             Washing:
Orthosis for guidance and stabilisation of the knee joint.                                   Finalité :
                                                                                             Drying: Leave
                                                                                             Orthèse         to dryet
                                                                                                      de guidage    naturally
                                                                                                                      de stabilisation de l’articulation du genou.
Reinigung  und Pflege
Safety instructions
                                                                                             Consignes de sécurité
Waschen:
    The product is intended for use on a single patient only.                                Product characteristics
Trocknen:  Lufttrocknen
    Never wear    the product on open wounds and only wear it after prior medical                Le produit est uniquement destiné à être utilisé sur un patient.
                                                                                             Sizes: S, M, L, XL
    instruction.                                                                                 Ne portez jamais le produit sur des plaies ouvertes et uniquement après une
    The patient may only adjust it in consultation with his/her treating doctor.                 instruction médicale !
Produkteigenschaften                                                                         Indications
                                                                                                 Le patient est autorisé à modifier le réglage uniquement après avoir consulté son
    Should you experience excessive pain, swelling, numbness or sensitivity changes,
    unusual                                                                                      médecin traitant.
Größen:  S, M,reactions
                L, XL    or an uncomfortable sensation while wearing the device, please
    contact your doctor or orthopaedic technician immediately.                                   Conservative
                                                                                             ● Veuillez           or post-operative
                                                                                                            contacter   immédiatement   treatment  of ligament
                                                                                                                                           votre médecin         injuries
                                                                                                                                                            traitant ou untotechnicien
                                                                                                                                                                             the knee joint
                                                                                                                                                                                       ortho-
                                                                                                 Treatment
                                                                                             ● pédique      enofcas
                                                                                                                 meniscal    injuries
                                                                                                                     d’apparition  d’une douleur excessive, de gonflements, d’engour-
    This device was developed for the indications stated and may be damaged through              Follow-on treatment
                                                                                             ● dissement                  for  cartilage  therapy  procedures
Indikationen
    unusual and non-intended use or through activities such as sport, falls or other                           ou d’une modification de la sensibilité, ainsi qu’en cas de réactions
                                                                                                 Conservative ou
                                                                                             ● inhabituelles      and/or  post-operative
                                                                                                                      de sensation           treatment of patellar luxations and/or knee
                                                                                                                                      désagréable.
    accidents, as well as liquids.                                                               instabilities
    konservative
● Please    consultund/oder   postoperative
                     your treating           Behandlung
                                   doctor before using it von Bandverletzungen
                                                          in conjunction         des Knie-
                                                                         with another        ● Ce    dispositif
                                                                                                 Treatment    of médical   a été développé
                                                                                                                 tendon injuries               pour
                                                                                                                                     to the knee     les indications susmentionnées et peut
                                                                                                                                                  joint
    gelenks device.
    medical                                                                                  ● être    endommagé
                                                                                                 Correction            par une utilisation inhabituelle et non conforme ou par des activi-
                                                                                                               osteotomies
● Behandlung von Meniskusverletzungen                                                            tés  telles que  le  sport, une
                                                                                             ● Knee joint and patellar fractures  chute   ou d’autres  accidents, ainsi qu’en cas d’exposition
● Only    replacementKnorpeltherapieverfahren
    Nachbehandlung       parts approved by OPED GmbH may be used.                            ● à   des liquides.
                                                                                                 Follow-on    treatment for knee replacements
    konservative
● Please    observe und/oder
                      the roadpostoperative
                               transport law Behandlung   von Patellaluxationen und/oder
                                             of your country.                                    Veuillez consulter votre médecin traitant en cas d’association avec un autre dispo-
    Knieinstabilitäten                                                                           sitif médical.
● Made     with natural
    Behandlung           rubber latex.
                   von Sehnenverletzungen   des Kniegelenks                                  Contraindications
● Korrekturosteotomien                                                                           Seules des pièces de rechange et/ou de remplacement approuvées par OPED GmbH
● Kniegelenks- und Patella-Frakturen                                                         None  knownêtre utilisées.
                                                                                                 peuvent
HowNachbehandlung
●     to put the orthosis    on (instruction video can be found at app.oped.de)
                        Knie-Prothetik                                                           Respectez la loi sur la circulation routière applicable pour votre pays.
1. Open the belt buckle on the knee orthosis. To do this, pull the buckle and simulta-       Technical
                                                                                                 Produitdata/parameters
                                                                                                           fabriqué en latex de caoutchouc naturel.
Kontraindikationen
    neously push the button in the middle. (Figure 1)
                                                                                             Material composition: Frame: PA fibreglass-reinforced; Shell: PA reinforced; Padding: PU
2. Position
Keine  bekanntthe orthosis on the leg with the “TOP” symbol at the top. If wearing           foam enlaminated
    trousers, pull these tautly downwards. Palpate the kneecap and align the joint of        Mise       place with textile; Straps: textile, natural rubber latex;
                                                                                             Small parts: POM, TPU
    the orthosis 1-2 cm higher than the kneecap. (Figure 2)
Technische Daten/Parameter                                                                   1. Ouvrez la sangle de fermeture de l’orthèse de genou. Pour ce faire, tirez sur la
3. Close the first strap below the hollow of the knee. This should sit particularly              sangle de fermeture tout en appuyant sur le bouton du milieu. (Figure 1)
    securely. Test: Check how   many fingers  you can fit between    the strap and the       Dimensions
Materialzusammensetzung:       Rahmen:  PA glasfaserverstärkt;   Schalen: PA verstärkt;      2. Placez l’orhèse sur la jambe, symbole « TOP » vers le haut. Si vous portez
    padding.
Polster:       A maximum
         Mit Textil         of 3PU-Schaum;
                    kaschierter  fingers should be able
                                             Gurte:     to Naturkautschuklatex;
                                                    Textil, fit between this strap and the
    padding.   Also close the lowest strap. This allows a maximum of 4 fingers during        440un    pantalon,
                                                                                                  x 170   x 150 baissez-le
                                                                                                                  mm         complètement. Repérez la rotule de manière à placer
Kleinteile: POM,  TPU                                                                            l’articulation de l’orthèse 1 à 2 centimètres au-dessus de la rotule. (Figure 2)
    testing. (Figure 3+4)
4. Close the top straps above the hollow of the knee. These allow a much looser fit.         3. Fermez la première sangle sous le pli du genou. Le maintien de cette sangle doit
Abmessungen                                                                                  Transport    conditions/storage
                                                                                                 être particulièrement    ferme. conditions/disposal
                                                                                                                                   Test : Contrôlez combien de doigts vous parvenez à
    (Figure 5+6)
                                                                                                 passer entre la sangle et le rembourrage. Vous ne devez pas pouvoir passer plus de
440Test:
     x 170The  entire
            x 150   mmhand should fit between the strap and the padding.                     Store
                                                                                                 3 in  a dryentre
                                                                                                    doigts   and hygienic    place
                                                                                                                   cette sangle  et and  protect fromFermez
                                                                                                                                    le rembourrage.   direct sunlight.
                                                                                                                                                              également la sangle située
    IMPORTANT NOTICE: The first strap below the knee should always sit securely                  tout en bas. Lors du test, vous devez pouvoir passer au maximum 4 doigts avec
    and if necessary re-tightened in order to prevent the orthosis from slipping.                cette sangle. (Figure 3+4)
Transportbedingungen/Lagerungsbedingungen/Entsorgung                                         Warranty
    (Figure 7)                                                                               4.  Fermez la sangle supérieure au-dessus du pli du genou. Pour cette sangle, le
Trocken  und of
The lengths   hygienisch  unbedenklich
                the belt straps          lagern
                                are set as      sowie
                                           a one-off   vor direkter
                                                     procedure  withSonneneinstrahlung
                                                                     this process. Be            maintien ne doit pas obligatoirement être aussi ferme qu’en bas. (Bild 5+6)
                                                                                             The Test
                                                                                                  warranty   is la
                                                                                                       : Toute   provided  in linepouvoir
                                                                                                                   main devrait    with statutory  regulations.
                                                                                                                                           passer entre sangle et le rembourrage.
schützen.
aware  of the padding in the orthosis: it should not be kinked.
                                                                                                 IMPORTANT : la première sangle située en dessous du pli du genou doit
Adaptations                                                                                  Patient  information être serrée et resserrée, le cas échéant, afin d’éviter que
                                                                                                 impérativement
Gewährleistung
                                                                                                 l’orthèse ne glisse. (Figure 7)
                                                                                             The product is made of raw materials that have successfully passed tests in accord-
Die Gewährleistung
Setting  the width inentspricht
                       the knee den
                                 areagesetzlichen
                                      – adaptationVorgaben.
                                                    to the degree of swelling                Cette  procédure
                                                                                             ance with        permet
                                                                                                        Oeko-Tex       de régler
                                                                                                                   Standard 100®.la longueur des sangles. Veillez à ne pas plier le
                                                                                             rembourrage de l’orthèse.
1. Pull the orange lever on the joint of the orthosis upwards. (Figure 8)
                                                                                             Patients are able to shower with the ADVAGOknee after checking with their doctor.
Patienteninformation
2. Turn the lever anti-clockwise until the pad lies comfortably against the knee and         Thoroughly rinse the orthosis and air-dry it afterwards.
    exerts minimal pressure. (Figure 9)                                                      Ajustements
Produkt besteht aus Rohstoffen, die erfolgreich nach Oeko-Tex (R) Standard 100®
3. Fold wurden.
getestet  the orange lever downwards again. (Figure 10)
                                                                                             Réglage  de videos
                                                                                             Instruction la largeur de la zone du genou – Adaptation en fonction du niveau de
Angle adjustment                                                                             gonflement
Nach  Absprache   mit dem
Only in consultation    withArzt
                             yourkann mit ADVAGOknee geduscht werden.
                                   doctor/physiotherapist.
Orthese danach gründlich ausspülen und lufttrocknen.                                         1. Ouvrez le levier orange situé sur l’articulation de l’orthèse. (Figure 8)
                                                                                             app.oped.de
1. Fold up the orange lever on the inside and on the outside (medially and laterally) of
    the orthosis joint. (Figure 11)                                                          2. Tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre, jusqu’à ce que le disque
                                                                                                repose sur le genou sans le compresser. (Figure 9)
Anlegevideos
2. Rotate the grey disc anti-clockwise until it unlocks independently from the orthosis      3. Refermez le levier orange. (Figure 10)
   joint. (Figure 12)
app.oped.de
3. To change the angle of the knee, pull out the orange pin and set it to the required       Réglage d’angle
   position. (Figure 13+14)                                                                  Seulement après entente avec votre médecin/kinésithérapeute.
                                                                                             1. Ouvrez les leviers oranges situés à l’intérieur et à l’extérieur de l’articulation de
Datenschutz
4.  Flexion: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120°                                            l’orthèse (médial et latéral). (Figure 11)
    Extension: 30° – 20° – 10° – 0° (Figure 15)                                              2. Tournez le disque gris dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
Hinweise über die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten finden                             qu’il soit entièrement déverrouillé de l’articulation de l’orthèse. (Figure 12)
Sie unter:
5.         oped.de/support/ihre-daten.
    Lock the disc again by turning it clockwise. Fold the lever closed again. (Figure 16)    3. Pour modifier l’angle du genou, sortez la broche orange et placez-la dans la
                                                                                                position souhaitée. (Figure 13+14)
Ihr OPED-Team
    Note: The angles of the orthosis must be set the same on the internal and
    external (medial and lateral) sides of the knee.                                         4.   Flexion : 0’ – 10’ – 20’ – 30’ – 60’ – 90’ – 120’
                                                                                                  Extension : 30’ – 20’ – 10’ – 0’ (Figure 15)
   Simple and rapid blocking / securing in extension
1. To briefly lock the leg in extension (full extension) and to fully extend the orthosis,   5. Verrouillez à nouveau le disque en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre.
   push the marked small lever on the internal and external side of the orthosis joint          Refermez le levier. (Figure 16)
   forwards. (Figure 17)
                                                                                                  Indication : L’angle de l’orthèse doit être réglé à l’identique à l’intérieur et à
Cleaning and maintenance                                                                          l’extérieur du genou (médial et latéral).
                                                                                                Blocage/fixation rapide et facile en extension complète
Washing:                                                                                     1. Pour fixer momentanément la jambe en extension complète et étirer entièrement
Drying: Leave to dry naturally                                                                  l’orthèse, poussez les petits leviers marqués, à l’intérieur et à l’extérieur de
                                                                                                l’articulation de l’orthèse, vers l’avant. (Figure 17)
Extension : 30’ – 20’ – 10’ – 0’ (Figure 15)
     Simple and rapid blocking / securing in extension
Français
1. To briefly lock the leg in extension (full extension) and to fully extend the orthosis,
   push the marked small lever on the internal and external side of the orthosis joint
                                                                                                    5. Verrouillez à nouveau le disque en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre.
                                                                                                       Refermez le levier. (Figure 16)
     forwards. (Figure 17)
Français                                                                                            Italiano
                                                                                                       Indication : L’angle de l’orthèse doit être réglé à l’identique à l’intérieur et à
Cleaning and maintenance                                                                                 l’extérieur du genou (médial et latéral).
Veuillez lire le mode d’emploi et les consignes de sécurité avant d’utiliser l’ADVA-                    Blocage/fixation
                                                                                                    Prima                  rapide et facile
                                                                                                            di utilizzare ADVAGOknee         en extension
                                                                                                                                          leggere          complète
                                                                                                                                                  le istruzioni  per l’uso e gli avvisi di
Washing:
GOknee.                                                                                             1. Pour fixer momentanément la jambe en extension complète et étirer entièrement
                                                                                                    sicurezza.
Drying: Leave to dry naturally                                                                          l’orthèse, poussez les petits leviers marqués, à l’intérieur et à l’extérieur de
Finalité :                                                                                          Usol’articulation
                                                                                                         previsto: de l’orthèse, vers l’avant. (Figure 17)
Orthèse de guidage et de stabilisation de l’articulation du genou.                                  ortesi per la guida e la stabilizzazione del ginocchio.
Product characteristics
Consignes de sécurité                                                                               Nettoyage
                                                                                                    Avvisi      et entretien
                                                                                                           di sicurezza
Sizes: S, M, L, XL
                                                                                                    Lavage :
    Le produit est uniquement destiné à être utilisé sur un patient.                                     Il prodotto è indicato esclusivamente per il trattamento di un unico paziente.
                                                                                                    Séchage : séchage à l’air
    Ne portez jamais le produit sur des plaies ouvertes et uniquement après une
Indications                                                                                              Il prodotto non deve essere indossato su ferite aperte e deve essere utilizzato
    instruction médicale !                                                                               esclusivamente dopo aver consultato il medico.
● Le    patient est or
    Conservative     autorisé  à modifier
                       post-operative        le réglage
                                          treatment   of uniquement    aprèsto
                                                         ligament injuries    avoir consulté
                                                                                the knee jointson        Il paziente puòdu
                                                                                                    Caractéristiques         modificare
                                                                                                                                produit la regolazione del dispositivo esclusivamente in accordo
● médecin
    Treatmenttraitant.
                 of meniscal injuries                                                                    con il medico curante.
    Follow-on
● Veuillez       treatment  for  cartilage  therapy   procedures
               contacter immédiatement votre médecin traitant ou un technicien ortho-               Tailles  :  S, M,  L, XL
                                                                                                         In caso di insorgenza di dolori eccessivi, gonfiori, intorpidimento o alterazioni
    Conservative
● pédique           and/or
               en cas        post-operative
                      d’apparition              treatment
                                      d’une douleur         of patellar
                                                       excessive,       luxations and/or
                                                                   de gonflements,        knee
                                                                                      d’engour-          della sensibilità, reazioni insolite o sensazioni sgradevoli indossando il prodotto,
    instabilitiesou d’une modification de la sensibilité, ainsi qu’en cas de réactions
    dissement                                                                                            contattare immediatamente il medico curante o il tecnico ortopedico.
    Treatment of tendon
● inhabituelles              injuries to  the knee joint                                            Indications
                    ou de sensation     désagréable.                                                     Questo prodotto medicale è stato sviluppato per le indicazioni descritte e può ri-
● Correction osteotomies
● CeKneedispositif
           joint andmédical
                      patellara fractures
                                été développé pour les indications susmentionnées et peut           ● portare
                                                                                                         Traitement  danni  a seguito diet/ou
                                                                                                                         conservateur     un uso     inconsueto e de
                                                                                                                                                 post-opératoire    non  conforme
                                                                                                                                                                       lésions     o di attività
                                                                                                                                                                               ligamentaires  desportive,
                                                                                                                                                                                                 l’articu-
● être    endommagé
    Follow-on           parfor
                 treatment    uneknee
                                   utilisation  inhabituelle et non conforme ou par des activi-
                                        replacements                                                     cadute,
                                                                                                         lation dualtri   incidenti o contatto con liquidi.
                                                                                                                       genou
    tés telles que le sport, une chute ou d’autres accidents, ainsi qu’en cas d’exposition          ● PerTraitement
                                                                                                               l’utilizzodedel
                                                                                                                            blessures
                                                                                                                               presentedu   ménisque
                                                                                                                                          prodotto     In combinazione con un altro prodotto medico è
    à des liquides.                                                                                      Post-traitement
                                                                                                    ● necessario              de traitements
                                                                                                                         consultare  il medicodu      cartilage
                                                                                                                                                  curante.
Contraindications                                                                                   ● Traitement conservateur et/ou post-opératoire de luxations de la rotule et/ou
    Veuillez consulter votre médecin traitant en cas d’association avec un autre dispo-                  È  consentito esclusivamente         l’utilizzo di parti di ricambio e/o componenti autoriz-
    sitif médical.                                                                                       d’instabilités    du genou
None  known                                                                                         ● zati      da OPED
                                                                                                         Traitement      deGmbH.
                                                                                                                            lésions tendineuses de l’articulation du genou
    Seules des pièces de rechange et/ou de remplacement approuvées par OPED GmbH                         Ostéotomieinoltre
                                                                                                    ● Osservare           de correction
                                                                                                                                la legge sulla circolazione stradale specifica del Paese.
    peuvent être utilisées.                                                                         ● Fractures de l’articulation du genou et de la rotule
Technical data/parameters
    Respectez la loi sur la circulation routière applicable pour votre pays.                        ● Prodotto        realizzato
                                                                                                         Post-traitement          in pose
                                                                                                                              d’une  latticedediprothèse
                                                                                                                                                 gomma naturale.
                                                                                                                                                             de genou
Material  composition:
    Produit   fabriqué enFrame:
                           latex dePA caoutchouc
                                       fibreglass-reinforced;
                                                     naturel. Shell: PA reinforced; Padding: PU
foam laminated with textile; Straps: textile, natural rubber latex;                                 Procedura di applicazione
                                                                                                    Contre-indications
Small parts: POM, TPU
Mise en place                                                                                       1.  Aprire la chiusura della cintura dell’ortesi di ginocchio. Per fare questo, tirare la
                                                                                                    Aucune
                                                                                                        chiusura e premere contemporaneamente il pulsante al centro. (figura 1)
Dimensions
1. Ouvrez la sangle de fermeture de l’orthèse de genou. Pour ce faire, tirez sur la                 2. Applicare l’ortesi assicurandosi che il simbolo “TOP” sia rivolto verso l’alto. Se si
    sangle de fermeture tout en appuyant sur le bouton du milieu. (Figure 1)                        Caractéristiques      techniques/Paramètres
                                                                                                        indossano pantaloni,        tirarli e tenderli verso il basso. Tastare la rotula e allineare lo
440 x 170 x 150 mm
2. Placez l’orhèse sur la jambe, symbole « TOP » vers le haut. Si vous portez                           snodo dell’ortesi in maniera tale che sia 1-2 cm piùalto rispetto alla rotula. (figura 2)
    un pantalon, baissez-le complètement. Repérez la rotule de manière à placer                     Composition des matériaux : cadres : PA renforcé par des fibres de verre,
                                                                                                    3.  Chiudere
                                                                                                    coques           la prima rembourrage
                                                                                                            : PA renforcé,      cintura sotto :ilpoudre
                                                                                                                                                   poplite.de
                                                                                                                                                            Lapolyuréthane
                                                                                                                                                                cintura deve recouverte
                                                                                                                                                                              essere ben salda. Test:
                                                                                                                                                                                         de textile,
    l’articulation
Transport           de l’orthèse 1 àconditions/disposal
             conditions/storage         2 centimètres au-dessus de la rotule. (Figure 2)                verificare   quante
                                                                                                    sangles  : textile,  latexdita
                                                                                                                                en passano
                                                                                                                                     caoutchouc tra la cintura e l’imbottitura. Devono passare al
                                                                                                                                                    naturel,
3. Fermez la première sangle sous le pli du genou. Le maintien de cette sangle doit                     massimo
                                                                                                    petites pièces3: dita
                                                                                                                        POM,traTPU
                                                                                                                                 la cintura e l’imbottitura. Chiudere anche l’ultima cintura. Questa
Store  in a
    être    dry and hygienic
          particulièrement        placeTest
                               ferme.    and: protect from
                                               Contrôlez    direct sunlight.
                                                          combien   de doigts vous parvenez à           consente il passaggio di massimo 4 dita nel test. (figure 3+4)
    passer entre la sangle et le rembourrage. Vous ne devez pas pouvoir passer plus de              Dimensions
                                                                                                    4.  Chiudere le cinture superiori sul poplite. Esse consentono un posizionamento
    3 doigts entre cette sangle et le rembourrage. Fermez également la sangle située                    sensibilmente meno stretto. (figure 5+6)
    tout en bas. Lors du test, vous devez pouvoir passer au maximum 4 doigts avec
Warranty                                                                                            440Test:
                                                                                                         x 170 l’intera
                                                                                                                  x 150mano
                                                                                                                          mm deve passare tra le cinture e le imbottiture.
    cette sangle. (Figure 3+4)
The  warranty
4. Fermez     la is provided
                 sangle         in line au-dessus
                          supérieure    with statutory   regulations.
                                                    du pli du genou. Pour cette sangle, le              AVVISO IMPORTANTE: è indispensabile che la prima cintura sotto il poplite sia
    maintien ne doit pas obligatoirement être aussi ferme qu’en bas. (Bild 5+6)                         ben salda
                                                                                                    Conditions   deed   eventualmente
                                                                                                                     transport           sottoposta
                                                                                                                                / Conditions         a ulteriore
                                                                                                                                               de stockage       tensione,
                                                                                                                                                             / Mise        al fine di evitare
                                                                                                                                                                    au rebut
    Test : Toute la main devrait pouvoir passer entre sangle et le rembourrage.                         che l’ortesi si sposti. (figura 7)
Patient information                                                                                 Stockage   dans un  endroit sûr, sec, hygiénique  et protégé des rayons du soleil.
                                                                                                    Le lunghezze delle cinture vengono regolate con questa procedura un’unica       volta.
    IMPORTANT : la première sangle située en dessous du pli du genou doit                           Verificare che le imbottiture nell’ortesi non si pieghino.
The impérativement
     product is made être of raw   materials
                                serrée         that havelesuccessfully
                                         et resserrée,     cas échéant,passed   tests in que
                                                                          afin d’éviter  accord-
ancel’orthèse
      with Oeko-Tex      Standard
                ne glisse.   (Figure 100®.
                                       7)                                                           Garantie
Cette  procédure                                                                                    Adattamenti
Patients  are able permet
                     to showerde régler
                                  with thela longueur
                                             ADVAGOkneedes sangles.  Veillez with
                                                            after checking    à ne their
                                                                                    pas plier le
                                                                                         doctor.
rembourrage
Thoroughly rinsede l’orthèse.
                      the orthosis and air-dry it afterwards.                                       La garantie est conforme aux dispositions légales.
                                                                                                    Regolazione della larghezza nell’area del ginocchio – adattamento al grado di
                                                                                                    gonfiore
Ajustements                                                                                         Information pour les patients
Instruction videos                                                                                  1. Alzare la leva arancione sullo snodo dell’ortesi. (figura 8)
Réglage de la largeur de la zone du genou – Adaptation en fonction du niveau de                     Le produit
                                                                                                    2.  Ruotarlaseincompose   de matières
                                                                                                                      senso antiorario finopremières    testées avec
                                                                                                                                             a che il cuscinetto     succès
                                                                                                                                                                 poggi      selon la norme
                                                                                                                                                                       comodamente    e con
app.oped.de
gonflement                                                                                          Oeko-Tex   (R) 100®.
                                                                                                        pressione   minima sul ginocchio. (figura 9)
1. Ouvrez le levier orange situé sur l’articulation de l’orthèse. (Figure 8)                        3.  Abbassare    la leva arancione.  (figura 10)
                                                                                                    Après discussion avec le médecin, il est possible de se doucher avec l’ADVAGOknee.
2. Tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre, jusqu’à ce que le disque             Après la douche,
                                                                                                    Regolazione         rincer abondamment l’orthèse et la laisser sécher à l’air libre.
                                                                                                                    dell’angolo
    repose sur le genou sans le compresser. (Figure 9)                                              Da stabilire esclusivamente in accordo con il medico/fisioterapista.
3. Refermez le levier orange. (Figure 10)                                                           1. Alzare la leva arancione sul lato interno e su quello esterno (mediale e laterale)
                                                                                                        dello snodo dell’ortesi. (figura 11)
Réglage d’angle                                                                                     2. Ruotare la rondella grigia in senso antiorario fino a che si sblocchi autonomamente
Seulement après entente avec votre médecin/kinésithérapeute.                                            dallo snodo dell’ortesi. (figura 12)
1. Ouvrez les leviers oranges situés à l’intérieur et à l’extérieur de l’articulation de            3. Per modificare l’angolo del ginocchio, estrarre il perno arancione e inserirlo nella
    l’orthèse (médial et latéral). (Figure 11)                                                          posizione desiderata. (figure 13+14)
2. Tournez le disque gris dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
    qu’il soit entièrement déverrouillé de l’articulation de l’orthèse. (Figure 12)                 4.   Flessione: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120°
3. Pour modifier l’angle du genou, sortez la broche orange et placez-la dans la                          Estensione: 30° – 20° – 10° – 0° (figura 15)
    position souhaitée. (Figure 13+14)
                                                                                                    5. Bloccare nuovamente la rondella ruotandola in senso orario. Abbassare la leva.
4.   Flexion : 0’ – 10’ – 20’ – 30’ – 60’ – 90’ – 120’                                                 (figura 16)
     Extension : 30’ – 20’ – 10’ – 0’ (Figure 15)
                                                                                                         Avviso: gli angoli dell’ortesi devono avere la medesima regolazione sul lato
5. Verrouillez à nouveau le disque en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre.                  interno e su quello esterno (mediale e laterale) del ginocchio.
   Refermez le levier. (Figure 16)
                                                                                                       Semplice e rapido blocco/fissaggio in estensione
     Indication : L’angle de l’orthèse doit être réglé à l’identique à l’intérieur et à             1. Per fissare temporaneamente la gamba in estensione completa, e portare l’ortesi in
     l’extérieur du genou (médial et latéral).                                                         estensione completa, spostare in avanti le piccole leve marcate sul lato interno e su
                                                                                                       quello esterno dello snodo dell’ortesi. (figura 17)
   Blocage/fixation rapide et facile en extension complète
1. Pour fixer momentanément la jambe en extension complète et étirer entièrement
   l’orthèse, poussez les petits leviers marqués, à l’intérieur et à l’extérieur de                 Pulizia e cura
   l’articulation de l’orthèse, vers l’avant. (Figure 17)
                                                                                                    Indicazioni per lavare il prodotto:
5. Verrouillez à nouveau le disque en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre.                          interno e su quello esterno (mediale e laterale) del ginocchio.
Italiano
   Refermez le levier. (Figure 16)
                                                                                                               Semplice e rapido blocco/fissaggio in estensione
     Indication : L’angle de l’orthèse doit être réglé à l’identique à l’intérieur et à                     1. Per fissare temporaneamente la gamba in estensione completa, e portare l’ortesi in
Italiano
   l’extérieur du genou (médial et latéral).                                                                Español
                                                                                                               estensione completa, spostare in avanti le piccole leve marcate sul lato interno e su
                                                                                                               quello esterno dello snodo dell’ortesi. (figura 17)
    Blocage/fixation rapide et facile en extension complète
1.  Pour
Prima   di fixer momentanément
            utilizzare ADVAGOknee   la jambe en le
                                        leggere  extension complète
                                                   istruzioni        et étirer
                                                              per l’uso        entièrement
                                                                        e gli avvisi  di                    Antes de  utilizar el ADVAGOknee lea este manual de instrucciones y las
    l’orthèse, poussez les petits leviers marqués, à l’intérieur et à l’extérieur de                        Pulizia e cura
sicurezza.                                                                                                  indicaciones de seguridad.
    l’articulation de l’orthèse, vers l’avant. (Figure 17)
                                                                                                            Indicazioni per lavare il prodotto:
Uso previsto:                                                                                               Uso previsto:
ortesi per laetguida  e la stabilizzazione del ginocchio.                                                   Asciugatura:
                                                                                                            Prótesis para lasciare asciugare all’aria.
                                                                                                                           guiar y estabilizar la rodilla.
Nettoyage        entretien
Avvisi di
Lavage    : sicurezza                                                                                       Indicaciones de seguridad
                                                                                                            Caratteristiche del prodotto
Séchage     : séchage
     Il prodotto          à l’air esclusivamente per il trattamento di un unico paziente.
                    è indicato                                                                                  El producto está diseñado para el uso exclusivo en un paciente.
                                                                                                            Misure: S, M, L, XL
     Il prodotto non deve essere indossato su ferite aperte e deve essere utilizzato                            Utilice el producto solo tras la indicación previa de su médico y no lo coloque
     esclusivamente
Caractéristiques         dudopo    aver consultato il medico.
                             produit                                                                            nunca sobre heridas abiertas.
     Il paziente può modificare la regolazione del dispositivo esclusivamente in accordo                    Indicazioni
                                                                                                                El paciente solo podrá cambiar el ajuste tras consultarlo con el médico correspon-
Tailles
     con: S,  M, L, XLcurante.
           il medico                                                                                            diente.
     In caso di insorgenza di dolori eccessivi, gonfiori, intorpidimento o alterazioni                      ● SiTrattamento
                                                                                                                    al utilizarloconservativo
                                                                                                                                   se observane/o    post-operatorio
                                                                                                                                                 dolores               di lesionientumecimiento
                                                                                                                                                          fuertes, hinchazón,     dei legamenti del ginocchio
                                                                                                                                                                                                 o alte-
     della sensibilità, reazioni insolite o sensazioni sgradevoli indossando il prodotto,                       Trattamento
                                                                                                            ● raciones      en ladisensibilidad,
                                                                                                                                    lesioni del menisco
                                                                                                                                                  reacciones poco habituales o molestias, póngase en
Indications                                                                                                     Trattamento
                                                                                                            ● contacto           complementare     alla terapia  della cartilagine
     contattare immediatamente il medico curante o il tecnico ortopedico.                                                    inmediatamente con el médico u ortopedia correspondiente.
                                                                                                            ● Trattamento conservativo e/o post-operatorio di lussazioni della rotula e/o instabi-
● Questo
     Traitementprodotto      medicale
                    conservateur         è stato
                                       et/ou      sviluppato per
                                              post-opératoire    delelésions
                                                                       indicazioni descritte de
                                                                             ligamentaires   e può   ri-
                                                                                                l’articu-       Este   producto
                                                                                                                lità del  ginocchiosanitario ha sido especialmente diseñado para las indicaciones
     portare
     lation dudanni
                  genou  a seguito di un uso inconsueto e non conforme o di attività sportive,              ● Trattamento diy lesioni
                                                                                                                mencionadas          podría dei
                                                                                                                                            dañarse   en del
                                                                                                                                                tendini  caso   de ser utilizado para fines poco habituales
                                                                                                                                                             ginocchio
● cadute,
     Traitement altride
                      incidenti
                         blessures o contatto   con liquidi.
                                       du ménisque                                                          ● o    fuera de locorrettive
                                                                                                                Osteotomie        previsto, así como por ser utilizado mientras se realizan actividades
● PerPost-traitement
          l’utilizzo delde      traitements
                            presente          du cartilage
                                        prodotto   In combinazione con un altro prodotto medico è               como    el  deporte,   por sufrir
                                                                                                            ● Fratture di ginocchio e rotula      golpes  u  otros accidentes o por el contacto con líqui-
     Traitement consultare
● necessario        conservateur       et/ou post-opératoire
                                    il medico  curante.          de luxations de la rotule et/ou            ● dos.
                                                                                                                Trattamento complementare alla tecnica protesica del ginocchio
     d’instabilités du genou                                                                                    Si se utiliza al mismo tiempo que otros productos médicos, consulte con el médico
● È     consentitodeesclusivamente
     Traitement                            l’utilizzo
                         lésions tendineuses          di parti di ricambio
                                                   de l’articulation         e/o componenti autoriz-
                                                                      du genou                                  que le está tratando.
● zati     da OPEDde
     Ostéotomie         GmbH.
                          correction                                                                        Controindicazioni
     Fractures de
● Osservare            l’articulation
                   inoltre    la legge du   genou
                                        sulla       et de la stradale
                                              circolazione    rotule specifica del Paese.                       Solo se puede utilizar un producto de reposición o piezas de recambio autorizadas
● Post-traitement d’une pose de prothèse de genou                                                           Nonpor
                                                                                                                 sono   noteGmbH.
                                                                                                                      OPED     controindicazioni.
     Prodotto realizzato in lattice di gomma naturale.
                                                                                                                Tenga en cuenta el código de circulación específico de cada país.
Contre-indications                                                                                          DatiEstá
                                                                                                                 tecnici/parametri
                                                                                                                     fabricado con látex de caucho natural.
Procedura di applicazione
Aucune                                                                                                      Materiali utilizzati: telaio: PA rinforzato con fibre di vetro; supporti rigidi: PA rinforzato;
1. Aprire la chiusura della cintura dell’ortesi di ginocchio. Per fare questo, tirare la                    imbottiture:
                                                                                                            Proceso       schiuma PU rivestita in tessuto; cinture: tessuto, lattice di gomma naturale;
                                                                                                                      de colocación
    chiusura e premere contemporaneamente il pulsante al centro. (figura 1)                                 parti piccole: POM, TPU
Caractéristiques techniques/Paramètres                                                                      1. Abrir el cierre de la correa de la prótesis de rodilla. Para esto tirar del cierre y al
2. Applicare l’ortesi assicurandosi che il simbolo “TOP” sia rivolto verso l’alto. Se si
    indossanodes   pantaloni, tirarli e tenderli verso il basso. Tastare                                        mismo tiempo apretar el botón central. (Fig. 1)
                                                                                                            Dimensioni
Composition           matériaux   : cadres  : PA renforcé  par des fibres la
                                                                           derotula
                                                                              verre,e allineare lo
    snodo
coques  : PAdell’ortesi
              renforcé,in   maniera tale: che
                          rembourrage           sia 1-2
                                            poudre      cm piùalto rispetto
                                                    de polyuréthane           alla rotula.
                                                                       recouverte          (figura 2)
                                                                                    de textile,             2. Colocar la prótesis con el símbolo «TOP» hacia arriba sobre la pierna. En caso de
                                                                                                            440llevar
                                                                                                                 x 170pantalón,
                                                                                                                        x 150 mm   tirar de él hacia abajo para estirarlo. Palpar la rótula y colocar la
3. Chiudere
sangles         la prima
         : textile,  latex cintura  sotto il poplite.
                           en caoutchouc      naturel,La cintura deve essere ben salda. Test:
    verificare
petites piècesquante
                  : POM, dita
                          TPU passano tra la cintura e l’imbottitura. Devono passare al                         articulación de la prótesis de 1 a 2 centímetros por encima de la rótula. (Figura 2)
    massimo 3 dita tra la cintura e l’imbottitura. Chiudere anche l’ultima cintura. Questa                  3.  Cerrar laper
                                                                                                            Condizioni     primera   correa por debajo de
                                                                                                                              il trasporto/condizioni       la la
                                                                                                                                                           per  corva. Esta debe quedar especialmente
                                                                                                                                                                   conservazione/smaltimento
    consente
Dimensions      il passaggio   di massimo 4 dita nel test. (figure 3+4)                                         ajustada. Test: comprobar cuántos dedos se pueden introducir entre la correa y la
4. Chiudere le cinture superiori sul poplite. Esse consentono un posizionamento                                 almohadilla.
                                                                                                            Conservare         Como máximo
                                                                                                                         il prodotto             pueden
                                                                                                                                       in un luogo       entrar
                                                                                                                                                    asciutto,    3 dedossicuro
                                                                                                                                                               igienico,  entre elanon
                                                                                                                                                                                    correa y la almohadilla.
                                                                                                                                                                                       esposto   al sole.
440sensibilmente
     x 170 x 150 mm    meno stretto. (figure 5+6)                                                               Cerrar también la correa inferior. Al hacer el test, bajo esta correa pueden entrar
    Test: l’intera mano deve passare tra le cinture e le imbottiture.                                           como máx. 4 dedos. (Figura 3+4)
                                                                                                            4.  Cerrar la correa superior sobre la corva. Esto permite adoptar una posición mucho
                                                                                                            Garanzia
Conditions
    AVVISO de   transport / è
             IMPORTANTE:      Conditions    de stockage
                                indispensabile           / Misecintura
                                                 che la prima    au rebut
                                                                       sotto il poplite sia                     más cómoda. (Figura 5+6)
    ben salda ed eventualmente sottoposta a ulteriore tensione, al fine di evitare                              Test: Debería
                                                                                                            La garanzia         entrar toda
                                                                                                                         del prodotto         la mano alle
                                                                                                                                         è conforme   entre  la correa correspondiente
                                                                                                                                                           disposizioni  di legge.         y la almohadilla.
    che l’ortesi
Stockage  dans unsi endroit
                    sposti. sûr, sec,7)hygiénique et protégé des rayons du soleil.
                            (figura
Le lunghezze delle cinture vengono regolate con questa procedura un’unica volta.                                 AVISO IMPORTANTE: La primera correa debajo de la corva tiene que estar bien
Verificare che le imbottiture nell’ortesi non si pieghino.                                                       sujeta, y hay
                                                                                                            Informazioni    perque    reajustarla si fuera necesario, para evitar que la prótesis
                                                                                                                                 i pazienti
Garantie                                                                                                         resbale. (Figura 7)
                                                                                                            Il prodotto
                                                                                                            Con          è composto
                                                                                                                  este proceso         di materie
                                                                                                                                 se ajusta        prime
                                                                                                                                           la longitud detestate con successo
                                                                                                                                                          las correas.         secondoa illas
                                                                                                                                                                       Preste atención      sistema di
                                                                                                                                                                                              almohadi-
Adattamenti
La garantie est conforme aux dispositions légales.                                                          controllo
                                                                                                            llas       e certificazione
                                                                                                                 de la prótesis:         indipendente
                                                                                                                                  no deben   doblarse. Öko-Tex standard (R) 100®.

Regolazione della larghezza nell’area del ginocchio – adattamento al grado di                               In accordo con il medico è possibile fare la doccia indossando ADVAGOknee.
Information
gonfiore        pour les patients                                                                           Ajustes
                                                                                                            Lavare quindi accuratamente l’ortesi e lasciarla asciugare all’aria.

Le  Alzare la
1. produit  se leva   arancione
                compose         sullo snodo
                            de matières        dell’ortesi.
                                          premières  testées(figura
                                                               avec 8)
                                                                     succès selon la norme                  Ajuste del ancho en la zona de la rodilla. Ajuste al nivel de hinchazón
Oeko-Tex
2. Ruotarla(R) in
                100®.
                   senso antiorario fino a che il cuscinetto poggi comodamente e con
    pressione minima sul ginocchio. (figura 9)                                                              1. Levantar la palanca naranja de la articulación de la prótesis. (Figura 8)
Après discussion avec le médecin, il est possible de se doucher avec l’ADVAGOknee.                          2. Girar en el sentido contrario de las agujas del reloj, hasta que la almohadilla de la
3. Abbassare
Après la douche,  la leva arancione.
                     rincer           (figural’orthèse
                            abondamment        10)      et la laisser sécher à l’air libre.                     rodilla asiente de manera cómoda y ejerciendo poca presión. (Figura 9)
Regolazione dell’angolo
Da stabilire esclusivamente in accordo con il medico/fisioterapista.                                        3. Volver a bajar la palanca naranja. (Figura 10)
1. Alzare la leva arancione sul lato interno e su quello esterno (mediale e laterale)                       Ajuste del ángulo
    dello snodo dell’ortesi. (figura 11)                                                                    Solo previa consulta con el médico o fisioterapeuta.
2. Ruotare la rondella grigia in senso antiorario fino a che si sblocchi autonomamente                      1. Levantar la palanca naranja de la parte interna así como de la parte externa (medial
    dallo snodo dell’ortesi. (figura 12)                                                                        y lateral) de la articulación de la prótesis. (Figura 11)
3. Per modificare l’angolo del ginocchio, estrarre il perno arancione e inserirlo nella                     2. Girar la arandela gris en el sentido contrario de las agujas del reloj, hasta que se
    posizione desiderata. (figure 13+14)                                                                        desencaje de la articulación de la prótesis por sí misma. (Figura 12)
                                                                                                            3. Para modificar el ángulo de la rodilla, extraer la clavija y colocarla en la posición
4.   Flessione: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120°                                                         deseada. (Figura 13+14)
     Estensione: 30° – 20° – 10° – 0° (figura 15)
                                                                                                            4.   Flexión: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120°
5. Bloccare nuovamente la rondella ruotandola in senso orario. Abbassare la leva.                                Extensión: 30° – 20° – 10° – 0° – (figura 15)
   (figura 16)
                                                                                                            5. Volver a bloquear la arandela girando en el sentido de las agujas del reloj. Volver a
     Avviso: gli angoli dell’ortesi devono avere la medesima regolazione sul lato                              bajar la palanca. (Figura 16)
     interno e su quello esterno (mediale e laterale) del ginocchio.
                                                                                                                 Aviso: Los ángulos de la prótesis tienen que estar ajustados igual en la parte
   Semplice e rapido blocco/fissaggio in estensione                                                              interna y externa de la rodilla (medial y lateral).
1. Per fissare temporaneamente la gamba in estensione completa, e portare l’ortesi in
   estensione completa, spostare in avanti le piccole leve marcate sul lato interno e su                       Bloqueo/fijación rápida y sencilla en posición estirada
   quello esterno dello snodo dell’ortesi. (figura 17)                                                      1. Para fijar la pierna en posición estirada durante un periodo de tiempo breve
                                                                                                               (extensión completa) y estirar completamente la prótesis. Empujar hacia adelante
                                                                                                               las pequeñas palancas marcadas en la parte interior y exterior de la articulación de
Pulizia e cura                                                                                                 la prótesis. (Figura 17)
Indicazioni per lavare il prodotto:
OPED GmbH                       Orthopaedic Appliances Pty Ltd
Medizinpark 1                   OAPL an OPED company
83626 Valley/Oberlaindern       29 South Corporate Ave
Germany                         Rowville, Vic 3178
Fon +49 (0) 80 24/60 81 8-210   Australia
Fax +49 (0) 80 24/60 81 8-299   Phone +61 (0)1300 866 275
mail@oped.de                    Fax    +61 (0)1300 627 539
www.oped.de                     info@oapl.com.au
                                www.oapl.com.au
OPED AG
Hinterbergstrasse 26            OPED Asia-Pacific Co., Ltd.
6312 Steinhausen                5th Floor, No 16, Lane 148
Switzerland                     Lide Street, Zhonghe Dist.
Fon +41 (0) 41/748 53 35        New Taipei City 23512
contact@oped.ch                 Taiwan
www.oped.ch                     Phone +886 2 222 65586
                                Fax     +886 2 222 65544
OPED UK Ltd                     contact@oped-asia.com
Unit 5                          www.oped.taipei
Avro Business Centre
Avro Way                        OPED Medical, Inc.
Bowerhill                       37 Flagship Drive
Melksham                        North Andover, MA 01845
SN12 6TP                        USA
                                                                 12/2016 | artraction

United Kingdom                  Phone 978-447-1965
Phone +44 (0)1380 722177        Fax    978-447-5312
Fax    +44 (0)1380 710095       info@opedmedical.com
enquiries@oped.biz              www.opedmedical.com
www.oped-uk.com
Sie können auch lesen