Bedienungsanleitung User manual Mode d'emploi Istruzioni per l'uso Manual de instrucciones - OPED
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Bedienungsanleitung User manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones
TOP TOP 1 2 11 12 Extension Flexion 3 4 13 14 5 6 15 16 7 8 17 9 10
Knies (medial und lateral) gleich eingestellt sein. Deutsch Einfache und schnelle Blockierung/Fixierung in Streckung 1. Um das Bein kurzzeitig in Streckung (Vollextension) zu fixieren, und die Orthese Deutsch English komplett zu strecken, die markierten kleinen Hebel auf der Innen- und Außenseite des Orthesengelenks nach vorne drücken. (Bild 17) Vor Benutzung der ADVAGOknee lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sowie Please read the user manual and safety advice before using the ADVAGOknee. die Sicherheitshinweise. Reinigung und Pflege Purpose: Zweckbestimmung: Waschen:for guidance and stabilisation of the knee joint. Orthosis Orthese zur Führung und Stabilisierung des Kniegelenks. Trocknen: Lufttrocknen Safety instructions Sicherheitshinweise The product is intended for use on a single patient only. Produkteigenschaften Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Never wear the product on open wounds and only wear it after prior medical Tragen Sie das Produkt nie auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizini- Größen: S, M, L, XL instruction. scher Anleitung! The patient may only adjust it in consultation with his/her treating doctor. Der Patient darf die Einstellung nur in Absprache mit dem behandelnden Arzt Indikationen Should you experience excessive pain, swelling, numbness or sensitivity changes, ändern. unusual reactions or an uncomfortable sensation while wearing the device, please Sollten übermäßige Schmerzen, Schwellungen, Taubheit oder Empfindlichkeitsän- contact your doctor ● konservative or orthopaedic und/oder technician postoperative immediately. Behandlung von Bandverletzungen des Knie- derungen, ungewöhnliche Reaktionen oder ein unangenehmes Gefühl während des gelenks This device was developed for the indications stated and may be damaged through Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren behandelnden Arzt oder ● Behandlung unusual and von Meniskusverletzungen non-intended use or through activities such as sport, falls or other Orthopädietechniker. ● Nachbehandlung accidents, as wellKnorpeltherapieverfahren as liquids. Dieses Medizinprodukt wurde für die aufgeführten Indikationen entwickelt und ● konservative und/oder postoperative Behandlung von Patellaluxationen und/oder Please consult your treating doctor before using it in conjunction with another Knieinstabilitäten kann durch ungewöhnlichen und nicht zweckmäßigen Gebrauch bzw. Aktivitäten medical device. wie Sport, Stürze oder andere Unfälle bzw. Flüssigkeiten beschädigt werden. ● Behandlung von Sehnenverletzungen des Kniegelenks ● Korrekturosteotomien Only replacement parts approved by OPED GmbH may be used. In Verbindung mit einem weiteren Medizinprodukt halten Sie Rücksprache mit ● Kniegelenks- und Patella-Frakturen Ihrem behandelnden Arzt. Please observe the ● Nachbehandlung road transport law of your country. Knie-Prothetik Nur von der OPED GmbH freigegebene Ersatz und/oder Austauschteile dürfen Made with natural rubber latex. benutzt werden. Kontraindikationen Bitte beachten Sie das länderspezifische Straßenverkehrsgesetz. How to put the orthosis on (instruction video can be found at app.oped.de) Keine bekannt Aus Naturkautschuklatex hergestellt. 1. Open the belt buckle on the knee orthosis. To do this, pull the buckle and simulta- neously push Technische the button in the middle. (Figure 1) Daten/Parameter Anlegevorgang (Anleitungsvideo unter app.oped.de) 2. Position the orthosis on the leg with the “TOP” symbol at the top. If wearing Materialzusammensetzung: trousers, pull these tautly Rahmen: PA glasfaserverstärkt; downwards. Schalen: Palpate the kneecap PA verstärkt; and align the joint of 1. Den Gurtverschluss der Knieorthese öffnen. Hierfür den Verschluss ziehen und Polster: Mit Textil1-2 kaschierter gleichzeitig den Knopf in der Mitte drücken. (Bild 1) the orthosis cm higherPU-Schaum; Gurte: Textil, than the kneecap. (FigureNaturkautschuklatex; 2) Kleinteile: POM, TPU 2. Die Orthese mit dem „TOP“ Symbol nach oben auf das Bein legen. Falls eine Hose 3. Close the first strap below the hollow of the knee. This should sit particularly getragen wird, diese straff nach unten ziehen. Die Kniescheibe ertasten und dass securely. Test: Check how many fingers you can fit between the strap and the Abmessungen padding. A maximum of 3 fingers should be able to fit between this strap and the Gelenk der Orthese 1-2 cm höher als die Kniescheibe ausrichten. (Bild 2) padding. Also close the lowest strap. This allows a maximum of 4 fingers during 3. Den ersten Gurt unterhalb der Kniekehle schließen. Dieser sollte besonders fest 440testing. x 170 x(Figure 150 mm 3+4) sitzen. Test: Prüfen, wie viele Finger zwischen den Gurt und das Polster passen. Maximal 3 Finger dürfen zwischen diesen Gurt und das Polster passen. Den 4. Close the top straps above the hollow of the knee. These allow a much looser fit. untersten Gurt ebenfalls schließen. Dieser erlaubt max. 4 Finger beim Test. (Bild (Figure 5+6) Transportbedingungen/Lagerungsbedingungen/Entsorgung 3+4) Test: The entire hand should fit between the strap and the padding. Trocken und hygienisch unbedenklich lagern sowie vor direkter Sonneneinstrahlung 4. Die oberen Gurte über der Kniekehle schließen. Diese erlauben einen deutlich IMPORTANT NOTICE: The first strap below the knee should always sit securely schützen. lockeren Sitz. (Bild 5+6) and if necessary re-tightened in order to prevent the orthosis from slipping. Test: Die ganze Hand sollte zwischen den jeweiligen Gurt und das Polster passen. (Figure 7) Gewährleistung The lengths of the belt straps are set as a one-off procedure with this process. Be WICHTIGER HINWEIS: Der erste Gurt unterhalb der Kniekehle sollte unbedingt fest sitzen und ggf. nachgespannt werden, um ein Rutschen der Orthese zu aware of the padding in the orthosis: it should not be kinked. Die Gewährleistung entspricht den gesetzlichen Vorgaben. verhindern. (Bild 7) Die Längen der Gurtbänder werden mit diesem Vorgang einmalig eingestellt. Achten Adaptations Sie auf die Polster in der Orthese: diese sollten nicht geknickt sein. Patienteninformation Setting Produkt the width besteht inRohstoffen, aus the knee area – adaptation die erfolgreich to the nach degree Oeko-Tex (R)ofStandard swelling100® Anpassungen getestet 1. wurden. Pull the orange lever on the joint of the orthosis upwards. (Figure 8) 2. NachTurn the levermit Absprache anti-clockwise dem Arzt kannuntil mitthe pad lies comfortably ADVAGOknee geduschtagainst werden. the knee and Einstellung der Breite im Kniebereich – Anpassung an Schwellungszustände exerts Orthese minimal danach pressure. gründlich (Figure 9) ausspülen und lufttrocknen. 1. Den orangen Hebel am Gelenk der Orthese aufklappen. (Bild 8) 3. Fold the orange lever downwards again. (Figure 10) 2. Diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Pad am Knie angenehm und mit Angle adjustment minimalem Druck anliegt. (Bild 9) Anlegevideos Only in consultation with your doctor/physiotherapist. 3. Den orangen Hebel wieder nach unten klappen. (Bild 10) 1. Fold up the orange lever on the inside and on the outside (medially and laterally) of app.oped.de the orthosis joint. (Figure 11) Winkeleinstellung Nur in Absprache mit dem Arzt/Physiotherapeuten. 2. Rotate the grey disc anti-clockwise until it unlocks independently from the orthosis Datenschutz joint. (Figure 12) 1. Die orangen Hebel auf der Innenseite, sowie der Außenseite (medial und lateral) des Orthesengelenks aufklappen. (Bild 11) 3. To change the angle of the knee, pull out the orange pin and set it to the required Hinweise über position. die Verarbeitung (Figure 13+14) Ihrer personenbezogenen Daten finden 2. Die graue Scheibe gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich diese selbstständig Sie unter: oped.de/support/ihre-daten. vom Orthesengelenk entriegelt. (Bild 12) 3. Um den Winkel des Knies zu verändern, den orangen Pin herausziehen und diesen 4. Flexion: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120° Ihr OPED-Team Extension: 30° – 20° – 10° – 0° (Figure 15) an die gewünschte Position setzen. (Bild 13+14) 4. Flexion: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120° 5. Lock the disc again by turning it clockwise. Fold the lever closed again. (Figure 16) Extension: 30° – 20° – 10° – 0° (Bild 15) Note: The angles of the orthosis must be set the same on the internal and 5. Die Scheibe durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder verriegeln. Den Hebel wieder external (medial and lateral) sides of the knee. zu klappen. (Bild 16) Simple and rapid blocking / securing in extension Hinweis: Die Winkel der Orthese müssen bei der Innen- und Außenseite des 1. To briefly lock the leg in extension (full extension) and to fully extend the orthosis, Knies (medial und lateral) gleich eingestellt sein. push the marked small lever on the internal and external side of the orthosis joint forwards. (Figure 17) Einfache und schnelle Blockierung/Fixierung in Streckung 1. Um das Bein kurzzeitig in Streckung (Vollextension) zu fixieren, und die Orthese komplett zu strecken, die markierten kleinen Hebel auf der Innen- und Außenseite Cleaning and maintenance des Orthesengelenks nach vorne drücken. (Bild 17) Washing: Drying: Leave to dry naturally Reinigung und Pflege
5. Die Scheibe durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder verriegeln. Den Hebel wieder external (medial and lateral) sides of the knee. English zu klappen. (Bild 16) Simple and rapid blocking / securing in extension Hinweis: Die Winkel der Orthese müssen bei der Innen- und Außenseite des 1. To briefly lock the leg in extension (full extension) and to fully extend the orthosis, English Knies (medial und lateral) gleich eingestellt sein. Français push the marked small lever on the internal and external side of the orthosis joint forwards. (Figure 17) Einfache und schnelle Blockierung/Fixierung in Streckung 1. Um read Please das Bein kurzzeitig the user manualin Streckung and safety(Vollextension) advice beforezu fixieren, using und die Orthese the ADVAGOknee. Veuillez komplett zu strecken, die markierten kleinen Hebel auf der Innen- und Außenseite Cleaninglire andlemaintenance mode d’emploi et les consignes de sécurité avant d’utiliser l’ADVA- GOknee. des Purpose:Orthesengelenks nach vorne drücken. (Bild 17) Washing: Orthosis for guidance and stabilisation of the knee joint. Finalité : Drying: Leave Orthèse to dryet de guidage naturally de stabilisation de l’articulation du genou. Reinigung und Pflege Safety instructions Consignes de sécurité Waschen: The product is intended for use on a single patient only. Product characteristics Trocknen: Lufttrocknen Never wear the product on open wounds and only wear it after prior medical Le produit est uniquement destiné à être utilisé sur un patient. Sizes: S, M, L, XL instruction. Ne portez jamais le produit sur des plaies ouvertes et uniquement après une The patient may only adjust it in consultation with his/her treating doctor. instruction médicale ! Produkteigenschaften Indications Le patient est autorisé à modifier le réglage uniquement après avoir consulté son Should you experience excessive pain, swelling, numbness or sensitivity changes, unusual médecin traitant. Größen: S, M,reactions L, XL or an uncomfortable sensation while wearing the device, please contact your doctor or orthopaedic technician immediately. Conservative ● Veuillez or post-operative contacter immédiatement treatment of ligament votre médecin injuries traitant ou untotechnicien the knee joint ortho- Treatment ● pédique enofcas meniscal injuries d’apparition d’une douleur excessive, de gonflements, d’engour- This device was developed for the indications stated and may be damaged through Follow-on treatment ● dissement for cartilage therapy procedures Indikationen unusual and non-intended use or through activities such as sport, falls or other ou d’une modification de la sensibilité, ainsi qu’en cas de réactions Conservative ou ● inhabituelles and/or post-operative de sensation treatment of patellar luxations and/or knee désagréable. accidents, as well as liquids. instabilities konservative ● Please consultund/oder postoperative your treating Behandlung doctor before using it von Bandverletzungen in conjunction des Knie- with another ● Ce dispositif Treatment of médical a été développé tendon injuries pour to the knee les indications susmentionnées et peut joint gelenks device. medical ● être endommagé Correction par une utilisation inhabituelle et non conforme ou par des activi- osteotomies ● Behandlung von Meniskusverletzungen tés telles que le sport, une ● Knee joint and patellar fractures chute ou d’autres accidents, ainsi qu’en cas d’exposition ● Only replacementKnorpeltherapieverfahren Nachbehandlung parts approved by OPED GmbH may be used. ● à des liquides. Follow-on treatment for knee replacements konservative ● Please observe und/oder the roadpostoperative transport law Behandlung von Patellaluxationen und/oder of your country. Veuillez consulter votre médecin traitant en cas d’association avec un autre dispo- Knieinstabilitäten sitif médical. ● Made with natural Behandlung rubber latex. von Sehnenverletzungen des Kniegelenks Contraindications ● Korrekturosteotomien Seules des pièces de rechange et/ou de remplacement approuvées par OPED GmbH ● Kniegelenks- und Patella-Frakturen None knownêtre utilisées. peuvent HowNachbehandlung ● to put the orthosis on (instruction video can be found at app.oped.de) Knie-Prothetik Respectez la loi sur la circulation routière applicable pour votre pays. 1. Open the belt buckle on the knee orthosis. To do this, pull the buckle and simulta- Technical Produitdata/parameters fabriqué en latex de caoutchouc naturel. Kontraindikationen neously push the button in the middle. (Figure 1) Material composition: Frame: PA fibreglass-reinforced; Shell: PA reinforced; Padding: PU 2. Position Keine bekanntthe orthosis on the leg with the “TOP” symbol at the top. If wearing foam enlaminated trousers, pull these tautly downwards. Palpate the kneecap and align the joint of Mise place with textile; Straps: textile, natural rubber latex; Small parts: POM, TPU the orthosis 1-2 cm higher than the kneecap. (Figure 2) Technische Daten/Parameter 1. Ouvrez la sangle de fermeture de l’orthèse de genou. Pour ce faire, tirez sur la 3. Close the first strap below the hollow of the knee. This should sit particularly sangle de fermeture tout en appuyant sur le bouton du milieu. (Figure 1) securely. Test: Check how many fingers you can fit between the strap and the Dimensions Materialzusammensetzung: Rahmen: PA glasfaserverstärkt; Schalen: PA verstärkt; 2. Placez l’orhèse sur la jambe, symbole « TOP » vers le haut. Si vous portez padding. Polster: A maximum Mit Textil of 3PU-Schaum; kaschierter fingers should be able Gurte: to Naturkautschuklatex; Textil, fit between this strap and the padding. Also close the lowest strap. This allows a maximum of 4 fingers during 440un pantalon, x 170 x 150 baissez-le mm complètement. Repérez la rotule de manière à placer Kleinteile: POM, TPU l’articulation de l’orthèse 1 à 2 centimètres au-dessus de la rotule. (Figure 2) testing. (Figure 3+4) 4. Close the top straps above the hollow of the knee. These allow a much looser fit. 3. Fermez la première sangle sous le pli du genou. Le maintien de cette sangle doit Abmessungen Transport conditions/storage être particulièrement ferme. conditions/disposal Test : Contrôlez combien de doigts vous parvenez à (Figure 5+6) passer entre la sangle et le rembourrage. Vous ne devez pas pouvoir passer plus de 440Test: x 170The entire x 150 mmhand should fit between the strap and the padding. Store 3 in a dryentre doigts and hygienic place cette sangle et and protect fromFermez le rembourrage. direct sunlight. également la sangle située IMPORTANT NOTICE: The first strap below the knee should always sit securely tout en bas. Lors du test, vous devez pouvoir passer au maximum 4 doigts avec and if necessary re-tightened in order to prevent the orthosis from slipping. cette sangle. (Figure 3+4) Transportbedingungen/Lagerungsbedingungen/Entsorgung Warranty (Figure 7) 4. Fermez la sangle supérieure au-dessus du pli du genou. Pour cette sangle, le Trocken und of The lengths hygienisch unbedenklich the belt straps lagern are set as sowie a one-off vor direkter procedure withSonneneinstrahlung this process. Be maintien ne doit pas obligatoirement être aussi ferme qu’en bas. (Bild 5+6) The Test warranty is la : Toute provided in linepouvoir main devrait with statutory regulations. passer entre sangle et le rembourrage. schützen. aware of the padding in the orthosis: it should not be kinked. IMPORTANT : la première sangle située en dessous du pli du genou doit Adaptations Patient information être serrée et resserrée, le cas échéant, afin d’éviter que impérativement Gewährleistung l’orthèse ne glisse. (Figure 7) The product is made of raw materials that have successfully passed tests in accord- Die Gewährleistung Setting the width inentspricht the knee den areagesetzlichen – adaptationVorgaben. to the degree of swelling Cette procédure ance with permet Oeko-Tex de régler Standard 100®.la longueur des sangles. Veillez à ne pas plier le rembourrage de l’orthèse. 1. Pull the orange lever on the joint of the orthosis upwards. (Figure 8) Patients are able to shower with the ADVAGOknee after checking with their doctor. Patienteninformation 2. Turn the lever anti-clockwise until the pad lies comfortably against the knee and Thoroughly rinse the orthosis and air-dry it afterwards. exerts minimal pressure. (Figure 9) Ajustements Produkt besteht aus Rohstoffen, die erfolgreich nach Oeko-Tex (R) Standard 100® 3. Fold wurden. getestet the orange lever downwards again. (Figure 10) Réglage de videos Instruction la largeur de la zone du genou – Adaptation en fonction du niveau de Angle adjustment gonflement Nach Absprache mit dem Only in consultation withArzt yourkann mit ADVAGOknee geduscht werden. doctor/physiotherapist. Orthese danach gründlich ausspülen und lufttrocknen. 1. Ouvrez le levier orange situé sur l’articulation de l’orthèse. (Figure 8) app.oped.de 1. Fold up the orange lever on the inside and on the outside (medially and laterally) of the orthosis joint. (Figure 11) 2. Tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre, jusqu’à ce que le disque repose sur le genou sans le compresser. (Figure 9) Anlegevideos 2. Rotate the grey disc anti-clockwise until it unlocks independently from the orthosis 3. Refermez le levier orange. (Figure 10) joint. (Figure 12) app.oped.de 3. To change the angle of the knee, pull out the orange pin and set it to the required Réglage d’angle position. (Figure 13+14) Seulement après entente avec votre médecin/kinésithérapeute. 1. Ouvrez les leviers oranges situés à l’intérieur et à l’extérieur de l’articulation de Datenschutz 4. Flexion: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120° l’orthèse (médial et latéral). (Figure 11) Extension: 30° – 20° – 10° – 0° (Figure 15) 2. Tournez le disque gris dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce Hinweise über die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten finden qu’il soit entièrement déverrouillé de l’articulation de l’orthèse. (Figure 12) Sie unter: 5. oped.de/support/ihre-daten. Lock the disc again by turning it clockwise. Fold the lever closed again. (Figure 16) 3. Pour modifier l’angle du genou, sortez la broche orange et placez-la dans la position souhaitée. (Figure 13+14) Ihr OPED-Team Note: The angles of the orthosis must be set the same on the internal and external (medial and lateral) sides of the knee. 4. Flexion : 0’ – 10’ – 20’ – 30’ – 60’ – 90’ – 120’ Extension : 30’ – 20’ – 10’ – 0’ (Figure 15) Simple and rapid blocking / securing in extension 1. To briefly lock the leg in extension (full extension) and to fully extend the orthosis, 5. Verrouillez à nouveau le disque en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre. push the marked small lever on the internal and external side of the orthosis joint Refermez le levier. (Figure 16) forwards. (Figure 17) Indication : L’angle de l’orthèse doit être réglé à l’identique à l’intérieur et à Cleaning and maintenance l’extérieur du genou (médial et latéral). Blocage/fixation rapide et facile en extension complète Washing: 1. Pour fixer momentanément la jambe en extension complète et étirer entièrement Drying: Leave to dry naturally l’orthèse, poussez les petits leviers marqués, à l’intérieur et à l’extérieur de l’articulation de l’orthèse, vers l’avant. (Figure 17)
Extension : 30’ – 20’ – 10’ – 0’ (Figure 15) Simple and rapid blocking / securing in extension Français 1. To briefly lock the leg in extension (full extension) and to fully extend the orthosis, push the marked small lever on the internal and external side of the orthosis joint 5. Verrouillez à nouveau le disque en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre. Refermez le levier. (Figure 16) forwards. (Figure 17) Français Italiano Indication : L’angle de l’orthèse doit être réglé à l’identique à l’intérieur et à Cleaning and maintenance l’extérieur du genou (médial et latéral). Veuillez lire le mode d’emploi et les consignes de sécurité avant d’utiliser l’ADVA- Blocage/fixation Prima rapide et facile di utilizzare ADVAGOknee en extension leggere complète le istruzioni per l’uso e gli avvisi di Washing: GOknee. 1. Pour fixer momentanément la jambe en extension complète et étirer entièrement sicurezza. Drying: Leave to dry naturally l’orthèse, poussez les petits leviers marqués, à l’intérieur et à l’extérieur de Finalité : Usol’articulation previsto: de l’orthèse, vers l’avant. (Figure 17) Orthèse de guidage et de stabilisation de l’articulation du genou. ortesi per la guida e la stabilizzazione del ginocchio. Product characteristics Consignes de sécurité Nettoyage Avvisi et entretien di sicurezza Sizes: S, M, L, XL Lavage : Le produit est uniquement destiné à être utilisé sur un patient. Il prodotto è indicato esclusivamente per il trattamento di un unico paziente. Séchage : séchage à l’air Ne portez jamais le produit sur des plaies ouvertes et uniquement après une Indications Il prodotto non deve essere indossato su ferite aperte e deve essere utilizzato instruction médicale ! esclusivamente dopo aver consultato il medico. ● Le patient est or Conservative autorisé à modifier post-operative le réglage treatment of uniquement aprèsto ligament injuries avoir consulté the knee jointson Il paziente puòdu Caractéristiques modificare produit la regolazione del dispositivo esclusivamente in accordo ● médecin Treatmenttraitant. of meniscal injuries con il medico curante. Follow-on ● Veuillez treatment for cartilage therapy procedures contacter immédiatement votre médecin traitant ou un technicien ortho- Tailles : S, M, L, XL In caso di insorgenza di dolori eccessivi, gonfiori, intorpidimento o alterazioni Conservative ● pédique and/or en cas post-operative d’apparition treatment d’une douleur of patellar excessive, luxations and/or de gonflements, knee d’engour- della sensibilità, reazioni insolite o sensazioni sgradevoli indossando il prodotto, instabilitiesou d’une modification de la sensibilité, ainsi qu’en cas de réactions dissement contattare immediatamente il medico curante o il tecnico ortopedico. Treatment of tendon ● inhabituelles injuries to the knee joint Indications ou de sensation désagréable. Questo prodotto medicale è stato sviluppato per le indicazioni descritte e può ri- ● Correction osteotomies ● CeKneedispositif joint andmédical patellara fractures été développé pour les indications susmentionnées et peut ● portare Traitement danni a seguito diet/ou conservateur un uso inconsueto e de post-opératoire non conforme lésions o di attività ligamentaires desportive, l’articu- ● être endommagé Follow-on parfor treatment uneknee utilisation inhabituelle et non conforme ou par des activi- replacements cadute, lation dualtri incidenti o contatto con liquidi. genou tés telles que le sport, une chute ou d’autres accidents, ainsi qu’en cas d’exposition ● PerTraitement l’utilizzodedel blessures presentedu ménisque prodotto In combinazione con un altro prodotto medico è à des liquides. Post-traitement ● necessario de traitements consultare il medicodu cartilage curante. Contraindications ● Traitement conservateur et/ou post-opératoire de luxations de la rotule et/ou Veuillez consulter votre médecin traitant en cas d’association avec un autre dispo- È consentito esclusivamente l’utilizzo di parti di ricambio e/o componenti autoriz- sitif médical. d’instabilités du genou None known ● zati da OPED Traitement deGmbH. lésions tendineuses de l’articulation du genou Seules des pièces de rechange et/ou de remplacement approuvées par OPED GmbH Ostéotomieinoltre ● Osservare de correction la legge sulla circolazione stradale specifica del Paese. peuvent être utilisées. ● Fractures de l’articulation du genou et de la rotule Technical data/parameters Respectez la loi sur la circulation routière applicable pour votre pays. ● Prodotto realizzato Post-traitement in pose d’une latticedediprothèse gomma naturale. de genou Material composition: Produit fabriqué enFrame: latex dePA caoutchouc fibreglass-reinforced; naturel. Shell: PA reinforced; Padding: PU foam laminated with textile; Straps: textile, natural rubber latex; Procedura di applicazione Contre-indications Small parts: POM, TPU Mise en place 1. Aprire la chiusura della cintura dell’ortesi di ginocchio. Per fare questo, tirare la Aucune chiusura e premere contemporaneamente il pulsante al centro. (figura 1) Dimensions 1. Ouvrez la sangle de fermeture de l’orthèse de genou. Pour ce faire, tirez sur la 2. Applicare l’ortesi assicurandosi che il simbolo “TOP” sia rivolto verso l’alto. Se si sangle de fermeture tout en appuyant sur le bouton du milieu. (Figure 1) Caractéristiques techniques/Paramètres indossano pantaloni, tirarli e tenderli verso il basso. Tastare la rotula e allineare lo 440 x 170 x 150 mm 2. Placez l’orhèse sur la jambe, symbole « TOP » vers le haut. Si vous portez snodo dell’ortesi in maniera tale che sia 1-2 cm piùalto rispetto alla rotula. (figura 2) un pantalon, baissez-le complètement. Repérez la rotule de manière à placer Composition des matériaux : cadres : PA renforcé par des fibres de verre, 3. Chiudere coques la prima rembourrage : PA renforcé, cintura sotto :ilpoudre poplite.de Lapolyuréthane cintura deve recouverte essere ben salda. Test: de textile, l’articulation Transport de l’orthèse 1 àconditions/disposal conditions/storage 2 centimètres au-dessus de la rotule. (Figure 2) verificare quante sangles : textile, latexdita en passano caoutchouc tra la cintura e l’imbottitura. Devono passare al naturel, 3. Fermez la première sangle sous le pli du genou. Le maintien de cette sangle doit massimo petites pièces3: dita POM,traTPU la cintura e l’imbottitura. Chiudere anche l’ultima cintura. Questa Store in a être dry and hygienic particulièrement placeTest ferme. and: protect from Contrôlez direct sunlight. combien de doigts vous parvenez à consente il passaggio di massimo 4 dita nel test. (figure 3+4) passer entre la sangle et le rembourrage. Vous ne devez pas pouvoir passer plus de Dimensions 4. Chiudere le cinture superiori sul poplite. Esse consentono un posizionamento 3 doigts entre cette sangle et le rembourrage. Fermez également la sangle située sensibilmente meno stretto. (figure 5+6) tout en bas. Lors du test, vous devez pouvoir passer au maximum 4 doigts avec Warranty 440Test: x 170 l’intera x 150mano mm deve passare tra le cinture e le imbottiture. cette sangle. (Figure 3+4) The warranty 4. Fermez la is provided sangle in line au-dessus supérieure with statutory regulations. du pli du genou. Pour cette sangle, le AVVISO IMPORTANTE: è indispensabile che la prima cintura sotto il poplite sia maintien ne doit pas obligatoirement être aussi ferme qu’en bas. (Bild 5+6) ben salda Conditions deed eventualmente transport sottoposta / Conditions a ulteriore de stockage tensione, / Mise al fine di evitare au rebut Test : Toute la main devrait pouvoir passer entre sangle et le rembourrage. che l’ortesi si sposti. (figura 7) Patient information Stockage dans un endroit sûr, sec, hygiénique et protégé des rayons du soleil. Le lunghezze delle cinture vengono regolate con questa procedura un’unica volta. IMPORTANT : la première sangle située en dessous du pli du genou doit Verificare che le imbottiture nell’ortesi non si pieghino. The impérativement product is made être of raw materials serrée that havelesuccessfully et resserrée, cas échéant,passed tests in que afin d’éviter accord- ancel’orthèse with Oeko-Tex Standard ne glisse. (Figure 100®. 7) Garantie Cette procédure Adattamenti Patients are able permet to showerde régler with thela longueur ADVAGOkneedes sangles. Veillez with after checking à ne their pas plier le doctor. rembourrage Thoroughly rinsede l’orthèse. the orthosis and air-dry it afterwards. La garantie est conforme aux dispositions légales. Regolazione della larghezza nell’area del ginocchio – adattamento al grado di gonfiore Ajustements Information pour les patients Instruction videos 1. Alzare la leva arancione sullo snodo dell’ortesi. (figura 8) Réglage de la largeur de la zone du genou – Adaptation en fonction du niveau de Le produit 2. Ruotarlaseincompose de matières senso antiorario finopremières testées avec a che il cuscinetto succès poggi selon la norme comodamente e con app.oped.de gonflement Oeko-Tex (R) 100®. pressione minima sul ginocchio. (figura 9) 1. Ouvrez le levier orange situé sur l’articulation de l’orthèse. (Figure 8) 3. Abbassare la leva arancione. (figura 10) Après discussion avec le médecin, il est possible de se doucher avec l’ADVAGOknee. 2. Tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre, jusqu’à ce que le disque Après la douche, Regolazione rincer abondamment l’orthèse et la laisser sécher à l’air libre. dell’angolo repose sur le genou sans le compresser. (Figure 9) Da stabilire esclusivamente in accordo con il medico/fisioterapista. 3. Refermez le levier orange. (Figure 10) 1. Alzare la leva arancione sul lato interno e su quello esterno (mediale e laterale) dello snodo dell’ortesi. (figura 11) Réglage d’angle 2. Ruotare la rondella grigia in senso antiorario fino a che si sblocchi autonomamente Seulement après entente avec votre médecin/kinésithérapeute. dallo snodo dell’ortesi. (figura 12) 1. Ouvrez les leviers oranges situés à l’intérieur et à l’extérieur de l’articulation de 3. Per modificare l’angolo del ginocchio, estrarre il perno arancione e inserirlo nella l’orthèse (médial et latéral). (Figure 11) posizione desiderata. (figure 13+14) 2. Tournez le disque gris dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il soit entièrement déverrouillé de l’articulation de l’orthèse. (Figure 12) 4. Flessione: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120° 3. Pour modifier l’angle du genou, sortez la broche orange et placez-la dans la Estensione: 30° – 20° – 10° – 0° (figura 15) position souhaitée. (Figure 13+14) 5. Bloccare nuovamente la rondella ruotandola in senso orario. Abbassare la leva. 4. Flexion : 0’ – 10’ – 20’ – 30’ – 60’ – 90’ – 120’ (figura 16) Extension : 30’ – 20’ – 10’ – 0’ (Figure 15) Avviso: gli angoli dell’ortesi devono avere la medesima regolazione sul lato 5. Verrouillez à nouveau le disque en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre. interno e su quello esterno (mediale e laterale) del ginocchio. Refermez le levier. (Figure 16) Semplice e rapido blocco/fissaggio in estensione Indication : L’angle de l’orthèse doit être réglé à l’identique à l’intérieur et à 1. Per fissare temporaneamente la gamba in estensione completa, e portare l’ortesi in l’extérieur du genou (médial et latéral). estensione completa, spostare in avanti le piccole leve marcate sul lato interno e su quello esterno dello snodo dell’ortesi. (figura 17) Blocage/fixation rapide et facile en extension complète 1. Pour fixer momentanément la jambe en extension complète et étirer entièrement l’orthèse, poussez les petits leviers marqués, à l’intérieur et à l’extérieur de Pulizia e cura l’articulation de l’orthèse, vers l’avant. (Figure 17) Indicazioni per lavare il prodotto:
5. Verrouillez à nouveau le disque en tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre. interno e su quello esterno (mediale e laterale) del ginocchio. Italiano Refermez le levier. (Figure 16) Semplice e rapido blocco/fissaggio in estensione Indication : L’angle de l’orthèse doit être réglé à l’identique à l’intérieur et à 1. Per fissare temporaneamente la gamba in estensione completa, e portare l’ortesi in Italiano l’extérieur du genou (médial et latéral). Español estensione completa, spostare in avanti le piccole leve marcate sul lato interno e su quello esterno dello snodo dell’ortesi. (figura 17) Blocage/fixation rapide et facile en extension complète 1. Pour Prima di fixer momentanément utilizzare ADVAGOknee la jambe en le leggere extension complète istruzioni et étirer per l’uso entièrement e gli avvisi di Antes de utilizar el ADVAGOknee lea este manual de instrucciones y las l’orthèse, poussez les petits leviers marqués, à l’intérieur et à l’extérieur de Pulizia e cura sicurezza. indicaciones de seguridad. l’articulation de l’orthèse, vers l’avant. (Figure 17) Indicazioni per lavare il prodotto: Uso previsto: Uso previsto: ortesi per laetguida e la stabilizzazione del ginocchio. Asciugatura: Prótesis para lasciare asciugare all’aria. guiar y estabilizar la rodilla. Nettoyage entretien Avvisi di Lavage : sicurezza Indicaciones de seguridad Caratteristiche del prodotto Séchage : séchage Il prodotto à l’air esclusivamente per il trattamento di un unico paziente. è indicato El producto está diseñado para el uso exclusivo en un paciente. Misure: S, M, L, XL Il prodotto non deve essere indossato su ferite aperte e deve essere utilizzato Utilice el producto solo tras la indicación previa de su médico y no lo coloque esclusivamente Caractéristiques dudopo aver consultato il medico. produit nunca sobre heridas abiertas. Il paziente può modificare la regolazione del dispositivo esclusivamente in accordo Indicazioni El paciente solo podrá cambiar el ajuste tras consultarlo con el médico correspon- Tailles con: S, M, L, XLcurante. il medico diente. In caso di insorgenza di dolori eccessivi, gonfiori, intorpidimento o alterazioni ● SiTrattamento al utilizarloconservativo se observane/o post-operatorio dolores di lesionientumecimiento fuertes, hinchazón, dei legamenti del ginocchio o alte- della sensibilità, reazioni insolite o sensazioni sgradevoli indossando il prodotto, Trattamento ● raciones en ladisensibilidad, lesioni del menisco reacciones poco habituales o molestias, póngase en Indications Trattamento ● contacto complementare alla terapia della cartilagine contattare immediatamente il medico curante o il tecnico ortopedico. inmediatamente con el médico u ortopedia correspondiente. ● Trattamento conservativo e/o post-operatorio di lussazioni della rotula e/o instabi- ● Questo Traitementprodotto medicale conservateur è stato et/ou sviluppato per post-opératoire delelésions indicazioni descritte de ligamentaires e può ri- l’articu- Este producto lità del ginocchiosanitario ha sido especialmente diseñado para las indicaciones portare lation dudanni genou a seguito di un uso inconsueto e non conforme o di attività sportive, ● Trattamento diy lesioni mencionadas podría dei dañarse en del tendini caso de ser utilizado para fines poco habituales ginocchio ● cadute, Traitement altride incidenti blessures o contatto con liquidi. du ménisque ● o fuera de locorrettive Osteotomie previsto, así como por ser utilizado mientras se realizan actividades ● PerPost-traitement l’utilizzo delde traitements presente du cartilage prodotto In combinazione con un altro prodotto medico è como el deporte, por sufrir ● Fratture di ginocchio e rotula golpes u otros accidentes o por el contacto con líqui- Traitement consultare ● necessario conservateur et/ou post-opératoire il medico curante. de luxations de la rotule et/ou ● dos. Trattamento complementare alla tecnica protesica del ginocchio d’instabilités du genou Si se utiliza al mismo tiempo que otros productos médicos, consulte con el médico ● È consentitodeesclusivamente Traitement l’utilizzo lésions tendineuses di parti di ricambio de l’articulation e/o componenti autoriz- du genou que le está tratando. ● zati da OPEDde Ostéotomie GmbH. correction Controindicazioni Fractures de ● Osservare l’articulation inoltre la legge du genou sulla et de la stradale circolazione rotule specifica del Paese. Solo se puede utilizar un producto de reposición o piezas de recambio autorizadas ● Post-traitement d’une pose de prothèse de genou Nonpor sono noteGmbH. OPED controindicazioni. Prodotto realizzato in lattice di gomma naturale. Tenga en cuenta el código de circulación específico de cada país. Contre-indications DatiEstá tecnici/parametri fabricado con látex de caucho natural. Procedura di applicazione Aucune Materiali utilizzati: telaio: PA rinforzato con fibre di vetro; supporti rigidi: PA rinforzato; 1. Aprire la chiusura della cintura dell’ortesi di ginocchio. Per fare questo, tirare la imbottiture: Proceso schiuma PU rivestita in tessuto; cinture: tessuto, lattice di gomma naturale; de colocación chiusura e premere contemporaneamente il pulsante al centro. (figura 1) parti piccole: POM, TPU Caractéristiques techniques/Paramètres 1. Abrir el cierre de la correa de la prótesis de rodilla. Para esto tirar del cierre y al 2. Applicare l’ortesi assicurandosi che il simbolo “TOP” sia rivolto verso l’alto. Se si indossanodes pantaloni, tirarli e tenderli verso il basso. Tastare mismo tiempo apretar el botón central. (Fig. 1) Dimensioni Composition matériaux : cadres : PA renforcé par des fibres la derotula verre,e allineare lo snodo coques : PAdell’ortesi renforcé,in maniera tale: che rembourrage sia 1-2 poudre cm piùalto rispetto de polyuréthane alla rotula. recouverte (figura 2) de textile, 2. Colocar la prótesis con el símbolo «TOP» hacia arriba sobre la pierna. En caso de 440llevar x 170pantalón, x 150 mm tirar de él hacia abajo para estirarlo. Palpar la rótula y colocar la 3. Chiudere sangles la prima : textile, latex cintura sotto il poplite. en caoutchouc naturel,La cintura deve essere ben salda. Test: verificare petites piècesquante : POM, dita TPU passano tra la cintura e l’imbottitura. Devono passare al articulación de la prótesis de 1 a 2 centímetros por encima de la rótula. (Figura 2) massimo 3 dita tra la cintura e l’imbottitura. Chiudere anche l’ultima cintura. Questa 3. Cerrar laper Condizioni primera correa por debajo de il trasporto/condizioni la la per corva. Esta debe quedar especialmente conservazione/smaltimento consente Dimensions il passaggio di massimo 4 dita nel test. (figure 3+4) ajustada. Test: comprobar cuántos dedos se pueden introducir entre la correa y la 4. Chiudere le cinture superiori sul poplite. Esse consentono un posizionamento almohadilla. Conservare Como máximo il prodotto pueden in un luogo entrar asciutto, 3 dedossicuro igienico, entre elanon correa y la almohadilla. esposto al sole. 440sensibilmente x 170 x 150 mm meno stretto. (figure 5+6) Cerrar también la correa inferior. Al hacer el test, bajo esta correa pueden entrar Test: l’intera mano deve passare tra le cinture e le imbottiture. como máx. 4 dedos. (Figura 3+4) 4. Cerrar la correa superior sobre la corva. Esto permite adoptar una posición mucho Garanzia Conditions AVVISO de transport / è IMPORTANTE: Conditions de stockage indispensabile / Misecintura che la prima au rebut sotto il poplite sia más cómoda. (Figura 5+6) ben salda ed eventualmente sottoposta a ulteriore tensione, al fine di evitare Test: Debería La garanzia entrar toda del prodotto la mano alle è conforme entre la correa correspondiente disposizioni di legge. y la almohadilla. che l’ortesi Stockage dans unsi endroit sposti. sûr, sec,7)hygiénique et protégé des rayons du soleil. (figura Le lunghezze delle cinture vengono regolate con questa procedura un’unica volta. AVISO IMPORTANTE: La primera correa debajo de la corva tiene que estar bien Verificare che le imbottiture nell’ortesi non si pieghino. sujeta, y hay Informazioni perque reajustarla si fuera necesario, para evitar que la prótesis i pazienti Garantie resbale. (Figura 7) Il prodotto Con è composto este proceso di materie se ajusta prime la longitud detestate con successo las correas. secondoa illas Preste atención sistema di almohadi- Adattamenti La garantie est conforme aux dispositions légales. controllo llas e certificazione de la prótesis: indipendente no deben doblarse. Öko-Tex standard (R) 100®. Regolazione della larghezza nell’area del ginocchio – adattamento al grado di In accordo con il medico è possibile fare la doccia indossando ADVAGOknee. Information gonfiore pour les patients Ajustes Lavare quindi accuratamente l’ortesi e lasciarla asciugare all’aria. Le Alzare la 1. produit se leva arancione compose sullo snodo de matières dell’ortesi. premières testées(figura avec 8) succès selon la norme Ajuste del ancho en la zona de la rodilla. Ajuste al nivel de hinchazón Oeko-Tex 2. Ruotarla(R) in 100®. senso antiorario fino a che il cuscinetto poggi comodamente e con pressione minima sul ginocchio. (figura 9) 1. Levantar la palanca naranja de la articulación de la prótesis. (Figura 8) Après discussion avec le médecin, il est possible de se doucher avec l’ADVAGOknee. 2. Girar en el sentido contrario de las agujas del reloj, hasta que la almohadilla de la 3. Abbassare Après la douche, la leva arancione. rincer (figural’orthèse abondamment 10) et la laisser sécher à l’air libre. rodilla asiente de manera cómoda y ejerciendo poca presión. (Figura 9) Regolazione dell’angolo Da stabilire esclusivamente in accordo con il medico/fisioterapista. 3. Volver a bajar la palanca naranja. (Figura 10) 1. Alzare la leva arancione sul lato interno e su quello esterno (mediale e laterale) Ajuste del ángulo dello snodo dell’ortesi. (figura 11) Solo previa consulta con el médico o fisioterapeuta. 2. Ruotare la rondella grigia in senso antiorario fino a che si sblocchi autonomamente 1. Levantar la palanca naranja de la parte interna así como de la parte externa (medial dallo snodo dell’ortesi. (figura 12) y lateral) de la articulación de la prótesis. (Figura 11) 3. Per modificare l’angolo del ginocchio, estrarre il perno arancione e inserirlo nella 2. Girar la arandela gris en el sentido contrario de las agujas del reloj, hasta que se posizione desiderata. (figure 13+14) desencaje de la articulación de la prótesis por sí misma. (Figura 12) 3. Para modificar el ángulo de la rodilla, extraer la clavija y colocarla en la posición 4. Flessione: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120° deseada. (Figura 13+14) Estensione: 30° – 20° – 10° – 0° (figura 15) 4. Flexión: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120° 5. Bloccare nuovamente la rondella ruotandola in senso orario. Abbassare la leva. Extensión: 30° – 20° – 10° – 0° – (figura 15) (figura 16) 5. Volver a bloquear la arandela girando en el sentido de las agujas del reloj. Volver a Avviso: gli angoli dell’ortesi devono avere la medesima regolazione sul lato bajar la palanca. (Figura 16) interno e su quello esterno (mediale e laterale) del ginocchio. Aviso: Los ángulos de la prótesis tienen que estar ajustados igual en la parte Semplice e rapido blocco/fissaggio in estensione interna y externa de la rodilla (medial y lateral). 1. Per fissare temporaneamente la gamba in estensione completa, e portare l’ortesi in estensione completa, spostare in avanti le piccole leve marcate sul lato interno e su Bloqueo/fijación rápida y sencilla en posición estirada quello esterno dello snodo dell’ortesi. (figura 17) 1. Para fijar la pierna en posición estirada durante un periodo de tiempo breve (extensión completa) y estirar completamente la prótesis. Empujar hacia adelante las pequeñas palancas marcadas en la parte interior y exterior de la articulación de Pulizia e cura la prótesis. (Figura 17) Indicazioni per lavare il prodotto:
OPED GmbH Orthopaedic Appliances Pty Ltd Medizinpark 1 OAPL an OPED company 83626 Valley/Oberlaindern 29 South Corporate Ave Germany Rowville, Vic 3178 Fon +49 (0) 80 24/60 81 8-210 Australia Fax +49 (0) 80 24/60 81 8-299 Phone +61 (0)1300 866 275 mail@oped.de Fax +61 (0)1300 627 539 www.oped.de info@oapl.com.au www.oapl.com.au OPED AG Hinterbergstrasse 26 OPED Asia-Pacific Co., Ltd. 6312 Steinhausen 5th Floor, No 16, Lane 148 Switzerland Lide Street, Zhonghe Dist. Fon +41 (0) 41/748 53 35 New Taipei City 23512 contact@oped.ch Taiwan www.oped.ch Phone +886 2 222 65586 Fax +886 2 222 65544 OPED UK Ltd contact@oped-asia.com Unit 5 www.oped.taipei Avro Business Centre Avro Way OPED Medical, Inc. Bowerhill 37 Flagship Drive Melksham North Andover, MA 01845 SN12 6TP USA 12/2016 | artraction United Kingdom Phone 978-447-1965 Phone +44 (0)1380 722177 Fax 978-447-5312 Fax +44 (0)1380 710095 info@opedmedical.com enquiries@oped.biz www.opedmedical.com www.oped-uk.com
Sie können auch lesen