Moin, moin, Hamburg Die schönste Hafenmetropole Deutschlands wirft sich mit Verve ins 21. Jahrhundert, entledigt sich alter Zöpfe und erfindet ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
14 Hamburg Moin, moin, Hamburg Die schönste Hafenmetropole Deutschlands wirft sich mit Verve ins 21. Jahrhundert, entledigt sich alter Zöpfe und erfindet sich neu. Text: Monica Filthaut Photos: Olaf Meinhardt
Hamburg 15 Welcome to hip, appening Hamburg h Germany’s most alluring port city has thrown itself into the 21st century with great verve by bidding farewell to the past and reinventing itself.
16 Hamburg Die faszinierende HafenCity am Elbufer setzt neue Massstäbe. Im R ahmen des grössten innerstädtischen Entwick lungsprogramms E uropas positioniert sich ein völlig neuer S tadtteil mit einem urbanen Mix aus Wohnen, Arbeiten, Kultur, Freizeit und Handel. The fascinating HafenCity on the banks of the Elbe River sets a new standard in European urban redevelopment. Located to the south of the famous warehouse complex known as Speicherstadt, HafenCity offers a new experience in urbanity, combining housing with employ- ment, culture, leisure and commerce. Rua Augusta ist die Haupt einkaufsstrasse der Unterstadt Baixa. Sie zieht sich schnur gerade von der Praça do Comércio bis zum Rossio, ist für den Verkehr gesperrt und wunderschön gepflastert. The Rua Augusta is the main street in Lisbon’s Baixa or Lower Town. Running dead straight from the Praça do Comércio to the Rossio, the pedestrianised street is beautifully paved.
Hamburg 17 Oben: Streifzüge durch die Hamburger Party szene enden meist am Fischmarkt am Hafen. Zwar müde, aber in sichtlich bester Stim D er alte Michel – Hamburgs Wahr zeichen, die Hauptkirche Sankt Mi chaelis – reibt sich immer noch ver wundert die Augen, schaut er über die ehrwürdige Backsteinarchitektur der Spei W ere it human, Hamburg’s Saint Michaelis church, the city’s land mark, would rub its eyes in astonish ment as it gazes out on the venerable brick ar chitecture of Warehouse City to the northern mung, wie diese munte cherstadt hinweg auf den nördlichen Teil der part of Grassbrook, the former River Elbe island. re Truppe ahnen lässt. ehemaligen Elbinsel Grassbrook. Wo sich The area where the inaccessible free port once Above: A tour through einst der unzugängliche Freihafen befand, stood has taken on a completely new profile: Hamburg’s party scene typically concludes at the zeigt seine Stadt ein völlig neues Profil: at attractive, modern, urban and green, dissected Fish Market. By the time traktiv, modern, urban und grün, durch by winding canals. Towering over the scene is the fun winds down, zogen von mäandernden Kanälen. Überragt the Elbphilharmonie, a concert hall that rises revellers, such as the members of this cheerful von der Elbphilharmonie, die sich wie eine like a huge glass wave above the former Kaiser group, are generally riesige gläserne Welle über dem ehemaligen Warehouse. But not only scenes like this give weary but in good spirits. Kaiserspeicher erhebt, wächst, was zusam form to the exciting city’s revived lust for life, mengehört, stetig weiter an den grossen which has seen it emerge among the top ten Fluss. Doch nicht nur Szenarien wie diese travel destinations in Western Europe. Another Vorherige Doppelseite: Kaum schickt die Sonne prägen das neu erwachte Lebensgefühl der key factor is the immense range of cultural activ wärmende Strahlen, spannenden Elbstadt, die inzwischen zu den ities Hamburg has to offer, which have seen it ziehen die Hamburger in Top Ten der westeuropäischen Reiseziele ge earn the ranking of third-biggest musical centre Scharen an den Elb strand in Övelgönne mit hört. Nicht zuletzt aufgrund ihres immensen in the world. Beyond this, countless music clubs, der kultigen Imbissbude Kulturangebots – sie ist inzwischen der dritt live concerts, museums, galleries and theatres Strandperle. grösste Musicalstandort der Welt. Darüber combine to keep the place buzzing into the wee Previous double page: hinaus lassen unzählige Musikclubs, Live- hours. And where else can one admire huge The arrival of the first sun- Konzerte, Museen, Galerien und Theater die freighters and cruise ships up close? Ahoy and, rays motivates the people of Hamburg to head for Elbe beach at Övelgönne Nacht zum Tag werden. Und wo, bitte schön, kann man mitten in der Stadt die dicksten as the locals say, “Moin, moin!” (hello).· Pötte und Kreuzfahrtpaläste hautnah bestau · and visit the hip snack bar Strandperle. nen? Ahoi und moin, moin! (Guten Tag!) strandperle-hamburg.de
18 Hamburg Welch ein Farbcocktail – stahlblauer Ein Hundeleben? Diesen vier Himmel über der rot leuchtenden Mischlingen scheint es Backsteinkulisse der historischen hervorragend zu gehen, sie Speicherstadt; so macht Fitness dürfen ihre Tage in in der HafenCity gleich doppelt so der z entralen Rua Augusta viel Spass. verbringen. Colourful combination – clear blue sky A dog’s life? These four above the reddish bricks of the historic mongrels seem to have it pretty Speicherstadt; a setting that adds to the good, spending all their time fun of keeping fit in HafenCity. on the central Rua A ugusta.
Hamburg 19 Auf ihrer Beatles-Tour führt Stefanie Hempel durch den Hamburger Kiez, immer den Spuren der Pilzköpfe entlang: Indra, Star Club und Kaiserkeller – das volle Programm. Dazu interpretiert die Musikerin auf der Ukulele deren Songs. (Tel. +49 40 3003 3790) Beatles enthusiast Stefanie Hempel takes Fab Four fans on a tour of the “Hamburger Kiez”, the rough-and-tumble part of the city where the Moptops paid their dues all those years ago: Indra Club, Kaiserkeller, Star Club … the full programme. Equipped with her ukulele, she provides a musical soundtrack along the way. (Tel. +49 40 3003 3790) Oben: Neu-Hamburger Richard J. Vogel, CEO der TUI Cruises GmbH, lässt die «Mein Schiff»-Flotte in See stechen. Gerade wurde «Mein Schiff 3» feierlich getauft, Nummer 4 geht ab 2 015 auf grosse Fahrt. Above: Newcomer to Hamburg, Richard J. Vogel, CEO of TUI Cruises GmbH, launched the “Mein Schiff” fleet and recently cele brated the launch of the third such ship. Ship num- ber 4 will set sail in 2015. Der 47-jährige Vollblut künstler Georgios Engonidis ist der Darling der Hamburger Promi nenz. Sein schöpferi sches Talent tobt der in Nordgriechenland aufgewachsene gebür tige Schwabe im Art Room aus, hinter der roten Tür im Hotel Gastwerk. (Siehe City guide, Hotels) Absolute artist Georgios Engonidis, 47, is the darling of Hamburg’s movers and shakers. He was born in Germany but grew up in Greece. These days he expresses his creativity in the Art Room, which is found behind the red door of the Hotel Gastwerk. (See City guide, Hotels)
20 Hamburg Eine fesche Schieber mütze für den Herrn, einen charmanten Fascinator für die Dame? Die lebenslustige Hutdesignerin Ulla Anna Machalett verschönert jeden Kopf nach Wunsch und auf Mass im kleinen Atelierladen Rotkäppchen. How about a jaunty flat cap for the gentleman, a charming fascinator for the lady? Fun-loving hat designer Ulla Anna Machalett enhances any head at her studio- cum-shop Rotkäppchen. rotkaeppchen-designs.de Constanza Zähringer und Daniel Goodwin sind die treibenden Kräfte der renommierten Galerie Mensing. Die Filialleiterin hängte dafür die Juristerei an den Nagel, der Ameri kaner, aufgewachsen nahe Basel in der Schweiz, liess das Musikbusiness sausen und leitet den Verkauf. (Siehe City guide, Shopping) Constanza Zähringer and Daniel Goodwin are the two driving forces behind the renowned Mensing gallery. A former lawyer, Zähringer gave up the legal profession to run the gallery, while Goodwin, an American who grew up near Basel in Switzerland, abandoned the music business to look after the gallery’s sales. (See City guide, Shopping)
Hamburg 21 Der frühere Bürgermeister Johann Georg Mönckeberg (1839–1908) hätte sicher nichts dagegen, dass «seine» Bürger am Fuss seines Denkmals Snacks und Sonne geniessen. Die nach ihm benannte Strasse, verkürzt Mö genannt, ist eine der Haupteinkaufs meilen der Innenstadt. Former mayor Johann Georg Möncke- berg (1839–1908) would surely not object to “his” citizens enjoying snacks and soaking up the sun at the base of the statue erected in his honour. The eponymous street, r eferred to by locals simply as “Mö”, is one of the city centre’s busiest shopping areas.
22 Hamburg Tolle Werbeidee einer Importfirma für südländische Delikatessen. Beim Anblick der Scampi läuft einem direkt das Wasser im Mund zusammen. Leider alles nur Wandmalerei. Wo bitte geht’s zum nächsten Italiener? An effective advertising idea on the part of an import company specialising in delicacies from southern Europe. The mouth-watering rendition of the scampi in this wall painting is sure to have you looking for the nearest Italian restaurant.
Hamburg 23 Stille und Idylle. Über romantische Wasserstrassen verfügt Hamburg en masse. Der Goldbekkanal durchquert den Stadtteil Winterhude. An seinem Ufer sind noch einige Schiffswerften ansässig, unter anderem die von Uwe Küntzel mit Bootsverleih. Peace and quiet: Hamburg offers an abundance of romantic waterways. The Goldbek Canal bisects Hamburg- Winterhude. The canal banks are home to various dry-dock facilities, including Bootswerft Küntzel, where boats can also be rented.
24 Hamburg Links: Am jährlichen Hafengeburtstag können sich Fischliebhaber «dumm und dusselig» essen, um es im Jargon zu sagen. Sollte man sich nicht entgehen lassen. Left: At the annual port festival, fish lovers can feast to their heart’s delight. This culinary event is an absolute must. Rechts: Gerüchte besa gen, die legendären Marktschreier höre man noch auf der Reeper bahn. Unbestritten geht es auf dem sonntägli chen Fischmarkt ab fünf Uhr morgens hoch her. Verkauft wird alles, vom Obst bis zum Trödel. Right: Rumour has it that the voices of the legendary barkers can be heard as far away as the Reeperbahn. There is no disputing, however, that the Sunday rummage sale, which starts at five o’clock in the morning, is a lively event. Wer richtig ausgelas sene Hamburger erleben will, gönnt sich das frühe Frühstück mit Live-Musik in der Altonaer Fischauktions halle. Eine Attraktion im ehrwürdigen Backsteingebäude, einst Handelsplatz an der Stadtgrenze. To mingle with the locals at their most laid-back, enjoy breakfast with live music at the Altona fish auction hall, an attraction in a venerable brick building that once served as a place of commerce near the city boundary. fischauktionshalle.com
Hamburg 25 Fritz Ahrens, Mitgründer und -besitzer des Kult ladens Pyrate-Style (rechts), und Hugo Egon Balder sind alte Freunde. Der TV-Allrounder ist vernarrt in die exklusi ven Lederunikate aus Ahrens’ Atelier. «Mir gehört fast der halbe L aden, so viel habe ich hier schon gekauft», frozzelt er. (Siehe City guide, Shopping) Fritz Ahrens, co-founder and co-owner of cult store Pyrate-Style (right), and German TV personality Hugo Egon Balder are old pals. The TV all-rounder is crazy about the unique leather attire that comes from Ahrens’ studio. “I have bought so many things here that I practically own half the shop,” he muses. (See City guide, Shopping) Links: Tashi Takang kam 1980 in die Schweiz und arbeitete für Swissair am Gepäckband, bevor er an der Zürcher Hotelfach schule Belvoirpark seine Hotelkarriere startete. Heute steht er an der Spitze des Hamburger Park Hyatt. (Siehe City guide, Hotels) Left: Tashi Takang came to Switzerland in 1980, where he worked as a baggage handler for Swissair before enrolling at the Zurich hotel management school Belvoirpark. Today, he is the general manager of the Hamburg Park Hyatt. (See City guide, Hotels) Rechts: Annika Taschinski, Mitinhaberin der Kaffeerösterei Elbgold, schleppt zwar auch K affeesäcke, aber ihre Stärken sind Anbaugebiete und fairer Handel. (Siehe City guide, Cafés) Right: Annika Taschinski, co-owner of coffee roaster Elbgold, is certainlylug- ging sacks of coffee around, but her expertise is in coffee-producing regions and fair trade. (See City guide, Cafés)
26 Hamburg Zwischen zwei Fleeten und riesigen Speichergebäuden behauptet sich das Wasserschloss, um 1905 erbaut. Einst Arbeitsort der Windenwärter – verant wortlich für die Wartung der Winden, die zum Befördern der Importgüter zu den Lagerböden der Speicher genutzt wurden –, nun die beste Adresse für Teeliebhaber: Genuss und Verkauf hin ter historischen Mauern. Bounded by two canals and surrounded by immense storage buildings, Ham- burg’s “Wasserschloss”, built in 1905, was once the workplace of the port’s winch operators, who were responsible for conveying imported goods to the warehouses. Today it houses the city’s top address for tea lovers: pleasure and sales behind historic walls. wasserschloss.de
Hamburg 27 Blick vom Innenhof des berühmten Chilehauses in den Nachthimmel. Der Kontorhauskomplex im gleichna migen Viertel ist berühmt für seinen «Schiffsbug». Die Architektur war rich tungsweisend für den Backstein expressionismus der 1920er-Jahre. View of the night sky from the courtyard of the famous “Chilehaus”. The office building in the Kontorhaus neighbour- hood is renowned for its distinctive “ship’s prow”. Its architecture exemplifies the brick expressionism of the 1920s. chilehaus.de
28 Hamburg Faszinierende Kulisse, zu geniessen vom Stintfang oberhalb der Landungs brücken, der als Bastion zur früheren Stadtbefestigung, dem Wallring, gehörte. Majestätisch thront der Bau der Elbphilharmonie über dem Hafen, im Vordergrund das beleuchtete Museumsschiff «Cap San Diego». The Stintfang is a point of elevation that once housed a bastion within the city’s defensive circular embankment known as the Wallring. This location offers a stunning view of the “Landungsbrücken”. The Elbphilharmonie concert hall majestically overlooks the port; in the foreground is the illuminated museum ship “Cap San Diego”. capsandiego.de
Hamburg 29
Sie können auch lesen