Moin, moin, Hamburg Die schönste Hafenmetropole Deutschlands wirft sich mit Verve ins 21. Jahrhundert, entledigt sich alter Zöpfe und erfindet ...

Die Seite wird erstellt Gerd Lindner
 
WEITER LESEN
Moin, moin, Hamburg Die schönste Hafenmetropole Deutschlands wirft sich mit Verve ins 21. Jahrhundert, entledigt sich alter Zöpfe und erfindet ...
14   Hamburg

Moin, moin, Hamburg
    Die schönste Hafenmetropole
 Deutschlands wirft sich mit Verve ins
    21. Jahrhundert, entledigt sich
  alter Zöpfe und erfindet sich neu.
                 Text: Monica Filthaut
                Photos: Olaf Meinhardt
Moin, moin, Hamburg Die schönste Hafenmetropole Deutschlands wirft sich mit Verve ins 21. Jahrhundert, entledigt sich alter Zöpfe und erfindet ...
Hamburg   15

   Welcome to hip,
­ appening Hamburg
h
Germany’s most alluring port city has
  thrown itself into the 21st century
with great verve by bidding farewell to
    the past and reinventing itself.
Moin, moin, Hamburg Die schönste Hafenmetropole Deutschlands wirft sich mit Verve ins 21. Jahrhundert, entledigt sich alter Zöpfe und erfindet ...
16   Hamburg
Die faszinierende HafenCity am ­Elb­ufer
setzt neue Massstäbe. Im R   ­ ahmen des
grössten innerstäd­tischen Entwick­
lungsprogramms E    ­ uropas positioniert
sich ein völlig neuer S­ tadtteil mit einem
­urbanen Mix aus Wohnen, Arbeiten,
 Kultur, Freizeit und Handel.
The fascinating HafenCity on the banks of
the Elbe River sets a new standard in
­European urban redevelopment. Located
 to the south of the famous warehouse
 complex known as Speicherstadt,
 ­HafenCity offers a new experience in
  ­urbanity, combining housing with employ-
   ment, culture, leisure and commerce.

Rua Augusta ist die Haupt­
einkaufsstrasse der Unterstadt
Baixa. Sie zieht sich schnur­
gerade von der Praça do
­Comércio bis zum Rossio, ist
 für den Verkehr gesperrt und
 wunderschön gepflastert.
The Rua Augusta is the main
street in Lisbon’s Baixa or Lower
Town. Running dead straight
from the Praça do Comércio to
the Rossio, the pedestrianised
street is beautifully paved.
Moin, moin, Hamburg Die schönste Hafenmetropole Deutschlands wirft sich mit Verve ins 21. Jahrhundert, entledigt sich alter Zöpfe und erfindet ...
Hamburg      17

Oben: Streifzüge durch
die Hamburger Party­
szene enden meist am
Fischmarkt am Hafen.
Zwar müde, aber in
sichtlich bester Stim­
                                D       er alte Michel – Hamburgs Wahr­
                                        zeichen, die Hauptkirche Sankt Mi­
                                        chaelis – reibt sich immer noch ver­
                                wundert die Augen, schaut er über die
                                ehrwürdige Backsteinarchitektur der Spei­
                                                                                 W             ere it human, Hamburg’s Saint
                                                                                               ­Mich­aelis church, the city’s land­
                                                                                                mark, would rub its eyes in astonish­
                                                                                 ment as it gazes out on the venerable brick ar­
                                                                                 chitecture of Warehouse City to the northern
mung, wie diese munte­          cherstadt hinweg auf den nördlichen Teil der     part of Grassbrook, the former River Elbe island.
re Truppe ahnen lässt.
                                ehemaligen Elbinsel Grassbrook. Wo sich          The area where the inaccessible free port once
Above: A tour through           einst der unzugängliche Freihafen befand,        stood has taken on a completely new pro­file:
Hamburg’s party scene
typically concludes at the      zeigt seine Stadt ein völlig neues Profil: at­   attract­ive, modern, urban and green, dis­sected
Fish Market. By the time        traktiv, modern, urban und grün, durch­          by wind­ing canals. Towering over the scene is
the fun winds down,             zogen von mäandernden Kanälen. Überragt          the Elbphilharmonie, a concert hall that rises
­revellers, such as the
 members of this cheerful
                                von der Elbphilharmonie, die sich wie eine       like a huge glass wave above the former Kaiser
 group, are generally           riesige gläserne Welle über dem ehemaligen       Warehouse. But not only scenes like this give
 weary but in good spirits.     Kaiserspeicher erhebt, wächst, was zusam­        form to the exciting city’s revived lust for life,
                                mengehört, stetig weiter an den grossen          which has seen it emerge among the top ten
                                Fluss. Doch nicht nur Szenarien wie diese        ­travel destinations in Western Europe. Another
Vorherige Doppelseite:
Kaum schickt die Sonne          prägen das neu erwachte Lebensgefühl der          key factor is the immense range of cultural activ­
wärmende Strahlen,              spannenden Elbstadt, die inzwischen zu den        ities Hamburg has to offer, which have seen it
­ziehen die Hamburger in        Top Ten der westeuropäischen Reiseziele ge­       earn the ranking of third-biggest musical centre
 Scharen an den Elb­
 strand in Övelgönne mit
                                hört. Nicht zuletzt aufgrund ihres immensen       in the world. Beyond this, countless music clubs,
 der kultigen Imbissbude        Kulturangebots – sie ist inzwischen der dritt­    live concerts, museums, galleries and theatres
 Strandperle.                   grösste Musicalstandort der Welt. Darüber         combine to keep the place buzzing into the wee
Previous double page:           hinaus lassen unzählige Musikclubs, Live-         hours. And where else can one admire huge
The arrival of the first sun-   Konzerte, Museen, Galerien und Theater die        freighters and cruise ships up close? Ahoy and,
rays motivates the people
of Hamburg to head for
Elbe beach at Övelgönne
                                Nacht zum Tag werden. Und wo, bitte schön,
                                kann man mitten in der Stadt die dicksten
                                                                                  as the locals say, “Moin, moin!” (hello).·
                                Pötte und Kreuzfahrtpaläste hautnah bestau­
                                                                         ·
and visit the hip snack bar
Strandperle.                    nen? Ahoi und moin, moin! (Guten Tag!)
strandperle-hamburg.de
Moin, moin, Hamburg Die schönste Hafenmetropole Deutschlands wirft sich mit Verve ins 21. Jahrhundert, entledigt sich alter Zöpfe und erfindet ...
18   Hamburg
Welch ein Farbcocktail – stahlblauer         Ein Hundeleben? Diesen vier
Himmel über der rot leuchtenden                    Mischlingen scheint es
Backsteinkulisse der historischen             ­hervorragend zu gehen, sie
Speicherstadt; so macht Fitness                          dürfen ihre Tage in
in der HafenCity gleich doppelt so              der z­ entralen Rua Augusta
viel Spass.                                                      ­verbringen.
Colourful combination – clear blue sky              A dog’s life? These four
above the reddish bricks of the historic    ­mongrels seem to have it pretty
Speicherstadt; a setting that adds to the      good, spending all their time
fun of keeping fit in HafenCity.                on the central Rua A
                                                                   ­ ugusta.
Moin, moin, Hamburg Die schönste Hafenmetropole Deutschlands wirft sich mit Verve ins 21. Jahrhundert, entledigt sich alter Zöpfe und erfindet ...
Hamburg           19

   Auf ihrer Beatles-Tour
  führt Stefanie Hempel
  durch den Hamburger
          Kiez, immer den
    Spuren der Pilzköpfe
entlang: Indra, Star Club
       und ­Kaiserkeller –
    das volle Programm.
   Dazu ­interpretiert die
        ­Mu­sikerin auf der
   ­Ukulele deren Songs.
(Tel. +49 40 3003 3790)
Beatles enthusiast Stefanie
     Hempel takes Fab Four
         fans on a tour of the
      “Hamburger Kiez”, the
 rough-and-tumble part of
            the city where the
   ­Moptops paid their dues
          all those years ago:
     Indra Club, Kaiserkeller,
          Star Club … the full
      ­programme. Equipped
         with her ukulele, she
           ­provides a musical
 soundtrack along the way.
  (Tel. +49 40 3003 3790)

                                     Oben: Neu-Hamburger
                                  Richard J. Vogel, CEO der
                                    TUI Cruises GmbH, lässt
                                    die «Mein Schiff»-Flotte
                                     in See stechen. Gerade
                                      wurde «Mein Schiff 3»
                                           ­feierlich getauft,
                                   ­Nummer 4 geht ab 2   ­ 015
                                           auf grosse Fahrt.
                                          Above: Newcomer to
                                 ­Hamburg, Richard J. Vogel,
                                   CEO of TUI Cruises GmbH,
                                  launched the “Mein Schiff”
                                       fleet and recently cele­
                                     brated the launch of the
                                   third such ship. Ship num-
                                    ber 4 will set sail in 2015.

                                  Der 47-jährige Vollblut­
                                  künstler Georgios
                                  ­Engonidis ist der Darling
                                   der Hamburger Promi­
                                   nenz. Sein schöpferi­
                                   sches ­Talent tobt der in
                                   Nordgriechenland
                                 ­aufgewachsene gebür­
                                   tige Schwabe im Art
                                   Room aus, hinter
                                   der roten Tür im Hotel
                                   Gastwerk. (Siehe
                                   City guide, Hotels)
                                 Absolute artist Georgios
                                 Engonidis, 47, is the darling
                                 of Hamburg’s movers and
                                 shakers. He was born
                                 in Germany but grew up in
                                 Greece. These days he
                                 ­expresses his cre­ativity in
                                  the Art Room, which is
                                  found behind the red door
                                  of the Hotel Gastwerk.
                                  (See City guide, Hotels)
Moin, moin, Hamburg Die schönste Hafenmetropole Deutschlands wirft sich mit Verve ins 21. Jahrhundert, entledigt sich alter Zöpfe und erfindet ...
20     Hamburg

                                   Eine fesche Schieber­
                                   mütze für den Herrn,
                                  ­einen charmanten
                                   ­Fascinator für die
                                    Dame? Die lebenslustige
                                    Hutdesignerin Ulla Anna
                                    Machalett verschönert
                                    ­jeden Kopf nach Wunsch
                                     und auf Mass im
                                     kleinen Atelierladen
                                  ­Rotkäppchen.
                                  How about a jaunty
                                  flat cap for the gentleman,
                                  a charming fascinator
                                  for the lady? Fun-loving
                                  hat designer Ulla Anna
                                  ­Machalett enhances any
                                   head at her studio-­
                                   cum-shop Rotkäppchen.
                                  rotkaeppchen-designs.de

     Constanza Zähringer
und Daniel Goodwin sind
    die treibenden Kräfte
         der renommierten
     ­Galerie Mensing. Die
       ­Filialleiterin hängte
   ­dafür die Juristerei an
    den Nagel, der Ameri­
     kaner, ­aufgewachsen
            nahe ­Basel in der
          Schweiz, liess das
  ­Musikbusiness sausen
  und ­leitet den Verkauf.
          ­(Siehe City guide,
                   ­Shopping)
   Constanza Zähringer and
     Daniel Goodwin are the
  two driving forces behind
     the renowned Mensing
    gallery. A former lawyer,
Zähringer gave up the legal
        profession to run the
 ­gallery, while Goodwin, an
     American who grew up
  near Basel in Switzerland,
       abandoned the music
  ­business to look ­after the
               gallery’s sales.
(See City guide, ­Shopping)
Moin, moin, Hamburg Die schönste Hafenmetropole Deutschlands wirft sich mit Verve ins 21. Jahrhundert, entledigt sich alter Zöpfe und erfindet ...
Hamburg   21

Der frühere Bürgermeister Johann
­Georg Mönckeberg (1839–1908) hätte
 sicher nichts dagegen, dass «seine»
 Bürger am Fuss seines Denkmals
 Snacks und Sonne geniessen. Die nach
 ihm benannte Strasse, verkürzt Mö
 ­genannt, ist eine der Haupteinkaufs­
  meilen der Innenstadt.
Former mayor Johann Georg Möncke-
berg (1839–1908) would surely not
­object to “his” ­citizens enjoying snacks
 and soaking up the sun at the base of the
 statue erected in his honour. The
 ­eponymous street, r­ eferred to by locals
  simply as “Mö”, is one of the city centre’s
  busiest shopping areas.
Moin, moin, Hamburg Die schönste Hafenmetropole Deutschlands wirft sich mit Verve ins 21. Jahrhundert, entledigt sich alter Zöpfe und erfindet ...
22    Hamburg
Tolle Werbeidee einer Importfirma für
südländische Delikatessen. Beim
­Anblick der Scampi läuft einem direkt
 das Wasser im Mund zusammen.
 ­Leider alles nur Wandmalerei. Wo bitte
  geht’s zum nächsten Italiener?
An effective advertising idea on the part
of an import company specialising in
­delicacies from southern Europe. The
 mouth-watering rendition of the scampi
 in this wall painting is sure to have you
 looking for the nearest Italian restaurant.
Moin, moin, Hamburg Die schönste Hafenmetropole Deutschlands wirft sich mit Verve ins 21. Jahrhundert, entledigt sich alter Zöpfe und erfindet ...
Hamburg   23

Stille und Idylle. Über romantische
Wasserstrassen verfügt Hamburg en
masse. Der Goldbekkanal durchquert
den Stadtteil Winterhude. An seinem
Ufer sind noch einige Schiffswerften
ansässig, unter anderem die von Uwe
Küntzel mit Bootsverleih.
Peace and quiet: Hamburg offers an
abundance of romantic waterways.
The Goldbek Canal bisects Hamburg-
Winterhude. The canal banks are home
to various dry-dock facilities, including
Bootswerft Küntzel, where boats can
also be rented.
24     Hamburg
 Links: Am jährlichen
­Hafengeburtstag können
 sich Fischliebhaber
 «dumm und dusselig»
 essen, um es im Jargon
 zu sagen. Sollte man sich
 nicht entgehen lassen.
Left: At the annual port
­festival, fish lovers can
 feast to their heart’s
 ­delight. This ­culinary event
  is an absolute must.

 Rechts: Gerüchte besa­
    gen, die legendären
Marktschreier höre man
   noch auf der Reeper­
bahn. Unbestritten geht
  es auf dem sonntägli­
chen Fischmarkt ab fünf
 Uhr morgens hoch her.
Verkauft wird alles, vom
   Obst bis zum Trödel.
   Right: Rumour has it that
the voices of the legendary
barkers can be heard as far
   away as the Reeperbahn.
      There is no disputing,
  ­however, that the Sunday
       rummage sale, which
 starts at five o’clock in the
   morning, is a lively event.

                                   Wer richtig ausgelas­
                                   sene Hamburger erleben
                                   will, gönnt sich das
                                   ­frühe Frühstück mit
                                    Live-Musik in der
                                  ­Altonaer Fischauktions­
                                    halle. Eine Attraktion
                                    im ehrwürdigen
                                    Backsteingebäude, einst
                                    Handelsplatz an der
                                    Stadtgrenze.
                                  To mingle with the locals at
                                  their most laid-back, enjoy
                                  breakfast with live music
                                  at the Altona fish auction
                                  hall, an attraction in a
                                  ­venerable brick building
                                   that once served as a
                                   place of commerce near
                                   the city boundary.
                                  fischauktionshalle.com
Hamburg        25

                                Fritz Ahrens, Mitgründer
                                und -besitzer des Kult­
                                ladens Pyrate-Style
                                (rechts), und Hugo Egon
                                Balder sind alte Freunde.
                                Der TV-Allrounder ist
                                vernarrt in die exklusi­
                                ven Lederunikate aus
                                Ahrens’ Atelier. «Mir
                                ­gehört fast der halbe
                                 ­L aden, so viel habe ich
                                  hier schon gekauft»,
                                  frozzelt er. (Siehe City
                                  guide, Shopping)
                                Fritz Ahrens, co-founder
                                and co-owner of cult store
                                Pyrate-Style (right), and
                                German TV personality
                                Hugo Egon Balder are old
                                pals. The TV all-rounder is
                                crazy about the unique
                                leather attire that comes
                                from Ahrens’ studio.
                                “I have bought so many
                                things here that I
                                ­practically own half the
                                 shop,” he muses. (See City
                                 guide, Shopping)

Links: Tashi Takang kam
1980 in die Schweiz und
arbeitete für Swissair am
Gepäckband, bevor er ­an
der Zürcher Hotelfach­
schule Belvoirpark seine
Hotelkarriere startete.
Heute steht er an der
Spitze des Hamburger
Park Hyatt. (Siehe City
guide, Hotels)
Left: Tashi Takang came to
Switzerland in 1980, where
he worked as a baggage
handler for Swissair before
enrolling at the Zurich
­hotel management school
 Belvoirpark. Today, he is
 the general manager of the
 Hamburg Park Hyatt.
 (See City guide, Hotels)

             Rechts: Annika
­Taschins­ki, Mitinhaberin
         der ­Kaffeerösterei
    ­Elbgold, schleppt zwar
   auch K­ affeesäcke, aber
           ihre Stärken sind
 ­Anbau­gebiete und fairer
        Handel. (Siehe City
               ­guide, Cafés)
  Right: Annika Taschinski,
co-owner of coffee roaster
  Elbgold, is certainly­lug-
         ging sacks of coffee
 around, but her expertise
      is in coffee-producing
     ­regions and fair trade.
    (See City guide, Cafés)
26    Hamburg

Zwischen zwei Fleeten und riesigen
Speichergebäuden behauptet sich das
Wasserschloss, um 1905 erbaut. Einst
Arbeitsort der Windenwärter – verant­
wortlich für die Wartung der Winden,
die zum Befördern der Importgüter zu
den Lagerböden der Speicher genutzt
wurden –, nun die beste Adresse für
Teeliebhaber: Genuss und Verkauf hin­
ter historischen Mauern.
Bounded by two canals and surrounded
by immense storage buildings, Ham-
burg’s “Wasserschloss”, built in 1905,
was once the workplace of the port’s
winch oper­ators, who were responsible
for conveying imported goods to the
warehouses. Today it houses the city’s
top address for tea lovers: pleasure and
sales behind historic walls.
wasserschloss.de
Hamburg         27

    Blick vom Innenhof des berühmten
     Chilehauses in den Nachthimmel.
  Der Kontorhauskomplex im gleichna­
   migen Viertel ist berühmt für seinen
«Schiffsbug». Die Architektur war rich­
      tungsweisend für den Backstein­
   expressionismus der 1920er-Jahre.
 View of the night sky from the courtyard
    of the famous “Chilehaus”. The office
    building in the Kontorhaus neighbour-
       hood is renowned for its distinctive
“ship’s prow”. Its architecture exemplifies
    the brick expressionism of the 1920s.
                             chilehaus.de
28    Hamburg

Faszinierende Kulisse, zu geniessen
vom Stintfang oberhalb der Landungs­
brücken, der als Bastion zur früheren
Stadtbefestigung, dem Wallring,
­gehörte. Majestätisch thront der Bau
 der Elbphilharmonie über dem Hafen,
 im Vordergrund das beleuchtete
 ­Museumsschiff «Cap San Diego».
The Stintfang is a point of elevation that
once housed a bastion within the city’s
defensive circular embankment known as
the Wallring. This location offers a
­stunning view of the “Landungsbrücken”.
 The Elbphilharmonie concert hall
 ­majestically overlooks the port; in the
  ­for­eground is the illuminated museum
   ship “Cap San Diego”.
capsandiego.de
Hamburg   29
Sie können auch lesen