"NUN WIRD IM AUGARTEN ALLE TAGE MUSIQUE SEIN." - KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
„Nun wird im Augarten alle Tage musique sein.“ W. A. Mozart, 1782 Konzertsaal der Wiener Sängerknaben MUSIKZENTRUM AUGARTEN
Vorwort Preface Einleitung, Philosophie, Ziel Introduction, Philosophy, Aims Nutzung, Marke Utilisation, Brand(ing) Architekturkonzept Architectural Concept Lageplan, Anbindung Site Map, Connections Grundrisse Ground Plans Ansichten Model Schema Baukörper Model Photos Modellfotos General Information Baustellenfoto Photo of the Construction Site „Nun wird im Augarten alle Tage musique sein.“ W. A. Mozart, 1782
Vorwort Preface Seit vielen Jahren bauen die Wiener Sängerknaben durch ihre For many years, the Vienna Boys’ Choir has been building Musik Brücken zwischen den Kulturen; durch die Zusammen- brigdes between different cultures; by cooperating with arbeit mit internationalen Künstlern und besonders durch die international artists and especially through the interaction Verbindung mit unserem Publikum in aller Welt. with our audiences around the world . Seit 1926 spielen die Wiener Sängerknaben auch Kinderopern, Since 1926, the Vienna Boys’ Choir has also been producing und es gibt Hinweise, dass die Knaben der kaiserlichen Hof- children’s operas, and there is evidence that the choristers musikkapelle das im 16. Jahrhundert schon taten. Es ist etwas, of the Chapel Imperial did this already in the 16th century. das wir alle sehr lieben und das vor allem unser junges Pu- It is something we all love and something our audience – blikum begeistert. particularly our young audience – enjoys. Wir haben Opern von Mozart, von Weber und Haydn gespielt; We have played operas by Mozart, von Weber, and Haydn. Benjamin Britten hat eine Vaudeville für uns geschrieben, The Benjamin Britten wrote a vaudeville for us, The Golden Vanity. Golden Vanity. In den letzten Jahren haben wir viele neue Stücke Over the course of the last years, we have produced a series produziert, die babylonische „Schicksalstafel“, eine Oper über of new pieces, an opera about the Babylonian myth of the Moby Dick, eine Klonoper über Mozart und ein Piratenstück. ‘Tablet of Destinies’, a piece on ‘Moby-Dick’, an opera about „Zwischen Welten“ spielt entlang der Seidenstraße, und „1398 cloning Mozart, and a pirate piece. ‘Inbetween Worlds’ is – Der Bettelknabe“ erzählt die Geschichte eines jüdischen set along the ancient Silk Road, and ‘1398 – The Begging Waisenjungen im Mittelalter. Boy’ tells the story of a Jewish orphan in the Middle Ages. Die Kinderoper ist im „Musikzentrum Augarten“ zuhause: Wir ‘Musikzentrum Augarten’ will be a home for children’s freuen uns auf Opern zum Mitmachen und vor allen Dingen auf operas. We are looking forward to putting on sing-along ein buntes und aktives Publikum. operas (with rousing tunes and audience participation on and off stage), and we are really looking forward to welcoming Wir werden hier mit anderen Künstlern und Künstlern aus a diverse, active and wonderful audience. anderen Sparten arbeiten und auftreten; wir werden hier proben, Konzerte und Feste erleben, Workshops veranstalten und an We will use the new hall to work with other artists, artists Workshops teilnehmen. Wir freuen uns auf musikalische Be- from different fields; we will rehearse in it, see concerts gegnungen; je mehr Menschen diese mit uns teilen, desto besser. and celebrate parties, hold our own workshops and par- ticipate in other people’s workshops. We look forward to Wir freuen uns, dass wir nun einen Raum zur Verfügung haben, many musical encounters; the more people share this, the in dem wir unsere künstlerischen und unsere gesellschaftli- better. chen Aufgaben insbesondere in Zusammenarbeit mit Kindern auf einer eigenen Bühne erfüllen können. Mit unserem „Mu- We are glad to have this space. As artists, we have an ob- sikzentrum Augarten“ ist es uns möglich vielen Kindern einen ligation to enable as many children as possible to sing and Zugang zum Singen und aktiven Musizieren zu eröffnen. make music, to have music in their lives. Das „Musikzentrum Augarten“ soll leben. The ‘Musikzentrum Augarten’ shall come alive. Gerald Wirth, Künstlerischer Leiter Gerald Wirth, Artistic Director
NEUER KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN - Philosophie Philosophy Musikzentrum Augarten Das „Musikzentrum Augarten“ hat sich einem einfachen Prin- We subsribe to a simple principle: openness. In consequence, zip verschrieben: Offenheit. Entsprechend liegt ein dialogi- we keep an open mind. New artistic programmes and possible The new concert hall of the Vienna Boys’ Choir - sches Konzept für die Ausrichtung des Hauses vor, es baut auf das Zusammenspiel künstlerischer Programme und die Öff- new uses for the hall can only come out of an open and ongoing dialogue with those who actually use the Augarten a centre for music Augarten nung für neue Nutzungsformen. Um dieses Zusammenspiel Music Centre, artists and performers, patrons and audience. mit Leben zu erfüllen, gilt das Prinzip Offenheit – nicht Ab- Anyone engaged or interested in the cultural sector, artists grenzung. So wirken Künstler wie Publikum, Kulturschaffende and audience alike, will work to develop the centre’s reputation und Interessierte gemeinsam an der Strahlkraft des Hauses, well beyond the city limits. die weit über die Grenzen der Stadt hinaus wirken soll. Ziel Aims Ziel ist es, durch den neuen Konzertsaal die Weiterentwick- The Augarten Music Centre aims to further the artistic de- lung der Wiener Sängerknaben zu fördern und das „Mu- velopment of the Vienna Boys’ Choir. At the same time, we sikzentrum“ national wie international als Ort neuer Ideen see ourselves as a place for new ideas, and a place where Einleitung Introduction sowie als Nachwuchsförderungszentrum zu positionieren. Die Wiener Sängerknaben sollen die Möglichkeit erhalten, young children will be educated in music and can develop their talents. ihre Vielseitigkeit in Form von sehr speziellen Sonderprojek- Artists need to develop, to grow and change continuously: Mit dem Musikzentrum Augarten im 2. Wiener Gemeindebezirk The ‘Augarten Music Centre’ in Vienna’s second district ten unter Beweis zu stellen, indem zum Beispiel Einflüsse The Vienna Boys’ Choir will have a space where they can entsteht neben einem neuen Konzertsaal für die Wiener Sänger- will serve as rehearsal space and concert hall for the Vienna aus anderen Kulturkreisen künstlerisch integriert werden. show their versatility, in particular their new stage pro- knaben ein Musik- und Theaterzentrum für Kinder und Jugend- Boys’ Choir; at the same time, it will be a performing arts ductions; a space where they can experiment with new liche und ein österreichweites Kompetenzzentrum für Gesang, and music education centre for children and young people music and new musical forms. Musikpädagogik und Nachwuchsförderung. Aufgrund der ge- in general: girls and boys from all over Vienna will be able sellschaftspolitischen Verantwortung einer Institution wie die to use it. der Wiener Sängerknaben liegt das besondere Augenmerk auf The Vienna Boys’ Choir recognises its social responsibility; der Förderung von Kindern und Jugendlichen aus den sozialen the hall’s central location makes it a perfect place to bring in Brennpunkten des 2. und 20. Wiener Gemeindebezirks. Ihnen children from all over Vienna to come to listen to music and eine Teilnahme an der Musik zu ermöglichen, dadurch neue make music themselves. Perspektiven und Dimensionen zu eröffnen, ist der stete und The privately-run house provides a platform for a broad nachhaltige Beitrag der Wiener Sängerknaben in ihrem neuen spectrum of partners which can be used in many different Domizil zur Integration. ways. Das Haus in privater Trägerschaft versteht sich als Plattform For about 90 days of the year, the Vienna Boys’ Choir will use für ein breites Spektrum von Partnern und Nutzungsformen. the hall for educational purposes and outreach activities, Für die Aufführungen von Konzerten und Kinderopern sowie rehearsals, concerts and opera performances. On other für den Probe- und Schulbetrieb, wird das Musik- und Theater- days, the hall may be used by other vocal and instrumental zentrum an etwa 90 Tagen im Jahr von den Sängerknaben ensembles. selbst genutzt. An aufführungsfreien Tagen steht der Kon- Spoken theatre will ideally complement the musical focus. zertsaal anderen Vokal- und Instrumental-Ensembles als The ‘Vienna Children’s Theatre’ will find a new base in the Probe- und Spielstätte zur Verfügung. Um Bühnenerfahrung hall, to give stage and theatre experience to as many children und Sprechtheater für möglichst viele Kinder und Jugendliche and youths as possible. The Augarten Music Centre seeks erlebbar zu machen, und darüber hinaus als ideale Ergänzung continuous and close cooperation with concert halls, festivals, zum musikalischen Schwerpunkt, wird das Wiener Kinder- schools, universities, ensembles, orchestras, independent theater im „Musik- und Theaterzentrum im Augarten“ seinen presenters, and creative arts firms. Finally, the hall is open neuen Standort finden. Deshalb werden kontinuierliche und to businesses, associations, organisations, and other in- enge Kooperationen mit Konzerthäusern, Festivals, Schulen, stitutions. Hochschulen, Ensembles, Orchestern und unabhängigen Ver- anstaltern sowie Firmen der kreativen Industrie angestrebt. Schließlich wird das Haus von Wirtschaftsunternehmen, Verbänden und anderen Institutionen genutzt.
Nutzung Utilisation Die Marke The Brand Das „Musikzentrum Augarten“ steht allen künstlerischen The Augarten Music Centre is open to all kinds of theatre Das „Musikzentrum Augarten“ bietet ideale Vorraussetzungen The Augarten Music Centre is key to a successful brand. The Aktivitäten offen. and music. In addition to choral concerts by the Vienna für eine erfolgreiche Marke. Zum Einen bieten die Wiener Sän- Vienna Boys’ Choir is known around the world, it is inter- So ist neben Konzerten der Wiener Sängerknaben, unter Boys’ Choir, their children’s operas will be a fixture in the gerknaben ein weltweit etabliertes Image, sie sind eine starke, national, a strong, stable, and unique cultural brand. Their Einbeziehung der bislang in Fremdhäusern organisierten calendar. stabile und einzigartige Marke auf dem internationalen Kul- new Centre has state-of-the-art technical equipment, of- Auftritte, die Etablierung des Genres „Kinderoper“ als fester To maintain the choir’s high artistic standard, outreach ac- turparkett, andererseits haben sie mit dem neuen Konzertsaal fering endless possibilities. The combination of this potential Bestandteil des jährlichen Spielplanes beabsichtigt. Um die tivities and the support and promotion of young musical eine in Wien konkurrenzlos moderne technische Ausstattung and the choir’s strong image make it a unique venue. hohe musikalische Qualität der Wiener Sängerknaben auf talents are crucial. In addition to an active musical educa- zu bieten. Die Möglichkeiten und das Image machen aus dem These two aspects are essential to a successful marketing Dauer zu erhalten, ist verstärkte Nachwuchsförderung un- tion and special concerts for children and adolescents, we Konzertsaal eine Veranstaltungsstätte der besonderen Art. strategy, targeting in particular global players. As the new abdingbar. Dazu gehören neben aktiver musikalischer Aus- plan to make the hall available for performances with and Diese beiden herausragenden Aspekte sind daher auch Dreh- home of a traditional, well-established brand, the Centre is bildung und speziellen Kinder- und Jugendkonzerten vor by schools from Vienna, Lower Austria, and Burgenland, in und Angelpunkt für eine erfolgreiche Vermarktung und so the perfect place for international businesses to host presen- allem auch die Zurverfügungstellung des Konzertsaals für cooperation with the ministry of education. rücken – vornehmlich – international tätige Unternehmen tations, conventions, and to celebrate. What better side event Aufführungen mit und von Schulen aus Wien, Niederösterreich Outreach activities can begin with a guided tour for schools in den Fokus, für die ein solcher Ort den perfekten Rahmen than a concert by the Vienna Boys’ Choir itself? und dem Burgenland mit Unterstützung der Landes- und designed to give students access to music and an insight bildet, denn die neue Heimat der altehrwürdigen kulturellen The state-of-the-art equipment and brilliant acoustics open Bezirksschulräte. Nachwuchsförderung kann aber auch into the artistic and technical possibilities of a modern Visitenkarte Wiens ist der ideale Ort um sich zu präsentieren further marketing possibilities. schon sehr viel früher beginnen, wenn beispielsweise der concert hall. und um zu feiern. Das kann natürlich auch in Verbindung mit To reach these goals and to ensure the best possible use of Funke überspringt bei einer der geplanten wöchentlichen The Centre will also serve to train youngsters in theatre: einem „Side-Event“ - einem Auftritt der Wiener Sängerknaben the Centre, a solid PR and matching publicity measures are Führungen für Schulen, um Schülern und Schülerinnen an the association ‘Vienna Children’s Theatre’ will use it as a stehen. required. To target specific groups, we need to communicate die Musik heranzuführen und ihnen einen Einblick in die performance venue. Darüber hinaus eröffnet sich aufgrund der hervorragenden directly and clearly. It is crucial to network with politicians künstlerischen und technischen Möglichkeiten eines modernen In addition, the Augarten Music Centre will host lectures technischen und akustischen Ausstattung eine weitere Ver- and journalists. Through these endeavours and through con- Konzertsaales zu geben. and workshops for teachers, choirmasters, and voice coaches. marktungsmöglichkeit mit großem Potential. tinuous outreach activities for youngsters, we aim to generate Genauso soll der Konzertsaal auch der Nachwuchsförderung It can also be hired by third parties. Grundvoraussetzung für die Zielerreichung und bestmögliche interesting and cost-effective ways to publicise the Augarten im Bereich des Sprechtheaters dienen, indem der Verein Auslastung ist eine umfassende PR- und Öffentlichkeitsarbeit. Music Centre and its possibilities. „Wiener Kindertheater“ seine Aufführungsstätte in dem Zielgruppengerechte Ansprache erfordert heutzutage mehr In addition, we are seeking to work with established festivals. neuen Saal finden wird. denn je kommunikative Flexibilität. This will generate synergies, as well as continuity and – as a Hinzu kommen noch Weiterbildungsveranstaltungen für Lehrer, Dabei steht die Vernetzung im kulturpolitischen und journa- result – a fixed income. Chorleiter und Stimmbildner, sowie Drittmieter, die den listischen Bereich im Mittelpunkt der Bemühungen. Durch Finally, we are planning cooperations with the Konzerthaus, Konzertsaal nutzen wollen. sie eröffnen sich im Verbund mit einer konsequenten Kinder-, the State Opera, the Theater an der Wien, the ‘Stimmbogen’ Jugend- und Nachwuchsförderung interessante und vor allem (Voice Arch), concert cycles, and others. kostengünstige Perspektiven hinsichtlich Steigerung der Be- kanntheit und damit auch der Auslastung. Elke Hesse Darüber hinaus wird eine Zusammenarbeit mit bereits arri- Business Manager vierten Festivals angestrebt. Diese Kooperationen bringen nicht nur Synergien sondern auch eine gewisse Kontinuität und somit gesicherte Einnahmen. Des weiteren sind Kooperationen mit dem Konzerthaus, der Staatsoper, dem Theater an der Wien, dem Stimmbogen, Konzertzyklen u.a. geplant. Elke Hesse Geschäftsführerin
NEUER KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN - Musikzentrum im Augarten archipel architektur + kommunikation Konzept Architektur Architectural concept Der Neubau des Konzertsaales für die Wiener Sängerknaben The construction of the new concert hall for the Vienna greift die Typologie des Pförtnerhauses auf und schafft einen Boys’ Choir uses the measurements of the existing ba- neuen Bedeutungskontext für dieses josefinische Wirt- roque porters’ lodge – the architectural quote adds new schafts- und Wohngebäude. meaning and dimension to the old building. Es wird ein Ensemble aus historischer und neuer Bau- The idea is to create a harmonic ensemble of historic and substanz entwickelt, welches sensibel die Maßstäblichkeit new buildings and to (ensure) integrate it into the surroun- dieses Stadtraumes aufnimmt. Ein Leitspruch der Wiener dings. This reflects one of the Vienna Boys’ Choir’s creeds, Sängerknaben ‚Tradition bewahren und Zukunft gestalten’ ‘To preserve tradition and at the same time shape the fu- spiegelt sich in der Architektur wider. ture’. (Preserving tradition and shaping the future) Von der Bedeutung des Musik- The Significance of the ‘Mu- und Theaterzentrum für Kinder sikzentrum Augarten’ PAC for und Jugendliche Children and Young People Mit dem Konzertsaal am Augartenspitz öffnen sich die The ’Musikzentrum Augarten’ gives the Vienna Boys’ Choir Wiener Sängerknaben erstmals mit einem eigenen Musik the opportunity to present itself in its own Performing Arts – und Theaterzentrum dem heimischen und internationalen Centre to local and international audiences alike. Publikum. Der Konzertsaal ist als Musik- und Theaterzentrum für The ‘Musikzentrum’ is intended to be a PAC for children Kinder und Jugendliche geplant und positioniert sich als and young people, a centre of excellence for singing, mu- österreichweites Kompetenzzentrum für Gesang, Musik- sic education, outreach activities, and further support and pädagogik und Nachwuchsförderung. Die Wiener Sänger- training of young talents. The Vienna Boys’ Choir wants to knaben bieten Kindern und Jugendlichen aus Wien, vor al- give children and youngsters from all backgrounds and lem aus dem 2. und 20. Bezirk die aktive Teilnahme an der from all over Vienna the opportunity to participate in ma- Musik. Die Sängerknaben selbst werden das Musik- und king music, and to discover the joy of making music. Theaterzentrum an etwa 90 Tagen pro Jahr für die Auffüh- rung von Konzerten und Kinderopern und für den Probe- und The boys’ choir itself will use the ‘Musikzentrum’ on about Schulbetrieb nutzen. An aufführungsfreien Tagen steht der 90 days per year for rehearsals, concerts and performan- Konzertsaal anderen Vokal- und Instrumental-Ensembles ces of children’s operas. On days without performance, the als Probe- und Spielstätte zur Verfügung. Als ideale Er- ‘Musikzentrum’ is available to other vocal and instrumen- gänzung zum musikalischen Schwerpunkt wird das Wiener tal ensembles for rehearsals and performances. Kindertheater im „Musik- und Theaterzentrum im Augarten As an additional focus, the Vienna Children’s Theatre will seinen neuen Standort finden, um Bühnenerfahrung und have a new base in the ‘Musikzentrum Augarten’, to enab- Sprechtheater für möglichst viele Kinder und Jugendliche le as many children and youngsters as possible to experi- erlebbar zu machen. ence theatre, on and off stage.
Historie spielt die erste Geige History First Stadtseitig liegt die Dominanz eindeutig bei den histo- The parts of the ensemble facing the city are dominated rischen Bauteilen, die neue Architektur tritt hinter dem by the historic parts of the building; the new architecture ‚Barockbau’ des Pförtnerhauses und der Augartenmauer recedes behind the Porters’ Lodge and the Augarten Park zurück – das ‚Neue’ bleibt in „zweiter Reihe“. Bindeglied Wall, taking a back seat as it were. The open space of foyer zwischen alter und neuer Architektur bilden nun die trans- and access connects old and new architecture. parente Foyer- und Erschließungszone. neu: Patio am Spitz New: the Patio in the Corner The resetting of the new building leaves an attractive patio Durch das Zurückweichen des neuen Bauvolumens ergibt space inside the park’s wall. The patio reflects the small- sich am „Augarten- Spitz“ eine attraktive Freifläche hinter scale, ‘rural’ dimensions of the lodge and wall. It serves as der Augartenmauer: an open-air vestibule or anteroom before or during per- Der Patio spiegelt die kleinmaßstäbliche ‚dörfliche’ Vorgabe formances. des Pförtnerhauses und der Augartenmauer wider. Er kann The stone steps leading down to the lower foyer level (-3.2 als Vor- und Pausenbereich genutzt werden. m) can be used for seating, so the entire space lends itself Sitzstufen treppen sich zur unteren Foyerebene (-3,2 m) ab, to open-air events, gatherings, film screenings, musical sodass hier auch Freiluft-Veranstaltungen stattfinden können, performances, or lectures, such as an introduction to the sei es eine Einführung in die Welt der Wiener Sängerknaben, world of the Vienna Boys’ Choir. The lower foyer can be eine pädagogische, musikalische oder filmische Darbietung. opened fully towards the patio. Das untere Foyer kann sich zum Patio komplett öffnen. A water basin and fountain cools the patio air in summer. Eine Fläche mit Wasserspiel kühlt im Sommer das Binnen- Reflections of light on the water create specific light ef- klima des Patios. Lichtreflexionen der Wasserfläche im Patio fects on the façade. An awning serves to protect the area lassen spezifische Lichteffekte an den Fassaden entstehen. from direct sun rays. Ein Sonnensegel als temporäre Verschattung schützt diesen Outside the hall’s opening hours, the patio gives access to Bereich vor direkter Sonneneinstrahlung. an attractive open space in the shade. Außerhalb der Öffnungszeiten des Konzertsaales bietet der Display cases in the niches outside the Augarten Park Wall Patio die Möglichkeit des Zugangs und den Aufenthalt in give information on the activities in the hall and park. einem attraktiven schattigen Freiraum. An der Außenseite der Augartenmauer informieren Vitrinen in den Nischen über die Aktivitäten im Augarten.
Pförtnerhaus und Porters’ Lodge and Alte und neue Substanz sowie Old and New Structures and the Augartenmauer Augarten Park Wall die Substanz des Zwischenraums Structure of the Space between Das Pförtnerhaus und die Augartenmauer bleiben erhalten Both the Porters’ Lodge and the old park wall will be re- Im neuen Projekt wird einerseits zwischen dem historischen The new plans distinguish between the historic free-standing und werden saniert, die Arbeiten erfolgen in enger Abstim- novated and remain in situ. The renovation takes place in freigestellten Pförtnerhaus andererseits dem Volumen des Porters’ Lodge and the bulk of the concert hall on the one mung mit dem Bundesdenkmalamt. close coordination with the government’s historic preser- Konzertsaales und einer dazwischen liegenden Erschlie- hand, and the new development of the open space between Dessen Decke, die Kamine und die historische Ziegelde- vation office. ßungszone unterschieden, wobei Elemente der Erschließung the two on the other hand. ckung werden saniert. Das innere Volumen des Dachstuhls We will restore the Lodge’s ceiling, its chimneys, and the auch innerhalb des Saal-Volumens integriert sind. Certain elements of the development such as a lift and stairs wird für haustechnische Zwecke herangezogen. historic tiled roof. The volume of the roof truss as such will Die interne Erschließungszone öffnet sich zum Augarten- have also been integrated into the concert hall. Es ist eine Auflage des Bundesdenkmalamtes, die histo- be used for building services. spitz in einem offenen Patio, der das untere Foyer mit dem Towards the corner of the park, the interior development rische Substanz während der Bauphase entsprechend zu The preservation office stipulates that the historic struc- oberen Foyer sowie den Innen mit dem Außenraum verbindet. forms an open patio linking the upper and lower foyers, and sichern. tures (fabric of the building) be adequately secured during Durch die Abtreppung auf das Niveau auf -3.20 m entsteht the interior and exterior. Auch die Augartenmauer, die bauhistorisch zwar weniger construction. ein zweigeschossiger Luftraum des unteren Foyers bzw. bedeutsam ist, da an ihr in der jüngeren Geschichte mehr- The Augarten Park Wall – which underwent several alte- des Garderobenbereiches. fach Veränderungen erfolgten, wird in der heutigen Form rations in recent history – will be preserved and restored erhalten bzw. wiedererrichtet und saniert. in its current form.
Der Baukörper des Konzertsaales und dessen Foyer ori- The steps leading down to -3.20 m generate a two-storey air entieren sich in seinen Proportionen und Linien stark am space above the lower foyer and the cloakrooms. Maßstab und Ausdruck des Pförtnerhauses. The new hall’s structure takes its lines and proportions from Die neuen Baukörper beziehen sich in ihrer Ausrichtung auf the scale and appearance of the historic Lodge. The new die städtebaulich markante Augarten-Spitze. Im unteren structures follow the layout and orientation of the distinct Foyerbereich (Garderobe) sind die Volumina zurückgesetzt park corner, a salient feature in the surrounding cityscape. und verleihen dem Konzertsaal dadurch eine Leichtigkeit The lower foyer’s volumes have been reduced, resulting in und einen schwebenden Ausdruck. the hall’s light and floating appearance. Die Ebenen der Erschließungszone schweben zwischen The levels of the new development flow between concert Konzertsaal und ehemaligem Pförtnerhaus und verbinden hall and historic Lodge and connect the park’s corner with den Augarten-Spitz mit dem Augarten-Park. the park itself. Foyer / Zugang Foyer / Access Im Pförtnerhaus ist in der Hälfte des ehemaligen Wirt- Cash desk, information area, and shop will be located in the schaftstraktes die Kassa, der Info- und Shopbereich projek- former work space of the historic Lodge; the former living tiert, in der Hälfte der ehemaligen Wohnung das Pausencafe, space will become the hall’s café. In fair weather, the café’s welches sich bei entsprechender Wetterlage in den Patio seating can be moved out into the patio. ausweiten kann. By incorporating the Lodge’s volume into the project, the Das Foyer um den Konzertsaal gewinnt durch Einbeziehung foyer around the concert hall gains in depth and space. des Volumens des Pförtnerhauses an Tiefe und Großzügigkeit The foyer’s low ceiling corresponds to the height of the im Grundriss. Lodge’s eaves. Die relativ niedrige Raumhöhe des Foyers wird durch die Access to the foyer can be gained from two sides: from the Trauflinie des Pförtnerhauses bestimmt. city through the patio, or through the park via the avenue Das Foyer kann zweiseitig erschlossen werden: stadtseitig leading from the Augartenpalais. über den Patio oder parkseitig von der Allee zum Augarten- The foyer’s floor level corresponds to the floor level of the palais aus. Porters’ Lodge: the historic ground floor determines the level Bezugshöhe des Foyers bildet das Bodenniveau des ehema- of the foyer’s entry zone. ligen Pförtnerhauses. Der historische Fußboden bestimmt The main entrance to the hall remains in the park proper, by die Höhenlage der Eingangszone des Foyers. way of the historic gate next to the Porters’ Lodge on Obere Der Haupteingangserfolgt von der Oberen Augartenstraße Augartenstraße. The entrance is raised from the level of the über das historische Zugangstor des Augartens neben dem park, with three steps or a ramp leading up to it, granting Pförtnerhaus. Der Eingang ist ggü. dem Parkniveau er- wheelchair access. haben und über drei Stufen bzw. eine Rampe barrierefrei erreichbar.
Interne Erschließung für die Interior Access for Patrons and Besucher Visitors Zwei Zugänge in den Saal der neuen Planung erfolgen im Par- There are two ways into the hall itself on the ground floor. terre. Die Galerie ist von zwei Seiten erschlossen, insgesamt 3 The gallery can be accessed from two sides. Three staircases Stiegen führen auf das Galeriegeschoss, wobei eine der Stiegen lead onto the gallery. One of them is directly inside the shell direkt innerhalb der ‚Hülle’ des Konzertsaales liegt. of the hall. Zwei Notausgänge für das Parterre führen direkt auf die Cas- Two emergency exits give way directly from the stalls to tellezgasse. Castellezgasse. Das Foyer treppt einerseits ab zu dem unteren Foyer mit den Several steps take patrons from the foyer to the lower Garderoben vis à vis des Patios, andererseits führt der Weg foyer and the cloak rooms opposite the patio. A staircase über eine Stiege nach oben auf die Brücke zum oberen Parterre connects the foyer with the bridge to the upper stalls and bzw. zur weiterführenden Stiege auf die Galerieebene. to the next staircase to the gallery. Vom Garderobenniveau auf -3.20 führt eine Stiege ein halbes The toilets, half a level below the cloak rooms at -3.20 m, Niveau hinab zu den Besucher-Toiletten. are reached via another staircase. Alle Hauptniveaus sind auch mit dem Lift erreichbar (Ausnahme: All main levels can be accessed with the lift, with the ex- VIP-Loge und rechtes Parterre). Im Linken Parterre sind 4 ception of the VIP box and the right side of the stalls. There Rollstuhlplätze vorgesehen. are four wheelchair spots in the left stalls. Geometrie des Konzertsaales Geometry of the concert hall und der Bühne. and the stage Die Organisation der Foyerflächen wirkt sich auf die Geometrie The layout of the foyer space affects the hall’s geometry and und Größe des Konzertsaales aus. size. Der Konzertsaal bietet eine Kapazität für insgesamt 378 Sitz- The hall has a total of 378 seats in the audience (plus four plätzen (zuzügl. 4 Rollstuhlplätzen) (exkl. Orchestergraben mit wheelchair spots); the orchestra pit has 42 seats. 42 Sitzplätzen). In addition to concerts and performances, the stage will be Die Bühne wird neben den konzertanten Aufführungszyklen in used for educational purposes. Theatre experience on and den täglichen Schulbetrieb eingebunden. Bühnenerfahrung off stage is an integral part of the choir school’s curriculum. kann so als zentraler Baustein in die musikpädagogische Aus- The proscenium arch is twelve metres wide and six metres bildung des Schulbetriebes integriert werden. Das Bühnen- high. portal misst 12 m Breite und 6 m Höhe. Stage and audience form one fire zone; the building is a so- Da es sich um ein ‚Saaltheater’ handelt, bilden Bühne und Saal called ‘Saaltheater’, i.e. it consists of one room. einen gemeinsamen Brandabschnitt. Äußeres Erscheinungsbild Appearance Das äußere Erscheinungsbild des Konzertsaales wird durch The hall’s appearance is determined by a metallic façade: eine metallische Fassade bestimmt, deren Textur die prägnanten its texture accentuates the different areas, tracing its core, Faltungen und Teilflächen hervorhebt und das Herzstück im the hall inside. Inneren des Baus, den Konzertsaal abbildet. Fassade und The façade and the roof are treated as a tectonic entity. In Dach werden als ein tektonisches Thema zusammengefasst. the foyer, glass panes connect inside and outside. Where Im Bereich des Foyers bilden Glasflächen, welche bedarfsweise necessary, the panes are equipped with an outside shad- mit einer außenliegenden Verschattung ausgestattet sind, ing system. die Schnittstelle zum Außenraum. The building’s surroundings – the street and the park - are Da am Gebäude zwei unterschiedliche Niveaus anschließen on two different levels, resulting in a different building und die jeweilige Seite für die zulässige Gebäudehöhe maß- height. The -1.60 m difference between the levels of Cas- geblich ist, bildet sich dieser Höhenversatz zwischen Cas- tellezgasse and the Augarten Park is reflected by a sharp tellezgasse und Augarten (-1,60 m) als Zäsur im Baukörper ab. caesura in the hall’s body.
Grundriss Untergeschoss Grundriss Obergeschoss Schnitt Konzertsaal Grundriss Erdgeschoss
Blick von der Bühne
„Nun wird ... im Augarten alle ... Tage musique sein.“ W. A. Mozart 1782 Ansicht Obere Augartenstrasse Ansicht Augartenseite GESINDEHÄUSER EINGANG AUGARTEN PFÖRTNERHAUS
Kinderoper Bettelknabe Kassenbereich Pausen-Cafe
Wandgestaltung Saal Wandgestaltung Foyer Schnitt Saal „Dies Bildnis ist bezaubernd schön“ Arie des Tamino, die Zauberflöte W. A. Mozart
BAUHERR VERMESSUNG WSK Konzertsaal Errichtungs-GmbH Dipl. Ing. Dr. techn. Harald Meixner Im Auftrag des Verein Wiener Sängerknaben Ingenieurkonsulent für Vermessungswesen GRUNDEIGENTÜMER HAUSTECHNIKPLANUNG Republik Österreich PME Techn. Büro für Klimatechnik GesmbH Burghauptmannschaft Österreich ARCHÄOLOGISCHE BETREUUNG ARCHITEKTUR FORSCHUNGSGESELLSCHAFT archipel architektur+kommunikation Wiener Stadtarchäologie Architekt Mag. arch. Michael Lawugger Architekt Mag. arch. Johannes Kraus BRANDSCHUTZPLANUNG DPLG Luc Richard bis Planungsphase 2007 DBI-Düh Beratende Ingenieure KG 1 Konsulenten für Brandschutz und Sicherheitstechnik TRAGWERKSPLANUNG Dr. Wolfgang Lindlbauer BÜHNENPLANUNG Zivilingenieur für Bauwesen Dipl. Ing. Krenn & Dipl. Ing. Palla ZT GesmbH 2 TRAGWERKSPEZIFISCHE KONZERTSAAL-MEDIENTECHNIK ÜBERWACHUNG lt. OIB-Richtlinie 1 checkpointmedia AG Dipl. Ing. Dr. Wolfgang Nesitka convex ZT GmbH AUFZUGSPLANUNG TÜV Austria Consult GmbH AKUSTIK und BAUPHYSIK Dipl. Ing. Dr. techn. Karl Bernd Quiring VERKEHRSKONZEPT Quiring Consultants Technische Universität Wien, Institut für Verkehrswissenschaften GEOLOGISCH-GEOTECHNISCHE BETREUUNG Fachbereich Verkehrsplanung und Verkehrstechnik Univ. Prof. Dipl. Ing. Dr. Hermann Knoflacher 3 Dr. Peter Niederbacher Ingenieurkonsulent für techn. Geologie Bearbeitung: Univ. Ass. Dipl. Ing. Harald Frey VERBAUTE FLÄCHE SZENEFLÄCHE 1.103,17 m² Musikzentrum 170 m² Bühne 4 5 161,63 m² ehem. Pförtnerhaus + 40 m² Orchestergraben 1.264,80 m² Summe verbaute Fläche 90 m² Nebenbühne) NUTZFLÄCHEN 8 BÜHNENPORTAL 2.835,28 m² Netto-Nutzfläche NGF 12,0 m Breite x 6,0 m Höhe 3.429,69 m² Brutto-Nutzfläche BGF 10.250,00 m³ Umbauter Raum SITZPLÄTZE KONZERTSAAL 1 Gebäudehülle 415 inkl. 4 Rollstuhlplätze MAX. GEBÄUDEHÖHE 2 Konzertsaal 3 Foyerzone 5,0 m (Traufhöhe) BAUBEGINN Sommer 2010, FERTIGSTELLUNG Ende 2012 4 Künstlerbereich + 4,5 m (Firsthöhe) U2-STATION TABORSTRASSE Entfernung 75 m 5 Patio 6 6 Pförtnerhaus 7 Eingang Augarten 8 Augartenmauer Fotocredits: Rupert Steiner: Seiten 1, 7, 8, 10, 11, 12 • Lukas Beck: Seiten 3, 22 und Cover • Heinz Zeggl: Luftaufnahme Seiten 4,5 7 Konzept: archipel architektur + kommunikation • Grafik: Heinz W. Steinbüchel • Übersetzung: Tina Breckwoldt Druck: Überreuter Print GmbH, Korneuburg 8
Wir danken den Hauptsponsoren Peter und Karla Pühringer und den Sponsoren POK Pühringer Privatstiftung Pühringer Gruppe, die die Finanzierung des neuen Konzertsaales zur Gänze übernommen haben. We would like to thank the main sponsors Peter and Karla Pühringer and the sponsors POK Pühringer Privatstiftung Pühringer Gruppe, who fully funded the new concert hall. VEREIN WIENER SÄNGERKNABEN
Sie können auch lesen