"NUN WIRD IM AUGARTEN ALLE TAGE MUSIQUE SEIN." - KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN

Die Seite wird erstellt Pauline Strauß
 
WEITER LESEN
"NUN WIRD IM AUGARTEN ALLE TAGE MUSIQUE SEIN." - KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN
„Nun wird im Augarten alle Tage musique sein.“
                W. A. Mozart, 1782
                                     Konzertsaal der Wiener Sängerknaben
                                     MUSIKZENTRUM AUGARTEN
"NUN WIRD IM AUGARTEN ALLE TAGE MUSIQUE SEIN." - KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN
Vorwort                         Preface
                                     Einleitung, Philosophie, Ziel   Introduction, Philosophy, Aims
                                     Nutzung, Marke                  Utilisation, Brand(ing)
                                     Architekturkonzept              Architectural Concept
                                     Lageplan, Anbindung             Site Map, Connections
                                     Grundrisse                      Ground Plans
                                     Ansichten                       Model
                                     Schema Baukörper                Model Photos
                                     Modellfotos                     General Information
                                     Baustellenfoto                  Photo of the Construction Site

„Nun wird im Augarten
alle Tage musique sein.“
                W. A. Mozart, 1782
"NUN WIRD IM AUGARTEN ALLE TAGE MUSIQUE SEIN." - KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN
Vorwort                                                            Preface
Seit vielen Jahren bauen die Wiener Sängerknaben durch ihre        For many years, the Vienna Boys’ Choir has been building
Musik Brücken zwischen den Kulturen; durch die Zusammen-           brigdes between different cultures; by cooperating with
arbeit mit internationalen Künstlern und besonders durch die       international artists and especially through the interaction
Verbindung mit unserem Publikum in aller Welt.                     with our audiences around the world .

Seit 1926 spielen die Wiener Sängerknaben auch Kinderopern,        Since 1926, the Vienna Boys’ Choir has also been producing
und es gibt Hinweise, dass die Knaben der kaiserlichen Hof-        children’s operas, and there is evidence that the choristers
musikkapelle das im 16. Jahrhundert schon taten. Es ist etwas,     of the Chapel Imperial did this already in the 16th century.
das wir alle sehr lieben und das vor allem unser junges Pu-        It is something we all love and something our audience –
blikum begeistert.                                                 particularly our young audience – enjoys.

Wir haben Opern von Mozart, von Weber und Haydn gespielt;          We have played operas by Mozart, von Weber, and Haydn.
Benjamin Britten hat eine Vaudeville für uns geschrieben, The      Benjamin Britten wrote a vaudeville for us, The Golden Vanity.
Golden Vanity. In den letzten Jahren haben wir viele neue Stücke   Over the course of the last years, we have produced a series
produziert, die babylonische „Schicksalstafel“, eine Oper über     of new pieces, an opera about the Babylonian myth of the
Moby Dick, eine Klonoper über Mozart und ein Piratenstück.         ‘Tablet of Destinies’, a piece on ‘Moby-Dick’, an opera about
„Zwischen Welten“ spielt entlang der Seidenstraße, und „1398       cloning Mozart, and a pirate piece. ‘Inbetween Worlds’ is
– Der Bettelknabe“ erzählt die Geschichte eines jüdischen          set along the ancient Silk Road, and ‘1398 – The Begging
Waisenjungen im Mittelalter.                                       Boy’ tells the story of a Jewish orphan in the Middle Ages.

Die Kinderoper ist im „Musikzentrum Augarten“ zuhause: Wir         ‘Musikzentrum Augarten’ will be a home for children’s
freuen uns auf Opern zum Mitmachen und vor allen Dingen auf        operas. We are looking forward to putting on sing-along
ein buntes und aktives Publikum.                                   operas (with rousing tunes and audience participation on
                                                                   and off stage), and we are really looking forward to welcoming
Wir werden hier mit anderen Künstlern und Künstlern aus            a diverse, active and wonderful audience.
anderen Sparten arbeiten und auftreten; wir werden hier proben,
Konzerte und Feste erleben, Workshops veranstalten und an          We will use the new hall to work with other artists, artists
Workshops teilnehmen. Wir freuen uns auf musikalische Be-          from different fields; we will rehearse in it, see concerts
gegnungen; je mehr Menschen diese mit uns teilen, desto besser.    and celebrate parties, hold our own workshops and par-
                                                                   ticipate in other people’s workshops. We look forward to
Wir freuen uns, dass wir nun einen Raum zur Verfügung haben,       many musical encounters; the more people share this, the
in dem wir unsere künstlerischen und unsere gesellschaftli-        better.
chen Aufgaben insbesondere in Zusammenarbeit mit Kindern
auf einer eigenen Bühne erfüllen können. Mit unserem „Mu-          We are glad to have this space. As artists, we have an ob-
sikzentrum Augarten“ ist es uns möglich vielen Kindern einen       ligation to enable as many children as possible to sing and
Zugang zum Singen und aktiven Musizieren zu eröffnen.              make music, to have music in their lives.

Das „Musikzentrum Augarten“ soll leben.                            The ‘Musikzentrum Augarten’ shall come alive.

Gerald Wirth, Künstlerischer Leiter                                Gerald Wirth, Artistic Director
"NUN WIRD IM AUGARTEN ALLE TAGE MUSIQUE SEIN." - KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN
NEUER KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN -                                                                                         Philosophie                                                     Philosophy
Musikzentrum Augarten                                                                                                               Das „Musikzentrum Augarten“ hat sich einem einfachen Prin-      We subsribe to a simple principle: openness. In consequence,
                                                                                                                                    zip verschrieben: Offenheit. Entsprechend liegt ein dialogi-    we keep an open mind. New artistic programmes and possible

The new concert hall of the Vienna Boys’ Choir -                                                                                    sches Konzept für die Ausrichtung des Hauses vor, es baut auf
                                                                                                                                    das Zusammenspiel künstlerischer Programme und die Öff-
                                                                                                                                                                                                    new uses for the hall can only come out of an open and
                                                                                                                                                                                                    ongoing dialogue with those who actually use the Augarten
a centre for music Augarten                                                                                                         nung für neue Nutzungsformen. Um dieses Zusammenspiel           Music Centre, artists and performers, patrons and audience.
                                                                                                                                    mit Leben zu erfüllen, gilt das Prinzip Offenheit – nicht Ab-   Anyone engaged or interested in the cultural sector, artists
                                                                                                                                    grenzung. So wirken Künstler wie Publikum, Kulturschaffende     and audience alike, will work to develop the centre’s reputation
                                                                                                                                    und Interessierte gemeinsam an der Strahlkraft des Hauses,      well beyond the city limits.
                                                                                                                                    die weit über die Grenzen der Stadt hinaus wirken soll.

                                                                                                                                    Ziel                                                            Aims
                                                                                                                                    Ziel ist es, durch den neuen Konzertsaal die Weiterentwick-     The Augarten Music Centre aims to further the artistic de-
                                                                                                                                    lung der Wiener Sängerknaben zu fördern und das „Mu-            velopment of the Vienna Boys’ Choir. At the same time, we
                                                                                                                                    sikzentrum“ national wie international als Ort neuer Ideen      see ourselves as a place for new ideas, and a place where
Einleitung                                                       Introduction                                                       sowie als Nachwuchsförderungszentrum zu positionieren.
                                                                                                                                    Die Wiener Sängerknaben sollen die Möglichkeit erhalten,
                                                                                                                                                                                                    young children will be educated in music and can develop
                                                                                                                                                                                                    their talents.
                                                                                                                                    ihre Vielseitigkeit in Form von sehr speziellen Sonderprojek-   Artists need to develop, to grow and change continuously:
Mit dem Musikzentrum Augarten im 2. Wiener Gemeindebezirk        The ‘Augarten Music Centre’ in Vienna’s second district
                                                                                                                                    ten unter Beweis zu stellen, indem zum Beispiel Einflüsse       The Vienna Boys’ Choir will have a space where they can
entsteht neben einem neuen Konzertsaal für die Wiener Sänger-    will serve as rehearsal space and concert hall for the Vienna
                                                                                                                                    aus anderen Kulturkreisen künstlerisch integriert werden.       show their versatility, in particular their new stage pro-
knaben ein Musik- und Theaterzentrum für Kinder und Jugend-      Boys’ Choir; at the same time, it will be a performing arts
                                                                                                                                                                                                    ductions; a space where they can experiment with new
liche und ein österreichweites Kompetenzzentrum für Gesang,      and music education centre for children and young people
                                                                                                                                                                                                    music and new musical forms.
Musikpädagogik und Nachwuchsförderung. Aufgrund der ge-          in general: girls and boys from all over Vienna will be able
sellschaftspolitischen Verantwortung einer Institution wie die   to use it.
der Wiener Sängerknaben liegt das besondere Augenmerk auf        The Vienna Boys’ Choir recognises its social responsibility;
der Förderung von Kindern und Jugendlichen aus den sozialen      the hall’s central location makes it a perfect place to bring in
Brennpunkten des 2. und 20. Wiener Gemeindebezirks. Ihnen        children from all over Vienna to come to listen to music and
eine Teilnahme an der Musik zu ermöglichen, dadurch neue         make music themselves.
Perspektiven und Dimensionen zu eröffnen, ist der stete und      The privately-run house provides a platform for a broad
nachhaltige Beitrag der Wiener Sängerknaben in ihrem neuen       spectrum of partners which can be used in many different
Domizil zur Integration.                                         ways.
Das Haus in privater Trägerschaft versteht sich als Plattform    For about 90 days of the year, the Vienna Boys’ Choir will use
für ein breites Spektrum von Partnern und Nutzungsformen.        the hall for educational purposes and outreach activities,
Für die Aufführungen von Konzerten und Kinderopern sowie         rehearsals, concerts and opera performances. On other
für den Probe- und Schulbetrieb, wird das Musik- und Theater-    days, the hall may be used by other vocal and instrumental
zentrum an etwa 90 Tagen im Jahr von den Sängerknaben            ensembles.
selbst genutzt. An aufführungsfreien Tagen steht der Kon-        Spoken theatre will ideally complement the musical focus.
zertsaal anderen Vokal- und Instrumental-Ensembles als           The ‘Vienna Children’s Theatre’ will find a new base in the
Probe- und Spielstätte zur Verfügung. Um Bühnenerfahrung         hall, to give stage and theatre experience to as many children
und Sprechtheater für möglichst viele Kinder und Jugendliche     and youths as possible. The Augarten Music Centre seeks
erlebbar zu machen, und darüber hinaus als ideale Ergänzung      continuous and close cooperation with concert halls, festivals,
zum musikalischen Schwerpunkt, wird das Wiener Kinder-           schools, universities, ensembles, orchestras, independent
theater im „Musik- und Theaterzentrum im Augarten“ seinen        presenters, and creative arts firms. Finally, the hall is open
neuen Standort finden. Deshalb werden kontinuierliche und        to businesses, associations, organisations, and other in-
enge Kooperationen mit Konzerthäusern, Festivals, Schulen,       stitutions.
Hochschulen, Ensembles, Orchestern und unabhängigen Ver-
anstaltern sowie Firmen der kreativen Industrie angestrebt.
Schließlich wird das Haus von Wirtschaftsunternehmen,
Verbänden und anderen Institutionen genutzt.
"NUN WIRD IM AUGARTEN ALLE TAGE MUSIQUE SEIN." - KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN
Nutzung                                                         Utilisation                                                     Die Marke                                                         The Brand
Das „Musikzentrum Augarten“ steht allen künstlerischen          The Augarten Music Centre is open to all kinds of theatre       Das „Musikzentrum Augarten“ bietet ideale Vorraussetzungen        The Augarten Music Centre is key to a successful brand. The
Aktivitäten offen.                                              and music. In addition to choral concerts by the Vienna         für eine erfolgreiche Marke. Zum Einen bieten die Wiener Sän-     Vienna Boys’ Choir is known around the world, it is inter-
So ist neben Konzerten der Wiener Sängerknaben, unter           Boys’ Choir, their children’s operas will be a fixture in the   gerknaben ein weltweit etabliertes Image, sie sind eine starke,   national, a strong, stable, and unique cultural brand. Their
Einbeziehung der bislang in Fremdhäusern organisierten          calendar.                                                       stabile und einzigartige Marke auf dem internationalen Kul-       new Centre has state-of-the-art technical equipment, of-
Auftritte, die Etablierung des Genres „Kinderoper“ als fester   To maintain the choir’s high artistic standard, outreach ac-    turparkett, andererseits haben sie mit dem neuen Konzertsaal      fering endless possibilities. The combination of this potential
Bestandteil des jährlichen Spielplanes beabsichtigt. Um die     tivities and the support and promotion of young musical         eine in Wien konkurrenzlos moderne technische Ausstattung         and the choir’s strong image make it a unique venue.
hohe musikalische Qualität der Wiener Sängerknaben auf          talents are crucial. In addition to an active musical educa-    zu bieten. Die Möglichkeiten und das Image machen aus dem         These two aspects are essential to a successful marketing
Dauer zu erhalten, ist verstärkte Nachwuchsförderung un-        tion and special concerts for children and adolescents, we      Konzertsaal eine Veranstaltungsstätte der besonderen Art.         strategy, targeting in particular global players. As the new
abdingbar. Dazu gehören neben aktiver musikalischer Aus-        plan to make the hall available for performances with and       Diese beiden herausragenden Aspekte sind daher auch Dreh-         home of a traditional, well-established brand, the Centre is
bildung und speziellen Kinder- und Jugendkonzerten vor          by schools from Vienna, Lower Austria, and Burgenland, in       und Angelpunkt für eine erfolgreiche Vermarktung und so           the perfect place for international businesses to host presen-
allem auch die Zurverfügungstellung des Konzertsaals für        cooperation with the ministry of education.                     rücken – vornehmlich – international tätige Unternehmen           tations, conventions, and to celebrate. What better side event
Aufführungen mit und von Schulen aus Wien, Niederösterreich     Outreach activities can begin with a guided tour for schools    in den Fokus, für die ein solcher Ort den perfekten Rahmen        than a concert by the Vienna Boys’ Choir itself?
und dem Burgenland mit Unterstützung der Landes- und            designed to give students access to music and an insight        bildet, denn die neue Heimat der altehrwürdigen kulturellen       The state-of-the-art equipment and brilliant acoustics open
Bezirksschulräte. Nachwuchsförderung kann aber auch             into the artistic and technical possibilities of a modern       Visitenkarte Wiens ist der ideale Ort um sich zu präsentieren     further marketing possibilities.
schon sehr viel früher beginnen, wenn beispielsweise der        concert hall.                                                   und um zu feiern. Das kann natürlich auch in Verbindung mit       To reach these goals and to ensure the best possible use of
Funke überspringt bei einer der geplanten wöchentlichen         The Centre will also serve to train youngsters in theatre:      einem „Side-Event“ - einem Auftritt der Wiener Sängerknaben       the Centre, a solid PR and matching publicity measures are
Führungen für Schulen, um Schülern und Schülerinnen an          the association ‘Vienna Children’s Theatre’ will use it as a    stehen.                                                           required. To target specific groups, we need to communicate
die Musik heranzuführen und ihnen einen Einblick in die         performance venue.                                              Darüber hinaus eröffnet sich aufgrund der hervorragenden          directly and clearly. It is crucial to network with politicians
künstlerischen und technischen Möglichkeiten eines modernen     In addition, the Augarten Music Centre will host lectures       technischen und akustischen Ausstattung eine weitere Ver-         and journalists. Through these endeavours and through con-
Konzertsaales zu geben.                                         and workshops for teachers, choirmasters, and voice coaches.    marktungsmöglichkeit mit großem Potential.                        tinuous outreach activities for youngsters, we aim to generate
Genauso soll der Konzertsaal auch der Nachwuchsförderung        It can also be hired by third parties.                          Grundvoraussetzung für die Zielerreichung und bestmögliche        interesting and cost-effective ways to publicise the Augarten
im Bereich des Sprechtheaters dienen, indem der Verein                                                                          Auslastung ist eine umfassende PR- und Öffentlichkeitsarbeit.     Music Centre and its possibilities.
„Wiener Kindertheater“ seine Aufführungsstätte in dem                                                                           Zielgruppengerechte Ansprache erfordert heutzutage mehr           In addition, we are seeking to work with established festivals.
neuen Saal finden wird.                                                                                                         denn je kommunikative Flexibilität.                               This will generate synergies, as well as continuity and – as a
Hinzu kommen noch Weiterbildungsveranstaltungen für Lehrer,                                                                     Dabei steht die Vernetzung im kulturpolitischen und journa-       result – a fixed income.
Chorleiter und Stimmbildner, sowie Drittmieter, die den                                                                         listischen Bereich im Mittelpunkt der Bemühungen. Durch           Finally, we are planning cooperations with the Konzerthaus,
Konzertsaal nutzen wollen.                                                                                                      sie eröffnen sich im Verbund mit einer konsequenten Kinder-,      the State Opera, the Theater an der Wien, the ‘Stimmbogen’
                                                                                                                                Jugend- und Nachwuchsförderung interessante und vor allem         (Voice Arch), concert cycles, and others.
                                                                                                                                kostengünstige Perspektiven hinsichtlich Steigerung der Be-
                                                                                                                                kanntheit und damit auch der Auslastung.                          Elke Hesse
                                                                                                                                Darüber hinaus wird eine Zusammenarbeit mit bereits arri-         Business Manager
                                                                                                                                vierten Festivals angestrebt. Diese Kooperationen bringen
                                                                                                                                nicht nur Synergien sondern auch eine gewisse Kontinuität
                                                                                                                                und somit gesicherte Einnahmen.
                                                                                                                                Des weiteren sind Kooperationen mit dem Konzerthaus, der
                                                                                                                                Staatsoper, dem Theater an der Wien, dem Stimmbogen,
                                                                                                                                Konzertzyklen u.a. geplant.
                                                                                                                                Elke Hesse
                                                                                                                                Geschäftsführerin
"NUN WIRD IM AUGARTEN ALLE TAGE MUSIQUE SEIN." - KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN
NEUER KONZERTSAAL
DER WIENER SÄNGERKNABEN -
Musikzentrum im Augarten
archipel architektur + kommunikation

Konzept Architektur                                             Architectural concept
Der Neubau des Konzertsaales für die Wiener Sängerknaben        The construction of the new concert hall for the Vienna
greift die Typologie des Pförtnerhauses auf und schafft einen   Boys’ Choir uses the measurements of the existing ba-
neuen Bedeutungskontext für dieses josefinische Wirt-           roque porters’ lodge – the architectural quote adds new
schafts- und Wohngebäude.                                       meaning and dimension to the old building.
Es wird ein Ensemble aus historischer und neuer Bau-            The idea is to create a harmonic ensemble of historic and
substanz entwickelt, welches sensibel die Maßstäblichkeit       new buildings and to (ensure) integrate it into the surroun-
dieses Stadtraumes aufnimmt. Ein Leitspruch der Wiener          dings. This reflects one of the Vienna Boys’ Choir’s creeds,
Sängerknaben ‚Tradition bewahren und Zukunft gestalten’         ‘To preserve tradition and at the same time shape the fu-
spiegelt sich in der Architektur wider.                         ture’. (Preserving tradition and shaping the future)

Von der Bedeutung des Musik- The Significance of the ‘Mu-
und Theaterzentrum für Kinder sikzentrum Augarten’ PAC for
und Jugendliche               Children and Young People
Mit dem Konzertsaal am Augartenspitz öffnen sich die            The ’Musikzentrum Augarten’ gives the Vienna Boys’ Choir
Wiener Sängerknaben erstmals mit einem eigenen Musik            the opportunity to present itself in its own Performing Arts
– und Theaterzentrum dem heimischen und internationalen         Centre to local and international audiences alike.
Publikum.
Der Konzertsaal ist als Musik- und Theaterzentrum für           The ‘Musikzentrum’ is intended to be a PAC for children
Kinder und Jugendliche geplant und positioniert sich als        and young people, a centre of excellence for singing, mu-
österreichweites Kompetenzzentrum für Gesang, Musik-            sic education, outreach activities, and further support and
pädagogik und Nachwuchsförderung. Die Wiener Sänger-            training of young talents. The Vienna Boys’ Choir wants to
knaben bieten Kindern und Jugendlichen aus Wien, vor al-        give children and youngsters from all backgrounds and
lem aus dem 2. und 20. Bezirk die aktive Teilnahme an der       from all over Vienna the opportunity to participate in ma-
Musik. Die Sängerknaben selbst werden das Musik- und            king music, and to discover the joy of making music.
Theaterzentrum an etwa 90 Tagen pro Jahr für die Auffüh-
rung von Konzerten und Kinderopern und für den Probe- und       The boys’ choir itself will use the ‘Musikzentrum’ on about
Schulbetrieb nutzen. An aufführungsfreien Tagen steht der       90 days per year for rehearsals, concerts and performan-
Konzertsaal anderen Vokal- und Instrumental-Ensembles           ces of children’s operas. On days without performance, the
als Probe- und Spielstätte zur Verfügung. Als ideale Er-        ‘Musikzentrum’ is available to other vocal and instrumen-
gänzung zum musikalischen Schwerpunkt wird das Wiener           tal ensembles for rehearsals and performances.
Kindertheater im „Musik- und Theaterzentrum im Augarten         As an additional focus, the Vienna Children’s Theatre will
seinen neuen Standort finden, um Bühnenerfahrung und            have a new base in the ‘Musikzentrum Augarten’, to enab-
Sprechtheater für möglichst viele Kinder und Jugendliche        le as many children and youngsters as possible to experi-
erlebbar zu machen.                                             ence theatre, on and off stage.
"NUN WIRD IM AUGARTEN ALLE TAGE MUSIQUE SEIN." - KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN
Historie spielt die erste Geige                                 History First
Stadtseitig liegt die Dominanz eindeutig bei den histo-         The parts of the ensemble facing the city are dominated
rischen Bauteilen, die neue Architektur tritt hinter dem        by the historic parts of the building; the new architecture
‚Barockbau’ des Pförtnerhauses und der Augartenmauer            recedes behind the Porters’ Lodge and the Augarten Park
zurück – das ‚Neue’ bleibt in „zweiter Reihe“. Bindeglied       Wall, taking a back seat as it were. The open space of foyer
zwischen alter und neuer Architektur bilden nun die trans-      and access connects old and new architecture.
parente Foyer- und Erschließungszone.

neu: Patio am Spitz                                             New: the Patio in the Corner
                                                                The resetting of the new building leaves an attractive patio
Durch das Zurückweichen des neuen Bauvolumens ergibt
                                                                space inside the park’s wall. The patio reflects the small-
sich am „Augarten- Spitz“ eine attraktive Freifläche hinter
                                                                scale, ‘rural’ dimensions of the lodge and wall. It serves as
der Augartenmauer:
                                                                an open-air vestibule or anteroom before or during per-
Der Patio spiegelt die kleinmaßstäbliche ‚dörfliche’ Vorgabe
                                                                formances.
des Pförtnerhauses und der Augartenmauer wider. Er kann
                                                                The stone steps leading down to the lower foyer level (-3.2
als Vor- und Pausenbereich genutzt werden.
                                                                m) can be used for seating, so the entire space lends itself
Sitzstufen treppen sich zur unteren Foyerebene (-3,2 m) ab,
                                                                to open-air events, gatherings, film screenings, musical
sodass hier auch Freiluft-Veranstaltungen stattfinden können,
                                                                performances, or lectures, such as an introduction to the
sei es eine Einführung in die Welt der Wiener Sängerknaben,
                                                                world of the Vienna Boys’ Choir. The lower foyer can be
eine pädagogische, musikalische oder filmische Darbietung.
                                                                opened fully towards the patio.
Das untere Foyer kann sich zum Patio komplett öffnen.
                                                                A water basin and fountain cools the patio air in summer.
Eine Fläche mit Wasserspiel kühlt im Sommer das Binnen-
                                                                Reflections of light on the water create specific light ef-
klima des Patios. Lichtreflexionen der Wasserfläche im Patio
                                                                fects on the façade. An awning serves to protect the area
lassen spezifische Lichteffekte an den Fassaden entstehen.
                                                                from direct sun rays.
Ein Sonnensegel als temporäre Verschattung schützt diesen
                                                                Outside the hall’s opening hours, the patio gives access to
Bereich vor direkter Sonneneinstrahlung.
                                                                an attractive open space in the shade.
Außerhalb der Öffnungszeiten des Konzertsaales bietet der
                                                                Display cases in the niches outside the Augarten Park Wall
Patio die Möglichkeit des Zugangs und den Aufenthalt in
                                                                give information on the activities in the hall and park.
einem attraktiven schattigen Freiraum.
An der Außenseite der Augartenmauer informieren Vitrinen
in den Nischen über die Aktivitäten im Augarten.
"NUN WIRD IM AUGARTEN ALLE TAGE MUSIQUE SEIN." - KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN
Pförtnerhaus und                                             Porters’ Lodge and                                               Alte und neue Substanz sowie Old and New Structures and the
Augartenmauer                                                Augarten Park Wall                                               die Substanz des Zwischenraums Structure of the Space between
Das Pförtnerhaus und die Augartenmauer bleiben erhalten      Both the Porters’ Lodge and the old park wall will be re-        Im neuen Projekt wird einerseits zwischen dem historischen   The new plans distinguish between the historic free-standing
und werden saniert, die Arbeiten erfolgen in enger Abstim-   novated and remain in situ. The renovation takes place in        freigestellten Pförtnerhaus andererseits dem Volumen des     Porters’ Lodge and the bulk of the concert hall on the one
mung mit dem Bundesdenkmalamt.                               close coordination with the government’s historic preser-        Konzertsaales und einer dazwischen liegenden Erschlie-       hand, and the new development of the open space between
Dessen Decke, die Kamine und die historische Ziegelde-       vation office.                                                   ßungszone unterschieden, wobei Elemente der Erschließung     the two on the other hand.
ckung werden saniert. Das innere Volumen des Dachstuhls      We will restore the Lodge’s ceiling, its chimneys, and the       auch innerhalb des Saal-Volumens integriert sind.            Certain elements of the development such as a lift and stairs
wird für haustechnische Zwecke herangezogen.                 historic tiled roof. The volume of the roof truss as such will   Die interne Erschließungszone öffnet sich zum Augarten-      have also been integrated into the concert hall.
Es ist eine Auflage des Bundesdenkmalamtes, die histo-       be used for building services.                                   spitz in einem offenen Patio, der das untere Foyer mit dem   Towards the corner of the park, the interior development
rische Substanz während der Bauphase entsprechend zu         The preservation office stipulates that the historic struc-      oberen Foyer sowie den Innen mit dem Außenraum verbindet.    forms an open patio linking the upper and lower foyers, and
sichern.                                                     tures (fabric of the building) be adequately secured during      Durch die Abtreppung auf das Niveau auf -3.20 m entsteht     the interior and exterior.
Auch die Augartenmauer, die bauhistorisch zwar weniger       construction.                                                    ein zweigeschossiger Luftraum des unteren Foyers bzw.
bedeutsam ist, da an ihr in der jüngeren Geschichte mehr-    The Augarten Park Wall – which underwent several alte-           des Garderobenbereiches.
fach Veränderungen erfolgten, wird in der heutigen Form      rations in recent history – will be preserved and restored
erhalten bzw. wiedererrichtet und saniert.                   in its current form.
"NUN WIRD IM AUGARTEN ALLE TAGE MUSIQUE SEIN." - KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN
Der Baukörper des Konzertsaales und dessen Foyer ori-         The steps leading down to -3.20 m generate a two-storey air
entieren sich in seinen Proportionen und Linien stark am      space above the lower foyer and the cloakrooms.
Maßstab und Ausdruck des Pförtnerhauses.                      The new hall’s structure takes its lines and proportions from
Die neuen Baukörper beziehen sich in ihrer Ausrichtung auf    the scale and appearance of the historic Lodge. The new
die städtebaulich markante Augarten-Spitze. Im unteren        structures follow the layout and orientation of the distinct
Foyerbereich (Garderobe) sind die Volumina zurückgesetzt      park corner, a salient feature in the surrounding cityscape.
und verleihen dem Konzertsaal dadurch eine Leichtigkeit       The lower foyer’s volumes have been reduced, resulting in
und einen schwebenden Ausdruck.                               the hall’s light and floating appearance.
Die Ebenen der Erschließungszone schweben zwischen            The levels of the new development flow between concert
Konzertsaal und ehemaligem Pförtnerhaus und verbinden         hall and historic Lodge and connect the park’s corner with
den Augarten-Spitz mit dem Augarten-Park.                     the park itself.

Foyer / Zugang                                                Foyer / Access
Im Pförtnerhaus ist in der Hälfte des ehemaligen Wirt-        Cash desk, information area, and shop will be located in the
schaftstraktes die Kassa, der Info- und Shopbereich projek-   former work space of the historic Lodge; the former living
tiert, in der Hälfte der ehemaligen Wohnung das Pausencafe,   space will become the hall’s café. In fair weather, the café’s
welches sich bei entsprechender Wetterlage in den Patio       seating can be moved out into the patio.
ausweiten kann.                                               By incorporating the Lodge’s volume into the project, the
Das Foyer um den Konzertsaal gewinnt durch Einbeziehung       foyer around the concert hall gains in depth and space.
des Volumens des Pförtnerhauses an Tiefe und Großzügigkeit    The foyer’s low ceiling corresponds to the height of the
im Grundriss.                                                 Lodge’s eaves.
Die relativ niedrige Raumhöhe des Foyers wird durch die       Access to the foyer can be gained from two sides: from the
Trauflinie des Pförtnerhauses bestimmt.                       city through the patio, or through the park via the avenue
Das Foyer kann zweiseitig erschlossen werden: stadtseitig     leading from the Augartenpalais.
über den Patio oder parkseitig von der Allee zum Augarten-    The foyer’s floor level corresponds to the floor level of the
palais aus.                                                   Porters’ Lodge: the historic ground floor determines the level
Bezugshöhe des Foyers bildet das Bodenniveau des ehema-       of the foyer’s entry zone.
ligen Pförtnerhauses. Der historische Fußboden bestimmt       The main entrance to the hall remains in the park proper, by
die Höhenlage der Eingangszone des Foyers.                    way of the historic gate next to the Porters’ Lodge on Obere
Der Haupteingangserfolgt von der Oberen Augartenstraße        Augartenstraße. The entrance is raised from the level of the
über das historische Zugangstor des Augartens neben dem       park, with three steps or a ramp leading up to it, granting
Pförtnerhaus. Der Eingang ist ggü. dem Parkniveau er-         wheelchair access.
haben und über drei Stufen bzw. eine Rampe barrierefrei
erreichbar.
"NUN WIRD IM AUGARTEN ALLE TAGE MUSIQUE SEIN." - KONZERTSAAL DER WIENER SÄNGERKNABEN
Interne Erschließung für die Interior Access for Patrons and
Besucher                     Visitors
Zwei Zugänge in den Saal der neuen Planung erfolgen im Par-       There are two ways into the hall itself on the ground floor.
terre. Die Galerie ist von zwei Seiten erschlossen, insgesamt 3   The gallery can be accessed from two sides. Three staircases
Stiegen führen auf das Galeriegeschoss, wobei eine der Stiegen    lead onto the gallery. One of them is directly inside the shell
direkt innerhalb der ‚Hülle’ des Konzertsaales liegt.             of the hall.
Zwei Notausgänge für das Parterre führen direkt auf die Cas-      Two emergency exits give way directly from the stalls to
tellezgasse.                                                      Castellezgasse.
Das Foyer treppt einerseits ab zu dem unteren Foyer mit den       Several steps take patrons from the foyer to the lower
Garderoben vis à vis des Patios, andererseits führt der Weg       foyer and the cloak rooms opposite the patio. A staircase
über eine Stiege nach oben auf die Brücke zum oberen Parterre     connects the foyer with the bridge to the upper stalls and
bzw. zur weiterführenden Stiege auf die Galerieebene.             to the next staircase to the gallery.
Vom Garderobenniveau auf -3.20 führt eine Stiege ein halbes       The toilets, half a level below the cloak rooms at -3.20 m,
Niveau hinab zu den Besucher-Toiletten.                           are reached via another staircase.
Alle Hauptniveaus sind auch mit dem Lift erreichbar (Ausnahme:    All main levels can be accessed with the lift, with the ex-
VIP-Loge und rechtes Parterre). Im Linken Parterre sind 4         ception of the VIP box and the right side of the stalls. There
Rollstuhlplätze vorgesehen.                                       are four wheelchair spots in the left stalls.

Geometrie des Konzertsaales Geometry of the concert hall
und der Bühne.              and the stage
Die Organisation der Foyerflächen wirkt sich auf die Geometrie    The layout of the foyer space affects the hall’s geometry and
und Größe des Konzertsaales aus.                                  size.
Der Konzertsaal bietet eine Kapazität für insgesamt 378 Sitz-     The hall has a total of 378 seats in the audience (plus four
plätzen (zuzügl. 4 Rollstuhlplätzen) (exkl. Orchestergraben mit   wheelchair spots); the orchestra pit has 42 seats.
42 Sitzplätzen).                                                  In addition to concerts and performances, the stage will be
Die Bühne wird neben den konzertanten Aufführungszyklen in        used for educational purposes. Theatre experience on and
den täglichen Schulbetrieb eingebunden. Bühnenerfahrung           off stage is an integral part of the choir school’s curriculum.
kann so als zentraler Baustein in die musikpädagogische Aus-      The proscenium arch is twelve metres wide and six metres
bildung des Schulbetriebes integriert werden. Das Bühnen-         high.
portal misst 12 m Breite und 6 m Höhe.                            Stage and audience form one fire zone; the building is a so-
Da es sich um ein ‚Saaltheater’ handelt, bilden Bühne und Saal    called ‘Saaltheater’, i.e. it consists of one room.
einen gemeinsamen Brandabschnitt.

Äußeres Erscheinungsbild                                          Appearance
Das äußere Erscheinungsbild des Konzertsaales wird durch          The hall’s appearance is determined by a metallic façade:
eine metallische Fassade bestimmt, deren Textur die prägnanten    its texture accentuates the different areas, tracing its core,
Faltungen und Teilflächen hervorhebt und das Herzstück im         the hall inside.
Inneren des Baus, den Konzertsaal abbildet. Fassade und           The façade and the roof are treated as a tectonic entity. In
Dach werden als ein tektonisches Thema zusammengefasst.           the foyer, glass panes connect inside and outside. Where
Im Bereich des Foyers bilden Glasflächen, welche bedarfsweise     necessary, the panes are equipped with an outside shad-
mit einer außenliegenden Verschattung ausgestattet sind,          ing system.
die Schnittstelle zum Außenraum.                                  The building’s surroundings – the street and the park - are
Da am Gebäude zwei unterschiedliche Niveaus anschließen           on two different levels, resulting in a different building
und die jeweilige Seite für die zulässige Gebäudehöhe maß-        height. The -1.60 m difference between the levels of Cas-
geblich ist, bildet sich dieser Höhenversatz zwischen Cas-        tellezgasse and the Augarten Park is reflected by a sharp
tellezgasse und Augarten (-1,60 m) als Zäsur im Baukörper ab.     caesura in the hall’s body.
Grundriss Untergeschoss   Grundriss Obergeschoss

                          Schnitt Konzertsaal

Grundriss Erdgeschoss
Blick von der Bühne
„Nun wird ... im Augarten alle ... Tage musique sein.“
                                         W. A. Mozart 1782

     Ansicht Obere Augartenstrasse

     Ansicht Augartenseite

GESINDEHÄUSER                        EINGANG AUGARTEN        PFÖRTNERHAUS
Kinderoper Bettelknabe

                   Kassenbereich

                    Pausen-Cafe
Wandgestaltung Saal                  Wandgestaltung Foyer

                      Schnitt Saal   „Dies Bildnis ist bezaubernd schön“ Arie des Tamino, die Zauberflöte W. A. Mozart
BAUHERR                                                        VERMESSUNG
WSK Konzertsaal Errichtungs-GmbH                               Dipl. Ing. Dr. techn. Harald Meixner
Im Auftrag des Verein Wiener Sängerknaben                      Ingenieurkonsulent für Vermessungswesen

GRUNDEIGENTÜMER                                                HAUSTECHNIKPLANUNG
Republik Österreich                                            PME Techn. Büro für Klimatechnik GesmbH
Burghauptmannschaft Österreich
                                                               ARCHÄOLOGISCHE BETREUUNG
ARCHITEKTUR
                                                               FORSCHUNGSGESELLSCHAFT
archipel architektur+kommunikation
                                                               Wiener Stadtarchäologie
Architekt Mag. arch. Michael Lawugger
Architekt Mag. arch. Johannes Kraus                            BRANDSCHUTZPLANUNG
DPLG Luc Richard bis Planungsphase 2007                        DBI-Düh Beratende Ingenieure KG                                                               1
                                                               Konsulenten für Brandschutz und Sicherheitstechnik
TRAGWERKSPLANUNG
Dr. Wolfgang Lindlbauer                                        BÜHNENPLANUNG
Zivilingenieur für Bauwesen                                    Dipl. Ing. Krenn & Dipl. Ing. Palla ZT GesmbH
                                                                                                                                                                         2
TRAGWERKSPEZIFISCHE                                            KONZERTSAAL-MEDIENTECHNIK
ÜBERWACHUNG lt. OIB-Richtlinie 1                               checkpointmedia AG
Dipl. Ing. Dr. Wolfgang Nesitka
convex ZT GmbH                                                 AUFZUGSPLANUNG
                                                               TÜV Austria Consult GmbH
AKUSTIK und BAUPHYSIK
Dipl. Ing. Dr. techn. Karl Bernd Quiring                       VERKEHRSKONZEPT
Quiring Consultants                                            Technische Universität Wien,
                                                               Institut für Verkehrswissenschaften
GEOLOGISCH-GEOTECHNISCHE BETREUUNG                             Fachbereich Verkehrsplanung und Verkehrstechnik
                                                               Univ. Prof. Dipl. Ing. Dr. Hermann Knoflacher                                                                 3
Dr. Peter Niederbacher
Ingenieurkonsulent für techn. Geologie                         Bearbeitung: Univ. Ass. Dipl. Ing. Harald Frey

VERBAUTE FLÄCHE                                                SZENEFLÄCHE
 1.103,17 m² Musikzentrum                                       170 m² Bühne                                                                                 4               5
   161,63 m² ehem. Pförtnerhaus                                + 40 m² Orchestergraben
 1.264,80 m² Summe verbaute Fläche                               90 m² Nebenbühne)

NUTZFLÄCHEN                                                                                                                                                      8
                                                               BÜHNENPORTAL
 2.835,28 m² Netto-Nutzfläche NGF                              12,0 m Breite x 6,0 m Höhe
 3.429,69 m² Brutto-Nutzfläche BGF
10.250,00 m³ Umbauter Raum                                     SITZPLÄTZE KONZERTSAAL
                                                                                                                                      1   Gebäudehülle
                                                               415 inkl. 4 Rollstuhlplätze
MAX. GEBÄUDEHÖHE                                                                                                                      2   Konzertsaal
                                                                                                                                      3   Foyerzone
    5,0 m (Traufhöhe)                                          BAUBEGINN Sommer 2010, FERTIGSTELLUNG Ende 2012                        4   Künstlerbereich
  + 4,5 m (Firsthöhe)                                          U2-STATION TABORSTRASSE Entfernung 75 m                                5   Patio                              6
                                                                                                                                      6   Pförtnerhaus
                                                                                                                                      7   Eingang Augarten
                                                                                                                                      8   Augartenmauer

Fotocredits: Rupert Steiner: Seiten 1, 7, 8, 10, 11, 12 • Lukas Beck: Seiten 3, 22 und Cover • Heinz Zeggl: Luftaufnahme Seiten 4,5                                  7
Konzept: archipel architektur + kommunikation • Grafik: Heinz W. Steinbüchel • Übersetzung: Tina Breckwoldt
Druck: Überreuter Print GmbH, Korneuburg                                                                                                                         8
Wir danken den Hauptsponsoren Peter und Karla Pühringer
und den Sponsoren POK Pühringer Privatstiftung
Pühringer Gruppe,
die die Finanzierung des neuen Konzertsaales zur Gänze übernommen haben.

We would like to thank the main sponsors Peter and Karla Pühringer
and the sponsors POK Pühringer Privatstiftung
Pühringer Gruppe,
who fully funded the new concert hall.

VEREIN WIENER SÄNGERKNABEN
Sie können auch lesen