NATURE RELOADED Wettbewerb/Competition - WIENER RINGSTRASSE PHILIPP BRUNI, THOMAS FEICHTNER
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Das Augarten Magazin // 03•15 Wettbewerb/Competition NATURE RELOADED Jubiläum/Anniversary WIENER RINGSTRASSE Augarten Designer PHILIPP BRUNI, THOMAS FEICHTNER
Kaffeepause – mit der zarten WIENER ROSE auf der barocken Serviceform MOZART. So lässt sich der Nachmittags-Plausch leben. Coffeebreak – with the delicate VIENNESE ROSE on shape MOZART. An appropriate way to enjoy a little chat in the afternoon.
EVERY PIECE A WORK OF ART ICH BIN DER NEUE! I AM THE NEW ONE! I C H B I N D ER N EU E ! Geschäftsführer Mag. Thomas König 01 I AM THE NEW ONE! CEO Mag. Thomas König Mittlerweile hat sich der geneigte Leser wohl schon an das Seite 1-Gesicht von Dr. Fritz Panzer gewöhnt, aber wie heißt es so schön: „Solange wir uns verändern wollen, so lange sind wir jung“ – und das schon bald seit 300 Jahren. N EU H EI T EN 2015 „Nature Reloaded“ und die Ringstraße 02 I N N OVAT I O N S 2015 “Nature Reloaded” and the Ringstraße C L EM EN S H A I P L Sommerloch 05 C L EM EN S H A I P L Sommerloch AU G A R T EN C L AS S I C S Das farbenfrohe Service JEUNESSE 06 AU G A R T EN C L AS S I C S The colorful service JEUNESSE AU G A R T EN I N S I D E Keramikkunst und Berichte aus Wien, Mailand & Salzburg 08 AU G A R T EN I N S I D E Ceramic art and reports from Vienna, Milan & Salzburg G ES C H EN K I D EEN Souvenirs aus Salzburg und von den Festspielen 12 T H I N K I N G A B O U T P R ES EN T S Souvenirs from Salzburg and the Salzburg Festival K Ü N S T L ER P O R T R A I T Philipp Bruni 14 ARTIST PORTR AIT Philipp Bruni Ich darf Dr. Fritz Panzer an dieser Stelle meinen herz- Readers have accustomed themselves to seeing the face 16 N EU E W I EN ER W ER KS TÄT T E N EU E W I EN ER W ER KS TÄT T E lichen Dank aussprechen für die letzten Jahre, die er of Dr. Fritz Panzer on page 1, but as the saying goes: die Manufaktur geleitet hat und besonders auch für das “As long as we want to change, we will stay young.” And Der Produkt-Designer Thomas Feichtner The product designer Thomas Feichtner letzte halbe Jahr, indem er mich in die Geheimnisse we have been staying young at Augarten for 300 years. 18 der Porzellankunst eingeweiht hat. I want to take this opportunity to thank Dr. Fritz W I ED ER EN T D EC K T R ED I S C OV ER ED Panzer for the leadership he has provided for the THIMIG GRUPPE THE THIMIG GROUP Nun aber – wer ist der Neue? Mein Name ist Thomas Manufactory in recent years and especially for the past König, geboren und aufgewachsen vor dem Arlberg, six months during which he has initiated me into the S O M M ER - V I EL FA LT Augarten-Schälchen für jeden Anlass 20 S U M M ER VA R I E T Y Fine Augarten bowls for many occasions trotzdem aber der hochdeutschen Sprache durchaus mächtig. Nach dem Studium der Betriebsw irtschaft hinter dem Arlberg war ich die letzten zwölf Jahre im mysteries of the art of porcelain. Well, who is the new one? My name is Thomas König: born and raised east of the Arlberg in the ER L EB N I S AU G A R T EN Augarten Eismanufaktur und die Porzellanmalerin Maria Wimmer 22 AU G A R T EN E X P ER I EN C E Ice cream from Augarten and the porcelain painter Maria Wimmer Namen der Schönheit bei dem einen oder anderen französischen Beautylabel unterwegs, bis mich der Zufall in die Hände von Augarten gespielt hat. Voilà! western Alps but can speak High German nevertheless. After studying management west of the Arlberg, I worked for twelve years in the name of beauty for dif- 24 P O R Z EL L A N M U S EU M P O RC EL A I N M U S EU M Und nun freue ich mich sehr, dieses fantastische fernt French beauty companies until fate and fortune Kurios Lustvolles aus der Sammlung Curious pleasurables from the collection Kleinod mitten im Herzen von Wien leiten zu dürfen. brought me to Augarten. Voilà! And I am exceptionally pleased to be in a position to manage this fantastic In dieser Sommerausgabe erwartet Sie einiges treasure in the heart of Vienna. Interessantes wie z.B. unsere Zusammenarbeit mit der This summer edition has a number of interesting Österreich Werbung (Porzellanbecher BERG_WASSER), things in store for you: our collaboration with the ein JEUNESSE-Picknick oder ein Portrait von Philipp Austrian National Tourist Office (the porcelain cup Bruni, einem bemerkenswerten österreichischen MOUNTAIN_WATER), a JEUNESSE picnic, or a Designer. Genießen Sie den Spätsommer … und blei portrait of Phillip Bruni, an exceptional Austrian ben Sie uns gewogen. designer. Enjoy the later summer months ….. and enjoy Augarten, too. Herzlichst, Ihr Cordially, Thomas König Thomas König 1
NEUHEITEN 2015 NATURE RELOADED i n K o o p e r a t i o n m i t d e r INNOVATIONS 2015 Universität für angewandte Kunst & Augarten Porzellan Kunst trifft Natur – ein Gegensatzpaar, das in Öster- dadurch inspiriert zu werden. Dr. Petra Stolba, Art meets Nature: opposing concepts that have been „excited to see what kind of potential Austria’s up reich seit Jahrhunderten eine lustvolle Verbindung Geschäftsführerin der Österreich Werbung, ist connected in Austria for hundreds of years. Art and coming artists have and the thoughts, ideas, and findet. Ob die vielen barocken Parks und Gärten in „begeistert, welches Potenzial in Österreichs and culture are at home in Austria: the New Year’s projects triggered by our thematic proposal.” Wien oder die zahlreichen Freiluftveranstaltungen Kunstnachwuchs steckt. Und welche Gedanken, Concert of the Vienna Philharmonic, the Vienna The Viennese artist Hanna Burkart won first wie etwa das Grafenegg-Festival in Niederösterreich, Konzepte und Projekte unser Thema ausgelöst hat.“ State Opera, and Cabaret Simpl or Porgy & Bess, the prize for her porcelain cup MOUNTAIN_WATER: die Bregenzer Festspiele in Vorarlberg, die Oper im Mit dem 1. Preis wurde die Wienerin Hanna Bregrenz Music Festival, the Amaryllis Festival in “My piece MOUNTAIN_WATER ref lects the impos- Steinbruch St. Margarethen im Burgenland oder die Burkart für ihren Porzellanbecher BERG_WASSER the Ausee Lake District or St. Stephen’s Cathedral. ing alpine landscape of Austria as well as its excep- Wanderungen entlang der nock/art-Wege in Kärnten: ausgezeichnet. „Meine Arbeit BERG_WASSER the- And Austria’s landscapes are world famous, too: the tional water quality. The translation of these ideas Kunst und Kultur ist in Österreich zuhause. Aber matisiert die imposante Gebirgslandschaft sowie Großglockner, its highest peak, Lake Neusiedl, the into porcelain and the function as a drinking cup auch Österreichs Naturlandschaften - ob Großglock- die ausgezeichnete Wasserqualität Österreichs. Die High Tauern in the A lps, Lake Constance or the serve as daily reminders for these distinctive features ner, Neusiedlersee oder die Weinberge in der Süd- Übersetzung in Porzellan und die Funktion als Danube River. of Austria, . . .” as Burkart noted at the prize cere- steiermark, ob Hohe Tauern, Bodensee oder die Trinkbecher sollen einen täglich an diese Beson- In the course of planning its program focus on mony. For almost three hundred years, the Vienna Donau – sie alle sind ebenso berühmt. derheiten Österreichs erinnern“, so Burkart bei ”Nature Reloaded“ for 2015, the Austrian National Porcelain Manufactory has stood for sustainability Im Zuge der aktuellen Schwerpunktsetzung der Verleihung. Die fast 300 Jahre alte Wiener Tourist Office initiated a collaborative project with and handicraft made in Vienna, and as Augarten „Nature Reloaded“ lancierte die Österreich Werbung Porzellanmanufaktur steht für Nachhaltigkeit und the University of Applied Arts in Vienna during Porcelain’s CEO Thomas König observed: “Every im Wintersemester 2014 in Kooperation mit der Handarbeit made in Vienna. the winter semester of the 2013/14 academic year. single porcelain cup is made by hand and has to be Universität für angewandte Kunst Wien einen Kunst- So verdeutlicht Geschäftsführer Mag. Thomas Students at the university were invited to participate handled around 60 times before it is ready for sale. wettbewerb. Studierende der Universität waren König: „Jeder einzelne Porzellanbecher wird von in a competition addressing the renewed desire to I am especially pleased that we had this opportunity eingeladen, sich mit der neuen Sehnsucht nach Hand hergestellt – und muss etwa 60 mal in die reconnect with nature. Dr. Petra Stolba (executive to execute this project with the Austrian National Naturverbundenheit auseinander zu setzen. Movens Hand genommen werden, bis er fertig für den Ver- director of the Austrian National Tourist Office) is Tourist Office and Hannah Burkart. für die Österreich Werbung war, die eigene Wahrneh- kauf ist. Es freut mich ganz besonders, dass wir mit mung entlang der zu erwartenden unterschiedlichen der Österreich Werbung und Hanna Burkart dieses künstlerischen Zugänge zu schärfen, sich auf andere Projekt umsetzen konnten.“ Sichtweisen als die gewohnten einzulassen und 1. PREIS – DER FIRST PRIZE – THE PORCELAIN PORZELLAN-BECHER MUG MOUNTAIN_WATER BERG_WASSER HANNA BURKART Die Preisträgerin wurde 1989 in Wien geboren. Sie diplomierte 2015 in In- dustrial Design an der Universität für angewandte Kunst Wien und studiert derzeit Landschaftskunst, daneben ist Foto: © Rainer Fehringer, 2015 sie als selbständige Designerin und Künstlerin tätig. The awardee was born in Vienna in 1989. She graduated from the Univer- sity for Applied Arts in Vienna with a degree in Industrial Design. She is currently is studying landscape archi- tecture and working as an indepen- dent designer and artist. 2 3
„ES IST MEIN WILLE … IT IS MY WISH ... namhafte zeitgenössische Architekten beteiligt, darun ter Ludwig Förster, Friedrich August von Stache und die Partner August Sicard von Sicardsburg und Eduard van der CLEMENS HAIPL SOMMERLOCH Nüll. Startschuss für den Bau war der „allerhöchst geneh EINE NATURERSCHEINUNG migte Plan der Stadterweiterung“ vom 8. Oktober 1859. Die feierliche offizielle Eröffnung des neuen Prachtboule vards fand am 1. Mai 1865 statt. Es sollte jedoch noch einige Jahrzehnte dauern, bis sich die Wiener Ringstraße in ihrem heutigen Kleid präsentieren konnte. Die Porzellanmanufaktur Augarten würdigt das 150jährige Jubiläum mit einem Gedenkteller, auf dem die Eröffnung der Ringstraße durch den Kaiser und die Kai Sommer ist dann, wenn die gleichen Menschen, serin in einer zeitgenössischen Zeichnung dargestellt ist. die tags zuvor lamentiert haben, Eingefasst in edlem Gold, ist der Teller ein kleines Souve nir an den historischen Moment. dass es „die Eisheiligen heuer etwas zu gut meinen“ lauthals über die „Schweinehitze“ klagen. ... that the inner city of Vienna be aggrandized by tak ing into account a corresponding connection of the same with its outlying suburban areas as soon as possible and that Das war heuer so, das war die letzten Jahre so the regulation and beautification of My Imperial Residence und das wird sehr verlässlich so bleiben. and Capitol be taken into account therein.” These are the words Emperor Francis Joseph used to inform the citizens of Vienna on December 25, 1857 in a newspaper proclama tion about the razing of the city’s fortifications that would make way for the magnificent boulevard that surrounds the Aus einem mir unerfindlichen Grund spricht man Brauchtum. Gut so. Ich mache gerne Pause und inner city today: the Ringstrasse . auch von einem „Sommerloch“. Das Sommerloch lasse mir die Sonne drauf knallen. Ist gut für Haut In the fall of 1192, an English knight was traveling entsteht folgendermaßen: Firma A fährt den Betrieb und Allgemeinbefinden, ich rede mir ein, dass „eh through Austria on his way back home from a crusade in zurück, weil sie davon ausgeht, dass eh alle anderen keiner da ist“ und lege die Arbeit nieder. Stimmt the Holy Land. He was the King of England Richard I., bet auf Urlaub sind und/oder ihren Betrieb zurück- nicht ganz – im Freibad treffe ich Menschen, die ter known as the “Lionhearted.” He fell into the hands of fahren, weil alle anderen auf Urlaub sind und/oder argumentieren „was soll ich im Büro machen, ist eh the Austrian Babenberg Duke Leopold V, who, along with … etc. ... Das machen alle Betriebe, weil sie meinen, keiner da?“ Egal, es fühlt sich richtig an. the German Emperor Heinrich VI, saw an opportunity to dass das alle anderen machen. Selbstständige auch, make some money. They held Richard the Lionhearted for an exorbitant ransom, which the English paid for the re natürlich. Verstehen Sie? Es ist wie „Stell dir vor, es Wahrscheinlich gibt es die anderen Jahreszeiten ... dass die Erweiterung der inneren Stadt Wien mit Rück lease of their king and was split by the Austrian duke and the ist Sommer und keiner geht hin“. sowieso nur, damit wir den Sommer auch gebührend sicht auf eine entsprechende Verbindung derselben mit den German emperor. Leopold V used the money to establish a In Wahrheit könnte es im Sommer ganz normal zu schätzen wissen. Ehrlich gesagt: Herbst kann gar Vorstädten ehemöglichst in Angriff genommen und hiebei new town south of Vienna, Wiener Neustadt, and to improve weitergehen, aber anscheinend haben Menschen ein nichts. Trüb, grau und Allerseelen. Winter? Saukalt auch auf die Regulirung [sic] und Verschönerung Meiner the fortifications of the city of Vienna. And as the centuries Bedürfnis nach Pause und brauchen eine offizielle und Weihnachtsstress. Frühjahr: Sommer in Aus- Residenz und Reichshauptstadt Bedacht genommen werde.“ past, the cities fortifications were improved and enlarged Entschuldigung dafür. Im Winter kann man sich bildung, aber noch nicht ganz so weit. Erst wenn die Mit diesen Worten wurden die Bürger Wiens von den Plä to the point that they were massive enough to withstand the auf die Weihnachtsfeiertage ausreden. Im Sommer Sonne durchgehend scheint, passt es. Das wüssten nen der Schleifung der Stadtmauern in der „Wiener Zei siege of the Ottoman Turks in 1683. musste man ebenso einen Mythos wie das Sommer- wir aber nicht zu würdigen, wäre es ganzjährig so. tung“ am 25. Dezember 1857 informiert. By the 19th century, the fortifications of the city were loch erfinden. Man nennt es auch „saure Gurken Darum frohlocket und danket dem Universum. Der Es war im Herbst 1192, als ein englischer Ritter durch obsolete, and a competition to replace them and their ad unser Land vom Kreuzzug heimwärts ritt und der Baben joining glacis with “... a street with paths for pedestrians Zeit“. Klingt ein bisschen mehr nach Folklore und Höhepunkt des Jahreskreises ist genau jetzt. bergerherzog Leopold V. sowie der römischdeutsche Kai and horses on both sides ...” solicited 85 plans. The Emper ser Heinrich VI. ihre Chance ergriffen zu Geld zu kommen. or wanted the street circumscribing the city to have various Denn der Ritter war der englische König Richard I., besser buildings as well as open spaces. Plan number 51 designat bekannt als Löwenherz. Das erpresste Lösegeld, das Eng ed this street as the Ringstrasse and gave the magnificent land für die Freilassung seines Königs zahlte, teilten sich avenue its future name. Many famous contemporary archi der Babenberger und der Kaiser. Leopold V., ließ damit tects were involved in designing the Ring, including Ludwig Wiener Neustadt errichten und auch einen Festungsring um Förster, Friedrich August von Stache and the partners Au Wien selbst anlegen. Über die Jahrhunderte wurde die Mau gust Sicard von Sicardsburg and Eduard van der Nüll. The CLEMENS HAIPL er um die Stadt verbessert und verhinderte schlussendlich construction based on “the supremely approved plan for the das Eindringen der Osmanen 1683. enlargement of the city” started on October 8, 1859. The Autor, Kabarettist und Radioredakteur aus Wien. Seine Termine nach dem Sommerloch: Die Befestigung der Stadt wurde im 19 Jahrhundert festive official opening of the magnificent boulevard took obsolet und für die Gestaltung der „[…] Fahrstraße mit Fuß place on May 1, 1865, but it took decades for the construc 06.09. WELTREKORD IN BUSEN Ehrenreich & Haipl, Kulisse Wien und Reitwegen zu beiden Seiten, auf dem Glacisgrunde […]“ tion along the Ringstrasse to be completed as we see it today. 16.10. DACKELN IM STURM wurden 85 Projekte eingereicht. Der Kaiser wünschte sich Augarten Porcelain Manufactory is honoring this 150 th Haipl & Knötzl, Vorpremiere, Red Box Mödling einen Gürtel um die Stadt, der verschiedene Gebäude sowie anniversary with a commemorative plate that reproduces a 22.10. DACKELN IM STURM freie Grünflächen beherbergt. Im Plan Nr. 51 wurde dieser contemporary drawing of the opening of the Ringstrasse by Haipl & Knötzl, Premiere, Niedermair Wien Gürtel mit „Ringstraße“ tituliert und so kam die künftige Emperor Francis Joseph and Empress Elisabeth: This plate 28.10. WELTREKORD IN BUSEN Prachtstraße zu ihrem Namen. An der Gestaltung waren with a golden rim is a souvenir of this historical moment. Ehrenreich & Haipl, Theater am Alsergrund, Wien 4 5
DAS PICKNICK, EIN JUNGBRUNNEN AUGARTEN CLASSICS JEUNESSE Farbenfroh und fantasievoll – das Dekor JEUNESSE vermittelt ein modernes Lebensgefühl trotz klassischem Anspruch. Colorful and imaginatively – the pattern JEUNESSE evokes a modern lifestyle with a classic demand. Eine große Decke, ein Korb mit Spezereien und natürlich Feder Franz von Zülows aus den 1920er Jahren. Zülow be- A big blanket, a basket with spices, and plates, of course. in the 1920s by Franz von Zülow, who started working in Teller – das sind die Zutaten, die eine Jause unter blau- gann 1924 für die erst im Jahr davor wiedereröffnete Wie- These are the ingredients that make a light meal under the 1924 for the Vienna Porcelain Manufactory that had reo- em Sommerhimmel zum Genuss machen. Im Freien zu ner Porzellanmanufaktur zu arbeiten. Seine Ausbildung blue sky a genuine pleasure. However, light dining outdoors pened its doors just one year earlier. Born in Vienna in Speisen ist jedoch kein neuzeitlicher Einfall der Briten, bekam der 1883 in Wien geborene Maler in der Kunstge- is not a modern invention of the British, the French, or 1883, the Viennese painter received his formal training at Franzosen oder Japaner, die alle gerne die Erfinder des werbeschule. Dort beschäftigte er sich vorwiegend mit Tech- the Japanese: all of whom claim to have invented the picnic. the School of Applied Arts in Vienna, where he primarily Picknicks sein wollen. Bereits in der Antike war die Rast niken zur Vervielfältigung von Grafiken. Die Arbeiten für Rest and refreshment out of doors already was a practice was concerned with methods to reproduce graphic art. His und Stärkung außerhalb der Hütten üblich, die Römer Vasen und Tafelservice zeigen den Einf luss von Jugendstil- in antiquity. The Greeks called it eranos and the Romans work for vases and services ref lect the inf luence of Jugend- nannten es Prandium, die Griechen Eranos. Für die mit- grafiken – reduzierte Formen, vorwiegend gerade Linien, prandium. In the Middle Ages, eating under the open skies stil graphics – reduced forms, predominantly straight lines, telalterlichen Menschen war durch die harte Arbeit am Feld wenig Schwünge. Auffallend sind jedoch die kräftigen Far- during the warmer months characterized by hard work in few curves. His use of striking colors is noteworthy, too, in den wärmeren Monaten das Essen im Freien eine Selbst- ben aber auch diese sind auf die Grundfarben beschränkt. the fields was a way of life. In the 17 th and 18 th centuries it and limited to primary colors. The interplay of clear lines, verständlichkeit. Im 17. und 18. Jahrhundert war es für die Das Zusammenspiel der klaren Linien, Formen und stark- was a special summer pleasure for aristocrats and rulers forms, and strong colors make an almost naïve impression, Adeligen und Herrscher ein besonderes Sommervergnü- en Farben wirken fast naiv. Zülow nimmt mit dieser Art der to have a light meal outside in the course of hunting ex- and with this kind of design Zülow anticipated some of the Dank an das Wiener Gartenbauamt. gen, bei Jagdausf lügen im Freien eine kleine Mahlzeit zu Gestaltung Tendenzen von Kubismus und Expressionismus cursions. In Italy this practice was simply called alfresco stylistic attributes of cubism and expressionism. The artist reichen. In Italien gab man diesem Vergnügen den Namen vorweg. In Paris erhielt der Künstler eine Goldmedaille (outdoors). The British Queen Victoria was a passionate was acknowledged for his design for porcelain in Paris with alfresco (im Freien). Königin Victoria war eine leiden- für seine Entwürfe für die Porzellanmanufaktur. picnicker, which is one of the reasons England claims to a gold medal. schaftliche Picknickerin, weshalb wohl gerne England als Es mussten allerdings ein paar Jahre vergehen, bis have invented it. But the name of the practice comes from Herkunftsland gilt. Der Name jedoch ist eine Kombination man das Dekor JEUNESSE auf der Form 1 – Schubert – in a combination of French concepts: piquer (to pick) and It took a number of years for the Manufactory to incor- aus den französischen Begriffen: piquer (aufpicken) und das stetige Repertoire der Manufaktur aufnahm. Seine nique (a bit). porate the JEUNESSE decor form 1 – Schubert – in its per- nique (Kleinigkeit). Farbigkeit macht heute wie damals die gedeckte Tafel zu ei- Colorful fruits and vegetables are part of the furnish- manent repertoire. Its color makes any set table a cheerful Um das Picknick nicht nur mit farbenfrohen Früch nem fröhlichen Platz – und im satten Sommergras auf Tel ings for picnicking and complimented so well by the dec- venue, and if you are seated in the summer grass, the tidbits ten und Gemüsen auszustatten ist das Dekor JEUNESSE lern und Schalen mit grünen, gelben und roten Rändern, orative setting JEUNESSE. Its abstract f loral décor makes from the picnic basked taste just a bit better on the plates als dekorative Ergänzung sehr stimmig. Das abstrakte f lo- sowie fantasievollen Blumen schmecken die Leckereien aus a fresh contemporary impression but already was designed and cups with green, yellow, and red Jugendstil f lowers. rale Dekor wirkt modern und frisch, entstammt jedoch der dem Picknick-Korb noch ein bisschen besser. 6 7
KERAMIK & PORZELLAN – CERAMICS & PORCELAIN – KUNSTHANDWERK ARTS AND CRAFTS IN THE AUGARTEN AUGARTEN INSIDE IM AUGARTEN KERAMIKKUNST IN ALL IHREN FACETTEN ALL ASPECTS OF CERAMIC ART Keramikkunst von Rosemarie Benedikt / © Lucie Ella Vasen der Künstlerin Brigi Konda / © Gabor Valuska Die Vielfalt zeitgenössischer Keramikkunst in all ihren Facetten entdecken, den Zauber der Porzel- lanproduktion hautnah miterleben und sich selbst kreativ betätigen – das und noch vieles mehr ist erstmalig vom 25. bis 27. September 2015 , jeweils von 10 bis 18 Uhr in und vor der traditionsreichen Wiener Porzellanmanufaktur Augarten möglich. Discover the diversity of contemporary ceramic art Inspiriert und fasziniert von der Schönheit und in all its facets, experience the magic of porcelain Lebendigkeit des Grundstoffes Ton präsentieren manufacture at first hand, and try your hand at it Ende September renommierte Künstlerinnen und yourself. All this and more is offered for the first Künstler aus dem In- und Ausland ein Wochenende time from 10 am to 6 pm from 25 to 27 September lang eine erlesene Auswahl ihres keramischen Schaf- 2015 daily next to the traditional Vienna Porcelain fens. Das Angebotsspektrum ist groß und reicht vom Manufactory Augarten. künstlerischen Objekt bis zum edlen Tafelschmuck Inspired and fascinated by the beauty and vitality und hochwertigen Gebrauchsgeschirr: Mit Randde- of clay, artists from Austria and other countries will koren aus Gold und Platin verzierte Porzellanteller be presenting a selection of ceramic works throughout und -tassen finden sich genauso wieder wie edle a weekend at the end of September. The objects range Vasen aus Limoges Porzellan und fein ausgearbeitete from works of art to elegant tableware and household Statuen hergestellt in der Raku-Technik – eine im 16. items, plates and cups with gold and platinum trim- Jahrhundert in Japan entwickelte Brenntechnik, die ming, precious vases made of Limoges porcelain and vorwiegend zur Herstellung von Teeschalen ver- delicate Raku statues based on a firing technique wendet wurde. Obgleich der angewandten Technik developed in the sixteenth century in Japan to make oder Verarbeitung, eines haben alle Werke gemein- bowls for the Japanese tea ceremony. Regardless of sam: Jedes Stück ist ein handgefertigtes Unikat in the technique or finishing, all of the objects have Idee und Design. Liebhaber, Kenner und Sammler one thing in common: they are unique hand-made 25. – 27. September 2015 In und vor der Wiener zeitgenössischer Keramikkunst – und alle die es designs. Existing and would-be connoisseurs and 10. – 12. Juni/June 2016 Porzellanmanufaktur Augarten noch werden wollen – werden hier bestimmt fündig. collectors of modern ceramic art are sure to find Fr – So/Fr-Su In and in front of the Vienna Darüber hinaus freuen sich die Experten der Wiener something of interest. The experts from the Vienna 10.00 – 18.00 Uhr Porcelain Manufactory Augarten Porzellanmanufaktur Augarten ihre Kunstfertig- Porcelain Manufactory Augarten also look forward Edle Schalen von Nika Stupica / © Nejc Saje Web: www.kunsthandwerksmarkt-augarten.at keiten beim Keramikmalen vermitteln zu können. to demonstrating their ceramic painting expertise. Bunte Schalen von Renate Hattinger / © Daniela Beranek E-Mail: info@kunsthandwerksmarkt-augarten.at Ab sofort treffen sich zweimal im Jahr – im Sep- From now on, visitors from all over the world Veranstalter: MTS – Marketing Tourismus Synergie Wien tember und Juni – Besucherinnen und Besucher aus will meet at the Arts and Crafts Market in the T. +43 1 817 41 65-0 aller Welt beim Kunsthandwerksmarkt im Augarten. Augarten twice a year – in September and June. 8 9
DER PANZER AUGARTEN INSIDE WIEN/ VIENNA, MAILAND/MILAN, SALZBURG THE PANZER IN THE IM PORZELLAN- PORCELAIN STORE LADEN FÜR MEIN FOR MY DEAREST, LIEBSTES, BESTES BEST WIFE! WEIBCHEN! Die Expo speist auf PALATIN The Expo dines on PALATIN Die Expo Mailand 2015 bietet heuer eine sechsmonatige Unsere Dependance in Salzburg Our branch shop in Salzburg Ausstellung (1. Mai bis 30 Oktober) mit einem univer- salen, nachhaltigen Ansatz zur Auseinandersetzung mit „J E D E R M A N N“ – tönt es alljährlich über den Domplatz The Salzburg Summer Festival in the city of Mozart has unserer Umwelt. In einem Zusammenspiel von über 140 der Stadt Salzburg. Die Festspiele in der Mozart-Metropole been a landmark in the artistic and cultural landscape of Mitarbeiter-Sommerfest in Wien teilnehmenden Ländern werden Lösungen zu globalen sind seit Jahrzehnten ein kultureller Fixpunkt in der eu- Europe for decades. Staff members summerparty in Vienna Problemen diskutiert. Ein aktueller Schwerpunkt liegt im ropäischen Kunst- und Kulturlandschaft. Music and theater have served as a source of inspira- zeitgemäßen Umgang mit Nahrungsmitteln, Geschmack Musik und Schauspiel waren seit Beginn der Porzel tion for the painters and figurine designers of the porce- Traditionell feiert das gesamte Augarten-Team den Sommer sowie die Veränderungen unserer Tischkultur. Entspre- lanmanufaktur eine Inspirationsquelle für Maler und Fi lain manufactory since its inception, and various decors as im Innenhof der Porzellanmanufaktur. Beim diesjährigen chend dieser Kernfrage ist die Wiener Porzellanmanufak- gurenformer. So finden sich zahlreiche Dekore, Komponis- well as figurines of composers or inspired by theater find Hoffest wurde viel gefeiert, geehrt und applaudiert. Maria tur heuer mit dem progressiven Tafelservice von Design- ten- und Theater-Statuetten im Repertoire der Manufaktur. themselves in the manufactory’s repertoire. In the midst of Kreutzer, Izidor Stern und Peter Lehnhardt feierten Ihre er Gottfried Palatin in Mailand vertreten. Das Service in Inmitten der lebhaften Straßen der Altstadt Salzburgs sind the lively streets of the old town in Salzburg at Alten Markt Dienstjubiläen. Dr. Fritz Panzer wurde nach über drei sachlicher Formensprache kommt allen modernen An- Dr. Claudia Walzel und ihr kleines Team bemüht, in der 11, Dr. Claudia Walzel and her small team are responsible Jahren als Geschäftsführer der Manufaktur verabschiedet forderungen einer internationalen Küche nach. Auf der Dependance der Manufaktur am Alten Markt 11 die kleinen for running a branch shop of the manufactory that provides und Mag. Thomas König – der Neue an der Spitze – offi- Expo 2015 bietet sich die Möglichkeit vom Palatin Service und größeren Schätze von Augarten den kunstbegeister- festival enthusiasts with an opportunity to see the treas- ziell vom Eigentümer Dr. Erhard F. Grossnigg begrüßt. In zu speisen und sich selbst zu überzeugen. ten und illustren Gästen zu präsentieren. Dabei sind sie in ures from Augarten: large and small. And they are in good bester Feierlaune und humorvoller Stimmung ließ es sich bester Gesellschaft: 1833 wohnte Constanze, die Witwe von company: in 1833, Constanze, the widow of Wolfgang Ama dann auch – trotz frischer Sommertemperaturen, aber un- The Expo Milano 2015 is a six month event (May 10 through Wolfgang Amadeus Mozart in diesem Haus, das 1325 erst- deus Mozart, lived in the house that houses this shop and ter einem Bilderbuch-Regenbogen – bis in die Nacht hinein October 30) that focuses on universal and sustainable en- mals urkundlich erwähnt wurde. Heute ist eine Büste von was mentioned for the first time in a document dated 1325. vortreff lich speisen, anstoßen, plaudern und tanzen. vironmental solutions. Milan will become a global show- Mozart oder eine Tasse mit den Noten der „Kleinen Nacht- Today a bust of Mozart of a cup with the notation for “Eine case where more than 140 participating countries show the musik“ ein Souvenir, das gleich mehrfach an Salzburg er- kleine Nachtmusik” are souvenirs that serve as reminders Foto: Salzburger Festspiele / Kolarik Each year the Augarten staff members celebrate their sum- best of their technology to provide concrete answers to a innert und Lust darauf macht, nächstes Jahr die Festspiele of Salzburg and can trigger the desire to visit the Salzburg merparty in the manufactorys patio. This year plenty of vital need: being able to guarantee healthy, safe, and suffi- und unseren Salzburger Shop wieder zu besuchen. Festival (and our shop in Salzburg) again next year. Regu- anniversaries, welcomes and good-bye’s, made the summer- cient food for everyone. And it also will address changes in Stammkunden aus aller Welt schätzen seit Jahrzehnt- lar customers from all over the world have appreciated the party even more special. Maria Kreutzer, Izidor Stern and cultural habits related to how we prepare and eat food. The en die klassisch eleganten Dekore des Wiener Porzellans elegant décor of Viennese porcelain and the competent as- Peter Lehnhardt celebrated their long-service anniversa- Vienna Porcelain Manufactory’s contribution to the con- und die kompetente Betreuung. Sie besuchen nicht nur sistance of the Augarten staff for decades and regularly visit ry, Dr. Fritz Panzer the former CEO left the manufactory versation in Milano is its progressive tableware designed regelmäßig die Festspiele, sondern auch die Salzburger Fi not only the Salzburg Festival but also the Salzburg branch after three years of successful service and Thomas König by Gottfried Palatin. The objective formal language of this liale. Auch Traditionsbewusste Brautpaare sind hier eben- shop of Augarten. Bridal couples with a sense for tradition was beeing welcomed by the owner of Augarten Porcelain as service meets all of the demands of modern cuisine. At the falls bestens aufgehoben. Ihre Hochzeitsliste enthält indi- are in the best of all possible hands here, too. A wedding new CEO. Everybody enjoyed the delicious meals, wine and Expo 2015 in Milano you will have an opportunity to dine vidualisiertes Porzellan mit dem Familienwappen, das von registry for porcelain with family crests, for example, can conversations under a picturesque rainbow. on it and to convince yourself. der Porzellanmanufaktur meisterlich in Szene gesetzt wird. be executed by the Porcelain Manufactory masterfully. 10 11
GESCHENKIDEEN Souvenirs aus Salzburg und von den Festspielen aus Porzellan von der Wiener Manufaktur Augarten THINKING ABOUT PRESENTS Die Salzburger Festspiele sind die alljährliche Krönung des Kultursommers in Österreich. Eines der Höhepunkte des diesjährigen Opernprogramms ist „Le nozze die Figaro“, der den Schlussakt im Salzburger Mozart/Da-Ponte-Zyklus bildet. Souvenirs from Salzburg and the Salzburg Festival made of porcelain from the Augarten Vienna Manufactory The Salzburg Festival is the crowning event of Austria’s cultural summer. One of the highlights of the opera program this year is Le Nozze di Figaro that concludes the Salzburg Mozart-Da Ponte cycle. Für Schreibarbeiten mit Stil – Federset PAPAGENO. Damit der Tag harmonisch und beschwingt beginnt – Bestehend aus: Platte mit Notenzeile und Tintenfass. Mokkatasse PIANO SONATA. Writing with style: Ink-set PAPAGENO with plate for A delightful and lively start in the day with the mocca pens and nibs and inkbowl. cup PIANO SONATA. Augarten Souvenirschale* „Rock me Amadeus“ – Mozartbüste AMADEUS in Augarten Souvenir-Plate* einem außergewöhnlichen Dekor. “Rock me Amadeus” bust of Mozart with an colorful Kleiner Becher PIANO SONATA and extraordinary pattern AMADEUS. Small cup PIANO SONATA 12 *nur in der Filiale im Schloss Augarten erhältlich. *only available in the manufactory-store (Augarten Castle). 13
KUENSTLER PORTRAIT ARTIST PORTRAIT Der österreichische Designer Philipp Bruni ist von natürlich auch im Fertigungsprozess Kreativität The Austrian designer Philipp Bruni is active in convince the decision makers and specialized per- seinen Studios in Wien und Mailand aus aktiv in gefragt. Und Überzeugungsarbeit! – sowohl bei den the international design scene from his studios in sonnel, too. der internationalen Designszene. Er schuf die Vase Entscheidungsträgern, als auch bei den Fachkräften. Milan and Vienna. He created the vase PINOCCHIO, Did you name the vase? PINOCCHIO, sowie den atemberaubenden Flagship- as well as the stunning flagship store for Augarten Haben Sie der Vase den Namen gegeben? PB: PINOCCHIO – of course! In this specific case Store in der Wiener Innenstadt, für Augarten. in the center of Vienna. PB: PINOCCHIO – Ja klar! In diesem speziellen Fall the name was there before the product. The idea war der Name sogar vor dem Produkt da. Die Idee came to me late at night when I was sitting at the Eine Vase als „ Stehaufmännchen“, wie kam es zu der Idee? A vase based on a tumbler figure? Where did this idea come from? kam mir, als ich spät Nachts in meinem damaligen drawing table in my studio in Milano. I was brood- PB: Meine Intention war für Augarten ein Produkt PB: It was my intention to design a product for Studio in Mailand am Zeichentisch saß. Ich brütete ing about different ideas for Augarten and thinking zu entwerfen, das sich durch Witz und Cleverness Augarten that distinguished itself from classic über verschiedenen Ideen für Augarten und dachte about different characters from fairy tales. Soon vom klassischen Porzellan unterscheidet. Der zwei- porcelain in terms of its wit and cleverness. I do not dabei auch an verschiedene Charaktere aus Märchen. after Pinocchio came to my mind, I arrived at the hundertste Teller mit Blümchenmuster hätte wohl think that the 200th plate with a f loral patter would Als mir Pinocchio in den Sinn kam, war ich schnell idea of a sphere with a long nose, and after a bit of die Wenigsten interessiert. Ein sympathisches Teil interest most people. But a sympathetic piece with a bei einer Kugel mit langer Nase. Und mit bisschen ref lection the idea of a tumbler vase was born. mit Charakter, in zeitlos eleganter Form – damit timelessly elegant form is something that reaches not Gedankenzauberei wurde daraus eine „Stehaufvase“. kann man nicht nur Porzellanliebhaber erreichen, only connoisseurs of porcelain but also a contempo- Was this vase the f irst experience you have had with the sondern auch modernes Publikum. Ich wollte eben War die Vase Ihre erste Erfahrung mit dem Werkstoff Porzellan? rary audience. I wanted to bring a bit of swing into medium of porcelain? neuen Schwung in den Porzellanladen bringen – im PB: Als Designer, ja. Es war ein gutes erstes Mal. the porcelain shop: literally. PB: As a designer, yes. It was a good first experience. wahrsten Sinne des Wortes. Gibt es weitere Projekte, die Sie gerne gemeinsam mit Augarten W hat challenges were associated with the development of Do you have other projects that you would like to realize Welche Herausforderungen gab es bei der Entwicklung umsetzen möchten, wenn ja, welche Ideen wären das? the PINOCCHIO-vase? with Augarten, and if so, which ones? der PINOCCHIO-Vase? PB: An Ideen mangelt es mir zum Glück nie – es PB: An innovative product usually demands inno- PB: I fortunately am never short of ideas – but you need PB: Ein innovatives Produkt verlangt meist auch braucht nur immer den richtigen Moment für die Um- vation in terms of production. Have you ever seen a to find the right moment to realize them. But, yes, I Innovation in der Fertigung. Haben Sie sonst schon setzung. Aber ja, ich denke die Zeit ist reif für etwas piece of porcelain that has a completely glazed base? think that the time is ripe for something new, but I mal ein Porzellanstück gesehen, das einen komplett Neues. Was genau das sein wird, kann ich noch nicht To achieve that demanded a lot of creativity in in cannot tell you yet exactly what that is. However, one glasierten Boden hat? Um das hinzukriegen war verraten. Nur soviel: Blümchen kommen keine drauf. the process of production, and it was a lot of work to thing is certain. There will not be any flowers on it. 14 15
DIE STÄTTE DER TRADITION, THE SHOP OF TRADITION, CRAFT AND DESIGN DES HANDWERKS UND DESIGNS Produkt-Designer Thomas Feichtner kooperiert in seiner Arbeit mit Thomas Feichtner is a product designer who collaborates with zahlreichen traditionellen heimischen Qualitäts-Manufakturen. various traditional manufacturers known for their quality. Neben seinen Entwürfen für die Porzellanmanufaktur In addition to the designs that he has done for the Porcelain Augarten, finden sich auch einige Design-Stücke von ihm Manufactory Augarten he now has designed a number of in der Kollektion Neuen Wiener Werkstätte. Und sie har- pieces that are in the collection of the Neue Wiener Werk- monieren wunderbar miteinander. stätte. And they harmonize wonderfully with each other. Die Verbindung von traditionellem Handwerk mit Combining traditional handicraft with contemporary zeitgemäßem Design ist Credo der Neuen Wiener Werk- design is the credo of the Neue Wiener Werkstätte. Since stätte. Das Familienunternehmen stellt seit 1927 hoch 1927, this family-owned business has been making high wertige Produkte aus Holz her. Auch heute wird noch quality products from wood, and they are still made exclu- ausschließlich in den Werken im oststeirischen Naturpark sively in production plants located in a nature reserve in Pöllauertal produziert: Fenster, Möbel und Polstermöbel the Pöllerau Valley in eastern Styria: windows and furni- nach Maß und individuellem Kundenwunsch. ture custom-made according to customers’ desires. Die Produkte der Wohnkollektion werden dabei in enger Living and sitting room furniture is developed in Zusammenarbeit mit international erfolgreichen Design- close collaboration with internationally successfully de- ern und Architekten entwickelt, unter ihnen auch der ös- signers and architects, including Thomas Feichtner, the terreichische Design-Staatspreisträger Thomas Feichtner. winner of the Austrian State Award for Design. Gestartet hat die Kooperation zwischen Feichtner The collaboration between Feichtner and the Neue und Neuen Wiener Werkstätte vor rund zehn Jahren mit der Wiener Werkstätte started about 10 years ago with the devel- Entwicklung des FX10 Loungechairs. Der Sessel aus leder- opment of the lounge chair FX10. This leather chair with bespannten Flächen trägt die markant geometrische Hand- its leather upholstery ref lects the striking geometrical sig- schrift des Designers und avancierte mittlerweile zum nature of its designer and has advanced to having the status Design-Klassiker, gezeigt auf zahlreichen internationalen of a classic design. It has been exhibited as numerous inter- Design-Schauen sowie Teil der Sammlung des MAK und national design shows and incorporated into the collections Hofmobiliendepot Wien. Mit einer Outdoor-Variante des of the Museum of Applied Arts and the Imperial Furniture FX10, dem M3 Loungechair sowie zuletzt der Vitória Kol Collection in Vienna. Since then the Neue Wiener Werk- lektion kamen weitere Möbel aus den Werkstätten dazu. stätte also has produced an outdoor version of the FX10, the Zu sehen sind die Design-Stück unter anderem im Neue M3 lounge chair, and, most recently, the Vitória Collection. Wiener Werkstätte Flagshipstore am Schottenring 35, 1010 These design pieces can be seen at the centrally locat- Wien. In dem „Flagshipstore des Jahres 2015“ werden auf rund ed f lagship store of the Neue Wiener Werkstätte at Schot- 500 m 2 Ausstellungsfläche Einrichtungsk onzepte gezeigt. tenring 35 in Vienna. This venue, acknowledged as the “Flagship Store of the Year 2015,” has 500 m2 of space that showcases ideas for residential interiors and design as well Neue Wiener Werkstätte Flagshipstore as for public spaces, hotel rooms, or offices, and the Neue Schottenring 35, 1010 Wien Wiener Werkstätte compliments its broad pallet of prod- Foto: Neue Wiener Werkstätte T. +43 1 406 3605, schottenring@nww.at ucts with those of selected partners: like the Vienna Por- Mo – Fr: 10-19 Uhr, Sa: 10 – 17 Uhr celain Manufactory Augarten. As a result, the New Wiener sowie nach Terminvereinbarung Werkstätte is in a position to provide comprehensive de- www.nww.at sign plans based on a wide range of products: starting with planning and ending with installation and ranging from windows, doors, upholstered and unupholstered furniture over lighting fixtures to materials for f loors and walls – and including porcelain. Flagshipstore der Neuen Wiener Werkstätte am The Flagship store of Neue Wiener Werkstätte at Schottenring 35 bietet Wohnkonzepte nach Maß. Schottenring 35 provides comprehensive custommade Atelier Thomas Feichtner – der Arbeitsplatz des plans for residential design. Produktdesigners in 1070 Wien. Daneben die Vase Atelier Thomas Feichtner – the atelier of the product ROCKET, die Thomas Feichtner 2010 für die designer in Vienna’s 7th district. On the right hand side, Porzellanmanufaktur Augarten designed hat. the vase ROCKET, which Thomas Feichtner designed for FX10 Outdoor aus weichem, witterungsbestän- the Augarten Porcelain Manufactory in 2010. digem Formschaum ist Blickfang für Terrasse und FX10 Outdoor lounge chair made out of soft, weather Garten. Der Outdoor-Loungechair ist auf Einzel- resistant molded foam is an eyecatcher for terasses or stückbasis in jeder RAL-Farbe erhältlich, yards. The Outdoor lounge chair is available on an indi- Preis € 1.980,– (inkl. MWSt). vidual basis in all RAL-colors. € 1,980.00 incl. VAT. 16 17
WIE DER „Diener zweier Herren“ von Carlo Goldoni wurde am 1. April 1924 zur Wiedereröffnung des Theaters in der Josefstadt gespielt, nachdem Max Reinhardt (Direktor 1924-1926) das Traditionshaus umbauen ließ. In den Hauptrollen waren die Geschwister On April 1, 1924, “The Servant of Two Masters” by Carlo Goldoni was on the bill for the re-opening of the Theater in der Josefstadt: a stage with tradi- tion that Max Reinhardt (director, 1924-26) had reconstructed. The leading roles were played by the Helene (die spätere Ehefrau von Max Reinhardt) siblings Helene Thimig as Smeraldina (who later und Hermann Thimig als Smeraldina und Truf- married Reinhardt) and Hermann as Turffaldino. faldino zu sehen. Vater Thimig spielte in derselben Their father was cast in the same performance Truffaldino, deine Kniffe, deine Schliche, deine Pfiffe, Aufführung den Pantalone. as Pantalone. deine Klugheit und Verstand Die Ära des „Thimig-Theaters“ war eingelei- The era of “Thimig-Theater” had begun – an sind in aller Welt bekannt. t et, wie die Wiener „die Josefstadt“ in den 20er affectionate reference to the Theater in der Josef Glück hat manchmal auch ein Tropf, Jahren liebevoll nannten. Denn im Laufe des Jahres stadt in the 1920s – because the youngest child of und die Klugheit steigt zu Kopf. Glück und Kopf vereint zu zweit kam auch der jüngste Bruder Hans Thimig an die the family, Hans Thimig, joined the cast eventually, macht zufrieden und gescheit. Josefstadt. Die ganze Familie arbeitete von da an too. From that point on the entire Thimig family Einem Herrn nur kann man dienen, jahrelang immer entweder im Burgtheater oder im worked either at the Theater in der Josefstadt or at so hat's euch bisher geschienen, ich nur diene zwein zugleich: Theater in der Josefstadt. the Burgtheater. Sie sind froh, und mich macht's reich. Die Figur THIMIG GRUPPE wurde 1930 von Prof. Albin Döbrich designed the THIMIG Doch am liebsten und geschwind Prof. Albin Döbrich entworfen. Beide Akteure sind GROUP figurine in 1930. Both actors have been dien ich einem schönen Kind: Eine Maid, ein Zöfchen fein, extrem detailreich gestaltet, die Mimik und Gestik ent- captured in great detail and their mimic and könnte dritte Herrin sein. spricht ganz der gespielten Rollen – das Werben um die gestures ref lect the roles they played so well: Dem den Beutel, dem den Brief, Gunst der Geliebten – die Hingabe und der schmach- courting the loved one for affection. The longing niemals geht hier etwas schief; doch dem dritten Herrn zum Schluß tende Blick geben den Figuren Smeraldina und Truf- and yearning gaze fill the porcelain figures of auf das Mäulchen einen Kuß! faldino in Porzellan Lebendigkeit und Lebenslust. Smeraldina and Tuffaldino with life and desire. Lied des Truffaldino, Der Diener zweier Herren Carlo Goldoni THIMIG GRUPPE ENT THE THIMIG GROUP DECKT REDISCOVERED Max Reinhardt (1873-1943), die Geschwister Hans (1900-1991), Hermann (1890-1982) und Helene Thimig (1889-1974) 18 19
SOMMER VIELFALT ¡Buen provecho! SUMMER VARIETY Es müssen nicht immer rustikale Ton-Schäl- chen sein. Tapas und kleines Fingerfood sehen in den feinen Augarten-Schälchen ebenfalls sehr appetitlich aus - WIENER ROSE, YOUNG @ HEART, buntes BLUMENBUKETT oder feine ALT WIENER STREURÖSCHEN. Not only rustic pottery bowls are useful for tapas and fingerfood, also Augarten bowls with summer-patterns made a nice table – VIENNESE ROSE, YOUNG @ HEART, FLOWERBOUQUET and OLD VIENNESE SCATTERD ROSES. Sobald der Sommer über das Land zieht und die brütende mittlerweile mit der Bedeutung „Häppchen“ gleichgesetzt. As soon as summer gets into full swing and the searing heat to be used for “tidbit” in Latin America, and the small Hitze auch den hektischsten Mitmenschen zur Entspan- Um die kleinen Portionen, die ursprünglich nur einen forces our hectic contemporaries to relax a bit there is more portions that originally were intended to serve as a small nung zwingt, bleibt mehr Zeit für die zivilisatorische Er- Begleithappen zu Wein und Bier darstellten, ist heute ein time for the number 1 accomplishment of civilization: culi- accomp animents to wine or beer have become a modern rungenschaft Nummer 1: die Kulinarik. Wem zu dieser moderner Genusskult entstanden. nary pleasures. If the traditional dishes on the local menus form of pleasure with cult status. Jahreszeit die lokale Hausmannskost zu deftig erscheint, Die Tapalogie wird mittlerweile bis weit über den Mit- appear to be too heavy for this time of year, one is well ad- The discipline of “tapa-logy” has spread far beyond the dem sei empfohlen seinen Blick auf die Speisekarte in telmeerraum gepf legt und bereichert. Rezepte und Vari vised to take a look at the menus in those parts of the world Mediterranean world in which it originated and grown to südlicherem Gefilde zu richten. ationen gehen ins Unendliche und von dieser Vielfalt lebt farther south. include almost infinite variations that have become char- Für eine variantenreiche Speisekarte sorgen bei die Tapas-Kultur. Wer heute eine moderne Tapas-Bar be- Tapas are an excellent example for a rich and varied acteristic for tapas culture. If you visit a tapas bar today, spielsweise Tapas. Die in kleine Schälchen drapierten sucht, findet vermutlich Spezialitäten aus der ganzen Welt. menu. The small plates covered with delicacies are associ- you probably find specialties from all over the world: next Köstlichkeiten verbinden die Meisten mit der traditionel- Da finden sich neben den spanischen Chorizos, marokka- ated by most people with Iberian cooking. The Spaniards to the Spanish chorizos, Moroccan humus, French cheese, len iberischen Küche, wo sie auch ihren Anfang hatte. So nischem Hummus, französischem Käse, griechischen Oli initially just put a slice of bread on top of their wine glasses and Greek olives even an Austrian beer once in a while. legten sich Spanier zunächst lediglich eine Scheibe Brot ven vielleicht hier und da ein österreichisches Bier. to keep the pesky f lies out of it. Hence the name tapa or And it can get very hot during the summer in the über ihr Weinglas um lästige Fliegen abzuhalten, sozusa- Hier im Augarten können die Tage ebenfalls sehr “cover.” Innovative innkeepers began to enhance the bread Augarten Park and our coworkers and visitors can get very gen als Deckel (span. Tapa). Manche kreative Gastwirte er- heiß werden und die Mitarbeiter und Besucher sehr hung with tidbits of food, and the edible cover wandered in the hungry, too. Cups and plates made from our high quality weiterten schließlich ihr Angebot und ergänzten das Brot rig. Schalen und Teller aus unserem hochwertigen Porzel- course of time on to plates or into bowls, but the portions porcelain serve as inspiration to try one’s hand at preparing mit Beilagen. Der essbare Deckel ist im Laufe der Zeit dem lan laden dazu ein, sich selbst mal als Tapas-Köchin oder remained small. In the interim, the term tapa has come tapas and a nice way to serve them as tastefully as possible. Teller oder der Schüssel gewichen, geblieben sind die klei- -Koch zu üben, um seinen Gästen den Sommer schmack- nen Portionen. In Lateinamerika wird der Begriff Tapa haft zu gestalten. 20 21
AUGARTEN ERLEBNIS AUGARTEN EXPERIENCE HIER FINDEN SIE MARIA WIMMER, HERE YOU WILL FIND MARIA WIMMER, SOMMERFRISCHE DEKOR IST SUMMER IN THE CITY DECOR IS HER PASSION IN DER STADT IHRE PASSION Zwitschernde Vöglein, farbenprächtige Blumenbu Singing birds, gorgeous bouquets of flowers, or visio- ketts oder fantasievolle Landschaften – die Porzel nary landscapes. The fantasy of Maria Wimmer as a lanmalerin Maria Wimmer kennt keine Grenzen painter of fine Augarten porcelain knows no bounds. bei der Veredelung des feinen Augarten Porzellans. This Hungarian born artist has worked at the Seit 1975 ist die gebürtige Ungarin in der manufactory since 1975 and paints special motifs, Manuf aktur und malt neben den gängigen Deko like the IRIS (see picture) in addition to standard ren wie WIENER ROSE, MARIA THERESIA decors such as the VIENNA ROSE, MARIA oder PRINZ EUGEN auch spezielle Motive wie die THERESIA or PRINCE EUGEN. She also is inter- SCHWERTLILIE (siehe Bild). Großzügig gibt sie ested in generously sharing her expertise in painting ihr Wissen über die Techniken der Porzellanmalerei porcelain at courses. This kind of professional sup- bei Kursen weiter. Vom Profi unterstützt entstehen port leads to especially beautiful pieces that will be besonders schöne Stücke, die heuer im Zuge einer shown this year at a special exhibition to commem- Spezialausstellung zum 40-jährigen Firmenjubi- orate the fortieth anniversary of Maria Wimmer as läum von Maria Wimmer gezeigt wurden. Jährlich an Augarten coworker. The Manufactory also offers bietet die Manufaktur unter der Leitung von Maria courses on painting porcelain taught by Maria every Wimmer Kurse zur Porzellanmalerei: Blumendekore, year: f loral décor, painting birds, seasonal motifs, Vogelbilder, Jahreszeiten-Motive und Indischmalerei. and Indian painting. „Glück kann man nicht kaufen. Dafür aber Eiscreme. This was on a postcard: “You can’t buy happiness, Und das ist irgendwie dasselbe.“ Das stand letzthin but you can buy ice cream. Somehow, they are the DATUM S E M I N A R (Preis € 350,–) auf einer Postkarte. Und zugegeben es ist wahr, die same.” And frankly, this is true. The colorful scoops bunten Kugeln süß-cremigen Glücks heben die Stim- of sweet and creamy happiness lift the spirits, espe- 15. – 16.09. Blumenmalerei/Painting Flowers 29. – 30.09. Blumenmalerei/Painting Flowers mung, besonders nach einem Spaziergang im Park. cially after a walk in the park. 06. – 07.10. Vogelbilder/Picturing Birds Zu diesem Glück verhilft uns auch das Café 20. – 21.10. Blumenmalerei/Painting Flowers Restaurant Augarten, denn an der Gartenfront des Café Restaurant Augarten can provide this 03. – 04.11. Blumenmalerei/Painting Flowers Restaurants wird herrliches, traditionell hergestell- kind of happiness, and it makes its own ice cream 17. – 18.11. Weihnachtsmotive/Christmas 01. – 02.12. Blumenmalerei/Painting Flowers tes Speiseeis von der Eismanufaktur Augarten ver- according to traditional recipes. Special f lavors 15. – 16.12. Blumenmalerei/Painting Flowers kauft. Spezielle Sorten wie das Granatapfeleis sind like pomegranate with is fruity, sweet-sour taste are eine Verkostung wert, denn der fruchtige süß-säuer- really worth tasting and refreshing in summer tem- liche Geschmack erfrischt bei den sommerlichen peratures. However, it is not just the specialties that Temperaturen. Nicht nur mit Spezialitäten lockt der are attractions at the ice cream bar. The standards – Eisstand, sondern auch die Klassiker Schokolade, chocolate, strawberry, and co. – are just as full-bod- Erdbeere und (Kon-)Sorten überzeugen mit ihrem ied and tasty, too. vollmundigen Geschmack. 22 23
Sie können auch lesen