NATURE RELOADED Wettbewerb/Competition - WIENER RINGSTRASSE PHILIPP BRUNI, THOMAS FEICHTNER

Die Seite wird erstellt Angelika Binder
 
WEITER LESEN
NATURE RELOADED Wettbewerb/Competition - WIENER RINGSTRASSE PHILIPP BRUNI, THOMAS FEICHTNER
Das Augarten Magazin // 03•15

        Wettbewerb/Competition
       NATURE RELOADED
         Jubiläum/Anniversary
     WIENER RINGSTRASSE
          Augarten Designer
PHILIPP BRUNI, THOMAS FEICHTNER
NATURE RELOADED Wettbewerb/Competition - WIENER RINGSTRASSE PHILIPP BRUNI, THOMAS FEICHTNER
Kaffeepause – mit der zarten WIENER ROSE
auf der barocken Serviceform MOZART.
So lässt sich der Nachmittags-Plausch leben.

Coffeebreak – with the delicate VIENNESE
ROSE on shape MOZART. An appropriate
way to enjoy a little chat in the afternoon.
NATURE RELOADED Wettbewerb/Competition - WIENER RINGSTRASSE PHILIPP BRUNI, THOMAS FEICHTNER
EVERY PIECE A WORK OF ART
                                                                                                                                                                                    ICH BIN DER NEUE!
                                                                                                                                                                                    I AM THE NEW ONE!

                               I C H B I N D ER N EU E !
                          Geschäftsführer Mag. Thomas König     01   I AM THE NEW ONE!
                                                                     CEO Mag. Thomas König
                                                                                                                                              Mittlerweile hat sich der geneigte Leser wohl schon an das Seite 1-Gesicht von
                                                                                                                                        Dr. Fritz Panzer gewöhnt, aber wie heißt es so schön: „Solange wir uns verändern wollen,
                                                                                                                                                      so lange sind wir jung“ – und das schon bald seit 300 Jahren.
                                   N EU H EI T EN 2015
                        „Nature Reloaded“ und die Ringstraße    02   I N N OVAT I O N S 2015
                                                                     “Nature Reloaded” and the Ringstraße

                                    C L EM EN S H A I P L
                                                 Sommerloch     05   C L EM EN S H A I P L
                                                                     Sommerloch

                           AU G A R T EN C L AS S I C S
                           Das farbenfrohe Service JEUNESSE     06   AU G A R T EN C L AS S I C S
                                                                     The colorful service JEUNESSE

                                AU G A R T EN I N S I D E
      Keramikkunst und Berichte aus Wien, Mailand & Salzburg    08   AU G A R T EN I N S I D E
                                                                     Ceramic art and reports from Vienna, Milan & Salzburg

                                  G ES C H EN K I D EEN
               Souvenirs aus Salzburg und von den Festspielen   12   T H I N K I N G A B O U T P R ES EN T S
                                                                     Souvenirs from Salzburg and the Salzburg Festival

                             K Ü N S T L ER P O R T R A I T
                                                Philipp Bruni   14   ARTIST PORTR AIT
                                                                     Philipp Bruni
                                                                                                                                      Ich darf Dr. Fritz Panzer an dieser Stelle meinen herz­-   Readers have accustomed themselves to seeing the face

                                                                16
                   N EU E W I EN ER W ER KS TÄT T E                  N EU E W I EN ER W ER KS TÄT T E                                 lichen Dank aussprechen für die letzten Jahre, die er      of Dr. Fritz Panzer on page 1, but as the saying goes:
                                                                                                                                      die Manufaktur geleitet hat und besonders auch für das     “As long as we want to change, we will stay young.” And
                      Der Produkt-Designer Thomas Feichtner          The product designer Thomas Feichtner
                                                                                                                                      letzte halbe Jahr, indem er mich in die Geheimnisse        we have been staying young at Augarten for 300 years.

                                                                18
                                                                                                                                      der Porzellankunst eingeweiht hat.                         I want to take this opportunity to thank Dr. Fritz
                                 W I ED ER EN T D EC K T             R ED I S C OV ER ED
                                                                                                                                                                                                 Panzer for the leadership he has provided for the
                                             THIMIG GRUPPE           THE THIMIG GROUP
                                                                                                                                          Nun aber – wer ist der Neue? Mein Name ist Thomas      Manufactory in recent years and especially for the past
                                                                                                                                      König, geboren und aufgewachsen vor dem Arlberg,           six months during which he has initiated me into the
                                S O M M ER - V I EL FA LT
                         Augarten-Schälchen für jeden Anlass    20   S U M M ER VA R I E T Y
                                                                     Fine Augarten bowls for many occasions
                                                                                                                                      trotzdem aber der hochdeutschen Sprache durchaus
                                                                                                                                      mächtig. Nach dem Studium der Betriebs­w irtschaft
                                                                                                                                      hinter dem Arlberg war ich die letzten zwölf Jahre im
                                                                                                                                                                                                 mysteries of the art of porcelain.
                                                                                                                                                                                                      Well, who is the new one? My name is Thomas
                                                                                                                                                                                                 König: born and raised east of the Arlberg in the
                            ER L EB N I S AU G A R T EN
Augarten Eismanufaktur und die Porzellanmalerin Maria Wimmer    22   AU G A R T EN E X P ER I EN C E
                                                                     Ice cream from Augarten and the porcelain painter Maria Wimmer
                                                                                                                                      Namen der Schönheit bei dem einen oder anderen
                                                                                                                                      französischen Beautylabel unterwegs, bis mich der
                                                                                                                                      Zufall in die Hände von Augarten gespielt hat. Voilà!
                                                                                                                                                                                                 western Alps but can speak High German nevertheless.
                                                                                                                                                                                                 After studying management west of the Arlberg, I
                                                                                                                                                                                                 worked for twelve years in the name of beauty for dif-

                                                                24
                             P O R Z EL L A N M U S EU M             P O RC EL A I N M U S EU M                                       Und nun freue ich mich sehr, dieses fantastische           fernt French beauty companies until fate and fortune
                          Kurios Lustvolles aus der Sammlung         Curious pleasurables from the collection
                                                                                                                                      Kleinod mitten im Herzen von Wien leiten zu dürfen.        brought me to Augarten. Voilà! And I am exceptionally
                                                                                                                                                                                                 pleased to be in a position to manage this fantastic
                                                                                                                                          In dieser Sommerausgabe erwartet Sie einiges           treasure in the heart of Vienna.
                                                                                                                                      Interessantes wie z.B. unsere Zusammenarbeit mit der            This summer edition has a number of interesting
                                                                                                                                      Österreich Werbung (Porzellanbecher BERG_WASSER),          things in store for you: our collaboration with the
                                                                                                                                      ein JEUNESSE-Picknick oder ein Portrait von Philipp        Austrian National Tourist Office (the porcelain cup
                                                                                                                                      Bruni, einem bemerkenswerten österreichischen              MOUNTAIN_WATER), a JEUNESSE picnic, or a
                                                                                                                                      Designer. Genießen Sie den Spätsommer … und blei­          portrait of Phillip Bruni, an exceptional Austrian
                                                                                                                                      ben Sie uns gewogen.                                       designer. Enjoy the later summer months ….. and
                                                                                                                                                                                                 enjoy Augarten, too.

                                                                                                                                      Herzlichst, Ihr                                            Cordially,
                                                                                                                                      Thomas König                                               Thomas König
                                                                                                                                                                                                                                                           1
NATURE RELOADED Wettbewerb/Competition - WIENER RINGSTRASSE PHILIPP BRUNI, THOMAS FEICHTNER
NEUHEITEN                        2015                                                                       NATURE RELOADED
                                                                                                                                                          i n   K o o p e r a t i o n   m i t     d e r
                                                    INNOVATIONS 2015                                                                                 Universität für angewandte Kunst &
                                                                                                                                                            Augarten Porzellan

    Kunst trifft Natur – ein Gegensatzpaar, das in Öster­-        dadurch inspiriert zu werden. Dr. Petra Stolba,        Art meets Nature: opposing concepts that have been       „excited to see what kind of potential Austria’s up
    reich seit Jahrhunderten eine lustvolle Verbindung            Geschäftsführerin der Österreich Werbung, ist          connected in Austria for hundreds of years. Art          and coming artists have and the thoughts, ideas, and
    findet. Ob die vielen barocken Parks und Gärten in            „begeistert, welches Potenzial in Österreichs          and culture are at home in Austria: the New Year’s       projects triggered by our thematic proposal.”
    Wien oder die zahlreichen Freiluftveranstaltungen             Kunstnachwuchs steckt. Und welche Gedanken,            Concert of the Vienna Philharmonic, the Vienna                The Viennese artist Hanna Burkart won first
    wie etwa das Grafenegg-Festival in Niederösterreich,          Konzepte und Projekte unser Thema ausgelöst hat.“      State Opera, and Cabaret Simpl or Porgy & Bess, the      prize for her porcelain cup MOUNTAIN_WATER:
    die Bregenzer Festspiele in Vorarlberg, die Oper im                Mit dem 1. Preis wurde die Wienerin Hanna         Bregrenz Music Festival, the Amaryllis Festival in       “My piece MOUNTAIN_WATER ref lects the impos-
    Steinbruch St. Margarethen im Burgenland oder die             Burkart für ihren Porzellanbecher BERG_WASSER          the Ausee Lake District or St. Stephen’s Cathedral.      ing alpine landscape of Austria as well as its excep-
    Wanderungen entlang der nock/art-Wege in Kärnten:             ausgezeichnet. „Meine Arbeit BERG_WASSER the-          And Austria’s landscapes are world famous, too: the      tional water quality. The translation of these ideas
    Kunst und Kultur ist in Österreich zuhause. Aber              matisiert die imposante Gebirgslandschaft sowie        Großglockner, its highest peak, Lake Neusiedl, the       into porcelain and the function as a drinking cup
    auch Österreichs Naturlandschaften - ob Großglock-            die ausgezeichnete Wasserqualität Österreichs. Die     High Tauern in the A lps, Lake Constance or the          serve as daily reminders for these distinctive features
    ner, Neusiedlersee oder die Weinberge in der Süd­-            Übersetzung in Porzellan und die Funktion als          Danube River.                                            of Austria, . . .” as Burkart noted at the prize cere-
    steiermark, ob Hohe Tauern, Bodensee oder die                 Trinkbecher sollen einen täglich an diese Beson-            In the course of planning its program focus on      mony. For almost three hundred years, the Vienna
    Donau – sie alle sind ebenso berühmt.                         derheiten Österreichs erinnern“, so Burkart bei        ”Nature Reloaded“ for 2015, the Austrian National        Porcelain Manufactory has stood for sustainability
         Im Zuge der aktuellen Schwerpunktsetzung                 der Verleihung. Die fast 300 Jahre alte Wiener         Tourist Office initiated a collaborative project with    and handicraft made in Vienna, and as Augarten
    „Nature Reloaded“ lancierte die Österreich Werbung            Porzellanmanufaktur steht für Nachhaltigkeit und       the University of Applied Arts in Vienna during          Porcelain’s CEO Thomas König observed: “Every
    im Wintersemester 2014 in Kooperation mit der                 Handarbeit made in Vienna.                             the winter semester of the 2013/14 academic year.        single porcelain cup is made by hand and has to be
    Uni­versität für angewandte Kunst Wien einen Kunst-                So verdeutlicht Geschäftsführer Mag. Thomas       Students at the university were invited to participate   handled around 60 times before it is ready for sale.
    wettbewerb. Studierende der Universität waren                 König: „Jeder einzelne Porzellanbecher wird von        in a competition addressing the renewed desire to        I am especially pleased that we had this opportunity
    eingeladen, sich mit der neuen Sehnsucht nach                 Hand hergestellt – und muss etwa 60 mal in die         reconnect with nature. Dr. Petra Stolba (executive       to execute this project with the Austrian National
    Naturverbundenheit auseinander zu setzen. Movens              Hand genommen werden, bis er fertig für den Ver-       director of the Austrian National Tourist Office) is     Tourist Office and Hannah Burkart.
    für die Österreich Werbung war, die eigene Wahrneh-­          kauf ist. Es freut mich ganz besonders, dass wir mit
    mung entlang der zu erwartenden unterschiedlichen             der Österreich Werbung und Hanna Burkart dieses
    künstlerischen Zugänge zu schärfen, sich auf andere           Projekt umsetzen konnten.“
    Sichtweisen als die gewohnten einzulassen und

    1. PREIS – DER
    FIRST PRIZE – THE PORCELAIN
    PORZELLAN-BECHER
    MUG MOUNTAIN_WATER
    BERG_WASSER
    HANNA BURKART

                         Die Preisträgerin wurde 1989 in Wien
                         geboren. Sie diplomierte 2015 in In-
                         dustrial Design an der Universität für
                         angewandte Kunst Wien und studiert
                         derzeit Landschaftskunst, daneben ist

                                                                                                                                                                                                                                            Foto: © Rainer Fehringer, 2015
                         sie als selbständige Designerin und
                         Künstlerin tätig.
                         The awardee was born in Vienna in
                         1989. She graduated from the Univer-
                         sity for Applied Arts in Vienna with
                         a degree in Industrial Design. She is
                         currently is studying landscape archi-
                         tecture and working as an indepen­-
                         dent designer and artist.

2                                                                                                                                                                                                                                                   3
NATURE RELOADED Wettbewerb/Competition - WIENER RINGSTRASSE PHILIPP BRUNI, THOMAS FEICHTNER
„ES IST MEIN WILLE …
    IT IS MY WISH ...
                                                                    namhafte zeitgenössische Architekten beteiligt, darun­
                                                                    ter Ludwig Förster, Friedrich August von Stache und die
                                                                    Partner August Sicard von Sicardsburg und Eduard van der
                                                                                                                                           CLEMENS HAIPL          SOMMERLOCH
                                                                    Nüll. Startschuss für den Bau war der „allerhöchst geneh­                                                       EINE NATURERSCHEINUNG
                                                                    migte Plan der Stadterweiterung“ vom 8. Oktober 1859.
                                                                    Die feierliche offizielle Eröffnung des neuen Prachtboule­
                                                                    vards fand am 1. Mai 1865 statt. Es sollte jedoch noch einige
                                                                    Jahrzehnte dauern, bis sich die Wiener Ringstraße in ihrem
                                                                    heutigen Kleid präsentieren konnte.
                                                                         Die Porzellanmanufaktur Augarten würdigt das
                                                                    150­jährige Jubiläum mit einem Gedenkteller, auf dem die
                                                                    Eröffnung der Ringstraße durch den Kaiser und die Kai­
                                                                                                                                                             Sommer ist dann, wenn die gleichen Menschen,
                                                                    serin in einer zeitgenössischen Zeichnung dargestellt ist.                                        die tags zuvor lamentiert haben,
                                                                    Eingefasst in edlem Gold, ist der Teller ein kleines Souve­
                                                                    nir an den historischen Moment.
                                                                                                                                                            dass es „die Eisheiligen heuer etwas zu gut meinen“
                                                                                                                                                                 lauthals über die „Schweinehitze“ klagen.
                                                                         ... that the inner city of Vienna be aggrandized by tak­
                                                                    ing into account a corresponding connection of the same
                                                                    with its outlying suburban areas as soon as possible and that                              Das war heuer so, das war die letzten Jahre so
                                                                    the regulation and beautification of My Imperial Residence                                   und das wird sehr verlässlich so bleiben.
                                                                    and Capitol be taken into account therein.” These are the
                                                                    words Emperor Francis Joseph used to inform the citizens
                                                                    of Vienna on December 25, 1857 in a newspaper proclama­
                                                                    tion about the razing of the city’s fortifications that would
                                                                    make way for the magnificent boulevard that surrounds the        Aus einem mir unerfindlichen Grund spricht man                                 Brauchtum. Gut so. Ich mache gerne Pause und
                                                                    inner city today: the Ringstrasse .                              auch von einem „Sommerloch“. Das Sommerloch                                    lasse mir die Sonne drauf knallen. Ist gut für Haut
                                                                          In the fall of 1192, an English knight was traveling       entsteht folgendermaßen: Firma A fährt den Betrieb                             und Allgemeinbefinden, ich rede mir ein, dass „eh
                                                                    through Austria on his way back home from a crusade in           zurück, weil sie davon ausgeht, dass eh alle anderen                           keiner da ist“ und lege die Arbeit nieder. Stimmt
                                                                    the Holy Land. He was the King of England Richard I., bet­       auf Urlaub sind und/oder ihren Betrieb zurück-                                 nicht ganz – im Freibad treffe ich Menschen, die
                                                                    ter known as the “Lionhearted.” He fell into the hands of        fahren, weil alle anderen auf Urlaub sind und/oder                             argumentieren „was soll ich im Büro machen, ist eh
                                                                    the Austrian Babenberg Duke Leopold V, who, along with           … etc. ... Das machen alle Betriebe, weil sie meinen,                          keiner da?“ Egal, es fühlt sich richtig an.
                                                                    the German Emperor Heinrich VI, saw an opportunity to
                                                                                                                                     dass das alle anderen machen. Selbstständige auch,
                                                                    make some money. They held Richard the Lionhearted for
                                                                    an exorbitant ransom, which the English paid for the re­         natürlich. Verstehen Sie? Es ist wie „Stell dir vor, es                             Wahrscheinlich gibt es die anderen Jahreszeiten
    ... dass die Erweiterung der inneren Stadt Wien mit Rück­       lease of their king and was split by the Austrian duke and the   ist Sommer und keiner geht hin“.                                               sowieso nur, damit wir den Sommer auch gebührend
     sicht auf eine entsprechende Verbindung derselben mit den      German emperor. Leopold V used the money to establish a               In Wahrheit könnte es im Sommer ganz normal                               zu schätzen wissen. Ehrlich gesagt: Herbst kann gar
    Vorstädten ehemöglichst in Angriff genommen und hiebei          new town south of Vienna, Wiener Neustadt, and to improve        weitergehen, aber anscheinend haben Menschen ein                               nichts. Trüb, grau und Allerseelen. Winter? Saukalt
     auch auf die Regulirung [sic] und Verschönerung Meiner         the fortifications of the city of Vienna. And as the centuries   Bedürfnis nach Pause und brauchen eine offizielle                              und Weihnachtsstress. Frühjahr: Sommer in Aus-
     Residenz­ und Reichshauptstadt Bedacht genommen werde.“        past, the cities fortifications were improved and enlarged       Entschuldigung dafür. Im Winter kann man sich                                  bildung, aber noch nicht ganz so weit. Erst wenn die
     Mit diesen Worten wurden die Bürger Wiens von den Plä­         to the point that they were massive enough to withstand the      auf die Weihnachtsfeiertage ausreden. Im Sommer                                Sonne durchgehend scheint, passt es. Das wüssten
     nen der Schleifung der Stadtmauern in der „Wiener Zei­         siege of the Ottoman Turks in 1683.                              musste man ebenso einen Mythos wie das Sommer-                                 wir aber nicht zu würdigen, wäre es ganzjährig so.
     tung“ am 25. Dezember 1857 informiert.                               By the 19th century, the fortifications of the city were
                                                                                                                                     loch erfinden. Man nennt es auch „saure Gurken                                 Darum frohlocket und danket dem Universum. Der
           Es war im Herbst 1192, als ein englischer Ritter durch   obsolete, and a competition to replace them and their ad­
     unser Land vom Kreuzzug heimwärts ritt und der Baben­          joining glacis with “... a street with paths for pedestrians     Zeit“. Klingt ein bisschen mehr nach Folklore und                              Höhepunkt des Jahreskreises ist genau jetzt.
     bergerherzog Leopold V. sowie der römisch­deutsche Kai­        and horses on both sides ...” solicited 85 plans. The Emper­
     ser Heinrich VI. ihre Chance ergriffen zu Geld zu kommen.      or wanted the street circumscribing the city to have various
     Denn der Ritter war der englische König Richard I., besser     buildings as well as open spaces. Plan number 51 designat­
     bekannt als Löwenherz. Das erpresste Lösegeld, das Eng­        ed this street as the Ringstrasse and gave the magnificent
     land für die Freilassung seines Königs zahlte, teilten sich    avenue its future name. Many famous contemporary archi­
     der Babenberger und der Kaiser. Leopold V., ließ damit         tects were involved in designing the Ring, including Ludwig
     Wiener Neustadt errichten und auch einen Festungsring um       Förster, Friedrich August von Stache and the partners Au­
     Wien selbst anlegen. Über die Jahrhunderte wurde die Mau­      gust Sicard von Sicardsburg and Eduard van der Nüll. The         CLEMENS HAIPL
     er um die Stadt verbessert und verhinderte schlussendlich      construction based on “the supremely approved plan for the
     das Eindringen der Osmanen 1683.                               enlargement of the city” started on October 8, 1859. The                               Autor, Kabarettist und Radioredakteur aus
                                                                                                                                                           Wien. Seine Termine nach dem Sommerloch:
           Die Befestigung der Stadt wurde im 19 Jahrhundert        festive official opening of the magnificent boulevard took
     obsolet und für die Gestaltung der „[…] Fahrstraße mit Fuß­    place on May 1, 1865, but it took decades for the construc­                            06.09. WELTREKORD IN BUSEN
                                                                                                                                                                  Ehrenreich & Haipl, Kulisse Wien
     und Reitwegen zu beiden Seiten, auf dem Glacisgrunde […]“      tion along the Ringstrasse to be completed as we see it today.
                                                                                                                                                           16.10. DACKELN IM STURM
     wurden 85 Projekte eingereicht. Der Kaiser wünschte sich             Augarten Porcelain Manufactory is honoring this 150 th                                  Haipl & Knötzl, Vorpremiere, Red Box Mödling
     einen Gürtel um die Stadt, der verschiedene Gebäude sowie      anniversary with a commemorative plate that reproduces a                               22.10. DACKELN IM STURM
     freie Grünflächen beherbergt. Im Plan Nr. 51 wurde dieser      contemporary drawing of the opening of the Ringstrasse by                                     Haipl & Knötzl, Premiere, Niedermair Wien
     Gürtel mit „Ringstraße“ tituliert und so kam die künftige      Emperor Francis Joseph and Empress Elisabeth: This plate                               28.10. WELTREKORD IN BUSEN
     Prachtstraße zu ihrem Namen. An der Gestaltung waren           with a golden rim is a souvenir of this historical moment.                                    Ehrenreich & Haipl, Theater am Alsergrund, Wien

4                                                                                                                                                                                                                                                                          5
NATURE RELOADED Wettbewerb/Competition - WIENER RINGSTRASSE PHILIPP BRUNI, THOMAS FEICHTNER
DAS PICKNICK,
    EIN JUNGBRUNNEN                                                                                                                                        AUGARTEN          CLASSICS
                                                                                                                                                                                            JEUNESSE

    Farbenfroh und fantasievoll – das Dekor JEUNESSE vermittelt
    ein modernes Lebensgefühl trotz klassischem Anspruch.
    Colorful and imaginatively – the pattern JEUNESSE
    evokes a modern lifestyle with a classic demand.

    Eine große Decke, ein Korb mit Spezereien und natürlich       Feder Franz von Zülows aus den 1920er Jahren. Zülow be-       A big blanket, a basket with spices, and plates, of course.         in the 1920s by Franz von Zülow, who started working in
    Teller – das sind die Zutaten, die eine Jause unter blau-     gann 1924 für die erst im Jahr davor wiedereröffnete Wie-     These are the ingredients that make a light meal under the          1924 for the Vienna Porcelain Manufactory that had reo-
    em Sommerhimmel zum Genuss machen. Im Freien zu               ner Porzellanmanufaktur zu arbeiten. Seine Ausbildung         blue sky a genuine pleasure. However, light dining outdoors         pened its doors just one year earlier. Born in Vienna in
    Speisen ist jedoch kein neuzeitlicher Einfall der Briten,     bekam der 1883 in Wien geborene Maler in der Kunstge-         is not a modern invention of the British, the French, or            1883, the Viennese painter received his formal training at
    Franzosen oder Japaner, die alle gerne die Erfinder des       werbeschule. Dort beschäftigte er sich vorwiegend mit Tech-   the Japanese: all of whom claim to have invented the picnic.        the School of Applied Arts in Vienna, where he primarily
    Picknicks sein wollen. Bereits in der Antike war die Rast     niken zur Vervielfältigung von Grafiken. Die Arbeiten für     Rest and refreshment out of doors already was a practice            was concerned with methods to reproduce graphic art. His
    und Stärkung außerhalb der Hütten üblich, die Römer           Vasen und Tafelservice zeigen den Einf luss von Jugendstil-   in antiquity. The Greeks called it eranos and the Romans            work for vases and services ref lect the inf luence of Jugend-
    nannten es Prandium, die Griechen Eranos. Für die mit-        grafiken – reduzierte Formen, vorwiegend gerade Linien,       prandium. In the Middle Ages, eating under the open skies           stil graphics – reduced forms, predominantly straight lines,
    telalterlichen Menschen war durch die harte Arbeit am Feld    wenig Schwünge. Auffallend sind jedoch die kräftigen Far-     during the warmer months characterized by hard work in              few curves. His use of striking colors is noteworthy, too,
    in den wärmeren Monaten das Essen im Freien eine Selbst-      ben aber auch diese sind auf die Grundfarben beschränkt.      the fields was a way of life. In the 17 th and 18 th centuries it   and limited to primary colors. The interplay of clear lines,
    verständlichkeit. Im 17. und 18. Jahrhundert war es für die   Das Zusammenspiel der klaren Linien, Formen und stark-        was a special summer pleasure for aristocrats and rulers            forms, and strong colors make an almost naïve impression,
    Adeligen und Herrscher ein besonderes Sommervergnü-           en Farben wirken fast naiv. Zülow nimmt mit dieser Art der    to have a light meal outside in the course of hunting ex-           and with this kind of design Zülow anticipated some of the

                                                                                                                                                                                                                                                                     Dank an das Wiener Gartenbauamt.
    gen, bei Jagdausf lügen im Freien eine kleine Mahlzeit zu     Gestaltung Tendenzen von Kubismus und Expressionismus         cursions. In Italy this practice was simply called alfresco         stylistic attributes of cubism and expressionism. The artist
    reichen. In Italien gab man diesem Vergnügen den Namen        vorweg. In Paris erhielt der Künstler eine Goldmedaille       (outdoors). The British Queen Victoria was a passionate             was acknowledged for his design for porcelain in Paris with
    alfresco (im Freien). Königin Victoria war eine leiden-       für seine Entwürfe für die Porzellanmanufaktur.               picnicker, which is one of the reasons England claims to            a gold medal.
    schaftliche Picknickerin, weshalb wohl gerne England als           Es mussten allerdings ein paar Jahre vergehen, bis       have invented it. But the name of the practice comes from
    Herkunftsland gilt. Der Name jedoch ist eine Kombination      man das Dekor JEUNESSE auf der Form 1 – Schubert – in         a combination of French concepts: piquer (to pick) and                   It took a number of years for the Manufactory to incor-
    aus den französischen Begriffen: piquer (aufpicken) und       das stetige Repertoire der Manufaktur aufnahm. Seine          nique (a bit).                                                      porate the JEUNESSE decor form 1 – Schubert – in its per-
    nique (Kleinigkeit).                                          Farbigkeit macht heute wie damals die gedeckte Tafel zu ei-        Colorful fruits and vegetables are part of the furnish-        manent repertoire. Its color makes any set table a cheerful
          Um das Picknick nicht nur mit farbenfrohen Früch­       nem fröhlichen Platz – und im satten Sommergras auf Tel­      ings for picnicking and complimented so well by the dec-            venue, and if you are seated in the summer grass, the tidbits
    ten und Gemüsen auszustatten ist das Dekor JEUNESSE           lern und Schalen mit grünen, gelben und roten Rändern,        orative setting JEUNESSE. Its abstract f loral décor makes          from the picnic basked taste just a bit better on the plates
    als dekorative Ergänzung sehr stimmig. Das abstrakte f lo-    sowie fantasievollen Blumen schmecken die Leckereien aus      a fresh contemporary impression but already was designed            and cups with green, yellow, and red Jugendstil f lowers.
    rale Dekor wirkt modern und frisch, entstammt jedoch der      dem Picknick-Korb noch ein bisschen besser.

6                                                                                                                                                                                                                                                                               7
NATURE RELOADED Wettbewerb/Competition - WIENER RINGSTRASSE PHILIPP BRUNI, THOMAS FEICHTNER
KERAMIK & PORZELLAN –
    CERAMICS & PORCELAIN –
    KUNSTHANDWERK
    ARTS AND CRAFTS IN THE AUGARTEN
                                                                                                                                                      AUGARTEN             INSIDE
    IM AUGARTEN                                                                                                                                                  KERAMIKKUNST IN ALL IHREN FACETTEN
                                                                                                                                                                     ALL ASPECTS OF CERAMIC ART

                                                                                                                      Keramikkunst von Rosemarie Benedikt / © Lucie Ella
                                                                                                                      Vasen der Künstlerin Brigi Konda / © Gabor Valuska

                                                                                                                      Die Vielfalt zeitgenössischer Keramikkunst in all
                                                                                                                      ihren Facetten entdecken, den Zauber der Porzel-
                                                                                                                      lanproduktion hautnah miterleben und sich selbst
                                                                                                                      kreativ betätigen – das und noch vieles mehr ist
                                                                                                                      erstmalig vom 25. bis 27. September 2015 , jeweils
                                                                                                                      von 10 bis 18 Uhr in und vor der traditionsreichen
                                                                                                                      Wiener Porzellanmanufaktur Augarten möglich.                  Discover the diversity of contemporary ceramic art
                                                                                                                           Inspiriert und fasziniert von der Schönheit und          in all its facets, experience the magic of porcelain
                                                                                                                      Lebendigkeit des Grundstoffes Ton präsentieren                ma­nu­­facture at first hand, and try your hand at it
                                                                                                                      Ende September renommierte Künstlerinnen und                  yourself. All this and more is offered for the first
                                                                                                                      Künstler aus dem In- und Ausland ein Wochenende               time from 10 am to 6 pm from 25 to 27 September
                                                                                                                      lang eine erlesene Auswahl ihres keramischen Schaf-           2015 daily next to the traditional Vienna Porcelain
                                                                                                                      fens. Das Angebotsspektrum ist groß und reicht vom            Manufactory Augarten.
                                                                                                                      künstlerischen Objekt bis zum edlen Tafelschmuck                   Inspired and fascinated by the beauty and vitality
                                                                                                                      und hochwertigen Gebrauchsgeschirr: Mit Randde-               of clay, artists from Austria and other countries will
                                                                                                                      koren aus Gold und Platin verzierte Porzellanteller           be presenting a selection of ceramic works throughout
                                                                                                                      und -tassen finden sich genauso wieder wie edle               a weekend at the end of September. The objects range
                                                                                                                      Vasen aus Limoges Porzellan und fein ausgearbeitete           from works of art to elegant tableware and household
                                                                                                                      Statuen hergestellt in der Raku-Technik – eine im 16.         items, plates and cups with gold and platinum trim-
                                                                                                                      Jahrhundert in Japan entwickelte Brenntechnik, die            ming, precious vases made of Limoges porcelain and
                                                                                                                      vorwiegend zur Herstellung von Teeschalen ver-                delicate Raku statues based on a firing technique
                                                                                                                      wendet wurde. Obgleich der angewandten Technik                developed in the sixteenth century in Japan to make
                                                                                                                      oder Verarbeitung, eines haben alle Werke gemein-             bowls for the Japanese tea ceremony. Regardless of
                                                                                                                      sam: Jedes Stück ist ein handgefertigtes Unikat in            the technique or finishing, all of the objects have
                                                                                                                      Idee und Design. Liebhaber, Kenner und Sammler                one thing in common: they are unique hand-made
                                                             25. – 27. September 2015 In und vor der Wiener           zeitgenössischer Keramikkunst – und alle die es               designs. Existing and would-be connoisseurs and
                                                             10. – 12. Juni/June 2016 Porzellanmanufaktur Augarten    noch werden wollen – werden hier bestimmt fündig.             collectors of modern ceramic art are sure to find
                                                             Fr – So/Fr-Su		          In and in front of the Vienna   Darüber hinaus freuen sich die Experten der Wiener            something of interest. The experts from the Vienna
                                                             10.00 – 18.00 Uhr		Porcelain Manufactory Augarten
                                                                                                                      Porzellanmanufaktur Augarten ihre Kunstfertig-                Porcelain Manufactory Augarten also look forward
    Edle Schalen von Nika Stupica / © Nejc Saje              Web:           www.kunsthandwerksmarkt-augarten.at       keiten beim Keramikmalen vermitteln zu können.                to demonstrating their ceramic painting expertise.
    Bunte Schalen von Renate Hattinger / © Daniela Beranek   E-Mail:        info@kunsthandwerksmarkt-augarten.at           Ab sofort treffen sich zweimal im Jahr – im Sep-              From now on, visitors from all over the world
                                                             Veranstalter:	MTS – Marketing Tourismus Synergie Wien   tember und Juni – Besucherinnen und Besucher aus              will meet at the Arts and Crafts Market in the
                                                                            T. +43 1 817 41 65-0                      aller Welt beim Kunsthandwerksmarkt im Augarten.              Augarten twice a year – in September and June.

8                                                                                                                                                                                                                                             9
NATURE RELOADED Wettbewerb/Competition - WIENER RINGSTRASSE PHILIPP BRUNI, THOMAS FEICHTNER
DER PANZER                                                                                                                                                             AUGARTEN INSIDE
                                                                                                                                                                 WIEN/ VIENNA, MAILAND/MILAN, SALZBURG
     THE PANZER IN THE
     IM PORZELLAN-
     PORCELAIN STORE
     LADEN                                                                                                                        FÜR MEIN
                                                                                                                                  FOR MY DEAREST,
                                                                                                                                  LIEBSTES, BESTES
                                                                                                                                  BEST WIFE!
                                                                                                                                  WEIBCHEN!

                                                                         Die Expo speist auf PALATIN
                                                                         The Expo dines on PALATIN
                                                                  Die Expo Mailand 2015 bietet heuer eine sechsmonatige                Unsere Dependance in Salzburg                                    Our branch shop in Salzburg
                                                                  Ausstellung (1. Mai bis 30 Oktober) mit einem univer-
                                                                  salen, nachhaltigen Ansatz zur Auseinandersetzung mit           „J E D E R M A N N“ – tönt es alljährlich über den Domplatz    The Salzburg Summer Festival in the city of Mozart has
                                                                  unserer Umwelt. In einem Zusammenspiel von über 140              der Stadt Salzburg. Die Festspiele in der Mozart-Metropole    been a landmark in the artistic and cultural landscape of
        Mitarbeiter-Sommerfest in Wien                            teilnehmenden Ländern werden Lösungen zu globalen                sind seit Jahrzehnten ein kultureller Fixpunkt in der eu-     Europe for decades.
     Staff members summerparty in Vienna                          Problemen diskutiert. Ein aktueller Schwerpunkt liegt im         ropäischen Kunst- und Kulturlandschaft.                             Music and theater have served as a source of inspira-
                                                                  zeitgemäßen Umgang mit Nahrungsmitteln, Geschmack                      Musik und Schauspiel waren seit Beginn der Porzel­      tion for the painters and figurine designers of the porce-
     Traditionell feiert das gesamte Augarten-Team den Sommer     sowie die Veränderungen unserer Tischkultur. Entspre-            lan­­manufaktur eine Inspirationsquelle für Maler und Fi­     lain manufactory since its inception, and various decors as
     im Innenhof der Porzellanmanufaktur. Beim diesjährigen       chend dieser Kernfrage ist die Wiener Porzellanmanufak-          gurenformer. So finden sich zahlreiche Dekore, Komponis-      well as figurines of composers or inspired by theater find
     Hoffest wurde viel gefeiert, geehrt und applaudiert. Maria   tur heuer mit dem progressiven Tafelservice von Design-          ten- und Theater-Statuetten im Repertoire der Manufaktur.     themselves in the manufactory’s repertoire. In the midst of
     Kreutzer, Izidor Stern und Peter Lehnhardt feierten Ihre     er Gottfried Palatin in Mailand vertreten. Das Service in        Inmitten der lebhaften Straßen der Altstadt Salzburgs sind    the lively streets of the old town in Salzburg at Alten Markt
     Dienstjubiläen. Dr. Fritz Panzer wurde nach über drei        sachlicher Formensprache kommt allen modernen An-                Dr. Claudia Walzel und ihr kleines Team bemüht, in der        11, Dr. Claudia Walzel and her small team are responsible
     Jahren als Geschäftsführer der Manufaktur verabschiedet      forderungen einer internationalen Küche nach. Auf der            Dependance der Manufaktur am Alten Markt 11 die kleinen       for running a branch shop of the manufactory that provides
     und Mag. Thomas König – der Neue an der Spitze – offi-       Expo 2015 bietet sich die Möglichkeit vom Palatin Service        und größeren Schätze von Augarten den kunstbegeister-         festival enthusiasts with an opportunity to see the treas-
     ziell vom Eigentümer Dr. Erhard F. Grossnigg begrüßt. In     zu speisen und sich selbst zu überzeugen.                        ten und illustren Gästen zu präsentieren. Dabei sind sie in   ures from Augarten: large and small. And they are in good
     bester Feierlaune und humorvoller Stimmung ließ es sich                                                                       bester Gesellschaft: 1833 wohnte Constanze, die Witwe von     company: in 1833, Constanze, the widow of Wolfgang Ama­
     dann auch – trotz frischer Sommertemperaturen, aber un-      The Expo Milano 2015 is a six month event (May 10 through       Wolfgang Amadeus Mozart in diesem Haus, das 1325 erst-         deus Mozart, lived in the house that houses this shop and
     ter einem Bilderbuch-Regenbogen – bis in die Nacht hinein    October 30) that focuses on universal and sustainable en-        mals urkundlich erwähnt wurde. Heute ist eine Büste von       was mentioned for the first time in a document dated 1325.
     vortreff lich speisen, anstoßen, plaudern und tanzen.        vironmental solutions. Milan will become a global show-          Mozart oder eine Tasse mit den Noten der „Kleinen Nacht-      Today a bust of Mozart of a cup with the notation for “Eine
                                                                  case where more than 140 participating countries show the        musik“ ein Souvenir, das gleich mehrfach an Salzburg er-      kleine Nachtmusik” are souvenirs that serve as reminders

                                                                                                                                                                                                                                                                  Foto: Salzburger Festspiele / Kolarik
     Each year the Augarten staff members celebrate their sum-    best of their technology to provide concrete answers to a        innert und Lust darauf macht, nächstes Jahr die Festspiele    of Salzburg and can trigger the desire to visit the Salzburg
     merparty in the manufactorys patio. This year plenty of      vital need: being able to guarantee healthy, safe, and suffi-    und unseren Salzburger Shop wieder zu besuchen.               Festival (and our shop in Salzburg) again next year. Regu-
     anniversaries, welcomes and good-bye’s, made the summer-     cient food for everyone. And it also will address changes in           Stammkunden aus aller Welt schätzen seit Jahrzehnt-     lar customers from all over the world have appreciated the
     party even more special. Maria Kreutzer, Izidor Stern and    cultural habits related to how we prepare and eat food. The      en die klassisch eleganten Dekore des Wiener Porzellans       elegant décor of Viennese porcelain and the competent as-
     Peter Lehnhardt celebrated their long-service anniversa-     Vienna Porcelain Manufactory’s contribution to the con-          und die kompetente Betreuung. Sie besuchen nicht nur          sistance of the Augarten staff for decades and regularly visit
     ry, Dr. Fritz Panzer the former CEO left the manufactory     versation in Milano is its progressive tableware designed        regelmäßig die Festspiele, sondern auch die Salzburger Fi­    not only the Salzburg Festival but also the Salzburg branch
     after three years of successful service and Thomas König     by Gottfried Palatin. The objective formal language of this      liale. Auch Traditionsbewusste Brautpaare sind hier eben-     shop of Augarten. Bridal couples with a sense for tradition
     was beeing welcomed by the owner of Augarten Porcelain as    service meets all of the demands of modern cuisine. At the       falls bestens aufgehoben. Ihre Hochzeitsliste enthält indi-   are in the best of all possible hands here, too. A wedding
     new CEO. Everybody enjoyed the delicious meals, wine and     Expo 2015 in Milano you will have an opportunity to dine         vidualisiertes Porzellan mit dem Familienwappen, das von      registry for porcelain with family crests, for example, can
     conversations under a picturesque rainbow.                   on it and to convince yourself.                                  der Porzellanmanufaktur meisterlich in Szene gesetzt wird.    be executed by the Porcelain Manufactory masterfully.

10                                                                                                                                                                                                                                                                       11
NATURE RELOADED Wettbewerb/Competition - WIENER RINGSTRASSE PHILIPP BRUNI, THOMAS FEICHTNER
GESCHENKIDEEN                                                                                                                               Souvenirs aus Salzburg und von den Festspielen aus
                                                                                                                                                    Porzellan von der Wiener Manufaktur Augarten
     THINKING ABOUT PRESENTS
                                                                                                                                                    Die Salzburger Festspiele sind die alljährliche Krönung des
                                                                                                                                                    Kultursommers in Österreich. Eines der Höhepunkte des
                                                                                                                                                    diesjährigen Opernprogramms ist „Le nozze die Figaro“, der
                                                                                                                                                    den Schlussakt im Salzburger Mozart/Da-Ponte-Zyklus bildet.

                                                                                                                                                    Souvenirs from Salzburg and the Salzburg Festival made
                                                                                                                                                    of porcelain from the Augarten Vienna Manufactory
                                                                                                                                                    The Salzburg Festival is the crowning event of Austria’s
                                                                                                                                                    cultural summer. One of the highlights of the opera
                                                                                                                                                    program this year is Le Nozze di Figaro that concludes
                                                                                                                                                    the Salzburg Mozart-Da Ponte cycle.

                               Für Schreibarbeiten mit Stil – Federset PAPAGENO.      Damit der Tag harmonisch und beschwingt beginnt –
                               Bestehend aus: Platte mit Notenzeile und Tintenfass.   Mokkatasse PIANO SONATA.
                               Writing with style: Ink-set PAPAGENO with plate for    A delightful and lively start in the day with the mocca
                               pens and nibs and inkbowl.                             cup PIANO SONATA.

                               Augarten Souvenirschale*                               „Rock me Amadeus“ – Mozartbüste AMADEUS in
                               Augarten Souvenir-Plate*                                einem außergewöhnlichen Dekor.
                                                                                      “Rock me Amadeus” bust of Mozart with an colorful
                               Kleiner Becher PIANO SONATA
                                                                                       and extraordinary pattern AMADEUS.
                               Small cup PIANO SONATA

12                             *nur in der Filiale im Schloss Augarten erhältlich.    *only available in the manufactory-store (Augarten Castle).                                                                 13
NATURE RELOADED Wettbewerb/Competition - WIENER RINGSTRASSE PHILIPP BRUNI, THOMAS FEICHTNER
KUENSTLER         PORTRAIT
                                                      ARTIST PORTRAIT

     Der österreichische Designer Philipp Bruni ist von          natürlich auch im Fertigungsprozess Kreativität                  The Austrian designer Philipp Bruni is active in                   convince the decision makers and specialized per-
     seinen Studios in Wien und Mailand aus aktiv in             gefragt. Und Überzeugungsarbeit! – sowohl bei den                the international design scene from his studios in                 sonnel, too.
     der internationalen Designszene. Er schuf die Vase          Entscheidungsträgern, als auch bei den Fachkräften.              Milan and Vienna. He created the vase PINOCCHIO,
                                                                                                                                                                                                     Did you name the vase?
     PINOCCHIO, sowie den atembe­raubenden Flagship-                                                                              as well as the stunning flagship store for Augarten
                                                                 Haben Sie der Vase den Namen gegeben?                                                                                               PB: PINOCCHIO – of course! In this specific case
     Store in der Wiener Innenstadt, für Augarten.                                                                                in the center of Vienna.
                                                                 PB: PINOCCHIO – Ja klar! In diesem speziellen Fall                                                                                  the name was there before the product. The idea
                                                                 war der Name sogar vor dem Produkt da. Die Idee                                                                                     came to me late at night when I was sitting at the
     Eine Vase als „ Stehaufmännchen“, wie kam es zu der Idee?                                                                    A vase based on a tumbler figure? Where did this idea come from?
                                                                 kam mir, als ich spät Nachts in meinem damaligen                                                                                    drawing table in my studio in Milano. I was brood-
     PB: Meine Intention war für Augarten ein Produkt                                                                             PB: It was my intention to design a product for
                                                                 Studio in Mailand am Zeichentisch saß. Ich brütete                                                                                  ing about different ideas for Augarten and thinking
     zu entwerfen, das sich durch Witz und Cleverness                                                                             Augarten that distinguished itself from classic
                                                                 über verschiedenen Ideen für Augarten und dachte                                                                                    about different characters from fairy tales. Soon
     vom klassischen Porzellan unterscheidet. Der zwei-                                                                           porcelain in terms of its wit and cleverness. I do not
                                                                 dabei auch an verschiedene Charaktere aus Märchen.                                                                                  after Pinocchio came to my mind, I arrived at the
     hundertste Teller mit Blümchenmuster hätte wohl                                                                              think that the 200th plate with a f loral patter would
                                                                 Als mir Pinocchio in den Sinn kam, war ich schnell                                                                                  idea of a sphere with a long nose, and after a bit of
     die Wenigsten interessiert. Ein sympathisches Teil                                                                           interest most people. But a sympathetic piece with a
                                                                 bei einer Kugel mit langer Nase. Und mit bisschen                                                                                   ref lection the idea of a tumbler vase was born.
     mit Charakter, in zeitlos eleganter Form – damit                                                                             timelessly elegant form is something that reaches not
                                                                 Gedankenzauberei wurde daraus eine „Stehaufvase“.
     kann man nicht nur Porzellanliebhaber erreichen,                                                                             only connoisseurs of porcelain but also a contempo-                Was this vase the f irst experience you have had with the
     sondern auch modernes Publikum. Ich wollte eben             War die Vase Ihre erste Erfahrung mit dem Werkstoff Porzellan?   rary audience. I wanted to bring a bit of swing into               medium of porcelain?
     neuen Schwung in den Porzellanladen bringen – im            PB: Als Designer, ja. Es war ein gutes erstes Mal.               the porcelain shop: literally.                                     PB: As a designer, yes. It was a good first experience.
     wahrsten Sinne des Wortes.
                                                                 Gibt es weitere Projekte, die Sie gerne gemeinsam mit Augarten   W hat challenges were associated with the development of           Do you have other projects that you would like to realize
     Welche Herausforderungen gab es bei der Entwicklung         umsetzen möchten, wenn ja, welche Ideen wären das?               the PINOCCHIO-vase?                                                with Augarten, and if so, which ones?
     der PINOCCHIO-Vase?                                         PB: An Ideen mangelt es mir zum Glück nie – es                   PB: An innovative product usually demands inno-                    PB: I fortunately am never short of ideas – but you need
     PB: Ein innovatives Produkt verlangt meist auch             braucht nur immer den richtigen Moment für die Um-               vation in terms of production. Have you ever seen a                to find the right moment to realize them. But, yes, I
     Innovation in der Fertigung. Haben Sie sonst schon          setzung. Aber ja, ich denke die Zeit ist reif für etwas          piece of porcelain that has a completely glazed base?              think that the time is ripe for something new, but I
     mal ein Porzellanstück gesehen, das einen komplett          Neues. Was genau das sein wird, kann ich noch nicht              To achieve that demanded a lot of creativity in in                 cannot tell you yet exactly what that is. However, one
     glasierten Boden hat? Um das hinzukriegen war               verraten. Nur soviel: Blümchen kommen keine drauf.               the process of production, and it was a lot of work to             thing is certain. There will not be any flowers on it.

14                                                                                                                                                                                                                                                               15
DIE STÄTTE DER TRADITION,
                                                 THE SHOP OF TRADITION, CRAFT AND DESIGN
                                               DES HANDWERKS UND DESIGNS
     Produkt-Designer Thomas Feichtner kooperiert in seiner Arbeit mit                              Thomas Feichtner is a product designer who collaborates with
     zahlreichen traditionellen heimischen Qualitäts-Manufakturen.                                   various traditional manufacturers known for their quality.

     Neben seinen Entwürfen für die Porzellanmanufaktur                                                                                                                                     In addition to the designs that he has done for the Porcelain
     Augarten, finden sich auch einige Design-Stücke von ihm                                                                                                                                Manufactory Augarten he now has designed a number of
     in der Kollektion Neuen Wiener Werkstätte. Und sie har-                                                                                                                                pieces that are in the collection of the Neue Wiener Werk-
     monieren wunderbar miteinander.                                                                                                                                                        stätte. And they harmonize wonderfully with each other.
           Die Verbindung von traditionellem Handwerk mit                                                                                                                                         Combining traditional handicraft with contemporary
     zeitgemäßem Design ist Credo der Neuen Wiener Werk-                                                                                                                                    design is the credo of the Neue Wiener Werkstätte. Since
     stätte. Das Familienunternehmen stellt seit 1927 hoch­                                                                                                                                 1927, this family-owned business has been making high
     wertige Produkte aus Holz her. Auch heute wird noch                                                                                                                                    quality products from wood, and they are still made exclu-
     ausschließlich in den Werken im oststeirischen Naturpark                                                                                                                               sively in production plants located in a nature reserve in
     Pöllauertal produziert: Fenster, Möbel und Polstermöbel                                                                                                                                the Pöllerau Valley in eastern Styria: windows and furni-
     nach Maß und individuellem Kundenwunsch.                                                                                                                                               ture custom-made according to customers’ desires.
           Die Produkte der Wohnkollektion werden dabei in enger                                                                                                                                  Living and sitting room furniture is developed in
     Zusammenarbeit mit international erfolgreichen Design-                                                                                                                                 close collaboration with internationally successfully de-
     ern und Architekten entwickelt, unter ihnen auch der ös-                                                                                                                               signers and architects, including Thomas Feichtner, the
     terreichische Design-Staatspreisträger Thomas Feichtner.                                                                                                                               winner of the Austrian State Award for Design.
           Gestartet hat die Kooperation zwischen Feichtner                                                                                                                                       The collaboration between Feichtner and the Neue
     und Neuen Wiener Werkstätte vor rund zehn Jahren mit der                                                                                                                               Wiener Werkstätte started about 10 years ago with the devel-
     Entwicklung des FX10 Loungechairs. Der Sessel aus leder-                                                                                                                               opment of the lounge chair FX10. This leather chair with
     bespannten Flächen trägt die markant geometrische Hand-                                                                                                                                its leather upholstery ref lects the striking geometrical sig-
     schrift des Designers und avancierte mittlerweile zum                                                                                                                                  nature of its designer and has advanced to having the status
     Design-Klassiker, gezeigt auf zahlreichen internationalen                                                                                                                              of a classic design. It has been exhibited as numerous inter-
     Design-Schauen sowie Teil der Sammlung des MAK und                                                                                                                                     national design shows and incorporated into the collections
     Hofmobiliendepot Wien. Mit einer Outdoor-Variante des                                                                                                                                  of the Museum of Applied Arts and the Imperial Furniture
     FX10, dem M3 Loungechair sowie zuletzt der Vitória Kol­                                                                                                                                Collection in Vienna. Since then the Neue Wiener Werk-
     lektion kamen weitere Möbel aus den Werkstätten dazu.                                                                                                                                  stätte also has produced an outdoor version of the FX10, the
           Zu sehen sind die Design-Stück unter anderem im Neue                                                                                                                             M3 lounge chair, and, most recently, the Vitória Collection.
     Wiener Werkstätte Flagshipstore am Schottenring 35, 1010                                                                                                                                     These design pieces can be seen at the centrally locat-
     Wien. In dem „Flagshipstore des Jahres 2015“ werden auf rund                                                                                                                           ed f lagship store of the Neue Wiener Werkstätte at Schot-
     500 m 2 Ausstellungsfläche Einrichtungs­k onzepte gezeigt.                                                                                                                             tenring 35 in Vienna. This venue, acknowledged as the
                                                                                                                                                                                           “Flagship Store of the Year 2015,” has 500 m2 of space that
                                                                                                                                                                                            showcases ideas for residential interiors and design as well
                       Neue Wiener Werkstätte Flagshipstore                                                                                                                                 as for public spaces, hotel rooms, or offices, and the Neue
                       Schottenring 35, 1010 Wien                                                                                                                                           Wiener Werkstätte compliments its broad pallet of prod-

                                                                                                                                                            Foto: Neue Wiener Werkstätte
                       T. +43 1 406 3605, schottenring@nww.at                                                                                                                               ucts with those of selected partners: like the Vienna Por-
                       Mo – Fr: 10-19 Uhr, Sa: 10 – 17 Uhr                                                                                                                                  celain Manufactory Augarten. As a result, the New Wiener
                       sowie nach Terminvereinbarung                                                                                                                                        Werkstätte is in a position to provide comprehensive de-
                       www.nww.at
                                                                                                                                                                                            sign plans based on a wide range of products: starting with
                                                                                                                                                                                            planning and ending with installation and ranging from
                                                                                                                                                                                            windows, doors, upholstered and unupholstered furniture
                                                                                                                                                                                            over lighting fixtures to materials for f loors and walls –
                                                                                                                                                                                            and including porcelain.

                                                                          Flagshipstore der Neuen Wiener Werkstätte am      The Flagship store of Neue Wiener Werkstätte at
                                                                         Schottenring 35 bietet Wohnkonzepte nach Maß.       Schottenring 35 provides comprehensive custommade
                                                                          Atelier Thomas Feichtner – der Arbeitsplatz des   plans for residential design.
                                                                         Produktdesigners in 1070 Wien. Daneben die Vase      Atelier Thomas Feichtner – the atelier of the product
                                                                         ROCKET, die Thomas Feichtner 2010 für die           designer in Vienna’s 7th district. On the right hand side,
                                                                         Porzellanmanufaktur Augarten designed hat.          the vase ROCKET, which Thomas Feichtner designed for
                                                                         FX10 Outdoor aus weichem, witterungsbestän-        the Augarten Porcelain Manufactory in 2010.
                                                                         digem Formschaum ist Blickfang für Terrasse und     FX10 Outdoor lounge chair made out of soft, weather
                                                                         Garten. Der Outdoor-Loungechair ist auf Einzel-     resistant molded foam is an eyecatcher for terasses or
                                                                         stückbasis in jeder RAL-Farbe erhältlich,           yards. The Outdoor lounge chair is available on an indi-
                                                                         Preis € 1.980,– (inkl. MWSt).                       vidual basis in all RAL-colors. € 1,980.00 incl. VAT.
16                                                                                                                                                                                                                                                           17
WIE
                                                      DER                               „Diener zweier Herren“ von Carlo Goldoni wurde
                                                                                          am 1. April 1924 zur Wiedereröffnung des Theaters
                                                                                         in der Josefstadt gespielt, nachdem Max Reinhardt
                                                                                        (Direktor 1924-1926) das Traditionshaus umbauen
                                                                                         ließ. In den Hauptrollen waren die Geschwister
                                                                                                                                                    On April 1, 1924, “The Servant of Two Masters”
                                                                                                                                                    by Carlo Goldoni was on the bill for the re-opening
                                                                                                                                                    of the Theater in der Josefstadt: a stage with tradi-
                                                                                                                                                    tion that Max Reinhardt (director, 1924-26) had
                                                                                                                                                    reconstructed. The leading roles were played by the
                                                                                        Helene (die spätere Ehefrau von Max Reinhardt)              siblings Helene Thimig as Smeraldina (who later
                                                                                         und Hermann Thimig als Smeraldina und Truf-                married Reinhardt) and Hermann as Turffaldino.
                                                                                         faldino zu sehen. Vater Thimig spielte in derselben        Their father was cast in the same performance
     Truffaldino, deine Kniffe,
     	deine Schliche, deine Pfiffe,
                                                                                        Aufführung den Pantalone.                                   as Pantalone.
        deine Klugheit und Verstand                                                             Die Ära des „Thimig-Theaters“ war eingelei-              The era of “Thimig-Theater” had begun – an
        sind in aller Welt bekannt.                                                      ­t et, wie die Wiener „die Josefstadt“ in den 20er         affectionate reference to the Theater in der Josef­
     Glück hat manchmal auch ein Tropf,                                                 Jahren liebevoll nannten. Denn im Laufe des Jahres          stadt in the 1920s – because the youngest child of
     	und die Klugheit steigt zu Kopf.
        Glück und Kopf vereint zu zweit                                                  kam auch der jüngste Bruder Hans Thimig an die             the family, Hans Thimig, joined the cast eventually,
        macht zufrieden und gescheit.                                                   Josefstadt. Die ganze Familie arbeitete von da an           too. From that point on the entire Thimig family
     Einem Herrn nur kann man dienen,                                                   jahrelang immer entweder im Burgtheater oder im             worked either at the Theater in der Josefstadt or at
     	so hat's euch bisher geschienen,
        ich nur diene zwein zugleich:                                                   Theater in der Josefstadt.                                  the Burgtheater.
        Sie sind froh, und mich macht's reich.                                                  Die Figur THIMIG GRUPPE wurde 1930 von                   Prof. Albin Döbrich designed the THIMIG
     Doch am liebsten und geschwind                                                     Prof. Albin Döbrich entworfen. Beide Akteure sind           GROUP figurine in 1930. Both actors have been
     	dien ich einem schönen Kind:
        Eine Maid, ein Zöfchen fein,                                                      extrem detailreich gestaltet, die Mimik und Gestik ent-   captured in great detail and their mimic and
        könnte dritte Herrin sein.                                                        spricht ganz der gespielten Rollen – das Werben um die    gestures ref lect the roles they played so well:
     Dem den Beutel, dem den Brief,                                                      Gunst der Geliebten – die Hingabe und der schmach­-        courting the loved one for affection. The longing
     	niemals geht hier etwas schief;
       doch dem dritten Herrn zum Schluß
                                                                                         tende Blick geben den Figuren Smeraldina und Truf-         and yearning gaze fill the porcelain figures of
       auf das Mäulchen einen Kuß!                                                       faldino in Porzellan Lebendigkeit und Lebenslust.          Smeraldina and Tuffaldino with life and desire.

     Lied des Truffaldino, Der Diener zweier Herren
     Carlo Goldoni

     THIMIG GRUPPE

                                        ENT                          THE THIMIG GROUP

                                       DECKT
                                                      REDISCOVERED
                                                                                                                                                                         Max Reinhardt (1873-1943), die Geschwister
                                                                                                                                                                         Hans (1900-1991), Hermann (1890-1982)
                                                                                                                                                                         und Helene Thimig (1889-1974)

18                                                                                                                                                                                                                    19
SOMMER    VIELFALT                                                                                                            ¡Buen provecho!
                                                      SUMMER VARIETY

                                                                                                                                                                                                                                  Es müssen nicht immer rustikale Ton-Schäl-
                                                                                                                                                                                                                                  chen sein. Tapas und kleines Fingerfood
                                                                                                                                                                                                                                  sehen in den feinen Augarten-Schälchen
                                                                                                                                                                                                                                  ebenfalls sehr appetitlich aus - WIENER
                                                                                                                                                                                                                                  ROSE, YOUNG @ HEART, buntes
                                                                                                                                                                                                                                  BLUMENBUKETT oder feine ALT WIENER
                                                                                                                                                                                                                                  STREURÖSCHEN.

                                                                                                                                                                                                                                  Not only rustic pottery bowls are useful for
                                                                                                                                                                                                                                  tapas and fingerfood, also Augarten bowls
                                                                                                                                                                                                                                  with summer-patterns made a nice table –
                                                                                                                                                                                                                                  VIENNESE ROSE, YOUNG @ HEART,
                                                                                                                                                                                                                                  FLOWERBOUQUET and OLD VIENNESE
                                                                                                                                                                                                                                  SCATTERD ROSES.

     Sobald der Sommer über das Land zieht und die brütende         mittlerweile mit der Bedeutung „Häppchen“ gleichgesetzt.        As soon as summer gets into full swing and the searing heat        to be used for “tidbit” in Latin America, and the small
     Hitze auch den hektischsten Mitmenschen zur Entspan-           Um die kleinen Portionen, die ursprünglich nur einen            forces our hectic contemporaries to relax a bit there is more      portions that originally were intended to serve as a small
     nung zwingt, bleibt mehr Zeit für die zivilisatorische Er-     Begleithappen zu Wein und Bier darstellten, ist heute ein       time for the number 1 accomplishment of civilization: culi-        accom­p animents to wine or beer have become a modern
     rungenschaft Nummer 1: die Kulinarik. Wem zu dieser            moderner Genusskult entstanden.                                 nary pleasures. If the traditional dishes on the local menus       form of pleasure with cult status.
     Jahreszeit die lokale Hausmannskost zu deftig erscheint,             Die Tapalogie wird mittlerweile bis weit über den Mit-    appear to be too heavy for this time of year, one is well ad-           The discipline of “tapa-logy” has spread far beyond the
     dem sei empfohlen seinen Blick auf die Speisekarte in          telmeerraum gepf legt und bereichert. Rezepte und Vari­         vised to take a look at the menus in those parts of the world      Mediterranean world in which it originated and grown to
     südlicherem Gefilde zu richten.                                ationen gehen ins Unendliche und von dieser Vielfalt lebt       farther south.                                                     include almost infinite variations that have become char-
          Für eine variantenreiche Speisekarte sorgen bei­          die Tapas-Kultur. Wer heute eine moderne Tapas-Bar be-               Tapas are an excellent example for a rich and varied          acteristic for tapas culture. If you visit a tapas bar today,
     spiels­­weise Tapas. Die in kleine Schälchen drapierten        sucht, findet vermutlich Spezialitäten aus der ganzen Welt.     menu. The small plates covered with delicacies are associ-         you probably find specialties from all over the world: next
     Köstlichkeiten verbinden die Meisten mit der traditionel-      Da finden sich neben den spanischen Chorizos, marokka-          ated by most people with Iberian cooking. The Spaniards            to the Spanish chorizos, Moroccan humus, French cheese,
     len iberischen Küche, wo sie auch ihren Anfang hatte. So       nischem Hummus, französischem Käse, griechischen Oli­           initially just put a slice of bread on top of their wine glasses   and Greek olives even an Austrian beer once in a while.
     legten sich Spanier zunächst lediglich eine Scheibe Brot       ven vielleicht hier und da ein österreichisches Bier.           to keep the pesky f lies out of it. Hence the name tapa or              And it can get very hot during the summer in the
     über ihr Weinglas um lästige Fliegen abzuhalten, sozusa-             Hier im Augarten können die Tage ebenfalls sehr          “cover.” Innovative innkeepers began to enhance the bread           Augarten Park and our coworkers and visitors can get very
     gen als Deckel (span. Tapa). Manche kreative Gastwirte er-     heiß werden und die Mitarbeiter und Besucher sehr hung­         with tidbits of food, and the edible cover wandered in the         hungry, too. Cups and plates made from our high quality
     weiterten schließlich ihr Angebot und ergänzten das Brot       rig. Schalen und Teller aus unserem hochwertigen Porzel-        course of time on to plates or into bowls, but the portions        porcelain serve as inspiration to try one’s hand at preparing
     mit Beilagen. Der essbare Deckel ist im Laufe der Zeit dem     lan laden dazu ein, sich selbst mal als Tapas-Köchin oder       remained small. In the interim, the term tapa has come             tapas and a nice way to serve them as tastefully as possible.
     Teller oder der Schüssel gewichen, geblieben sind die klei-   -Koch zu üben, um seinen Gästen den Sommer schmack-
     nen Portionen. In Lateinamerika wird der Begriff Tapa          haft zu gestalten.

20                                                                                                                                                                                                                                                                               21
AUGARTEN       ERLEBNIS
                                               AUGARTEN EXPERIENCE

     HIER FINDEN SIE                                                                                                    MARIA WIMMER,
     HERE YOU WILL FIND                                                                                                 MARIA WIMMER,
     SOMMERFRISCHE                                                                                                      DEKOR IST
     SUMMER IN THE CITY                                                                                                 DECOR IS HER PASSION
     IN DER STADT                                                                                                       IHRE PASSION

                                                                                                                        Zwitschernde Vöglein, farbenprächtige Blumenbu­        Singing birds, gorgeous bouquets of flowers, or visio­-
                                                                                                                        ketts oder fantasievolle Landschaften – die Porzel­    nary landscapes. The fantasy of Maria Wimmer as a
                                                                                                                        lanmalerin Maria Wimmer kennt keine Grenzen            painter of fine Augarten porcelain knows no bounds.
                                                                                                                        bei der Veredelung des feinen Augarten Porzellans.          This Hungarian born artist has worked at the
                                                                                                                             Seit 1975 ist die gebürtige Ungarin in der        manufactory since 1975 and paints special motifs,
                                                                                                                        Ma­nu­f aktur und malt neben den gängigen Deko­        like the IRIS (see picture) in addition to standard
                                                                                                                        ren wie WIENER ROSE, MARIA THERESIA                    decors such as the VIENNA ROSE, MARIA
                                                                                                                        oder PRINZ EUGEN auch spezielle Motive wie die         THERESIA or PRINCE EUGEN. She also is inter-
                                                                                                                        SCHWERTLILIE (siehe Bild). Großzügig gibt sie          ested in generously sharing her expertise in painting
                                                                                                                        ihr Wissen über die Techniken der Porzellanmalerei     porcelain at courses. This kind of professional sup-
                                                                                                                        bei Kursen weiter. Vom Profi unterstützt entstehen     port leads to especially beautiful pieces that will be
                                                                                                                        besonders schöne Stücke, die heuer im Zuge einer       shown this year at a special exhibition to commem-
                                                                                                                        Spezialausstellung zum 40-jährigen Firmenjubi-         orate the fortieth anniversary of Maria Wimmer as
                                                                                                                        läum von Maria Wimmer gezeigt wurden. Jährlich         an Augarten coworker. The Manufactory also offers
                                                                                                                        bietet die Manufaktur unter der Leitung von Maria      courses on painting porcelain taught by Maria every
                                                                                                                        Wimmer Kurse zur Porzellanmalerei: Blumendekore,       year: f loral décor, painting birds, seasonal motifs,
                                                                                                                        Vogelbilder, Jahreszeiten-Motive und Indischmalerei.   and Indian painting.

     „Glück kann man nicht kaufen. Dafür aber Eiscreme.       This was on a postcard: “You can’t buy happiness,
      Und das ist irgendwie dasselbe.“ Das stand letzthin     but you can buy ice cream. Somehow, they are the          DATUM              S E M I N A R (Preis € 350,–)
      auf einer Postkarte. Und zugegeben es ist wahr, die     same.” And frankly, this is true. The colorful scoops
      bunten Kugeln süß-cremigen Glücks heben die Stim-       of sweet and creamy happiness lift the spirits, espe-     15.   –   16.09.   Blumenmalerei/Painting Flowers
                                                                                                                        29.   –   30.09.   Blumenmalerei/Painting Flowers
      mung, besonders nach einem Spaziergang im Park.         cially after a walk in the park.                          06.   –   07.10.   Vogelbilder/Picturing Birds
           Zu diesem Glück verhilft uns auch das Café                                                                   20.   –   21.10.   Blumenmalerei/Painting Flowers
      Restaurant Augarten, denn an der Gartenfront des             Café Restaurant Augarten can provide this            03.   –   04.11.   Blumenmalerei/Painting Flowers
      Restaurants wird herrliches, traditionell hergestell-   kind of happiness, and it makes its own ice cream         17.   –   18.11.   Weihnachtsmotive/Christmas
                                                                                                                        01.   –   02.12.   Blumenmalerei/Painting Flowers
      tes Speiseeis von der Eismanufaktur Augarten ver-       according to traditional recipes. Special f lavors        15.   –   16.12.   Blumenmalerei/Painting Flowers
      kauft. Spezielle Sorten wie das Granatapfeleis sind     like pomegranate with is fruity, sweet-sour taste are
      eine Verkostung wert, denn der fruchtige süß-säuer-     really worth tasting and refreshing in summer tem-
      liche Geschmack erfrischt bei den sommerlichen          peratures. However, it is not just the specialties that
     Temperaturen. Nicht nur mit Spezialitäten lockt der      are attractions at the ice cream bar. The standards –
      Eisstand, sondern auch die Klassiker Schokolade,        chocolate, strawberry, and co. – are just as full-bod-
      Erdbeere und (Kon-)Sorten überzeugen mit ihrem          ied and tasty, too.
      vollmundigen Geschmack.

22                                                                                                                                                                                                                                       23
Sie können auch lesen