EUROPEAN YOUTH CIRCUS - 28. OKTOBER 2018 ARTISTIK FESTIVAL WIESBADEN, DERNSCHES GELÄNDE - Landeshauptstadt Wiesbaden
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
LANDESHAUPTSTADT EUROPEAN YOUTH CIRCUS ARTISTIK FESTIVAL WIESBADEN, DERNSCHES GELÄNDE ★ ★ ★★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ 25. - 28. OKTOBER 2018 ★ ★ Kulturamt www.wiesbaden.de
INHALT Motiv Titelseite: Emma Laule SEITE PAGE CONTENTS 3 4 Grußwort Axel Imholz Kulturdezernent der Landeshauptstadt Wiesbaden Words of Welcome Axel Imholz Head of the Cultural Affairs Department in the Regional Capital of Wiesbaden 5 Grußwort Dr. Helmut Müller Geschäftsführer Kulturfonds Frankfurt RheinMain Words of Welcome Dr. Helmut Müller Managing Director of Kulturfonds Frankfurt RheinMain 7 Veranstaltungen/Eintrittskarten Events/Ticketing 9-22 Artisten Wettbewerb A Artistes Competition A 25-37 Artisten Wettbewerb B Artistes Competition B 40 Regie, Moderation, Choreografie Direction, Presentation, Choreography 42 Technik-Team Technical Staff / European Youth Circus Orchestra 44 Auswahlkommission Selection Committee 46 Jury 47 Wettbewerbspreise Competition Awards 48 „Manege frei – Film ab“, Zirkusfilme in Wiesbaden Circus-Movies 49 „Ausstellung Zirkus - 43 Kunststücke“ ”Exhibition Circus – 43 Artworks“ 50 „Zirkus als immaterielles Kulturerbe“ Vortrag/Diskussion ”Circus as an intangible cultural heritage“ Lecture/Discussion 52 Ökumenischer Artisten-Gottesdienst Ecumenical Service of Artistes 54 Impressum Imprint Der European Youth Circus 2018 steht unter der Schirmherrschaft von Jean-Claude Juncker Präsident der Europäischen Kommission The European Youth Circus 2018 is under the patronage of Jean-Claude Juncker President of the European Commission Aus Gründen der besseren Lesbarkeit wurde bei Personenbezeichnungen die männliche Form gewählt, es ist jedoch immer auch die weibliche Form gemeint. For reasons of readability, the male form is used with personal names, however the female form is always intended.
GRUßWORTE 4 Verehrtes Publikum, Esteemed Audience, liebe Artistinnen und Artisten, Dear Artistes, verehrte Jurymitglieder, Honoured Jury Members, zum diesjährigen „European Youth Circus“ On behalf of the Hessian state capital heiße ich Sie im Namen der Landeshaupt- Wiesbaden I extend to you a very warm stadt Wiesbaden herzlich willkommen. welcome to this year’s European Youth Circus. 2018 findet der European Youth Circus zum 20. Mal statt. 2018 sees the European Youth Circus being held for the 20th Von den Anfängen in einer Turnhalle, über den Scala-Saal time now. Originally housed in a gym, then at the Scala-Saal (Varietébau in der Dotzheimer Straße), den Tattersall und ein (a variety show building at Dotzheimer Straße), the Tattersall kleineres Zirkuszelt im Vorort Delkenheim, ist er seit 1998 im and a smaller big top in the suburb of Delkenheim, it has Herzen der Stadt, auf dem Dern‘schen Gelände, beheimatet. been at home at Dern’sches Gelände in the heart of the city since 1998. In diesen Jahren hat sich der European Youth Circus in und außerhalb Wiesbadens große Anerkennung erworben. Over these years the European Youth Circus has gained Viele Wiesbadenerinnen und Wiesbadener fiebern dem great recognition in Wiesbaden and beyond. Many Wiesbaden Festival entgegen und sind oftmals seit vielen Jahren citizens can’t wait to see the Festival start and have often begeisterte Stammgäste, um die Künste des europäischen been enthusiastic regular guests for many years who love Artistennachwuchses hautnah zu erleben. to experience the art of the young European artistry talents close up. Aber auch in Fachkreisen genießt dieses Festival ein hohes Renommee. In zahlreichen nationalen und internationalen But this Festival also enjoys an excellent reputation in expert Zirkus- und Varietéunternehmen treten Artisten auf, die am circles. Numerous national and international circus and European Youth Circus in Wiesbaden teilgenommen haben variety show outfits present artistes that participated at the und ihre Teilnahme in Wiesbaden als wichtigen Meilenstein European Youth Circus in Wiesbaden and regard their betrachten. participation in Wiesbaden as a key milestone in their career. Die europäische Begegnung der Nachwuchsartisten spielt The encounter among European young artistes plays a bei dieser Veranstaltung eine herausgehobene Rolle. prominent role at this event. This is why we are delighted Insofern freuen wir uns und empfinden es als Bestätigung and view it as confirmation of the Festival’s quality and der Qualität und Konzeption, dass der Präsident der EU- conception, that EU Commission President Jean-Claude Kommission, Jean-Claude Juncker, die Schirmherrschaft in Juncker has accepted to act as patron this year. diesem Jahr übernommen hat. My thanks go to all the partners from the circus world, Mein Dank geht an alle Partner aus der Zirkuswelt, der Wirt- business and, of course, to the charitable cultural fund schaft, und natürlich den Kulturfonds Frankfurt RheinMain. Kulturfonds Frankfurt RheinMain. Dem Festival wünsche ich einen erfolgreichen Verlauf, unseren I wish the Festival great success, our guests a pleasant stay Gästen einen schönen Aufenthalt in unserer Stadt und at our city and all of us enchanting performances under uns allen bezaubernde Vorstellungen unter der Zirkuskuppel. the circus top. Ihr Yours, Axel Imholz Kulturdezernent der Landeshauptstadt Wiesbaden Head of the Cultural Affairs Department in the Regional Capital of Wiesbaden
WORDS OF WELCOME 5 Verehrte Gäste Esteemed Guests of the des European Youth Circus, European Youth Circus, Manege frei für den European Youth Circus Roll up roll up for the European Youth 2018 in Wiesbaden. Circus 2018 in Wiesbaden. In einem Europa der Regionen möchte der Kulturfonds In a Europe of the regions the charitable Kulturfonds Frankfurt RheinMain die starke Position des Rhein-Main- Frankfurt RheinMain fund seeks to strengthen the strong Gebietes noch weiter festigen und sichtbarer machen. Mit position of the Rhein-Main region even further giving it diesem Ziel führen wir die kulturellen Aktivitäten unserer more visibility. With this aim we are bringing the cultural Region enger zusammen und fördern Kulturprojekte mit activities in our region closer together and promoting cultural nationaler und internationaler Ausstrahlung. Der European projects with national and international appeal. The European Youth Circus gehört zweifelsohne zu den besonders auch Youth Circus is without doubt among the events that shine europaweit hell strahlenden Veranstaltungen. particularly brightly here and also across Europe. Die Rhein-Main-Region hat im Bereich der Artistik einiges In terms of artistry the Rhein-Main region has quite a bit aufzuweisen. Neben den vielen Zirkusschulen gibt es to offer. In addition to the many circus schools there are zahlreiche Varietébühnen, Zirkusgastspiele, aber auch eine numerous variety show stages, circus shows but there is große Anzahl von professionellen Artisten leben im Rhein- also a great number of professional artistes living in the Main-Gebiet. Die Vernetzung untereinander ist ein weiteres Rhein-Main region. Another big asset is networking that also großes Plus, von dem auch die Bürgerinnen und Bürger durch benefits citizens enabling them to take part in professional Teilnahme an professionell geleiteten Workshops und dem workshops or attend high-quality shows. Besuch hochqualifizierter Shows partizipieren können. Circus culture enjoys special status and standing. I find it Einen besonderen Rang hat die Zirkus-Kultur. Daher finde ich exciting and enriching therefore that around the dates of es spannend und bereichernd, dass sich in zeitnahem Umfeld the European Youth Circus Festival the circus/artistry theme zum Termin des European Youth Circus Festivals das Genre is also addressed at a discussion forum about circus as an Zirkus/Artistik auch in einem Diskussionsforum über Zirkus intangible cultural heritage, by films at the Caligari FilmBühne als immaterielles Kulturerbe, Filmen in der Caligari FilmBühne and with an exhibition at Wiesbaden Town Hall. und einer Ausstellung im Rathaus Wiesbaden wiederfindet. I wish all participating artistes plenty of joy and success, Allen teilnehmenden Artisten wünsche ich viel Freude and the audience enchanting and unforgettable moments und Erfolg, dem Publikum wünsche ich bezaubernde und during the show. unvergessliche Augenblicke während der Shows. Dr. Helmut Müller Geschäftsführer Kulturfonds Frankfurt RheinMain Managing Director of Kulturfonds Frankfurt RheinMain
BAD NAUHEIM JUGENDSTIL-THEATER 17. INTERNATIONALES Mit Romina Micheletty (Frankreich): HulaHoop-Spektakel und 38 weiteren Artisten aus 14 Nationen 10. Januar bis 4. Februar 2019 Tickets erhältlich bei allen bekannten Vorverkaufsstellen sowie telefonisch unter 06031 6848-1113 und im Internet unter www.adticket.de Preise: 31 € - 35 €, ggf. zzgl. Vorverkaufsgebühr Eine Veranstaltung der ovag Energie AG. Internationales Neujahrs-Varieté
VERANSTALTUNGEN / EINTRITTSKARTEN EVENTS / TICKETING 7 WETTBEWERBSVERANSTALTUNGEN EINTRITTSPREISE GALAVORSTELLUNGEN COMPETITION EVENTS GALA PERFORMANCES ADMISSION PRICES 24 E 40 E Loge Box 29 E 50 E 20 E 31 E Rang 1 Circle 1 24 E 40 E 15 E 22 E Rang 2 Circle 2 19 E 26 E 10 E 15 E Rang 3 Circle 3 11 E 18 E Kinder* Erwachsene Kinder* Erwachsene Kids* Adults Kids* Adults * Ermäßigungen für Schüler, * Discounts for pupils, Studenten, Auszubildende und students, trainees Schwerbehinderte (ab 70%). and persons with a severe Alle Preise verstehen Backstage handicap (at least 70%). sich inklusive Umsatzsteuer All prices include VAT but und zuzüglich Vorverkaufs- exclude the advance sale und Systemgebühr. and system fee. KULTURTICKET = KULTURTICKET = RMV-KOMBITICKET RMV-KOMBITICKET 11 12 13 Gilt zur Hinfahrt (fünf Stunden The admission ticket works as 1 Manege 2 vor Beginn) und Rückfahrt (bis a ticket for free use of public 3 Betriebsschluss) auf Bussen und transport within the RMV net 10 4 5 Bahnen im RMV-Verbundraum. works on the day of the event. 9 8 7 6 ÖKUMENISCHER GOTTESDIENST ECUMENICAL CHURCH SERVICE Eintritt frei Admission free VORVERKAUFSSTELLE, ADVANCE TICKET SALES, TAGES- UND ABENDKASSE BOX OFFICE Tourist-Information Tourist-Information Marktplatz 1, 65183 Wiesbaden Eingang Marktplatz 1, 65183 Wiesbaden TICKETHOTLINE 0611 - 1729 930 TICKET HOTLINE 0611 - 1729 930 TICKETS ONLINE TICKETS ONLINE www.wiesbaden.de/tickets www.wiesbaden.de/tickets DONNERSTAG 10 Uhr WETTBEWERB A THURSDAY 10 a.m. COMPETITION A 25. Oktober 25 October 19 Uhr WETTBEWERB B 7 p.m. COMPETITION B FREITAG 10 Uhr WETTBEWERB B FRIDAY 10 a.m. COMPETITION B 26. Oktober 26 October 19 Uhr WETTBEWERB A 7 p.m. COMPETITION A SAMSTAG 19 Uhr GALA DER PREISTRÄGER SATURDAY 7 p.m. PRIZE-WINNERS GALA 27. Oktober 27 October SONNTAG 11 Uhr ÖKUMENISCHER SUNDAY 11 a.m. ECUMENICAL SERVICE 28. Oktober ARTISTEN-GOTTESDIENST 28 October OF ARTISTES 15 Uhr GALA DER PREISTRÄGER 3 p.m. PRIZE-WINNERS GALA
ARTISTEN WETTBEWERB A ARTISTES COMPETITION A ★ ★ ★★ ★ ★ ★ ★ ★ 9 ★ ★ ★ DONNERSTAG, 25. OKTOBER, 10 UHR UND FREITAG, 26. OKTOBER, 19 UHR THURSDAY, 25 OCTOBER, 10 A.M. AND FRIDAY, 26 OCTOBER, 7 P.M. SEITEPAGE O P E N I N G 10 ZEEJAY JONGLAGE / TSCHECHISCHE REPUBLIK JUGGLING / CZECH REPUBLIC 11 NINA SUGNAUX TRAPEZ / SCHWEIZ TRAPEZE / SWITZERLAND 12 AZAMAT ALDANBAEV EQUILIBRISTIK / RUSSLAND EQUILIBRISTICS / RUSSIA 13 LOUISA SOPHIA DRGALA CHINESISCHER MAST / DEUTSCHLAND CHINESE POLE / GERMANY 14 VALERIIA DAVYDENKO EQUILIBRISTIK / UKRAINE EQUILIBRISTICS / UKRAINE 15 ANNA PLUTAKHINA TUCHAKROBATIK / UKRAINE AERIAL SILKS / UKRAINE PAUSE BREAK 16 FOUR SIDES FANGSTUHL / UNGARN AERIAL CRADLE / HUNGARY 17 JEROMY ZWICK JONGLAGE / SCHWEIZ JUGGLING / SWITZERLAND 18 AMELI BILYK SCHLAPPSEIL / UKRAINE SLACK ROPE / UKRAINE 19 SANDER BOSCHMA STRAPATEN / NIEDERLANDE AERIAL STRAPS / NETHERLANDS 20 VLADYSLAVA NARAIEVA EQUILIBRISTIK / UKRAINE EQUILIBRISTICS / UKRAINE 21 DUO SKYLINE LUFTAKROBATIK / UKRAINE AERIAL SILKS / UKRAINE 22 JUMP’N’ROLL SPRUNGAKROBATIK / RUSSLAND JUMPING STILT ACROBATICS / RUSSIA F I N A L E
JONGLAGE TSCHECHISCHE REPUBLIK 10 ZEEJAY JUGGLING CZECH REPUBLIC Der Jongleur ZDENEK POLÁCH (22) tritt in der achten Generation einer Zirkusfamilie das Erbe seiner Vor- fahren an. Im Alter von vier Jahren begann er mit dem Jonglieren. Er hält sechs Weltrekorde im Bereich Jonglage und ist Preisträger des Golden Trick of Kobzov (Bronze 2015) und des Israeli Internatio- nal Circus Festival (Gold 2015). Mit Flic Flac ist ZEEJAY 2018 auf Tour, 2019 mit dem Circus Arlette Gruss (Frankreich). Beim European Youth Circus wird er sein deutsches Fes- tival-Debüt geben. Das Publikum darf gespannt sein auf die Bändi- gung der Bälle unter jazzigen und rockigen Klängen. Juggler ZDENEK POLÁCH (22) carries on the legacy of his forefathers in a circus family in its eighth genera- tion. He started juggling at the age of four. He holds six world records in the field of juggling and is winner of the “Golden Trick of Kobzov” prize (Bronze 2015) and the Israeli Inter- national Circus Festival prize (Gold 2015). ZEEJAY is on tour with Flic Flac in 2018 and with Circus Arlette Gruss (France) in 2019. At the Euro- pean Youth Circus he will be making his German festival debut. The au- dience can look forward to his ball skills set to jazz and rock sounds.
TRAPEZ SCHWEIZ NINA SUGNAUX 11 TRAPEZE SWITZERLAND Auf ihre ganz eigene Art präsen- tiert NINA SUGNAUX (17) ihre Künste am Trapez. Seit ihrem achten Le- bensjahr trainiert sie für den Zirkus und studiert aktuell an der Zirkus- schule in Lausanne. Ihre Bewegun- gen passen sich dem Rhythmus der Musik an. In ihrer Performance möchte die Artistin ihre Gefühle und Empfindungen zum Ausdruck bringen. Bedrücktheit, Panik und Angst spiegeln sich darin wider. NINA SUGNAUX (17) presents her skills on the trapeze in her own special way. Since the age of eight she has been training for the circus and is currently studying at circus school in Lausanne. Her movements match the rhythm of the music. In her performance the artiste wishes to give expression to her feelings and sensations. Disquiet, panic and anxiety are reflected here.
EQUILIBRISTIK RUSSLAND 12 AZAMAT ALDANBAEV EQUILIBRISTICS RUSSIA Nach seinem Abschluss an der After graduating from Moscow’s Staatlichen Zirkusschule in Mos- State Circus School AZAMAT kau entwickelte AZAMAT ALDANBAEV ALDANBAEV (22) developed an equi- (22) gemeinsam mit Dmitry Cher- libristics act with Dmitry Chernov nov eine Equilibristikdarbietung mit featuring books. With his perform- Büchern. Mit seiner Performance ance he took part in the first Inter- nahm er an dem ersten Internatio- national Circus Festival in Brazil nalen Zirkusfestival in Brasilien (Sao (Sao Paulo). Azamat will be making Paulo) teil. Azamat gibt mit seinem his European debut at the European Auftritt in Wiesbaden sein europäi- Youth Circus. sches Debüt.
CHINESISCHER MAST DEUTSCHLAND LOUISA SOPHIA DRGALA CHINESE POLE GERMANY 13 Schon als Kind begann LOUISA SOPHIA DRGALA (20) mit dem Kunstturnen und wechselte im Alter von elf Jah- ren an die Staatliche Ballettschule und Schule für Artistik, Berlin, wo sie eine neunjährige Ausbildung be- gann. Seit Sommer 2018 ist Louisa Sophia staatlich geprüfte Artistin und absolvierte die Prüfung mit ihrer Darbietung am Chinesischen Mast. Neben dem freistehenden Chinesischen Mast beherrscht So- phia weitere Disziplinen der Artis- tik wie Pole Dance und Equilibristik. Hier präsentiert sie mit dem Wech- sel von Kraft und Spannung hin zu weichen und eleganten Bewegun- gen ihre Vielseitigkeit. LOUISA SOPHIA DRGALA (20) began gymnastics as a small child switch- ing at the age of 11 to attend Berlin’s State Ballet School and School of Artistry where she began her nine- year professional training. Since Summer 2018 Louisa Sophia has been a state-certified artiste passing her final exams with a performance on the Chinese pole. In addition to the free-standing Chinese pole So- phia is proficient in other artistry disciplines like pole dancing and equilibristics. Here she will show- case her versatility with an interplay of power and tension through to soft and elegant movements.
EQUILIBRISTIK UKRAINE 14 VALERIIA DAVYDENKO EQUILIBRISTICS UKRAINE Die 13jährige ukrainische Artistin With her delicate countenance the VALERIIA DAVYDENKO präsentiert mit 13 year old Ukrainian artiste VALERIIA ihrer zarten Erscheinung ihre Diszi- DAVYDENKO presents her discipline plin der Equilibristik und gleicht da- of equilibristics in the guise of the bei dem weißen Schwan aus Tschai- white swan in Tchaikovsky’s bal- kowskis Ballett „Schwanensee“. Mit let “Swan Lake”. With her “Magic ihrer Darbietung „Magic Dream“ Dream” act Valeriia whisks us away entführt Valeriia in eine Welt der to a world of refinement and fra- Feinheit und Zerbrechlichkeit. Sie gility. While performing her hand- formt während ihrer Handstände stands she strikes demanding anspruchsvolle und ästhetische and aesthetic poses making sup- Figuren und geschmeidige Bewe- ple movements. She has won gold gungen. Bei den Festivals in Riga at festivals in Riga (Latvia), Kiev (Lettland), Kiew (Ukraine), Latina (Ukraine), Latina (Italy) and Warsaw (Italien) und Warschau (Polen) ge- (Poland). wann sie jeweils den goldenen Fes- tivalpreis.
TUCHAKROBATIK UKRAINE ANNA PLUTAKHINA 15 AERIAL SILKS UKRAINE Mit einem gewinnenden Lächeln präsentiert die zwölfjährige ANNA PLUTAKHINA in einer gefühlvollen Performance ihre Begabung an With a winning smile twelve year den Lufttüchern. Im Alter von fünf old ANNA PLUTAKHINA showcases her Jahren entschied sich Anna für das aerial silks talent in an emotion- Artistenleben. Ungeachtet aller al performance. At the age of five Schwierigkeiten, die sie in dieser Anna opted for the life of an artiste. gefährlichen Form der Artistik be- Despite all the difficulties present- gleiten, hat Anna ihre Wahl getrof- ed by this dangerous form of ar- fen und verfolgt mit Entschlossen- tistry Anna made her decision and heit ihre Ziele. Sie ist Schülerin des pursues her goals with great deter- Jin Roh Zirkus in Kershon, Ukraine, mination. She is a student of the Jin Teilnehmerin an internationalen Roh Circus in Kershon, Ukraine, ap- Zirkusfestivals und Fernsehshows, pearing at international circus festi- sowie mehrfache Preisträgerin. vals and on TV shows and is multiple Außer an den Tüchern und dem prize winner. Alongside aerial silks Luftring arbeitet sie als Bodenak- and the aerial hoop she performs robatin mit entsprechenden Cho- floor acrobatics with accompanying reographie-Elementen. choreographic elements.
FANGSTUHL UNGARN 16 FOUR SIDES AERIAL CRADLE HUNGARY Die Gruppe FOUR SIDES wird bei dem The group FOUR SIDES will be mak- European Youth Circus ihr Ausland- ing their foreign debut at the Eu- Debüt mit ihrer Disziplin am ropean Youth Circus in their aerial Fangstuhl (Cradle) präsentieren. cradle discipline. The four artistes Die vier Artisten ANNA BÓDI (17), ANNA BÓDI (17), ARTÚR SALEM HEMA ARTÚR SALEM HEMA ((17), ZSOLT PETER (17), ZSOLT PETER KEVI (18) and KEVI (18) und SOPHIE MARIA ALTON (17) SOPHIE MARIA ALTON (17), who come von der Ungarischen Zirkusschu- from the Hungarian Circus School le in Budapest begannen vor zwei in Budapest, started their aerial Jahren mit ihrer Luftakrobatik. Mit acrobatics two years ago. With einer präzisen Technik, kombiniert their precise technique paired with mit energievoller Musik, sorgen die energetic music the four Hungari- vier Ungarn für Momente packen- ans make for moments of gripping der Intensität. intensity.
JONGLAGE SCHWEIZ JEROMY ZWICK 17 JUGGLING SWITZERLAND Mit seiner lockeren Art präsentiert der 25jährige schweizer Zirkus- artist JEROMY ZWICK eindrucksvoll seine Jonglierkünste. Als Tennis- spieler, der sich zunächst auf ein bevorstehendes Match vorbereitet, schießen 100 Jonglierbälle mit bis zu 80 km/h aus zwei Tennisball- maschinen. In dieser abstrakten Tenniswelt, in der das Jonglieren und seine Auswirkungen auf die Schwerkraft in Frage gestellt wer- den, wird das Match plötzlich zu einem gefährlichen Unterfangen. JEROMY absolvierte ein dreijähriges Bachelorstudium der Zirkuskunst an der École Supérieure des Arts du Cirque (ESAC) in Brüssel, Belgien. With a laid-back demeanour this 25 year old Swiss circus artist JEROMY ZWICK impressively shows off his juggling skills. As a tennis player just warming up for the next match he has 100 juggling balls shoot out at him at 80 km/h from two ten- nis ball machines. In this abstract tennis world where juggling and its impact are challenged in grav- ity terms the match suddenly be- comes a dangerous undertaking. Jeromy graduated from a three- year Bachelor’s degree in circus art at the École Supérieure des Arts du Cirque (ESAC) in Brussels, Belgium.
SCHLAPPSEIL UKRAINE 18 AMELI BILYK SLACK ROPE UKRAINE AMELI BILYK (13) wurde in Kiew gebo- ren. Als sie mit drei Jahren verkün- dete, später einmal für den Zirkus arbeiten zu wollen, war dies für ihre Eltern eine große Überraschung. Beide sind keine Zirkusartisten und hatten keine Berührungspunkte zur Zirkuswelt. Seit der Anmeldung mit fünf Jahren an der Zirkusschule trainiert sie etwa sechs Stunden täglich. Die junge Artistin verzückt mit ihren Tricks auf dem Schlapp- seil. Diese Leidenschaft spiegelt sich auch in den gewonnen Preisen AMELI BILYK (13) was born in Kiev. wider. So erhielt sie in ihren jungen Already at the age of three she an- Jahren bereits viermal den ersten nounced her desire to go and work Preis auf verschiedenen Zirkusfes- in the circus – which came as a tivals. Balanciert sie einmal nicht great surprise to her parents. Nei- auf dem Schlappseil, findet sie Aus- ther of them was a circus artiste gleich in der Malerei und im Gesang. and neither had any contact with the circus world. Since enrolling at circus school at the age of five she has been training about six hours a day. The young artiste delights the audience with her tricks on the slack rope. This passion is also reflected in her prize wins. For in- stance, already as a young girl she was four-time first prize-winner at various circus festivals. And when she is not balancing on a slack rope she also finds equilibrium in paint- ing and singing.
STRAPATEN NIEDERLANDE SANDER BOSCHMA AERIAL STRAPS NETHERLANDS 19 SANDER BOSCHMA (25) ist seit sei- ner Kindheit fasziniert von der Welt des Zirkus und all seinen Farben und Formen. Nach dem Ausprobie- Since he was a child SANDER BOSCHMA ren unterschiedlicher Luftdiszipli- (25) has always been fascinated nen, entschied sich Sander für die by the world of the circus in all its Strapaten. Während seiner Zeit an colours and forms. After trying out der Fontys Academy für Circus and various aerial disciplines Sander Performance Art (ACaPA) in Til- opted for the aerial silks. During burg, Niederlande, spezialisierte er his time at Holland’s Fontys Acad- sich weiter in dieser Disziplin und emy for Circus and Performance perfektionierte seine Technik. Das Art (ACaPA) in Tilburg he special- Resultat ist eine rhythmische Per- ised further in this discipline per- formance mit klaren und schwung- fecting his technique. The result is vollen Bewegungen bei verschie- a rhythmic performance with clear denen Geschwindigkeiten. Seine and curved movements at varying Ausbildung an der ACaPA wird er speeds. His training at the ACaPA 2019 beenden. will end in 2019.
EQUILIBRISTIK UKRAINE 20 VLADYSLAVA NARAIEVA EQUILIBRISTICS UKRAINE Die 13jährige VLADYSLAVA NARAIEVA The 13 year old VLADYSLAVA NARAIEVA beschreibt sich selbst als fröhli- describes herself as a cheerful girl ches Mädchen, das die Zirkuskunst who sees circus art as a centre als den zentralen Punkt in ihrem point of her life. In her performance Leben sieht. In ihrer Darbietung als as a little jack-in-the-box she pre- kleiner Springteufel zeigt sie auf sents different forms of equilibris- humoristische und eindrucksvol- tics in a humorous and impressive le Weise unterschiedliche Formen manner reminiscent of the variety der Equilibristik, die an das Varieté performances of times past. With vergangener Tage erinnern. Mit ih- her artistic feats she has already rer künstlerischen Leistung trat sie appeared at international circus schon auf internationalen Zirkus- festivals in Israel, the Ukraine and festivals in Israel, der Ukraine und Spain winning prizes in various cat- Spanien auf und gewann Preise in egories. unterschiedlichen Kategorien.
LUFTAKROBATIK UKRAINE DUO SKYLINE 21 AERIAL SILKS UKRAINE Seit fünf Jahren arbeiten die beiden These two circus academy (Kiev) Absolventinnen der Zirkusakademie graduates ANASTASIIA PARKHOMENKO Kiew, ANASTASIIA PARKHOMENKO (22) (22) and ELENA KHARCHENKO (21) und ELENA KHARCHENKO (21) als DUO have been performing together SKYLINE zusammen. Mit ihrer dyna- as DUO SKYLINE for five years now. mischen Darbietung an den Tüchern With their dynamic act on the silks konnten sie auf zahlreichen Festi- they have won prizes at numerous vals Preise gewinnen, u. a. bei dem festivals including the Internation- International Circus Festival „Gol- al Circus Festival “Golden Trick of den Trick of Kobzov“ 2017. Der Titel Kobzov” in 2017. Their act entitled ihrer Performance ist „Models and “Models and Clock” delights the au- clock“. Das Publikum wird dabei dience with the speed and grace of von der Schnelligkeit und Anmut the two artistes who literally melt der beiden Artistinnen verzaubert, with the aerial silks. die förmlich mit ihren Tüchern ver- schmelzen.
SPRUNGAKROBATIK RUSSLAND 22 JUMP’N’ROLL ING STILT ACROBATICS RUSSIA JUMP’N’ROLL ist ein sportlicher Trend JUMP’N’ROLL is a sporty trend with mit akrobatischen Kunststücken. acrobatic feats. A particular focus Ein besonderes Augenmerk liegt here lies on the quality of the tricks, auf der Qualität der Tricks, der Per- the performance and the individu- formance und der Individualität der ality of each performer. Since 2014 einzelnen Artisten. Seit 2014 arbei- the three artistes EGOR KANASHIN ten die drei Artisten EGOR KANASHIN (24), ANATOLYI SITNIKOV (24) and (24), ANATOLYI SITNIKOV (24) und ALEKSANDR BELIAKOV (22) have been ALEKSANDR BELIAKOV (22) zusam- working together and have been men und konnten ihr Publikum bei able to delight audiences in nu- ihren zahlreichen Auftritte in Ron- merous performances at Roncallis callis Apollo Varieté, Le plus Grand Apollo Varieté, Le plus Grand Ca- Cabaret du Monde, Varieté Et Céte- baret du Monde, Varieté et Cétera, ra, Circus Circolo u. a. begeistern. Circus Circolo and many others. Entwickelt wurde der Act mit Victor The act was developed with Victor Roshchin und Dmitry Chernov. Roshchin and Dmitry Chernov.
ARTISTEN WETTBEWERB B ARTISTES COMPETITION B ★ ★ ★★ ★ ★ ★ ★ ★ 25 ★ ★ ★ DONNERSTAG, 25. OKTOBER, 19 UHR UND FREITAG, 26. OKTOBER, 10 UHR THURSDAY, 25 OCTOBER, 7 P.M. AND FRIDAY, 26 OCTOBER, 10 A.M. SEITEPAGE O P E N I N G 26 LIUBOV ULIANKINA TRAPEZ / RUSSLAND TRAPEZE / RUSSIA 27 STELLA GARBE HUEDO EQUILIBRISTIK / DEUTSCHLAND EQUILIBRISTICS / GERMANY 28 IULIIA BEZRUKOVA & CHINESISCHER MAST / MOLDAWIEN, RUSSLAND CHINESE POLE / MOLDOVA, RUSSIA IGOR TICINSCHI 29 DAVID EISELE DIABOLO / DEUTSCHLAND DIABOLO / GERMANY 30 SAANA LEPPÄNEN VERTIKALSEIL / FINNLAND VERTICAL ROPE / FINLAND 31 MIKE TOGNI JR. LASSO / ITALIEN LASSO / ITALY PAUSE BREAK 32 TIGHTROPE WALKERS DRAHTSEIL / WEISSRUSSLAND TIGHTROPE / BELARUS KUZNETSOV 33 AKI HAIKONEN JONGLAGE / FINNLAND JUGGLING / FINLAND 34 OLEKSANDRA SOBOLIEVA HULA-HOOP / UKRAINE HULA HOOPS / UKRAINE 35 DUO OLIVIA TRAPEZ / SCHWEDEN TRAPEZE / SWEDEN 36 ALEXANDER MITIN KONTORSION / RUSSLAND CONTORTION / RUSSIA 37 PIPSA ILPALA ANTIPODEN / FINNLAND ANTIPODES / FINLAND F I N A L E
TRAPEZ RUSSLAND 26 LIUBOV ULIANKINA TRAPEZE RUSSIA Die Absolventin der Staatlichen Zirkusschule in Moskau, LIUBOV ULIANKINA (22), trat mit ihrer Tra- pezshow rund um die Welt auf und hatte Engagements in Lateiname- rika, Portugal und Montenegro. Ak- tuell ist sie im Moskauer Staatszir- kus zu bewundern. Ihr Act basiert auf dem Ballett „Spartakus“. In der Rolle der Phrygia, die Geliebte von Spartakus, erzählt die Artistin in künstlerischer und akrobatischer Weise über die Taten des heroischen Anführers der Sklavenrebellion. Da- bei nimmt sie das Publikum mit auf eine emotionale Reise in die Lüfte. Graduate of the Moscow State Cir- cus School, LIUBOV ULIANKINA (22) has performed with her trapeze show throughout the world with en- gagements in Latin America, Por- tugal and Montenegro. At present she can be marvelled at the Mos- cow State Circus. Her act is based on the ballet “Spartacus”. In the role of Phrygia, Spartacus’ beloved, the artiste recounts in an artistic and acrobatic way the deeds of this heroic leader of the slave rebellion. Here she takes the audience on an emotional journey through the air.
EQUILIBRISTK DEUTSCHLAND STELLA GARBE HUEDO 27 EQUILIBRISTICS GERMANY Seit ihrem neunten Lebensjahr trai- nierte die heute 24jährige STELLA GARBE HUEDO mit Elan und Begeis- terung im Circus Projekt Waldoni. Ihre Leidenschaft gilt vor allem der Disziplin der Handstandakrobatik. Im Sommer 2019 wird sie die Aca- demy for Circus and Performance Art in Tilburg, Niederlande, ab- schließen. In ihrer Darbietung „Sil- houette“ kombiniert sie auf poeti- sche Art und Weise die Disziplinen Equilibristik, Akrobatik und Tanz, umspielt mit einem transparenten Tuch und schillernden Lichtrefle- xionen. Das fließende Farbenspiel und die feine Technik laden das Pu- blikum zum Träumen ein. Since the age of nine STELLA GARBE HUEDO, now 24, has trained with gusto and enthusiasm in the Waldo- ni Circus project. Her special pas- sion is the discipline of handstand acrobatics. In Summer 2019 she will graduate from the Dutch Academy for Circus and Performance Art in Tilburg. In her act entitled “Silhou- ette” she poetically combines the disciplines of equilibristics, acro- batics and dance using a transpar- ent silk and shimmering light re- flections. Her flowing interplay of colour and fine technique invites the audience to dream.
CHINESISCHER MAST MOLDAWIEN, RUSSLAND 28 IULIIA BEZRUKOVA & IGOR TICINSCHI CHINESE POLE MOLDOVA, RUSSIA Die beiden Absolventen der Staat- lichen Zirkusschule Moskau, IULIIA BEZRUKOVA (23) und IGOR TICINSCHI (22), verzaubern mit einer kraftvol- len und anmutigen Darbietung mit dem Titel „Our Story“ am Chinesi- schen Mast. Entwickelt von Dmitry Chernov kreieren Iuliia und Igor in ihrer Performance ihre eigene artis- tische Geschichte. Sie sind Preisträ- ger Internationaler Zirkusfestivals von Israel, der Ukraine und Spanien. Weihnachten 2018 wir das Duo im „Royal Theater Carré“ in Amster- dam, Niederlande, auftreten. Graduates of the Moscow State Cir- cus School the duo IULIIA BEZRUKOV (23) and IGOR TICINSCHI (22) capti- vate the audience with their power- ful and graceful act on the Chinese pole entitled “Our Story”. Devel- oped by Dmitry Chernov, Iuliia and Igor tell their own artistic story. They have won prizes at interna- tional circus festivals in Israel, the Ukraine and Spain. At Christmas 2018 the duo appeared at the “Roy- al Theater Carré” in Amsterdam in the Netherlands.
DIABOLO DEUTSCHLAND DAVID EISELE 29 DIABOLO GERMANY DAVID EISELE (24) ist in Freiburg ge- boren und besuchte dort zehn Jah- re den Jugendzirkus. Hier wurde er motiviert, die Artistik zu seinem Be- ruf zu machen. Seine Diabolo-Show „Senses“ ist seine Abschlussprä- sentation nach einem vierjährigen Studium an der Schule CODARTS, Rotterdam. In dieser Nummer er- forscht er die Grenzen zwischen Tier und Mensch. Zwischen Instinkt, Reflex und Überleben mischt David exklusive Diabolo-Tricks, in denen er seinen Körper als Erdung für das freigesetzte Flugobjekt nutzt. DAVID EISELE (24) was born in Frei- burg where he attended the youth circus school for ten years. It was here he was motivated to make ar- tistry his profession. His diabolo show “Senses” is a degree presen- tation after his four-year studies at the CODARTS school in Rotterdam. In this act he explores the bounda- ries between man and beast. Over- laying instincts, reflexes and sur- vival David blends exclusive diabo- lo skills where he uses his body as a means of earthing the liberated flying objects.
VERTIKALSEIL FINNLAND 30 SAANA LEPPÄNEN VERTICAL ROPE FINLAND SAANA LEPPÄNEN (22) ist Absol- SAANA LEPPÄNEN (22) is a graduate ventin der DOCH (Dans och Cirkus of the DOCH (Dance and Circus Uni- Högskdar, Stockholm, Schweden) versity, Stockholm, Sweden) and und bekannt für ihre dynamische known for her dynamic rope tech- Seiltechnik. Sie erforscht ihre Gren- nique. She explores her limits and zen und Fähigkeiten am Vertikalseil abilities on the vertical rope with mit einer einzigartigen Art, sich unique movement and presenta- zu bewegen und zu präsentieren. tion. Growing up in Tampere, Fin- In Tampere, Finnland, aufgewach- land she discovered her passion for sen, entdeckte sie schon früh ihre the circus early on and was a mem- Passion für den Zirkus und war Mit- ber of the local youth circus “Sorin glied im lokalen Jugendzirkus „So- Sirkus”. In her show the rope and rin Sirkus“. In ihrer Performance Saana unite into one. In sleek and verwachsen das Seil und Saana zu modern elegance she presents her einer Einheit. In schlichter und mo- talent to the audience. derner Eleganz präsentiert sie ihr Talent dem Publikum.
LASSO ITALIEN MIKE TOGNI JR. 31 LASSO ITALY Italienisches Temperament gepaart Italian temperament teamed with mit deutscher Präzision: MIKE TOGNI German precision: MIKE TOGNI JR. JR. (17) ist ein italienischer Zirkus- (17) is an Italian circus artiste in the artist in der siebten Generation ei- seventh generation of an Italian and ner italienischen und deutschen Zir- German circus dynasty. He displays kusdynastie. Er zeigt sein Talent als his talent as a lasso artist in an all- Lassokünstler auf eine ganz neue new way with his “Trick Roping”. Art, dem „Trick Roping“. Mike trat Mike has already appeared in some schon in einigen Shows und Fern- shows and TV programmes and in sehsendungen auf und beherrscht addition to his special discipline neben seiner Spezialdisziplin mit with the lasso he can also vault and dem Lasso das Voltigieren und die juggle. Jonglage.
DRAHTSEIL WEISSRUSSLAND 32 TIGHTROPE WALKERS KUZNETSOV TIGHTROPE BELARUS Die fünf weißrussischen Artis- These five Belarussian artistes ten DZIYANA SITNIK (15), VIKTORYIA DZIYANA SITNIK (15), VIKTORYIA BAHRAYONAK (15), VOLHA KUDZINA BAHRAYONAK (15), VOLHA KUDZINA (20), ANDREI SITNIK (17) und DZMITRY (20), ANDREI SITNIK (17) and DZMITRY SALIANIK (18) zeigen seit 2014 ihre SALIANIK (18) have been performing Show der Seiltanzkunst. Begleitet their balancing act since 2014. Ac- von Energie geladener Musik be- companied by high-energy music geistern sie mit spannenden Tricks. they delight the audience with their Das Quintett aus dem Zirkusstu- exciting tricks. The quintet from dio „Arena“ unter der Leitung von the circus studio “Arena” managed Barys und Maryia Kuzniatsov konn- by Barys and Maryia Kuzniatsov te in den vergangenen Jahren meh- was able to win numerous prizes rere Preise entgegennehmen, so over the past few years – in 2016 zum Beispiel 2016 beim Internatio- at the International Circus Festivals nalen Zirkusfestivals in Kiew (Ukra- in Kiev (Ukraine), the “New Gener- ine), bei „New Generation 2017“ ation 2017” in Monte Carlo (three in Monte Carlo (drei Sonderpreise) special prizes) and the Internation- und bei dem Internationalen Festi- al Festival of Circus Art in “Circuba val der Zirkuskunst „Circuba 2017“. 2017”.
JONGLAGE FINNLAND AKI HAIKONEN 33 JUGGLING FINLAND Der finnische Jongleur AKI HAIKONEN (21) brachte sich die Grundlagen sei- nes Könnens ohne fremde Unterstüt- zung bei. Sein Traum, Zirkusartist zu werden, rückte durch die Aufnahme im Circus Bachelorprogramm DOCH (Dans och Cirkus Högskdar, Stock- holm, Schweden) immer näher. Aki beweist mit seinem Stil und seiner Choreografie, dass jeder Teil des Körpers für die Jonglage eingesetzt werden kann. Trotz schneller Bewe- gungen und zahlreicher fliegender Elemente strahlt der Finne Ruhe und Gelassenheit aus. Finnish juggler AKI HAIKONEN (21) taught himself the basics of his art without any outside assistance. His dream of becoming a circus ar- tiste edged ever closer after being accepted on the Circus Bachelor’s at DOCH (Dance and Circus Univer- sity, Stockholm, Sweden). With his style and choreography Aki proves that every part of the body can be used for juggling. Despite his swift movements and the numerous flying elements the Finn exudes calm and composure.
HULA-HOOP UKRAINE 34 OLEKSANDRA SOBOLIEVA HULA HOOPS UKRAINE OLEKSANDRA SOBOLIEVA (25) entführt das Publikum in ihre ganz eigene Interpretation des Varietés. Mit ei- nem Harlekinkostüm und clownes- ken Elementen präsentiert sie mit viel Humor, was man mit Hula-Ho- ops alles anstellen kann. Das Pub- likum darf eine witzige Kombination aus drehenden Hula-Hoop-Ringen, Jonglage und Balance bewundern. Gemeinsam mit ihrem Assistenten Roman hinterlässt Oleksandra, die mit acht Jahren als Zirkusartistin begann, eine Manege der Heiterkeit. OLEKSANDRA SOBOLIEVA (25) capti- vates the audience with her very unique take on variety. With a har- lequin costume and hula hoops plus clown-like elements she demon- strates with bags of humour what is achievable with hula hoops. The audience are able to marvel at a fun combination of spinning hula hoops, juggling and balance. Together with her assistant Roman Oleksandra, who began her circus artistry at the age of eight, she makes the circus a really cheerful place.
TRAPEZ SCHWEDEN DUO OLIVIA 35 TRAPEZE SWEDEN OLIVIA BJURLING (23) und ihre Na- mensvetterin OLIVIA ENGLUNDH (24) kann man kaum unterscheiden, wenn sie das Publikum in ihrem ganz eigenen Universum, in dem alles kopfüber steht, mit viel Witz, Charme und Neckereien willkom- men heißen. Seit sechs Jahren ar- beiten die beiden gemeinsam am Trapez und sind daher ein einge- spieltes Team. Ihre Darbietung mit dem Titel „Jamais-Vu“ war ihre Ab- schlusspräsentation an der AMOC (Akademiet for Moderne Cirkus, Kopenhagen, Dänemark), die sie im Juni 2018 erfolgreich absolviert haben. OLIVIA BJURLING (23) and her name- sake OLIVIA ENGLUNDH (24) are scarcely distinguishable, when they welcome the audience into their topsy-turvy world with great wit, charm and badinage. For six years now the duo have been working together on the trapeze and are therefore a well-oiled team. The act entitled “Jamais-Vu” was their final exam presentation at the AMOC (Academy for Modern Circus, Co- penhagen, Denmark) that they suc- cessfully completed in June 2018.
KONTORSION RUSSLAND 36 ALEXANDER MITIN CONTORTION RUSSIA ALEXANDER MITIN (18) kommt aus ei- ALEXANDER MITIN (18) comes from ner Zirkusfamilie und steht seit 14 a circus family and has been per- Jahren in der Manege. Mit Leich- forming in the ring for fourteen tigkeit gelingt es ihm, seinen Kör- years now. He manages to put his per in unvorstellbare Stellungen zu body into the most inconceivable bringen. Von der filigranen Aura, positions with ease. You should not die Alexander umgibt, darf man be deceived by the filigree aura sich nicht täuschen lassen. Denn surrounding Alexander. Because auf der Bühne zu stehen und sein performing on the stage and prov- Können unter Beweis zu stellen, ist ing his skills are a key part of his ein wichtiger Bestandteil seines Le- life. With his act entitled “Memo- bens. Mit seiner Performance mit ry” he has won prizes at the Inter- dem Titel „Memory“ gewann er ei- national Circus Festival in Moscow nen Preis auf dem Internationalen (Russia) and the “New Generation” Zirkusfestival in Moskau (Russland) Festival in Monte Carlo. und auf dem Festival „New Genera- tion“ in Monte Carlo.
ANTIPODEN FINNLAND PIPSA ILPALA 37 ANTIPODES FINLAND PIPSA ILPALA (23) ist eine junge und PIPSA ILPALA (23) is a young and fröhliche finnische Artistin, die der cheerful Finnish artist that believes Meinung ist, dass die Welt besser the world looks better when you are aussieht, wenn man sie auf den standing on your head. Spring 2017 Kopf stellt. Im Frühjahr 2017 been- saw her end her training at the Lahti dete sie ihre Ausbildung an der Zir- Circus School in Finland. She began kusschule von Lahti, Finnland. Sie working as an artist at a traditional begann ihre Arbeit als Artistin bei circus, Finland’s largest circus “Fin- einem traditionellen Zirkus, dem landia”. She likes the flair with glit- größten Zirkus Finnlands „Finlan- ter, glam and make-up. Pipsa has dia”. Sie mag das Flair mit Glitter, won prizes at the “Golden Trick of Glam und Make-up. Pipsa gewann Kobzov” Festival (Silver and special Preise bei den Festivals „Golden prize from Cirque du Soleil). She Trick Of Kobzov“ (Silber und Son- likes jazz music and spends a lot of derpreis des Cirque du Soleil). Sie time holding her legs in the air and mag Jazzmusik und verbringt viel watching her toes dance, as she hu- Zeit damit, ihre Beine in die Luft zu morously describes her training. halten und ihre Zehen tanzen zu se- hen. So umschreibt sie auf witzige Art ihre Trainingsarbeit.
Herzlich willkommen bei ACHAT Das ACHAT Premium City-Wiesbaden bietet Ihnen: • 149 Design-Zimmer • Moderne Kamin-Lounge mit Bar • 4 Seminarräume für bis zu 60 Personen • Wellnessbereich mit Sauna Wir freuen uns auf Ihre Reservierung! ACHAT Premium City-Wiesbaden Mauritiusstraße 7 | 65183 Wiesbaden Tel.: +49 (0) 611 44766-0 | Fax: -999 wiesbaden@achat-hotels.com www.wiesbaden.achat-hotels.com Entdecken Sie die ACHAT Vielfalt: 30 Hotels in Deutschland, Österreich und Ungarn
REGIE, MODERATION, CHOREOGRAFIE 40 DIRECTION, PRESENTATION, CHOREOGRAPHY Sebastiano Toma ist freischaffender Künstler und im Bereich Theater-, Circus- und Varieté-Produktionen tätig. Zum vierten Mal führt er Regie für die Shows des European Youth Circus. Assistiert wird er dabei von Pegah Ghalambor, die als Szeno- grafin und Architektin in artverwandten künstlerischen Berei- chen tätig ist. Sonia Bartuccelli ist Tänzerin und Choreogra- fin. Sie ist zum dritten Mal beim European Youth Circus für die choreografischen Elemente bei Entrée, Pause und Finale des European Youth Circus verantwortlich. Sebastiano Toma is a freelance artist working in theatre and circus/variety show productions. For the fourth time now he is in charge of directing the shows of the European Youth Circus. He is assisted by Pegah Ghalambor, active as a scenographer Sebastiano Toma and architect in related artistic fields. Sonia Bartuccelli works as dancer and choreographer. She is responsible for choreo- graphing the entrance, intermission and final parade of the European Youth Circus. Pegah Ghalambor Axel Schiel Axel Schiel ist Moderator, Jongleur und Gründer des Künstler- netzwerks „Showpaket“ für Show-, Livemarketing und Events. Er wird das Publikum durch die Vorstellungen führen. Im Jahr 2000 war er als Artist bei der Präsentation des European Youth Circus bei der EXPO in Hannover dabei. Axel Schiel is a presenter, juggler and founder of the artists’ network “Showpaket” for show, live marketing and events. He introduces the shows to the audience. In 2000 he took part in the presentation of the European Youth Circus at the EXPO in Hanover. Sonia Bartuccelli
TECHNIK-TEAM 42 TECHNICAL STAFF Marco Biasini von der Grandezza Entertainment GmbH hat mit seiner Crew nicht nur die Zelte aufgebaut, er ist auch für die Manegentechnik während der Shows verantwortlich. Radek Čadil (Radek Light & Sound Productions) ist der Light-Opera- tor während der Shows. Die tontechnische Betreuung erfolgt durch die Fa. Public Address aus Mainz. Marco Biasini of Grandezza Entertainment GmbH has not only put up the big tops with his crew but is also responsible for man-aging the circus ring technology during the shows. Radek Čadil (Radek Light & Sound Productions) acts as light operator during the shows, sound engineering comes care of the com- Marco Biasini Radek Čadil pany Public Address from Mainz. EUROPEAN YOUTH CIRCUS ORCHESTRA Für die Musik rund um die Shows sorgt das The music for all the shows comes care of the EUROPEAN YOUTH CIRCUS ORCHESTRA. Alle Musiker EUROPEAN YOUTH CIRCUS ORCHESTRA. For years now the arbeiten seit Jahren in verschiedenen deutschen Städten, musicians have all worked in various German cities, bands, Bands, Projekten und Genres. projects and music styles. MUSIKER FABIAN BERGHOFER Bass / Bass MICHAEL HUMMEL Trompete / Trumpet MUSICIANS JENS HUNSTEIN Saxophon / Saxophone STEFAN KOWOLLIK Gitarre / Guitar AXEL PAPE Schlagzeug / Drums ULRICH BAREISS Keyboard / Keyboard
Wir stellen Ton- und Lichttechnik für die Stars von morgen Planung, Konzeption und Ausführung für European Youth Circus 2018 Wir bieten Ihnen Beschallungs-, Licht- und Videosysteme für Veranstaltungen jeglicher Art. Ob Open-Air-Festivals, Hallenkonzerte oder Bürgerfeste – wir halten für die unterschiedlichsten Anforderungen die optimale Systemlösung bereit. Unsere Kompetenz und langjährige Erfahrung garantiert Ihnen ein hochwertiges und lückenloses Equipment Portfolio. Schmidt & Scholz Veranstaltungstechnik Hauptstr. 17 - 19 • D-55120 Mainz Tel.: +49 (0)6131 971360 Fax: +49 (0)6131 9713629 www.pa-mainz.de • info@pa-mainz.de
AUSWAHLKOMMISSION 44 SELECTION COMMITTEE Frank Zammert Kulturamt Wiesbaden, Deutschland Cultural Affairs Department, Germany Lisa Rinne ehemalige Artistin des European Youth Circus, Deutschland former artiste of the European Youth Circus, Germany von links nach rechts, oben from left to right, above Peter Kremer Zirkusexperte, Deutschland Circus Expert, Germany Arlette Hanson Direktorin Wintercircus Arlette Hanson, Niederlande Direction Wintercircus Arlette Hanson, Netherlands Jonas Slanzi-Zeller ehemaliger Artist des European Youth Circus, Schweiz former artiste of the European Youth Circus, Switzerland von links nach rechts, unten from left to right, below Die Auswahlkommission hat aus 157 Bewerbungen 25 Darbietungen aus zwölf europäischen Ländern ausgewählt, die zum European Youth Circus nach Wiesbaden eingeladen wurden. From the 157 applications the Selection Committee has selected the 25 acts from twelve European countries which were invited to Wiesbaden to compete in the European Youth Circus.
Seit 1999 dolmetschen/übersetzen wir für das Zirkuskolloquium und den European Youth Circus. M. Blomen GmbH Erftweg 20 . 47807 Krefeld Fon +49 (0) 2151 - 304079 M.Blomen@Blomen.com www.blomen.com Wir bieten in allen Sprachen: Konferenzdolmetscher – Könige der Sprachartistik Konsekutivdolmetscher – Meister des Drahtseilaktes Verhandlungsdolmetscher – Könner im Wortjonglieren Fachübersetzer – Formulierungs-Akrobaten Konferenztechnik – Audio/Video-Technik – Organisation Seit 1982 Experten für Sprachdienstleistungen Andrea & Manuel Blomen Dipl. Dolmetscher / Dipl. Übersetzer Die Partner an Ihrer Seite. Fordern Sie ein unverbindliches Angebot an, und überzeugen Sie sich von unserer Leistung. MANEGE FREI! Das Team des Oranien Hotel & Residences wünscht dem Artistennachwuchs viel Freude und gutes Gelingen beim European Youth Circus 2018 in Wiesbaden. www.hotel-oranien.de Platter Straße 2 · 65193 Wiesbaden Tel +49.611.18 82 - 0 · info@hotel-oranien.de
JURY 46 Die Jury bewertet die Darbietungen nach einem Punktesystem und ermittelt so die Gewinner der Festivalpreise. Über die Vergabe der Sonderpreise, teilweise mit Vorschlagsrecht der Preisdonatoren, entscheidet die Jury nach interner Diskussion. Der Preis der Herzen wird durch das Wiesbadener Publikum vergeben. The jury rates the participating acts based on a scoring system; the special prizes – for which, in some cases, prize donors have a right of nomination – are awarded by the jury after internal discussions. The “Prize of Hearts” is voted by the Wiesbaden audience. Wir bedanken uns bei den Preisdonatoren für die Finanzierung der Preise und bei den nachstehenden Preispaten: Thanks to the prize-donators. Thanks to the prize-patrons below for their financial support: Johnny Klinke, Deutschland Germany David Severins, Niederlande Netherlands Altersgruppe I GOLDENER FESTIVALPREIS OVAG Energie AG Bad Nauheim SILBERNER FESTIVALPREIS Circus Monti Schweiz BRONZENER FESTIVALPREIS Public Address Mainz-Mombach Kristian Kristof, Ungarn Hungary Aurelia Cats, Frankreich France Altersgruppe II GOLDENER FESTIVALPREIS SEG Stadtentwicklungsgesellschaft Wiesbaden mbH SILBERNER FESTIVALPREIS ESWE Verkehr Wiesbaden Masha Dimitri, Schweiz Switzerland Kerttu Pussinen, Finnland Finland
WETTBEWERBSPREISE COMPETITION AWARDS 47 EUROPEAN YOUTH CIRCUS FESTIVALPREISE FESTIVAL AWARDS Altersgruppe I* Altersgruppe II** GOLD E 2.000 E 3.000 SILBER E 1.000 E 1.500 BRONZE E 700 E 1.000 * 12-17 Jahre, ** 18 -25 Jahre SONDERPREISE SPECIAL PRIZES VARIETÉ DER ZUKUNFT – PREIS DES „TIGERPALAST VARIETÉ FRANKFURT/MAIN“ dotiert mit einem Engagement im Tigerpalast Varieté Frankfurt/Main PREIS DES „VARIETÉ NEUES THEATER HÖCHST“ dotiert mit einem Engagement im Varieté Neues Theater Höchst, Frankfurt/Höchst PREIS DES „FEUERWERK DER TURNKUNST“ dotiert mit einem Engagement beim „Feuerwerk der Turnkunst“ PREIS DER GRANDEZZA ENTERTAINMENT GMBH dotiert mit einem Engagement bei der Grandezza Entertainment GmbH PREIS DER HERZEN – PUBLIKUMSPREIS dotiert mit 500 E, finanziert von der Blomen GmbH, Krefeld PREIS DER „CIRCUS- VARIETÉ- UND ARTISTENFREUNDE SCHWEIZ“ dotiert mit 500 E PREIS DER „GESELLSCHAFT DER CIRCUSFREUNDE E. V.“ dotiert mit 500 E PREIS DER WIESBADENER KIRCHEN dotiert mit 500 E PREIS VON MACIVA/UNGARN dotiert mit 500 E
„MANEGE FREI – FILM AB“ 48 ZIRKUSFILME CIRCUS-MOVIES Caligari FilmBühne Marktplatz 9, Wiesbaden Eintritt: 7 Euro, ermäßigt: 6 Euro Eines der schönsten Festivals in Wiesbaden findet auf dem Dernschen Gelände statt: Das European Youth Circus Festival, wird 2018 vom 25. bis 28. Oktober wieder Jung und Alt begeistern. Wir stimmen auch dieses Jahr wieder mit einer Filmreihe darauf ein. Die Veranstaltungsreihe wurde konzipiert vom Deutschen Filminstitut (DIF). AUF ZIRKUSBÄREN SCHIESST MAN NICHT (KOROL MANESHA) Di 9.10., 17.30 Uhr GREATEST SHOWMAN UdSSR 1969, 72 Min., DF FSK: ab 0 Mo 1.10., 17.30 Uhr und Di 2.10., 20 Uhr Regie: Juri Tschuljukin Buch: Juri Kasakow, Juri Tschuljukin, Igor Gostjew USA 2017, 105 Min. DF (1.10.), OmU (2.10.) FSK: ab 6 Kamera: M. Arbadjewski, Viktor Belokopytow, Konstantin Regie: Michael Gracey Browin Kamera: Seamus McGarveyw Musik: Anatoli Lepin, Musik: Benj Pasek, Justin Paul, John Debney, Mit Iwan Kudrjawzew, Wladimir Pizek Joseph Trapanese, Viele Jahre hat der Bär im Zirkus gelebt, seine Auftritte in der Mit Hugh Jackman, Michelle Williams, Zac Efron, Manege wurden vom Publikum gefeiert, den Rest des Tages ver- Zendaya, Rebecca Ferguson brachte er meist in seinem Käfig. Doch nun, bei einer Zugfahrt The greatest Showman ist eines der erfolgreichsten Musicals der des Zirkusses in die nächste Stadt, ist er bei einem Zwischen- letzten Jahre (die Songwriter schufen auch die Songs für LA LA halt entkommen und muss lernen, sich in freier Natur zurecht LAND). Der Film zeigt Hugh Jackman als Visionär P. T. Barnum, zu finden. Hungrig und durstig macht er sich auf die Suche nach der quasi aus dem Nichts kam und um die Mitte des 19. Jahr- Speis und Trank, neugierig erkundet er die Welt. Doch während hunderts ein faszinierendes Unterhaltungsuniversum gründete, sein Dompteur sich auf die Verfolgung macht, gibt es in den rus- das zu einer weltweiten Sensation wurde und als Keimzelle des sischen Wäldern auch viele Jäger. Ein Film für Jung und Alt, in modernen Showbusiness gilt. dem man sehr schnell den tierischen Hauptdarsteller ins Herz schließt und sich mit ihm über all diese merkwürdigen Men- schenwesen und ihre Taten wundert. DIE GROSSE ATTRAKTION Di 23.10., 17.30 Uhr (BOLSCHOI ATTRAKZION) UdSSR 1975, 82 Min., DF FSK: ungeprüft (Songs russisch) Regie: Viktor Georgiev, Kamera: Era Savaljeva Buch: Aleksandr Basargin, Viktor Georgiev Musik: Gennadi Podelskij Mit Natalia Varlej, Gunars Cilinskis, Maja Menglet, Georgij Vitsin Dasha lebt bei ihrem Großvater zwar ziemlich in der Einöde, doch da sie beide Piloten sind, fehlt es ihnen nicht an Verbindung zur Welt. Als ein Zirkus einmal in gut zwei Stunden Flugzeit entfernt gastiert, ist das schon „in der Nähe“, und die junge Dame will un- bedingt dort hin, auch gegen den Willen des Opas. Die Zirkuswelt hat sie gefangen genommen, und sie versucht alles, um in die Truppe aufgenommen zu werden. Doch irgendwie hat der Herr Direktor etwas dagegen, dass sie die Kompanie durcheinander wirbelt. Und dann ist da auch noch der große Star, der sensati- onelle fliegende Mensch … Ist es nun eine berufliche oder eine private Beziehung, die sich da anbahnt und dann doch wieder zu scheitern droht, oder doch nicht, oder doch? Dieser Film hat von allem etwas: Zirkusspektakel, Romanze, Musical.
„AUSSTELLUNG ZIRKUS – 43 KUNSTSTÜCKE“ 49 Eine Ausstellung von Arbeiten der Künstlergemeinschaft ATELIER Römerberg e.V. Foyer des Rathauses, Schlossplatz 6, Wiesbaden Montag, 8.10. bis Montag, 29.10.2018 Öffnungszeiten: Mo - Fr, 7 - 18.30 Uhr, Sa, 9 - 15 Uhr Für die Künstlerinnen und Künstler des ATELIER Römerberg e.V. ergab sich mehrfach die Möglichkeit, während der Proben des European Youth Circus zu zeichnen und zu fotografieren. Daraus entwickelte sich eine Nähe zum Zirkus. Das Thema wurde aufgenommen und weitergeführt, die „Zirkusluft“ in die künstlerische Arbeit integriert. Die Faszination von Bewegung, Dynamik, Kraft, Balance und Eleganz sowie die Begeisterung der Artisten bei ihren Darbietungen, inspirierten die Künstler- gemeinschaft zu ausdrucksvollen überraschenden Umsetzun- gen in Bildern und Skulpturen. Die Ausstellung zeigt Arbeiten aus den Bereichen Zeichnung, Bildhauerei, Malerei und Fotografie. Weitere Informationen unter: www.atelier-römerberg.de „EXHIBITION CIRCUS – 43 ARTWORKS“ An exhibition of works by the artists’ community ATELIER Römerberg e.V. Monday, 8 October - Monday, 29 October 2018 Foyer of Wiesbaden Town Hall, Schlossplatz 6 Open from Monday - Friday 7 a.m. – 6.30 p.m. , Saturday 9 a.m. – 3 p.m. During the rehearsals of the European Youth Circus the artists of the ATELIER Römerberg community had several opportu- nities to draw and take photographs. This resulted in an affin- ity and proximity to the circus. The theme was picked up on and developed and a breath of “circus air” was blown into the artworks. The fascination with movement, dynamics, power, balance and elegance as well as the passion of the artistes’ performing their acts inspired the artists’ group to create im- pressive and astonishing paintings and sculptures. The exhibition features drawings, sculptures, paintings and photography. For further information go to: www.atelier-römerberg.de
Sie können auch lesen