SDL Passolo - Erste Schritte - März 2018

Die Seite wird erstellt Stefan-Nikolai Krauß
 
WEITER LESEN
SDL Passolo - Erste Schritte - März 2018
SDL Passolo - Erste Schritte

SDL Passolo 2018

März 2018
SDL Passolo - Erste Schritte - März 2018
ii   SDL Passolo - Erste Schritte
SDL Passolo - Erste Schritte - März 2018
A

Rechtlicher Hinweis
SDL Passolo - Erste Schritte - März 2018
0   Rechtlicher Hinweis

Hinweise zum Copyright und zu Marken in Bezug auf diese Produktversion.

Copyright © 2000–2018 SDL Group.

Der Begriff„SDL Group“ bezeichnet SDL PLC. und deren Tochtergesellschaften und Partner. Alle hierin
enthaltenen Rechte des geistigen Eigentums sind die einzigen und exklusiven Rechte der SDL Group. Alle
Verweise auf SDL oder SDL Group bedeuten SDL PLC. und deren Tochtergesellschaften und Partner.
Einzelheiten hierzu sind auf schriftliche Anfrage erhältlich.

Alle Rechte vorbehalten. Sofern nicht ausdrücklich anderweitig angegeben, sind alle Rechte des
geistigen Eigentums einschließlich des Urheberrechts für den Inhalt dieser Website und Dokumentation
im Besitz der SDL Group oder stehen zu diesen Zwecken unter der Kontrolle der SDL Group. Die Inhalte
dieser Website und/oder der Dokumentation dürfen ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigung
von SDL in keiner Weise vervielfältigt, reproduziert, erneut veröffentlicht, heruntergeladen, bereitge-
stellt, gesendet oder übertragen werden, es sei denn, dies wurde hierin ausdrücklich genehmigt oder
entspricht der Gesetzgebung zu Urheberrechten.

Passolo ist eine eingetragene Marke der SDL Group. Alle anderen Marken sind Eigentum ihrer jeweiligen
Inhaber. Die Namen anderer hierin erwähnter Unternehmen und Produkte sind Eigentum ihrer jeweili-
gen Inhaber. Sofern nicht anders angegeben, soll keine Verbindung zu anderen Unternehmen oder
Produkten angedeutet oder abgeleitet werden.

Dieses Produkt kann Open Source- oder ähnliche Software von Drittanbietern enthalten. Einzelheiten
dazu können Sie durch Klicken auf den folgenden Link Anerkennungen on page 0 .

Obwohl die SDL Group alle angemessenen Anstrengungen unternimmt, um präzise und umfassende
Informationen zu diesem Produkt bereitzustellen, wird die vorliegende Dokumentation„wie besehen“
bereitgestellt, und alle Garantien, Bedingungen oder anderen Konditionen im Hinblick auf die Doku-
mentation, ob ausdrücklich oder durch Gesetze, Gewohnheitsrecht oder anderweitig impliziert
(einschließlich derjenigen für zufriedenstellende Qualität und Eignung für einen bestimmten Zweck),
werden im gesetzlich zulässigen Rahmen ausgeschlossen.

Die SDL Group schließt im gesamten gesetzlich zulässigen Umfang jegliche vertraglichen Verpflichtun-
gen, Schadensersatzansprüche (einschließlich Fahrlässigkeit oder Verletzung gesetzlicher Pflichten) oder
anderweitige Haftung für jegliche Verluste, Verletzungen, Haftungsforderungen oder Schäden jeglicher
Art oder aufgrund bzw. in Verbindung mit der Verwendung oder Leistung der Software-Dokumentation
aus, selbst wenn derartige Verluste und/oder Schäden vorhergesehen wurden, vorhersehbar sind oder
bekannt waren, für: (a) den Verlust, die Beschädigung oder die Korruption von Daten, (b) wirtschaftliche
Verluste, (c) den Entgang tatsächlicher oder erwarteter Gewinne, (d) den Entgang von Einnahmen, (e)
den Verlust erwarteter Einsparungen, (f ) Geschäftsverluste, (g) den Verlust von Geschäftsmöglichkeiten,
(h) den Verlust von Goodwill oder (i) jegliche indirekten, besonderen, zufälligen oder Folgeverluste
oder -schäden ungeachtet deren Ursache.

Software von Drittanbietern wird als solche lizenziert. Der Lizenzgeber übernimmt in Bezug auf die
Software von Drittanbietern weder ausdrückliche noch stillschweigende, gesetzlich vorgeschriebene
oder anderweitige Garantien, und schließt ausdrücklich alle stillschweigenden Garantien für die
Einhaltung der Rechte Dritter, die Marktgängigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck aus. Der
Lizenzgeber haftet in keinem Fall für Schäden einschließlich Datenverlust, Gewinnverlust,
Absicherungskosten oder andere spezielle, zufällige, direkte, tatsächliche, allgemeine, indirekte
oder Folgeschäden, die sich aus der Verwendung der Software von Drittanbietern oder Begleit-
materialien ungeachtet der Ursache und der Haftungsansprüche ergeben. Diese Einschränkung
gilt auch dann, wenn der Lizenzgeber auf die Möglichkeit solcher Schäden hingewiesen wurde. Die
Parteien bestätigen, dass es sich um eine angemessene Risikozuweisung handelt.

4   SDL Passolo - Erste Schritte
SDL Passolo - Erste Schritte - März 2018
Rechtlicher Hinweis                 0

Die in dieser Dokumentation bereitgestellten Informationen, einschließlich URLs und anderen Internet-
website-Referenzen, können jederzeit und ohne Ankündigung geändert werden. Ohne Einschränkung
der Urheberrechte darf kein Teil dieser Dokumentation ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigung
der SDL Group reproduziert, in einem Speichersystem gespeichert oder darin aufgenommen werden
oder in jedweder Form oder mit jedweden Mitteln (elektronisch, mechanisch, durch Fotokopieren,
Aufnahmen oder durch andere Mittel) zu welchem Zweck auch immer übertragen werden.

                                                                           SDL Passolo - Erste Schritte   5
SDL Passolo - Erste Schritte - März 2018
0     Rechtlicher Hinweis

6   SDL Passolo - Erste Schritte
SDL Passolo - Erste Schritte - März 2018
Inhaltsverzeichnis
1   Rechtlicher Hinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2   Informationen zu diesem Handbuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

3   Über SDL Passolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

4   Projekte anlegen und vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

       Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

       Unterstützte Dateiformate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

       Mit älteren Projektdateien arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

       Sprache auswählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

       Projekt erstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

       Erstellen und Bearbeiten der Quelltextliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

       Übersetzungsliste erstellen und bearbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

5   Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

       Der Übersetzungsassistent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

       Automatische Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

       Wiederholungen übersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

       Mit der Fuzzy-Liste übersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

       Mit maschineller Übersetzung übersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

       Rechtschreibprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

       Verbindung zu Translation Memory Systemen und Terminologiedatenbanken . . . . . 22

       Aspekte der Lokalisierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

       Mit dem Dialogeditor arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

       Qualitätsprüfungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

       Beispiel: Übersetzungen prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

       Lokalisiertes Programm generieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

6   Aktualisieren und Alignment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

       Projekte und Textlisten aktualisieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

       Aktualisierung vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

       Textlisten aktualisieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

       Aktualisierte Zieldatei generieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

                                                                                SDL Passolo - Erste Schritte vii
SDL Passolo - Erste Schritte - März 2018
Vorhandene Übersetzungsdaten importieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

                       Zusammenfassung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

         7        Anerkennungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

viii SDL Passolo - Erste Schritte
SDL Passolo - Erste Schritte - März 2018
1

Informationen zu diesem
      Handbuch
SDL Passolo - Erste Schritte - März 2018
1   Informationen zu diesem Handbuch

Vorwort
Bei SDL Passolo handelt es sich um eine Applikation, die Sie bei der Übersetzung von Textressourcen
bzw. bei der Lokalisierung von Software unterstützt. Dabei werden sämtliche textuellen Bestandteile
einer Software, die für den Anwender auf dem Bildschirm dargestellt werden, als Textressourcen
bezeichnet.
Hierzu zählen die Menüstruktur mit Menüs, Befehlen und Zugriffstasten; die Dialogfelder mit Schaltflä-
chen, Kontrollkästchen und anderen Steuerelementen; sowie die„StringTable“, in der Zeichenketten
während der„Laufzeit“ dynamisch verknüpft werden (beispielsweise Fehlermeldungen oder Tooltipps).
Die Dokumentation von Passolo umfasst zwei Handbücher: Das vorliegende Handbuch„Erste Schritte“
bietet eine Kurzanleitung für den ersten Umgang mit Passolo. Das Referenzhandbuch gibt weitergehen-
de Informationen. Es steht als Download im SDL Gateway zur Verfügung.
Das Referenzhandbuch wird nicht in gedruckter Form geliefert. Zum Anzeigen oder Ausdrucken des
Referenzhandbuchs benötigen Sie den Acrobat Reader. Die Online-Hilfe von Passolo enthält die gleichen
Informationen wie das Referenzhandbuch.

SDL Passolo Editionen
Passolo ist in mehreren Editionen verfügbar, die sich im Leistungsumfang und in den Lizenzbedingungen
unterscheiden: die Professional Edition, die Team Edition, die Collaboration Edition und die Translator
Edition.

SDL Passolo Professional Edition
Die Professional Edition ist für Projektmanager, Korrekturleser und Übersetzer geeignet, die nicht nur
die Software lokalisieren, sondern auch die Dokumentation übersetzen und Lokalisierungsprojekte
verwalten. Mit der Projektansicht und den projektbezogenen Funktionen können auch umfangreiche
Projekte effizient verwaltet werden. Die Statistikfunktionen von SDL Passolo helfen, Lokalisierungspro-
jekte besser kalkulieren zu können. Die optionalen Schnittstellen zu Translation Memory-Systemen
helfen die Konsistenz und Qualität der übersetzten Dokumentation zu erhöhen. Die integrierte Entwick-
lungsumgebung erlaubt die Entwicklung von Makros, mit denen die Funktionen von Passolo geändert
oder erweitert werden können.

SDL Passolo Team Edition
Die Team Edition bietet die gleichen Funktionen wie die Professional Edition, ist jedoch zusätzlich in der
Lage, eine bestimmte Anzahl von speziellen Übersetzungspaketen zu erzeugen und zu verwalten.
Diese können mit der kostenlosen Translator Edition, die alle für die Bearbeitung wichtigen Funktionen
enthält, effizient bearbeitet werden. So ist es möglich, mit einer einzigen Softwarelizenz Projekte durch
externe Übersetzer bearbeiten zu lassen und ihnen die Anpassung der Dialoge und deren Prüfung
vollständig zu übertragen.

2   SDL Passolo - Erste Schritte
Informationen zu diesem Handbuch                      1

SDL Passolo Collaboration Edition
Die Collaboration Edition ist eine Einzelplatzversion, die in ihrerFunktionalität der Team Unlimited
Edition entspricht, zusätzlich aber die Übersetzungspakete über einen FTP-Server, Box und GroupShare
automatisch mit Übersetzungsagenturen oder Übersetzern synchronisieren kann. Das GroupShare
Add-In ist kostenloser Bestandteil der Collaboration Edition und außerdem als kostenpflichtiges Add-on
für die Professional und Team Edition erhältlich.

SDL Passolo Translator Edition
Die Translator Edition ist ein kostenloser Editor für Übersetzer. Sie kann von unserer Webseite
http://www.sdl.com/de/passolo heruntergeladen werden. Mit der Translator Edition können nur
spezielle, mit der Team Edition erzeugte Übersetzungspakete bearbeitet werden. So lassen sich die
leistungsfähigen Funktionen von SDL Passolo von allen Projektmitarbeitern nutzen, ohne dass diese
eine Lizenz erwerben müssen. Die Translator Edition kann keine Quelldateien lesen oder Zieldateien
erzeugen, bietet aber ansonsten alle Funktionen, mit denen Übersetzungspakete effizient bearbeitet
werden können.

                                                                             SDL Passolo - Erste Schritte   3
1     Informationen zu diesem Handbuch

4   SDL Passolo - Erste Schritte
2

Über SDL Passolo
2       Über SDL Passolo

Systemvoraussetzungen
Um SDL Passolo zu installieren und auszuführen, benötigen Sie:
    •     Einen Microsoft Windows-kompatiblen PC (inklusive Intel-basierter Apple Mac Computer, die
          Windows als Betriebssystem ausführen) mit 2 Gigahertz (GHz) oder besser, 32-Bit (x86)- oder 64-Bit
          (x64)-Prozessor und 4 GB RAM (32-Bit) oder 8 GB RAM (64-Bit).
    •     Eine Bildschirmauflösung von 1280 x 1024 Pixel und 256 Farben oder besser.
    •     4 GB verfügbaren Festplattenspeicher zum Ausführen von Passolo.
    •     Bis zu 2,5 GB verfügbaren Festplattenspeicher zum Ausführen des Installationsprogramms von
          Passolo.
Optimale Leistungen werden auf 64-Bit-Betriebssystemen mit einem aktuellen Prozessor mit Dual- oder
Mehrkerntechnologie, 8 GB RAM und einer Bildschirmauflösung von 1280 x 1024 oder höher erzielt.

Betriebssysteme
    •     Passolo läuft auf dem aktuellen Build von Windows 10 sowie den jeweils aktuellen Service Packs
          von Windows 7 und Windows 8.1. Windows Server 2016 R2, Windows Server 2012 R2 und Windows
          Server 2008 R2 werden ebenfalls unterstützt.
    •     Passolo bietet keine Unterstützung für ältere Betriebssysteme wie Windows Vista, Windows XP,
          Windows 2000, Windows NT, Windows 98 und Windows Server 2003.

Installation
Vor der erstmaligen Verwendung muss die Passolo-Software unter Windows 7 oder neuer installiert
werden.

Lizenzierung
Passolo bietet verschiedene Möglichkeiten der Lizenzierung, die von Einzelplatzlizenzen bis zu Netzwerk-
und Floating-Lizenzen reichen. Außerdem werden virtualisierte Umgebungen sowie Terminal Services
wie z. B. Citrix unterstützt. Kontaktieren Sie uns für weitere Informationen zur Lizenzierung.

6       SDL Passolo - Erste Schritte
3

Projekte anlegen und vorbereiten
3       Projekte anlegen und vorbereiten

Übersicht
Bevor Sie sich mit den Funktionen von SDL Passolo im Detail vertraut machen, haben Sie mit diesem
Dokument die Möglichkeit zu einem Schnelleinstieg in die Grundfunktionen.

Sie werden feststellen, wie einfach mit Passolo Textressourcen übersetzt bzw. Programme oder auch
Apps lokalisiert werden können. Entpacken Sie die Zip-Datei Samples.zip mit den Beispielen aus dem
Verzeichnis„Samples“ im Installationsverzeichnis von Passolo an einen beliebigen Ort.

Anhand eines kleinen Beispiels werden Ihnen die grundlegenden Funktionen vorgestellt, sodass Sie in
nur wenigen Minuten ein lokalisiertes und ausführbares Programm selber erstellen können. Benutzen Sie
hierzu das Programm scribble.exe, das Sie im Verzeichnis„ScribbleEnu“ finden. In diesem Beispiel soll
scribble.exe vom Englischen ins Deutsche übersetzt werden. Sie können bei den nachfolgenden
Arbeitsschritten jedoch auch eine andere Zielsprache wählen.

Die Lokalisierung erfolgt in 4 Schritten:
    •     Anlegen eines neuen Projekts und Auswahl des zu übersetzenden Programms sowie der Zielsprache.
    •     Erstellen und Bearbeiten der Quelltextliste.
    •     Erstellen und Bearbeiten der zugehörigen Übersetzungsliste mithilfe von automatischem bzw.
          interaktivem Übersetzen, dem Dialogeditor und den Qualitätssicherungen von SDL Passolo.
    •     Generieren der lokalisierten Version von scribble.exe.

Unterstützte Dateiformate
Von Haus aus unterstützt SDL Passolo die folgenden Dateiformate, die direkt lokalisiert werden können:
    •     Binärdateien (EXE, DLL, SYS) mit Windows Standard Ressourcen (32 und 64 Bit)
    •     Windows Ressourcendateien (RC)
    •     Visual BASIC 6 Projektdateien (VBP) und Formulardateien (FRM)
    •     Binärdateien von mobiler Windows Software (Windows CE, Pocket PC, Windows Mobile)
    •     Textdateien von iOS Betriebssystemen (STRINGS)
    •     Microsoft Installer Dateien (MSI)
    •     HTML Dateien sowie andere HTML Derivate
    •     Kompilierte Hilfedateien und Hilfeprojekte (CHM, HHP)
    •     Unix/Linux Portable Object Dateien (PO)
    •     Ein- oder mehrsprachige XML Dateien (XLIFF, Qt TS, TMX etc.) mit konfigurierbaren Regeln (XPATH)
    •     Einsprachige Textdateien mit konfigurierbaren Regeln über reguläre Ausdrücke
    •     JavaScript Object Notation Dateien (JSON)
    •     Windows 8 Modern UI Dateien (RESJSON)
    •     Google Application Resource Bundle (ARB)
    •     XML Dateien von Android Betriebssystemen
    •     YAML Ain't Markup Language (YAML)

8       SDL Passolo - Erste Schritte
Projekte anlegen und vorbereiten                   3

Mithilfe von optionalen Dateiparser Add-Ins kann in Passolo mit weiteren Dateiformaten gearbeitet
werden:
 •   Microsoft .NET Binärdateien (Assemblies) auch für ältere Framework Versionen
 •   Microsoft .NET Binärdateien (Assemblies) mit Windows Presentation Framework (WPF) Ressourcen
 •   Microsoft .NET WPF Resource Dictionaries
 •   Microsoft .NET Silverlight Ressourcendateien (DLL)
 •   Microsoft .NET Ressourcendateien (RESX)
 •   Embarcadero und Borland Delphi oder C++ Builder Binärdateien (EXE, DLL, BPL)
 •   Java Ressourcendateien (PROPERTIES)
 •   Java Quellcodedateien (JAVA)
 •   Java Binärdateien (CLASS)
 •   Java Projektdateien (JAR)
 •   Datenbanken (Access, SQL Server, Oracle, MySQL, IBM DB2)
 •   Ein- oder mehrsprachige Excel Dateien
 •   Android Ressourcendateien (APK)

In manchen Projekten müssen benutzerdefinierte Dateiformate lokalisiert werden. In diesen Fällen
können Sie eigene Parser implementieren, die auf dem Passolo SDK oder der VBA-kompatiblen Skript-
sprache basieren.

Mit älteren Projektdateien arbeiten
Die aktuelle Version von SDL Passolo kann alle Projektdateien lesen, die mit älteren Versionen von
Passolo erstellt wurden.

Diese Projekte werden nach einer Rückfrage automatisch in das aktuelle Dateiformat umgewandelt.
Beachten Sie, dass diese neuen Projektdateien dann nicht mehr mit früheren Passolo-Versionen bearbei-
tet werden können.

Sprache auswählen
SDL Passolo kann in Deutsch oder Englisch ausgeführt werden. Beim ersten Start ist zunächst die im
Betriebssystem eingestellte Sprache ausgewählt; falls diese nicht zur Verfügung steht, wird Englisch als
Standardsprache verwendet.

Über diese Aufgabe
Sie haben aber die Möglichkeit, Passolo in einer anderen Sprache anzuwenden.

                                                                               SDL Passolo - Erste Schritte   9
3    Projekte anlegen und vorbereiten

Vorgehensweise
1.       Wechseln Sie zur Registerkarte Ansicht.
2.       Klicken Sie auf Dialogsprache > Ändern und wählen Sie die gewünschte Sprache aus.
3.       Starten Sie Passolo danach neu, damit die neue Sprach-Einstellung wirksam wird.

Projekt erstellen
Vorgehensweise
1.       Starten Sie SDL Passolo und navigieren Sie zur Startseite. Wählen Sie hier auf der Registerkarte
         Start die Option Neu, um ein Projekt anzulegen. Falls Passolo schon gestartet war, können Sie ein
         neues Projekt anlegen, indem Sie im Menü Datei den Befehl Neu – Projekt auswählen.

2.       Geben Sie im Dialogfeld Projekt-Einstellungen im Feld Name einen Arbeitstitel für das Projekt (z.
         B. Scribble) und im Feld Verzeichnis den Pfad ein, unter dem das Projektverzeichnis angelegt
         werden soll (z. B. C:\Projekte).

10 SDL Passolo - Erste Schritte
Projekte anlegen und vorbereiten                  3

3.   Wählen Sie über die Schaltfläche Quelldatei hinzufügen das Programm aus, das Sie lokalisieren
     möchten (in diesem Beispiel scribble.exe im Verzeichnis„ScribbleEnu“). Wählen Sie in der Dateiaus-
     wahl WIN32 Anwendungen als Dateityp und bestätigen Sie die Einstellungen.

                                                                              SDL Passolo - Erste Schritte 11
3    Projekte anlegen und vorbereiten

4.       Im Dialogfeld Eigenschaften – Quelltextliste können Sie ggf. angeben, in welcher Sprache die zu
         extrahierenden Ressourcen vorliegen.

12 SDL Passolo - Erste Schritte
Projekte anlegen und vorbereiten                  3

5.   Wählen Sie OK aus, um die Einstellungen zu bestätigen.
6.   Wechseln Sie zur Registerkarte Zielsprachen und wählen Sie die Schaltfläche Sprache hinzufügen
     aus, um für das Projekt die Sprache festzulegen, in die scribble.exe übersetzt werden soll. In diesem
     Beispiel wählen wir Deutsch (Deutschland).

                                                                               SDL Passolo - Erste Schritte 13
3    Projekte anlegen und vorbereiten

7.       Bestätigen Sie die Eingabe der Einstellungen mit OK, damit das Projekt erstellt werden kann. Ist das
         angegebene Projektverzeichnis noch nicht vorhanden, werden Sie in einer Meldung aufgefordert,
         das Anlegen zu bestätigen.
         Im anschließend eingeblendeten Projektfenster wird das ausgewählte Programm als Quelldatei
         und die festgelegte Zielsprache als Zieldatei angezeigt.

14 SDL Passolo - Erste Schritte
Projekte anlegen und vorbereiten                  3

     Lokalisierungsprojekte können auf sehr unterschiedliche Weise aufgebaut sein, wobei sich die
     einzelnen Komponenten in unterschiedlichen Bearbeitungsstadien befinden können. Die Informa-
     tionen im Projektfenster und die Optionen im Dialogfeld Projekt-Einstellungen ermöglichen es
     Ihnen, auch sehr komplexe Übersetzungsprojekte übersichtlich für mehrere Sprachen gleichzeitig
     zu verwalten und zu bearbeiten. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Online-Hilfe unter
     Das Dialogfeld Projekteinstellungen .

Erstellen und Bearbeiten der Quelltextliste
Öffnen Sie nun die Quelltextliste, indem Sie rechts im Projektfenster auf die Quelldatei doppelklicken. Da
die Textliste noch nicht erstellt wurde, werden Sie in einer entsprechenden Meldung darauf
hingewiesen. Bestätigen Sie die Meldung, indem Sie Ja auswählen.

Über diese Aufgabe
Die Quelltextliste enthält alle Textressourcen des zu übersetzenden Programms. Sie können diese
bearbeiten, um im Vorfeld den sich anschließenden Lokalisierungsvorgang optimaler zu gestalten.
Beispielsweise können Sie Ressourcen, die aus programmtechnischen Gründen nicht übersetzt werden
sollen oder dürfen, als schreibgeschützt markieren oder auch vollständig ausblenden. Zusätzlich können
Sie Texte mit Kommentaren versehen, die für den Übersetzer hilfreich sind und die maximale Anzahl
der Zeichen der Übersetzung für einzelne Einträge angeben.
Beispielsweise soll in der Versionsressource der Text„SCRIBBLE Application“ nicht übersetzt und daher
als schreibgeschützt markiert werden.

Vorgehensweise
1.   Wählen Sie in der Textliste hierzu die Ressource mit einem Klick aus.
2.   Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Nur lesen.
3.   Geben Sie im oberen Kommentarfeld eine Anmerkung ein und schließen Sie das Dialogfeld.

     Die Ressource„ProductVersion“ soll für die Lokalisierung versteckt werden. Gehen Sie folgenderma-
     ßen vor:
     a.   Wählen Sie den Eintrag aus.
     b.   Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Versteckt und schließen Sie das Dialogfeld.

                                                                               SDL Passolo - Erste Schritte 15
3    Projekte anlegen und vorbereiten

       Gehen Sie zum Markieren weiterer Ressourcen analog vor. Nachdem die Bearbeitung der Textliste
       abgeschlossen ist, können Sie die entsprechenden Markierungen und Kommentare auch in der
       Textliste sehen. Vergessen Sie nicht, die bearbeitete Übersetzungsliste zu speichern, damit die
       Änderungen endgültig übernommen werden.
       Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Online-Hilfe unter Vorbereiten der Übersetzung .

Übersetzungsliste erstellen und bearbeiten
Sie müssen nun die Übersetzungsliste erstellen.

Doppelklicken Sie im rechten Projektfenster auf die Zieldatei. Da diese Textliste ebenfalls noch nicht
erstellt worden ist, werden Sie in einer Meldung darauf hingewiesen. Erstellen Sie die Übersetzungsliste,
indem Sie Ja auswählen.

Anschließend wird die Übersetzungsliste angezeigt, die in der Spalte„Englisch (USA)“ alle Textressourcen
der Quelldatei scribble.exe enthält und in der Spalte„Deutsch (Deutschland)“ alle zu übersetzenden
Texte anzeigt, die in den Ressourcen enthalten sind: Menüeinträge, Dialogtexte usw. Da noch keine
Ressourcen übersetzt wurden, sind alle Einträge rot dargestellt.

Aufgrund der vorherigen Bearbeitung der Quelltextliste wird der Eintrag„ProductName“ hellgrau
dargestellt, da er nicht geändert werden kann. Der Eintrag„ProductVersion“ wird nicht angezeigt, da er
ausgeblendet wurde. Die Darstellung entspricht somit den Einstellungen der Quelltextliste.

Anmerkung: Übersetzungslisten können auch exportiert bzw. importiert werden, um diese von
externen Übersetzern bearbeiten zu lassen. Mehr Informationen dazu finden Sie in der Online-Hilfe
unter Export und Import von Übersetzungslisten .

Wählen Sie den ersten Eintrag im Menü aus, um mit der Übersetzung zu beginnen. Im eingeblendeten
Dialogfeld Übersetzungstext werden die Ressourcen der Quell- und Zieldatei angezeigt. Überschreiben
Sie im unteren Feld den Eintrag„&File“ durch die deutsche Übersetzung„Datei“.„Vergessen“ Sie dabei
bewusst, das Ampersand (&) für die Zugriffstaste zu setzen.

Klicken Sie im Dialogfeld auf oder drücken Sie Strg+Nach unten bzw. Eingabe, um zum jeweils
nächsten Eintrag zu wechseln und diesen zu übersetzen.

16 SDL Passolo - Erste Schritte
4

Übersetzung
4    Übersetzung

Der Übersetzungsassistent
Der Übersetzungsassistent hilft Ihnen, den Übersetzungsvorgang zu beschleunigen, indem er manche
Aufgaben automatisiert und dadurch überflüssige Mausklicks verhindert.

Wählen Sie das Symbol      aus oder verwenden Sie die Tastaturkombination STRG+F5, um den Überset-
zungsassistenten ein- oder auszuschalten.

Standardmäßig ist der Übersetzungsassistent ausgeschaltet, und da die Option des eingeschalteten
Übersetzungsassistenten nicht mitgespeichert wird, muss er bei jeder Sitzung wieder neu eingeschaltet
werden.

Die Einstellungen für den Übersetzungsassistenten können Sie unter Datei > Optionen >
Übersetzungshelfer > Übersetzungsassistent festlegen.

Automatische Übersetzung
SDL Passolo bietet die Funktion des automatischen Übersetzens. Dabei durchsucht es Übersetzungslisten
und Glossare sowie einige Drittquellen wie z. B. Translation Memorys aus SDL Trados Studio und SDL
Trados GroupShare nach bereits vorhandenen Übersetzungen. Die Verwendung bereits vorhandener
Übersetzungen beschleunigt den Übersetzungsvorgang und erhöht die Konsistenz der Übersetzung.

Vorgehensweise
1.       So übersetzen Sie Text in der Übersetzungsliste automatisch:
2.       Wählen Sie auf der Registerkarte Start die Option Vorübersetzen aus.
3.       Im Dialogfeld Vorübersetzen können Sie wählen, ob nur die vorher markierten Texte, die gesamte
         Textliste oder alle Textlisten automatisch übersetzt werden sollen.
4.       Falls nur bestimmte Texte automatisch übersetzt werden sollen, markieren Sie diese und wählen Sie
         auf der Registerkarte Start die Option Vorübersetzen aus.
         Je nach Einstellung durchsucht Passolo jetzt unterschiedliche Quellen nach Übersetzungen für die
         ausgewählten Texte.
         Wird für einen Text genau eine Übersetzung gefunden, wird diese sofort übernommen. Die neu
         übersetzten Einträge erhalten den Status automatisch übersetzt und werden in grün angezeigt.
         Gibt es mehrere unterschiedliche Übersetzungen, verfährt Passolo den gewählten Einstellungen
         entsprechend. Diese Einstellungen können Sie unter Datei > Optionen > Übersetzungshelfer >
         Vorübersetzen festlegen.
         Wenn Sie die Option für die Anzeige aller Übereinstimmungen gewählt haben und Passolo beim
         automatischen Übersetzen mehrere mögliche Übersetzungen findet, wird folgendes Dialogfeld
         angezeigt:

18 SDL Passolo - Erste Schritte
Übersetzung              4

    Die Liste zeigt alle gefundenen Übersetzungen an. Außerdem wird jeweils die Herkunft angegeben,
    also zum Beispiel die Übersetzungsliste oder das Glossar, in dem diese Übersetzung gefunden
    wurde.
    Wählen Sie Übersetzen (um einen Eintrag aus der Liste zu verwenden), Überspringen (um keinen
    dieser Einträge zu verwenden und mit dem automatischen Übersetzen fortzufahren) oder
    Abbrechen (um das automatische Übersetzen zu beenden).

Wiederholungen übersetzen
Wenn Sie einen Text übersetzen, sucht SDL Passolo automatisch nach nicht übersetzten Wiederholungen.
Falls gleiche Quelltexte gefunden werden, erscheint das Dialogfeld Wiederholungen übersetzen. Sie
können nun wählen, ob dieselbe Übersetzung für die anderen Quelltexte verwendet werden soll. Wenn
Sie Ja auswählen, werden die gefundenen Einträge übersetzt, erhalten den Status„automatisch über-
setzt“ und werden somit in Grün angezeigt.

                                                                           SDL Passolo - Erste Schritte 19
4    Übersetzung

Die ursprünglich von Ihnen übersetzte Ressource wird in der Übersetzungsliste je nach Einstellung
schwarz formatiert dargestellt oder blau formatiert, falls sie noch validiert werden muss.

Anmerkung: Wenn Sie einen mehrzeiligen Text eingeben wollen, verwenden Sie zum Trennen der
Zeilen nicht die Taste EINGABE, sondern STRG+EINGABE

Mit der Fuzzy-Liste übersetzen
Klicken Sie im Menü Start auf das Symbol Übersetzen und wählen Sie die Funktion Fuzzy-
Übersetzungsliste erzeugen aus. SDL Passolo sucht dann„unscharf“ nach einer Übersetzung für den
aktuellen nicht übersetzten Eintrag, d. h. nach Übersetzungen ähnlicher Quelltexte.

Auf der Registerkarte Übersetzung im Ausgabefenster zeigt Passolo nun alle möglichen Übersetzungen
an, die in den aktivierten Quellen gefunden wurden. Geordnet sind diese nach ihrer prozentualen
Übereinstimmung mit dem Eintrag, der übersetzt werden soll.

20 SDL Passolo - Erste Schritte
Übersetzung              4

Mit einem Doppelklick auf die gewünschte Übersetzung, übernehmen Sie diese in ihre
Übersetzungsliste. Im Dialogfeld Übersetzungstext können Sie die übernommene Übersetzung weiter
bearbeiten.

Anmerkung: Für die Fuzzy-Suche ist es notwendig, dass der gesuchte Begriff mindestens 3 Zeichen
lang ist.

Die Einstellungen für die Fuzzy-Liste können Sie unter Datei > Optionen > Übersetzungshelfer >
Fuzzy-Suche verändern.

Weitere Informationen finden Sie in der Online-Hilfe unter Mit der Fuzzy-Liste übersetzen .

Mit maschineller Übersetzung übersetzen
Sie können in Ihrem Workflow die maschinelle Übersetzung auf Basis der SDL Language Cloud nutzen.

Vorgehensweise
1.   Wählen Sie hierzu Optionen > Fuzzy-Suche aus.
2.   Erweitern Sie im Fenster Übersetzungshelfer / Fuzzy-Suche den Optionsbaum
     Übersetzungs-Add-in > Automatisches Übersetzen und aktivieren Sie hier Language
     Cloud.
3.   Wählen Sie Einstellungen aus.
4.   Geben Sie Ihre Anmeldedaten für Language Cloud ein und wählen Sie OK aus.
5.   Schließen Sie das Fenster Optionen.
     Sie erhalten nun im Fenster Übersetzung Übersetzungsvorschläge von Language Cloud, sobald Sie
     auf einen Übersetzungstext klicken.

Rechtschreibprüfung
SDL Passolo verfügt über verschiedene Möglichkeiten der Rechtschreibprüfung, mit denen die Texte
einer Übersetzungsliste geprüft und korrigiert werden können.

 •   Die Texte können direkt während der Eingabe automatisch überprüft werden.
 •   Eine interaktive Prüffunktion durchsucht ganze Textlisten nach Rechtschreibfehlern.
 •   Die Rechtschreibprüfung kann als Teil der normalen Prüffunktion aktiviert werden.

Die interne Funktion prüft übersetzte Texte mithilfe eigener Algorithmen für insgesamt 14 Sprachen.

Es besteht aber auch die Möglichkeit, die Rechtschreibung in Passolo mithilfe von Microsoft Word zu
prüfen. Dazu muss auf dem Rechner Microsoft Word installiert sein; es werden alle Versionen ab Word
2000 unterstützt. Zusätzlich müssen die Microsoft-Wörterbücher für die zu prüfende Sprache installiert
sein.

                                                                               SDL Passolo - Erste Schritte 21
4    Übersetzung

Verbindung zu Translation Memory
Systemen und Terminologiedatenbanken
SDL Passolo bietet die Möglichkeit, eine Verbindung zu externen TM-Systemen und Terminologiedaten-
banken aufzubauen, mit denen üblicherweise die Dokumentation eines Softwareprodukts übersetzt
wird.

Beispiele dafür sind SDL Trados Studio und SDL MultiTerm. Mithilfe einer solchen Verbindung kann die
Konsistenz der Terminologie zwischen Software und Dokumentation verbessert und ein höherer Grad
der Wiederverwendung von übersetzten Segmenten, sowohl in der Software als auch in der Doku-
mentation, erreicht werden. Je nachdem, welche Funktionen diese Systeme unterstützen, stehen über
die Schnittstelle folgende Funktionen zur Verfügung:

Verbindungen zu externen Translation Memorys (z. B. Trados Studio oder Trados GroupShare):
 •     Bei der automatischen Übersetzung: Übernahme von Übersetzungen aus den Translation Memorys
 •     Bei der interaktiven Übersetzung: Übernahme von Fuzzy Matches aus dem TM-System
 •     Bei der Konkordanzsuche: Suche nach Konkordanzen in den Translation Memorys
 •     Verbindungen zu externen Terminologiedatenbanken (z. B. MultiTerm oder MultiTerm Server)
 •     Aktive Erkennung und Markierung der in externen Terminologiedatenbanken enthaltenen Termi-
       nologie bei der Übersetzung in Passolo
 •     Direkte Übernahme von Terminologie-Übersetzungen
 •     Öffnen der Terminologiedatenbank zur Anzeige weiterer Informationen zu einem Terminus
 •     Direktes Speichern von übersetzten Termini aus Passolo in der Terminologiedatenbank
 •     Datenaustausch mit TM-Systemen und Terminologiedatenbanken:
 •     Export von übersetzten Segmenten in Dateien, die mit dem TM-System weiterverarbeitet werden
 •     Export von nicht übersetzten Segmenten in XML Dateien, die mit dem TM-System übersetzt werden
 •     Export von übersetzten Termini in Dateien, die mit der Terminologiedatenbank weiterverarbeitet
       werden
 •     Übermittlung von Inhalten an Übersetzer, die Studio verwenden, mit dem SDLXLIFF Add-In
 •     Veröffentlichung von Textlisten direkt in GroupShare mit dem GroupShare Add-In

Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Online-Hilfe .

Aspekte der Lokalisierung
Neben der Übersetzung von Texten umfasst die Softwarelokalisierung oft weitere Aufgaben wie
beispielsweise die Anpassung von Dialogfeldern, Menüeinträgen, Formaten usw. Bei der Übersetzung
vom Englischen ins Deutsche, wie in unserem Beispiel, kann es passieren, dass die Übersetzung länger ist
als der Ausgangstext. In den Steuerelementen eines Dialogs ist aber i. d. R. der verfügbare Platz für den
Text festgelegt, sodass die Übersetzung eventuell nicht mehr passt und daher nicht korrekt angezeigt
wird.

22 SDL Passolo - Erste Schritte
Übersetzung              4

Die Anpassung der Dialogfelder an die Erfordernisse der Zielsprache (und das entsprechende Gebiets-
schema) ist in SDL Passolo mithilfe des Dialogeditors möglich. Hinweis: Voraussetzung ist, dass die
erforderlichen Anzeigeinformationen in den Ressourcen enthalten sind.

Darüber hinaus bietet Passolo spezielle Prüffunktionen, um die Lokalisierung der in Dialogfeldern
enthaltenen Kontrollelemente zu prüfen. Bei diesen Prüffunktionen können z. B. Steuerelemente ent-
deckt werden, die sich überlappen, nicht innerhalb der Dialogbegrenzung liegen oder für den enthalte-
nen Text nicht groß genug sind.

Mit dem Dialogeditor arbeiten
Im Dialogeditor werden die Dialogfelder genau wie im Programm zur Laufzeit dargestellt und können
direkt bearbeitet werden.

Das Programm Scribble enthält u. a. das Dialogfeld„Stiftbreite“. Blenden Sie im linken Fensterbereich der
Übersetzungsliste die Baumstruktur ein und klicken Sie unter dem Eintrag„Dialog“ auf„131 Stiftbreite“.
Klicken Sie in der Multifunktionsleiste Ansicht auf das Symbol Ressource öffnen.

                                                                              SDL Passolo - Erste Schritte 23
4    Übersetzung

Dialogeditor verwenden
Im Dialogeditor können Sie Ressourcen nicht nur übersetzen, sondern haben zusätzlich die Möglichkeit,
die Elemente innerhalb des Dialogfelds zu verschieben, die Größe zu ändern, die Ausrichtung der
Elemente einzustellen usw. Dadurch können Sie im Dialogeditor alle für die Lokalisierung notwendigen
Anpassungen der Dialogfelder durchführen.
Machen Sie sich mit der Funktionsweise des Dialogeditors vertraut, indem Sie„Dialog 131“ lokalisieren.
Durch Doppelklicken auf eines der zu lokalisierenden Steuerelemente wird der entsprechende Text
im Dialogfeld Übersetzungstext geöffnet.
Weitere Informationen zum Dialogeditor finden Sie in der Online-Hilfe unter Der Dialogeditor .

Qualitätsprüfungen
Zur Qualitätssicherung stehen in SDL Passolo verschiedene Optionen zur Verfügung. Mithilfe der
Filterfunktion der Übersetzungsliste lassen sich nur bestimmte Datensätze nach benutzerdefinierten
Parametern anzeigen.

Im Dialogeditor ist die Visualisierung der Übersetzungen in der Vorschau des jeweiligen Dialogfelds des
Programms möglich. Dadurch sind Überlagerungen von Kontrollelementen und Übersetzungen, die
länger sind als der Ausgangstext und somit über bestimmte Symbole herausragen sichtbar.

In der Übersetzungsliste lassen sich für Einträge mit gleichem Quelltext unterschiedliche Übersetzungen
speichern, wenn dies durch Kontextunterschiede nötig ist. Passolo zeigt an, wenn mehrere Zieldaten-
sätze gespeichert sind, um sicherzugehen, dass dies wirklich gewollt ist und dass eine einheitliche
Terminologie verwendet wird. Auch die Terminologieprüfung gegen ein Glossar oder eine Terminolo-
giedatenbank ist mit Passolo möglich.

Beispiel: Übersetzungen prüfen
Klicken Sie in der Multifunktionsleiste Überprüfung auf Prüfen, um die Übersetzungen des Beispielpro-
jekts zu prüfen. Dabei wird die im Beispiel„fehlende“ Zugriffstaste erkannt und eine entsprechende
Fehlermeldung im Fenster Prüfen angezeigt. Doppelklicken Sie in diesem Ausgabefenster auf die
Meldung, um direkt zu dieser Ressource zu wechseln und den Fehler zu korrigieren. Sie können auch
wiederholt F4 drücken, um zu den einzelnen Fehlern zu springen, wenn mehrere Fehler erkannt wurden.

24 SDL Passolo - Erste Schritte
Übersetzung              4

Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Online-Hilfe unter Prüffunktionen .

Lokalisiertes Programm generieren
Nachdem Sie die Lokalisierung abgeschlossen und die Übersetzungsliste gespeichert haben, wechseln
Sie zum Projektfenster Scribble.lpu, indem Sie es auf der Registerkarte Projekt auswählen.

Über diese Aufgabe
Wählen Sie auf der Registerkarte Start die Option     Zieldatei generieren aus. SDL Passolo generiert
dann die lokalisierte Version des Programms mit Ihren übersetzten Texten und sonstigen Änderungen.
Sie können den Verzeichnispfad und den Dateinamen der Zieldatei ändern:

Vorgehensweise
1.   Klicken Sie im Projektfenster mit der rechten Maustaste auf die Übersetzungsliste (in unserem
     Beispiel„scribble“) und wählen Sie Textlisten-Einstellungen aus.
2.   Im Dialogfeld Eigenschaften - Übersetzungsliste können Sie die Zieldatei im Feld Dateipfad
     ändern. Vergessen Sie nicht, den Dateityp .exe anzugeben.
3.   In komplexeren Projekten können Zielpfadregeln erstellt werden, nach denen der Dateiname und
     Verzeichnispfad automatisch vergeben werden. Dabei ist zu beachten, dass einige Parser eigene
     Zielpfadregeln haben, die vom Hersteller vorgegeben sind.

                                                                              SDL Passolo - Erste Schritte 25
4      Übersetzung

26 SDL Passolo - Erste Schritte
5

Aktualisieren und Alignment
5    Aktualisieren und Alignment

Projekte und Textlisten aktualisieren
Nachdem Sie die lokalisierte Version des ersten von Ihnen übersetzten Programms erstellt haben,
erhalten Sie eine neue Programmversion. In der neuen Version wurden Änderungen vorgenommen,
sodass Sie nun auch Ihr übersetztes Programm ändern müssen.

Beispielsweise wurde in der Quelldatei ein Dialogfeld um zusätzliche Funktionen erweitert, sodass die
entsprechende Quelltextliste aktualisiert werden muss. In diesem Fall müssen Sie auch eine Aktualisie-
rung Ihrer Anwendung durchführen, um ebenfalls diese Funktionalität im übersetzten Programm zu
unterstützen.

Die Aktualisierung erfolgt in 3 Schritten:
 •     Aktualisieren der Quelltextliste.
 •     Aktualisieren und Bearbeiten der zugehörigen Übersetzungsliste.
 •     Generieren der lokalisierten aktuellen Version von scribble.exe.

Im Verzeichnis Samples\ScribbleAlign finden Sie ein Scribble-Projekt, das schon vom Englischen ins
Deutsche übersetzt wurde. Im gleichen Verzeichnis befindet sich neben der englischen Ursprungsversion
scribble.exe auch die neue Version scribbledeu.exe.

Aktualisierung vorbereiten
Starten Sie SDL Passolo und öffnen Sie das Projekt Scribble.lpu. Dieses Projekt enthält alle Quelldateien
aus der nun veralteten Version und deren komplette Übersetzungslisten. Da die Quelldateien des
Programms geändert wurden, müssen Sie zunächst die Eigenschaften der„veralteten“ Quelltextliste
ändern, um die zusätzlichen oder geänderten Textressourcen dem Projekt zuzuführen.

Über diese Aufgabe
In dem Beispielprojekt wurde bereits das Dialogfeld Eigenschaften - Quelltextliste aufgerufen, und
unter Dateipfad ist der Name der neuen Quelldatei, in diesem Fall scribbledeu.exe, angegeben.

28 SDL Passolo - Erste Schritte
Aktualisieren und Alignment                 5

Wenn die neue Version einer Quelldatei den gleichen Namen hat wie die Vorgängerversion, können Sie
die alte einfach mit der neuen Version überschreiben und danach das Aktualisieren der Textlisten
ausführen.
Wenn die alte Programmversion erhalten bleiben soll und die neue Version deshalb in ein anderes
Verzeichnis abgelegt werden soll, oder wenn die neue Version einen anderen Dateinamen hat, müssen
Sie in den Eigenschaften der Quelltextliste den Dateipfad der neuen Programmversion eingeben. In
diesem Fall gehen Sie wie folgt vor:

                                                                          SDL Passolo - Erste Schritte 29
5    Aktualisieren und Alignment

Vorgehensweise
1.       Markieren Sie im Projektfenster das entsprechende Feld für diese Quelltextliste.
2.       Wählen Sie im Kontextmenü den Befehl Eigenschaften aus.
3.       Geben Sie im eingeblendeten Dialogfeld unter Dateipfad den Pfad des Quelldatei-Updates an.
4.       Wählen Sie OK aus.

Textlisten aktualisieren
Um die alte Quelltextliste zu aktualisieren:

Vorgehensweise
1.       Wählen Sie im Kontextmenü den Befehl Textliste aktualisieren aus.
2.       Im Dialogfeld Textlisten aktualisieren können Sie nun wählen, ob nur die ausgewählte Quelltext-
         liste oder alle Textlisten des Projekts aktualisiert werden sollen.

          •   Mit der Option Bericht erzeugen erhalten Sie einen Bericht über alle bei der Aktualisierung
              entstandenen Änderungen an der Textliste. Diesen Bericht können Sie öffnen, indem Sie im
              Ausgabefenster den Link Bericht anzeigen auswählen.
              Weitere Informationen dazu finden Sie in der Online-Hilfe unter Berichte .
          •   Wenn Sie die Option Vorschau der Änderungen auswählen, werden die Änderungen an den
              Textlisten nicht direkt vorgenommen, sondern es wird nur der entsprechende Änderungsbe-
              richt erzeugt.
3.       Wählen Sie OK aus, um die entsprechende Aktualisierung zu starten. Im Ausgabefenster werden
         Status- und andere Informationen sowie ggf. Fehlermeldungen zu geänderten oder neuen Ressour-
         cen angezeigt.

30 SDL Passolo - Erste Schritte
Aktualisieren und Alignment                  5

    Nach der Aktualisierung können Sie in der Quelltextliste überprüfen, welche Ressourcen geändert
    wurden, indem Sie die Textliste öffnen und nach neuen oder geänderten Einträgen suchen.
    Geänderte bzw. neue Textressourcen können in Textlisten leicht identifiziert werden, da sie den
    Status„Geändert“ oder„Neu“ erhalten sowie zusätzlich blau formatiert dargestellt werden.
    In der Quelltextliste wird zwar nur der einzelne geänderte Eintrag angezeigt, durch einen Doppel-
    klick lässt sich jedoch im Dialogfeld Eigenschaften anzeigen, welche Textressource ursprünglich an
    dieser Stelle im Code gestanden hat. SDL Passolo 2018 – Erste Schritte 29
    Für Änderungen an einer Quelltextliste gilt gleichermaßen auch eine Aktualisierung der zugehöri-
    gen Übersetzungslisten, da die geänderten oder neuen Textressourcen ebenfalls in den später
    zu generierenden Zieldateien enthalten sein müssen. Die Funktion zum Aktualisieren von Textlisten
    und Erstellen von Listen ist dieselbe.
    Öffnen Sie nun die aktualisierte Übersetzungsliste. Neue oder geänderte Ressourcen werden in der
    Übersetzungsliste rot formatiert dargestellt. Sie können sich diese Textressourcen in einer gefilter-
    ten Liste anzeigen lassen, indem Sie in der Symbolleiste auf Filter klicken und den Filter
    Unübersetzte Texte auswählen.

Aktualisierte Zieldatei generieren
Bearbeiten Sie nun alle noch zu übersetzenden Textressourcen und speichern Sie anschließend die
Übersetzungsliste.

Generieren Sie abschließend die aktualisierte Zieldatei, indem Sie im Projektfenster das untere Feld der
Zieldatei markieren und im Kontextmenü den Befehl Zieldatei generieren wählen. SDL Passolo
generiert nun die lokalisierte Version des ersten von Ihnen aktualisierten Programms.

Vorhandene Übersetzungsdaten
importieren
Angenommen, Sie haben vor längerer Zeit ein Programm geschrieben (Beispiel: version1.exe) und eine
Übersetzung ins Deutsche durchgeführt (version1-de.exe). Nun haben Sie eine Nachfolgeversion dieser
Anwendung erstellt (version2.exe) und möchten eine entsprechende Übersetzung durchführen.
Sinnvoll wäre in diesem Fall, die bereits vorhandene Übersetzung (version1-de.exe) als Basis verwenden
zu können.

Über diese Aufgabe
Wenn die erste Zielversion jedoch nicht mehr als SDL Passolo-Projekt vorliegt (die Sicherung des früheren
Projekts wurde versehentlich gelöscht, oder es wurde ein anderer Ressource-Editor eingesetzt), bietet
Passolo die Möglichkeit, Übersetzungslisten zu importieren. Dieser Vorgang – Alignment genannt – ist
auch nützlich, um Übersetzungslisten zu erzeugen, die von Passolo als Translation Memorys für andere
Projekte verwendet werden können.
Im Verzeichnis Samples\ScribbleAlign finden Sie ein Scribble-Projekt, in dem als Quelldatei die englische
Version von Scribble ins Deutsche übersetzt werden soll. Im gleichen Verzeichnis befindet sich auch
die deutsche Version von Scribble.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um Programme die in zwei Sprachen vorliegen in einer Übersetzungsliste
zu alignieren:

                                                                               SDL Passolo - Erste Schritte 31
5    Aktualisieren und Alignment

Vorgehensweise
1.       Erstellen Sie ein neues Passolo-Projekt, in unserem Beispiel aus scribble.exe (siehe hierzu die
         Informationen oben unter„Ein Projekt anlegen“).
2.       Generieren Sie anschließend die Quelltextliste und Übersetzungsliste der Quellversion 1.
3.       Markieren Sie die Übersetzungsliste im Projektfenster und wählen Sie die Registerkarte Start >
         Zieldatei lesen (Alignment).
4.       Geben Sie im Fenster Alignment den Namen und Pfad der Zielversion 1 (in unserem Beispiel
         ScribbleDeu.exe) unter dieser Datei an. Enthält das übersetzte Programm mehrere Sprachen, wählen
         Sie die gewünschte Zielsprache im Feld Zu extrahierende Sprache aus.

          •   Durch Aktivieren des Kontrollkästchens Vorhandene Übersetzungen überschreiben können
              Sie festlegen, dass in der Übersetzungsliste bereits lokalisierte Textressourcen beim Importie-
              ren überschrieben werden.

32 SDL Passolo - Erste Schritte
Aktualisieren und Alignment                 5

      •   Wird das Kontrollkästchen Geänderte Texte sofort validieren aktiviert, so wird der Status der
          importierten Texte gleich auf„Validiert“ (schwarz) gesetzt, ansonsten wird die Markierung
          auf„zu prüfen“ (grün) gesetzt.
     Informationen zu weiteren Optionen finden Sie in der Online-Hilfe unter Übertragen vorhandener
     Übersetzungen .
5.   Klicken Sie auf OK, um die ausgewählten Einstellungen zu bestätigen und das Dialogfeld zu
     schließen.
     Wenn Sie anschließend die Übersetzungsliste öffnen, können Sie erkennen, dass die übersetzten
     Texte aus der Zielversion 1 übernommen worden sind und lediglich die Textressourcen, die im Quell-
     und Zielprogramm identisch sind, also noch übersetzt werden müssen, rot markiert sind.

Zusammenfassung
Wir hoffen, dass Sie mit diesen Ersten Schritten einen guten Einstieg in SDL Passolo gefunden und einen
Einblick gewonnen haben, wie Passolo Sie bei allen Vorhaben in puncto Softwarelokalisierung unter-
stützen kann. Für weitere Informationen steht Ihnen Ihr Vertriebskontakt bei SDL jederzeit zur Verfügung.
Sie können auch tiefer einsteigen, indem Sie die Online-Hilfe für Passolo, abrufen, die unter
http://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Passolo%20Help-v3 verfügbar ist. Vielen Dank
für Ihr Interesse an SDL Passolo!

                                                                              SDL Passolo - Erste Schritte 33
5      Aktualisieren und Alignment

34 SDL Passolo - Erste Schritte
6

Anerkennungen
6    Anerkennungen

SDL Passolo beinhaltet Open-Source- oder ähnliche Drittanbieter-Software.
Apache log4net
  The Apache log4net library is a tool to help the programmer output log statements to a variety of
  output targets. log4net is a port of the Apache log4j™ framework to the Microsoft® .NET runtime.
ARC Welder
  The App Runtime for Chrome (Beta), or ARC, lets you run your favorite Android apps on Chrome OS.
BCGControlBar Pro for MFC
  BCGControlBar ("Business Components Gallery ControlBar") is an MFC extension library that allows
  you to create Microsoft Office 2000/XP/2003/2007/2010/2013 and Microsoft Visual Studio-like
  applications with full customization options.
Chilkat .NET SSH / SFTP Component
  The SSH / SFTP .NET component provides two objects: A client-side SSH2 implementation for
  executing commands and shell sessions on Unix/Windows SSH servers, and an SFTP implementation
  for file transfer and remote file management over SSH.
C++ Builder
  C++Builder gives you fast, powerful, modern C++; one compiler, one debugger, one IDE, four
  platforms; amazing frameworks; and lets you speed up your development, focus on your code and
  bring your app to market faster than any other C++ toolchain.
CSizingControlBar
  CSizingControlBar is an easy to use collection of classes, allowing you to focus on your application
  needs rather than on implementation tweaks.
DotNetZip
  DotNetZip is a class library and toolset for manipulating zip files. Use VB, C# or any .NET language to
  easily create, extract, or update zip files.
Google Translation API
  Google Translate API provides a simple programmatic interface for translating an arbitrary string into
  any supported language.
jarsigner
   Signs and verifies Java Archive (JAR) files.
Json.NET
   Json.NET is a popular high-performance JSON framework for .NET.
Mono.Cecil
  Cecil enables you to load existing managed assemblies, browse all the contained types, modify them
  on the fly and save back to the disk the modified assembly.
Newtonsoft.Json
  Json.NET is a popular high-performance JSON framework for .NET.
Polar SpellChecker
  Polar SpellChecker for .NET enables you to implement wide range of spell checking features in your
  application using a .NET interface.
SafeNet Sentinel
  SafeNet's Sentinel software licensing products and software protection solutions provides software
  publishers control and visibility into how their applications are deployed and used.

36 SDL Passolo - Erste Schritte
Anerkennungen                 6

SQLite
  SQLite is an in-process library that implements a self-contained, serverless, zero-configuration,
  transactional SQL database engine.
WinWrap Basic
  WinWrap® Basic is a .NET/WPF/COM component which is an alternative to ActiveX, VBScript, VB6, VBA,
  Sax Basic and VSTA scripting. WinWrap provides advanced end-user scripting and automation.
XCEED .NET FTP library
  XCEED offers efficient FTP and FTPS (FTP over SSL) file transfer to .NET or ASP.NET apps.
ZipArchive library
   C++ library that adds ZIP compression functionality to software.
zlib
   zlib is a software library used for data compression. zlib was written by Jean-loup Gailly and Mark
   Adler and is an abstraction of the DEFLATE compression algorithm used in their gzip file compression
   program.

                                                                               SDL Passolo - Erste Schritte 37
6      Anerkennungen

38 SDL Passolo - Erste Schritte
Sie können auch lesen