SPORTBOOT-SET - Gebrauchs-anleitung - Hofer
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchs- anleitung Da bin ich mir sicher. SPORTBOOT-SET IN DEUTSC LT EL HL ERST AND my om ha nse l.c c o n t ro Anwenderfreundliche Anleitung ID: #05006
Inhaltsverzeichnis Übersicht.......................................................................................3 Verwendung..................................................................................4 Lieferumfang/Teile........................................................................6 QR-Codes........................................................................................ 7 Allgemeines...................................................................................8 Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren................................. 8 Zeichenerklärung................................................................................. 8 Sicherheit.......................................................................................8 Bestimmungsgemäßer Gebrauch...................................................... 8 Sicherheitshinweise..............................................................................9 Erstgebrauch............................................................................... 10 Boot und Lieferumfang prüfen.......................................................... 10 Aufbau......................................................................................... 10 Schraubventile montieren...................................................................11 Boot aufpumpen...................................................................................11 Rundumkordel anbringen..................................................................11 Ruder montieren.................................................................................. 12 Matchbag.............................................................................................. 12 Wet-Bag................................................................................................. 12 Abbau........................................................................................... 12 Luft ablassen........................................................................................ 12 Ruder demontieren............................................................................. 12 Reparatur..................................................................................... 12 Reinigung.................................................................................... 13 Aufbewahrung............................................................................ 13 Technische Daten......................................................................... 13 Dok./Rev.-Nr. 196150_20180102 Entsorgung.................................................................................. 13 Verpackung entsorgen....................................................................... 13 Boot entsorgen.................................................................................... 13 Konformitätserklärung............................................................... 13
A 9 1 KONTROLL-MESSSTREIFEN Gebrauchsanweisung unbedingt beachten! CHECK MEASUREMENT STRIP Pay attention to the instruction sheet. 8 7 2 3 5 4 6 3
4 B 10 5 11 17 12 4 3 18 13 2 17 1 16 15 14
5 C 19 D 21 20 E 22 22
6 Lieferumfang/Teile 1 Boot 2 Ruder, 2× 3 Tropfring, 2× 4 Schraubventil, 2× 5 Rundumkordel 6 Matchbag (mit Kordel) 7 Wet-Bag 8 Kontroll-Messstreifen 9 Reparaturset inkl. Entlüftungsröhrchen 10 Griff am Bug 11 Ruderdolle, 2× 12 Seil- und Ruderhalterung, 4× 13 Bodenkammer mit Rückschlagventil 3 * 14 Heckkammer mit Rückschlagventil 2 * 15 Griff am Heck 16 Auftriebskammer mit Schraubventil 1 * 17 Messskala, 2× 18 Hauptkammer mit Schraubventil 4 * 19 Kappe 20 Gewindeöffnung 21 Schlinge des Ventils 22 Ruderschaft, 4× *Kennzeichnung am Boot
QR-Codes Mit QR-Codes schnell und einfach ans Ziel Egal, ob Sie Produktinformationen, Ersatzteile oder Zubehör benötigen, Angaben über Herstellergarantien oder Servicestellen suchen oder sich bequem eine Video-Anleitung anschauen möchten, mit unseren QR-Codes gelangen Sie kinderleicht ans Ziel. Was sind QR-Codes? QR-Codes (QR = Quick Response) sind grafische Codes, die mithilfe einer Smartphone-Kamera gelesen werden und beispielsweise einen Link zu einer Internetseite oder Kontaktdaten enthalten. Ihr Vorteil: Kein lästiges Eintippen von Internet-Adressen oder Kontaktdaten! Und so geht’s Zum Scannen des QR-Codes benötigen Sie lediglich ein Smartphone, einen installierten QR-Code-Reader sowie eine Internet-Verbindung. Einen QR-Code-Reader finden Sie in der Regel kostenlos im App Store Ihres Smartphones. Jetzt ausprobieren Scannen Sie einfach mit Ihrem Smartphone den folgenden QR-Code und erfahren Sie mehr über Ihr neu erworbenes Hofer-Produkt. Ihr Hofer-Serviceportal Alle oben genannten Informationen erhalten Sie auch im Internet über das Hofer-Serviceportal unter www.hofer-service.at. Beim Ausführen des QR-Code-Readers können abhängig von Ihrem Tarif Kosten für die Internet-Verbindung entstehen. 7
Allgemeines Allgemeines Konformitätserklärung (siehe Ka- pitel „Konformitätserklärung“): Mit Gebrauchsanleitung lesen und diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle anzuwenden- aufbewahren den Gemeinschaftsvorschriften des Diese Gebrauchsanleitung gehört zu Europäischen Wirtschaftsraums. diesem Sportboot-Set (im Folgenden Das TÜV-SÜD-Siegel bestätigt, dass nur „Boot“ genannt). Sie enthält wich- das Boot bei bestimmungsgemäßem tige Informationen zum Aufbau und Gebrauch sicher ist. Das Symbol „GS“ Gebrauch. steht für geprüfte Sicherheit. Pro- Lesen Sie die Gebrauchsanleitung, insbesondere dukte, die mit diesem Zeichen ge- die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor kennzeichnet sind, entsprechen den Sie das Boot einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Anforderungen des deutschen Pro- Gebrauchsanleitung kann zu schweren Verletzun- duktsicherheitsgesetzes (ProdSG). gen oder zu Schäden am Boot führen. Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Gebrauchen Sie das Boot niemals Europäischen Union gültigen Normen und Regeln. bei ablandigem Wind. Beachten Sie im Ausland auch landesspezifische Richtlinien und Gesetze. Gebrauchen Sie das Boot niemals bei ablandiger Strömung. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Boot an Das Boot ist für maximal Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese 2 Erwachsene + 1 Kind zugelassen. Gebrauchsanleitung mit. Die maximale Tragfähigkeit des Zeichenerklärung Bootes beträgt 210 kg. Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Gebrauchsanleitung, auf dem Boot oder Symbol für Luftdruck auf der Verpackung verwendet. (max. ca. 0,04 bar). WARNUNG! Sicherheit Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefähr- dung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie Bestimmungsgemäßer Gebrauch nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Das Boot ist ausschließlich für Fahrten innerhalb Verletzung zur Folge haben kann. einer geschützten Uferzone bis 300 m konzipiert und nicht für den Gebrauch im Wildwasser, für HINWEIS! Flussfahrten, Rafting und ähnliche sportliche Akti- vitäten geeignet. Dieses Signalwort warnt vor möglichen Verwenden Sie das Boot nur wie in dieser Sachschäden. Gebrauchsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Dieses Symbol gibt Ihnen nützliche Personenschäden führen. Das Boot ist kein Zusatzinformationen zum Aufbau Kinderspielzeug. oder zum Gebrauch. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haf- tung für Schäden, die durch nicht bestimmungs- gemäßen oder falschen Gebrauch entstanden sind. 8
Sicherheit Sicherheitshinweise −− Achten Sie auf eventuell vorhandene Leuchtsignale und Sicherheitshinweise am WARNUNG! Ufer wie z. B. Flaggen. −− Lassen Sie das Boot nie unbesetzt, z. B. Gefahr durch Ertrinken! wenn Sie einmal vom Boot ins Wasser Bei unsachgemäßem Umgang mit dem Boot springen. Das Boot wird schneller abgetrie- besteht die Gefahr zu ertrinken. ben, als es schwimmend wieder erreicht −− Beachten Sie alle Sicherheitsregeln und werden kann. Achten Sie darauf, dass die geltenden gesetzlichen Vorschriften für immer eine Person an Bord ist, die das Boot Seen und offene Gewässer. manövrieren und zurückrudern kann. −− Tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit stets −− Führen Sie keine spitzen oder scharfen eine geprüfte Schwimm- bzw. Rettungs- Gegenstände mit sich. weste. Achten Sie darauf, dass Kinder und Nichtschwimmer immer eine Schwimmbzw. WARNUNG! Rettungsweste anlegen. −− DIE AUF DEM TYPENSCHILD VORGEGEBE- Gefahr durch Ertrinken! NEN DATEN DÜRFEN NICHT ÜBERSCHRIT- Bei Verwendung des Bootes auf ungeeigneten TEN WERDEN! Beachten Sie die Angaben Gewässern oder bei ungeeigneter Witterung auf dem Typenschild, d. h. vor allem die besteht die Gefahr zu ertrinken. zulässige Nutzlast (max. 210 kg) und Perso- −− VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND nenzahl (2 Erwachsene + 1 Kind), sowie die STRÖMUNGEN! Warnhinweise. −− Verwenden Sie das Boot nicht für den −− Achten Sie darauf, dass sich alle Personen Gebrauch im Wildwasser, für Flussfahrten, im Inneren des Bootes befinden. Rafting und ähnliche sportliche Aktivitäten. −− Achten Sie darauf, dass sich Personen und Selbst leicht und mäßig fließende Gewäs- Ladung im Boot gleichmäßig verteilen, da ser können unvorhersehbare und lebens- das Boot ansonsten kentern kann. gefährliche Situationen mit sich bringen. −− Führen Sie immer die Ruder mit, ansonsten Bringen Sie niemals Kinder oder Nicht- können Sie das Boot nicht richtig manöv- schwimmer in solche Gefahren, weil dann rieren. selbst das Tragen von Schwimmwesten keinen ausreichenden Schutz bietet. −− Halten Sie sich an die örtlichen Schifffahrts- bestimmungen. −− Beobachten Sie die Wetterlage; Vorsicht vor Unwettern! Benutzen Sie das Boot nicht −− Falls ein Schaden auftritt, wenn Sie sich auf bei Windstärken über 4 Beaufort und/oder dem Wasser befinden, verlassen Sie das einer Wellenhöhe über 0,5 Metern. Boot nicht. Falls eine Luftkammer ausfällt, wird das Boot mit den Insassen aufgrund seiner starken Auftriebskraft immer noch WARNUNG! über Wasser gehalten werden. Das Mehr- Erstickungsgefahr! kammersystem garantiert ein sicheres Manövrieren. Kinder können sich beim Spielen mit dem unauf- gepumpten Boot und Zubehör, dem Matchbag, −− Steigen Sie in tiefem Wasser immer über dem Wet-Bag oder der Verpackungsfolie darin das Heck in das Boot ein. Seitlich besteht verfangen und ersticken. die Gefahr des Kenterns! Halten Sie sich immer sofort an einer beliebigen Stelle der −− Lassen Sie Kinder nicht mit dem Boot, dem Rundumkordel fest. Zubehör, dem Matchbag, dem Wet-Bag oder der Verpackungsfolie spielen. −− Halten Sie sich immer vor Augen: Teilen Sie Ihre Muskelkraft beim Rudern so ein, dass −− Halten Sie diese Teile von Kindern fern. Sie die gefahrene Strecke immer wieder zurückrudern können. Überschätzen Sie Ihre Kräfte nicht. Halten Sie sich daher nur in geschützten Uferzonen bis 300 m auf. 9
Erstgebrauch 1. Nehmen Sie das Boot 1 aus der Verpackung. WARNUNG! 2. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist Strangulationsgefahr! (siehe Abb. A). Kinder können sich in den Kordeln des Bootes 3. Prüfen Sie, ob das Boot oder die Einzelteile verfangen und strangulieren. Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie das Boot nicht. Wenden Sie sich über die auf −− Halten Sie die Kordeln von Kindern fern. der Garantiekarte angegebene Serviceadresse an den Hersteller. HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Aufbau Unsachgemäßer Umgang mit dem Boot kann zu Beschädigungen an der Folie führen. WARNUNG! −− Vorsicht beim Kontakt mit bedenklichen Flüssigkeiten wie Batteriesäure und ande- Kentergefahr! ren ätzenden Stoffen. Wenn das Boot nicht ordnungsgemäß und nicht −− Halten Sie das Boot von Hitze und Feuer in der richtigen Reihenfolge aufgepumpt wird, fern. kann es zu ungleichmäßiger Druckverteilung −− Vorsicht mit glühenden Zigaretten u. Ä. kommen und das Boot kentern. Das Boot kann Risse oder Löcher bekommen und in der Folge −− Meiden Sie steiniges Ufer, Molen oder Un- sinken, wenn es im Wasser verwendet wird. tiefen. −− Achten Sie darauf, dass der Aufbau von −− Transportieren Sie in keinem Fall das Boot einem Erwachsenen oder in Anwesenheit im aufgepumpten Zustand auf Fahrzeu- eines Erwachsenen vorgenommen wird. gen. −− Breiten Sie das Boot auf einer ebenen, glat- −− Das Boot ist nicht dazu konstruiert, andere ten Fläche aus. Boote abzuschleppen. Schleppen Sie das Boot selbst nur im Notfall an der dafür vor- −− Füllen Sie alle Luftkammern nicht zu prall, gesehenen Abschleppvorrichtung am Bug da ansonsten die Gefahr besteht, dass die und mit einer Geschwindigkeit von maxi- Folie überdehnt wird oder im schlimmsten mal 4 Knoten (ca. 7,4 km/h) ab. Fall die Schweißnähte aufreißen. −− Nehmen Sie am Boot keine Veränderungen −− Achten Sie darauf, dass das Boot im aufge- in technischer Hinsicht vor (wie z. B. das pumpten Zustand nicht mit Steinen, Kies Anbringen von Motor-Halterungen), da (z. B. an Felsstränden) oder spitzen Gegen- ansonsten die Sicherheit des Fahrbetriebes ständen in Berührung gebracht wird, da in Frage gestellt wird. ansonsten Beschädigungen an der Folie auftreten können. −− Verwenden Sie keine Pressluft. Erstgebrauch −− Pumpen Sie die Luftkammern am besten mit einer leistungsfähigen Doppelhub- Boot und Lieferumfang prüfen pumpe oder Elektropumpe in der auf dem Boot angegebenen Reihenfolge auf: HINWEIS! 1. Auftriebskammer mit Schraubventil 1 16 . Beschädigungsgefahr! 2. Heckkammer mit Rückschlagventil 2 14 . Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig mit einem 3. Bodenkammer mit Rückschlagventil 3 13 . scharfen Messer oder anderen spitzen Gegen- 4. Hauptkammer mit Schraubventil 4 18 . ständen öffnen, kann das Boot schnell beschä- digt werden. −− Gehen Sie daher beim Öffnen sehr vorsich- tig vor. 10
Aufbau Schraubventile montieren 3. Pumpen Sie die Heckkammer 2 14 auf. Am Boot sind zwei Gewindeöffnungen für die 4. Achten Sie beim Aufpumpen der Heckkammer Schraubventile vorhanden. Verwenden Sie die darauf, dass die Öffnung des Pumpen-Adapters beiliegenden Schraubventile und setzen Sie sie beim Einführen zur offenen Seite des Rück- folgendermaßen ein: schlagventils zeigt (siehe Abb. D). Sobald 1. Dehnen Sie die Schlinge des Ventils 21 etwas man das Ventil loslässt, schließt es fast wieder und legen Sie sie in die Rille der Gewindeöff- komplett. nung 20 am Boot ein. 5. Schließen Sie danach das Rückschlagventil gut So kann sich das Schraubventil 4 nicht von mit dem Stöpsel und drücken Sie das Ventil in der Öffnung lösen (siehe Abb. C). die Heckkammer 2 . 2. Schrauben Sie das Schraubventil im Uhrzeiger- 6. Pumpen Sie die Bodenkammer 3 13 anschlie- sinn fest in die Gewindeöffnung. ßend auf gleiche Weise soweit auf, dass noch Falten an den Schweißnähten zu sehen sind. Boot aufpumpen 7. Pumpen Sie die Hauptkammer 4 so auf, dass die Messskala auf dem Typenschild mit dem Kontroll-Messstreifen übereinstimmt. WARNUNG! Sie ist dann gut gefüllt, und auch die Auf- Gefahr durch Ertrinken! triebskammer 1 ist nun stramm. Dass der Unsachgemäßer Aufbau kann zu inkorrekter Kontroll-Messstreifen dort nicht mehr überein- bzw. ungleichmäßiger Druckverteilung führen stimmt, ist unbedenklich und gewollt. und damit die Kippstabilität beeinträchtigen 8. Schließen Sie die Kappen sowie das Schraub- oder die Restauftriebswerte im Falle eines Luft- ventil wieder ganz fest, damit keine Luft ent- druckverlustes in einer der Kammern herabset- weichen kann. zen. Bei starker Sonnenstrahlung nimmt − Pumpen Sie die Luftkammern unbedingt in der Luftdruck im Boot zu. der auf dem Boot und in der Gebrauchsan- Regulieren Sie den Luftdruck, indem leitung angegebenen Reihenfolge Sie aus der Auftriebskammer 1 Luft (Nr. 1 – 4 ) auf und nehmen Sie den restli- ablassen. Dies reicht aus, um den chen Aufbau wie beschrieben vor. Luftdruck zu verringern, da sich ne- beneinanderliegende Kammern ge- HINWEIS! genseitig beeinflussen. Lassen Sie Beschädigungsgefahr! die Hauptkammer 4 verschlossen, damit sie die optimale Luftmenge Ein Auseinanderfalten und Aufpumpen des beibehält. Bootes kann bei Temperaturen unter 15 °C zu Beschädigungen am Material wie z. B. Rissen an der Folie führen. Rundumkordel anbringen − Falten Sie das Boot niemals bei einer Tem- Bringen Sie die Rundumkordel wie folgt an: peratur von unter 15 °C auseinander. − Führen Sie die Rundumkordel 5 durch − Pumpen Sie das Boot niemals bei einer die dafür angebrachten Ösen von einem Temperatur von unter 15 °C auf. Heckende zum anderen Heckende des Bootes 1. Schrauben Sie zum Aufpumpen der Auftriebs- und verbinden Sie die Enden fest mit einem kammer 1 16 und Hauptkammer 4 18 die obe- Knoten (siehe Abb. B). ren Kappen 19 der Schraubventile 4 ab. 2. Starten Sie mit der Auftriebskammer 1 und stoppen Sie mit dem Aufpumpen, wenn die auf- gedruckte Messskala 17 in der Länge mit dem Kontroll-Messstreifen 8 übereinstimmt (die Kammer ist noch nicht sehr stramm aufgepumpt). 11
Abbau Ruder montieren Wet-Bag Bauen Sie die Ruder wie folgt zusammen: Der Wet-Bag 7 ist eine Zusatztasche, die mittels 1. Stecken Sie die beiden Ruderschäfte 22 zu- Klettverschluss an der Bootsinnenseite befestigt sammen und achten Sie darauf, dass die Arre- werden kann. Der Wet-Bag kann auch außerhalb tierknöpfe gut einrasten (siehe Abb. E). der Bootsfahrt zur Aufbewahrung von Gegenstän- 2. Stecken Sie die Ruder 2 von unten durch die den genutzt werden. Ruderdollen 11 . Beachten Sie, dass der Wet-Bag zwar spritzwas- 3. Stecken Sie die Tropfringe 3 von oben auf die sergeschützt, aber nicht wasserdicht ist. Trans- Ruderschäfte und schieben Sie sie bis an die portieren Sie darin keine wasserempfindlichen Ruderdollen heran. Gegenstände, wie z. B. Fotoapparate, Handys o. Ä. Die Tropfringe verhindern, dass die Ruder nach unten aus den Ruderdollen rutsche Abbau 4. Wenn Sie die Ruder nicht gebrauchen, stecken Sie sie in die Seil- und Ruderhalterung 12 . Luft ablassen 1. Schrauben Sie die Schraubventile 4 komplett Matchbag aus den Gewindeöffnungen 20 , um die Auf- Der Matchbag kann als Tragetasche, als Ankersack triebskammer 1 16 und Hauptkammer 4 18 z u sowie zur Aufbewahrung des Boot-Sets bzw. zur entlüften. So kann die Luft schnell entweichen. spritzwassergeschützten Aufbewahrung von Klei- 2. Um die Bodenkammer 3 13 zu entlüften, dung, Proviant etc. verwendet werden. drücken Sie den Ventilansatz des Rückschlag- Falls Sie den Matchbag während einer Bootsfahrt ventils leicht zusammen, damit die Luft entwei- zur Aufbewahrung von Kleidung, Proviant etc. be- chen kann. nutzen, beachten Sie, dass sie zwar spritzwasser- Alternativ führen Sie ein Entlüftungsröhrchen geschützt, aber nicht wasserdicht ist. Lagern Sie aus dem Reparaturset 9 in das Ventil ein. darin keine wasserempfindlichen Gegenstände wie z. B. Fotoapparate. Ruder demontieren Verschließen Sie den Matchbag wie folgt: 1. Drücken Sie den Arretierknopf am Ruder- 1. Rollen Sie das obere Ende des Matchbag 6 schaft 22 . flach und eng zusammen (ohne die Matchbag- 2. Ziehen Sie die Ruderschäfte auseinander. kordel vorher zusammenzuziehen). 3. Stecken Sie die Ruderschäfte in den Matchbag 6 . 2. Verschließen Sie den Matchbag anhand des an der Lasche angebrachten Klettverschlusses. Reparatur Als Ankersack verwenden Sie den Matchbag wie Kleinere Schäden (z. B. Risse oder kleinere Löcher) folgt: können mit dem beigefügten Reparaturset und 1. Füllen Sie den Matchbag zu ca. ¹/₃ mit Kies oder handelsüblichem PVC-Kleber selbst behoben Sand. werden. 2. Öffnen Sie den Knoten der Matchbagkordel, −− Verwenden Sie nur geeignete Kleber. ziehen Sie sie oben an dem Matchbag fest zu- −− Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise auf sammen und befestigen Sie die Kordel erneut dem Reparaturflicken und befolgen Sie sie durch einen festen Knoten. genau. 3. Die nun entstandene Ankerleine befestigen Sie −− PVC-Boote können nicht vulkanisiert werden. mit dem gleichen festen Knoten an einer ge- −− Prüfen Sie vor dem nächsten Gebrauch des eigneten Stelle an der Rundumkordel 5 des Bootes im Wasser, ob die reparierte Stelle wirk- Bootes. lich dicht ist. 12
Reinigung Reinigung Technische Daten Das Boot besteht aus einer strapazierfähigen Modell: 79168//79763 PVC-Folie, die verrottungsfest, ölbeständig und Artikelnummer: 96400 salzwasserfest ist. Boot: Tragfähigkeit: maximal 210 kg, geeignet HINWEIS! für 2 Erwachsene + 1 Kind Beschädigungsgefahr! Material: PVC-Folie, salzwasserfest, Unsachgemäßer Umgang mit dem Boot kann zu ölbeständig Beschädigungen führen. Luftkammern: 4 − Verwenden Sie keine aggressiven Rei- Maße (L × B): 285 × 138 cm nigungsmittel, Bürsten mit Metall- oder Ruder: Nylonborsten sowie keine scharfen oder Länge (montiert): 153 cm metallischen Reinigungsgegenstände wie Material: Aluminium/Kunststoff Messer, harte Spachtel und dergleichen. Diese können das Boot zerstören. Dieses Boot wurde nach ISO6185-1 „aufblasbare Boote“ Typ 1, Kategorie D geprüft und zugelassen. Die Ruder wurden nach DIN EN 16083 – Bade-/ − Reinigen Sie das Boot nur mit Wasser oder Freizeitzweck geprüft und zugelassen. Seifenwasser. − Entfernen Sie Teer- und Ölflecken mit einem benzingetränkten Lappen. Entsorgung Verpackung entsorgen Aufbewahrung − Lagern Sie das Boot immer trocken, sauber Entsorgen Sie die Verpackung und unaufgepumpt in einem temperierten sortenrein. Geben Sie Pappe und Raum. Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung. − Lassen Sie das Boot nach Gebrauch z. B. in der Sonne trocknen oder verwenden Sie zum Trocknen ein Handtuch. Boot entsorgen − Vermeiden Sie Belastungen mit anderen − Entsorgen Sie das Boot gemäß den in Ihrem Gegen ständen. Land gültigen Bestimmungen und Gesetzen − Prüfen Sie nach längerer Lagerung alle Teile zur Entsorgung. des Bootes auf Abnutzungs- bzw. Alterungs- schäden. Konformitätserklärung Verwenden Sie den Matchbag, Die EU-Konformitätserklärung kann um das Boot und das Zubehör unter der folgenden Adresse angefor- aufzubewahren. dert werden: Hanson Im- und Export Harckesheyde 91–93 22844 Norderstedt GERMANY 13
Da bin ich mir sicher. AT VERTRIEBEN DURCH: HANSON IM- UND EXPORT HARCKESHEYDE 91-93 22844 NORDERSTEDT GERMANY 3 KUNDENDIENST 96400 AT 00800 - 444 22 777 hanson-service-at@teknihall.com JAHRE MODELL: 79168//79763 05/2018 GARANTIE
Sie können auch lesen