Bauen im Bestand Building Redevelopment - Competence Transformation Transformation - KSP Engel
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Inhalt content 04 – 05 Einführung Introduction 06 – 13 INTERNATIONALE MODERNE FORTSCHREIBEN UPDATING THE INTERNATIONAL STYLE hamburg süd hamburg 14 – 19 URBANE SYNTHESE Urban Synthesis Presse- und Informationsamt der Bundesregierung berlin 20 –31 ZEITSCHICHTEN OFFENLEGEN EXPOSING LAYERS OF TIME Bundesministerium fÜr Gesundheit berlin 32 –39 CORPORATE TRANSFORMATION daimler headquarters stuttgart 40 – 47 VOM BÜRO ZUM WOHNEN FROM OFFICE TO RESIDENTIAL USE 02 160 Park view frankfurt/Main 03 48 – 55 EFFIZIENTE HÜLLE EFFICIENT SHELL Taunusanlage 11 frankfurt/Main 56 – 63 Wohnen statt Parken Living not Parking Gleis park Berlin 64 – 73 REVITALISIERUNG VON STADTSTRUKTUREN REVITALIZATioN OF URBAN STRUCTURES kornmarkt arkaden frankfurt/Main 74 –77 weitere projekte further projects 78 – 79 Impressum Imprint
Einführung Introduction 04 05 Transformation – das Erhalten von Gebäuden und ihre Anpassung an aktuelle Anforderungen ist sowohl aus ökologischen als auch ökonomischen Aspekten in vielen Fällen sinnvoll. Das Ziel ist stets eine wirtschaftliche, technische und ästhetische Auf- wertung der Immobilie, entsprechend vielfältige baurechtliche, energetische, statische, konstruktive und zum Teil auch denk- malpflegerische Aspekte sind dabei zu berücksichtigen. All diese aufeinander abzustimmen und die in der Summe beste Lösung zu finden, erfordert umfangreiches technisches Know-how sowie Kreativität. Transformation – preserving and adapting buildings to current requirements makes sense in many instances both from an ecological and economic perspective. The aim is always to up- grade the economic, technical and aesthetic value of a prop- erty; this typically means that a wide variety of aspects relating to building law, energy, statics but also constructional and con- servation aspects need to be considered. Such work requires both extensive technical know-how and creativity to attune these various requirements with one another and ultimately find the best possible solution.
internationale moder- TECHNISCHE SANIERUNG DENK- MALGESCHÜTZtER FASSADEN SCHAFFT WERTBESTÄNDIGKEIT ne fortschreiben THE TECHNICAL MODERNI- ZATION OF LISTED FACADES CREATES LASTING VALUE. UPDATING THE INTER- NATIONAL STYLE 06 07
Bauherr Client BGF GFA 29.000 m² Fertigstellung Completion Auszeichnung Award Hamburg Süd Hamburg Süd- 06/2016 BDA Preis Hamburg hamburg amerikanische 2018, 1. Preis Dampfschifffahrts- 1st Prize Die Zentrale der Hamburg-Süd- gesellschaft KG amerikanischen Dampfschiff- fahrts-Gesellschaft ist ein denk- malgeschütztes Zeugnis der westdeutschen Nachkriegsarchi- tektur. Das von 1958 bis 1964 erbaute Hochhaus-Ensemble wur- de energetisch und technisch modernisiert und um einen Neu- bau erweitert. Die Sanierung erforderte neue Grundriss- und Detaillösungen sowie die Einhaltung geänderter bau- und sicherheitsrechtlicher Bestim- mungen. Die Altbauten wurden in Abstimmung mit der Denk- malpflege bis auf die Tragkonst- ruktion entkernt und entspre- chend den heutigen technischen und energetischen Anforderun- gen neu aufgebaut. The headquarters of the Hamburg- Südamerikanischen Dampfschiff- fahrts-Gesellschaft is a listed build- ing documenting West German post-war architecture that was real- ized between 1958 and 1964. Not only was the high-rise ensemble rendered more energy efficient and its technology modernized, a new building was also added. The modernization necessitated a new footprint, detailed solutions and the observation of altered building and safety regulations. The old buildings were stripped down to 08 the support structure while 09 abiding by conservation regula- tions before being rebuilt in keeping with today’s technical and energy requirements.
Durch die energetische Ertüch- tigung wächst der Grundriss allseitig um 23 Zentimeter. Die neue Profilierung ist den Pro- portionen der Originalfassade nachempfunden. Thanks to the energy-related re- furbishment the layout is some 23 centimeters larger on all sides. The new dimensions reflects the proportions of the original façade. 1964 2016 Um die energetischen Anforde- So as to achieve greater energy rungen und die angestrebten efficiency and the desired im- Komfortverbesserungen zu er- provements in comfort the high reichen, wurde das Hochhaus rise was given a new curtain mit einer neuen, vorgehängten façade with box windows in a Fassade aus geschosshohen continuous light metal fame. Kastenfenstern in einem umlau- fenden Leichtmetallrahmen 10 aufgewertet. 11 Grundriss Regelgeschoss Regular floor plan 1m 10m Energetische Sanierung Energetic redevelopment 23 cm Fassadendetail, Original Fassadendetail, Sanierung Original façade detail Renewed façade detail
Um das äußere Erscheinungsbild und die Proportionen zu erhal- ten, wurde das Hochhaus, entspre- chend zu den jeweils 46 Zenti- meter breiteren Ansichten, auch um ein Geschoss erhöht. To retain the appearance and pro- portions one storey was also added to the high rise in line with the 46-centimeter broader frame. Blick von Süden, 2016 South view, 2016 Die hochwertige Ästhetik des The highly attractive appearance Ansicht der Südfassade, 1964 View of the southern façade, 1964 Bauwerks von Cäsar Pinnau wur- of the building by Cäsar Pinnau de wiederhergestellt. Zugleich was restored. In addition, a new entstand ein siebengeschossiger seven-story building was real- Büroneubau, der sich gestalte- ized whose design is adapted to 12 risch an die Bestandsbauten an- the existing structures and com- 13 passt und den Komplex ergänzt. plements the complex. Ansicht der Südfassade, 2016 View of the southern façade, 2016 Fassadenglasfarbe Colour of the front glass
urbane synthese URban Synthesis 14 15 DURCH REKONSTRUKTION UND ERWEITERUNG DIE DIVERSITÄT DES ORTES ERHALTEN UND NEUE BEDEUTUNG SCHAFFEN. USING RECONSTRUCTION AND EXPANSION TO RETAIN THE DIVERSITY OF A PLACE AND CREATE NEW SIGNIFICANCE.
Bauherr Client BGF GFA 43.000 m² Wettbewerb Competition Fertigstellung Completion Auszeichnung Award Presse- und Bundesrepublik 12/1995, 2001 2. Bundesdeutscher Informations- 1. Preis 1st Prize Deutschland vertre- ten durch BMVBW Architekturpreis Putz, 2. Preis amt der Bun- durch das BBR 2nd Prize desregierung bERLIN Das Bundespresse- und Informati- onsamt in Berlin dekliniert alle Aspekte des Bauens im Bestand, denn Häuser aus drei Jahrhun- derten finden sich in dem Ensem- ble: ein Neubau, das Presse- und Besucherzentrum mit TV-Studio, Cafeteria und Bibliothek bietet bis zu 2.000 Besuchern Platz, ein Plattenbau, der heute in einem leuchtenden Orange erstrahlt, ein komplett rekonstruierter Kopfbau der Markthalle aus dem 19. Jahr- hundert und das zur Spree orien- tierte, ehemalige Postscheckamt Berlin Mitte aus dem 20. Jahrhun- dert. Das heterogene architektoni- sche Konglomerat mit insgesamt 43.000 Quadratmetern Fläche wur- de beidseitig über einen sieben geschossigen und 120 Meter langen gläsernen Riegel verbunden und funktional erschlossen. The Federal Press and Information Office in Berlin illustrates all the aspects of adapting existing build- ings since the ensemble compris- es buildings from three centuries: a new building, the press and visitors’ center with TV-studio, cafeteria and library can accom- 16 modate up to 2,000 visitors, a pre- 17 fabricated building that today stands out in bright orange, a com- pletely reconstructed head-end structure of the 19th-century cov- ered market and facing the Spree the 20th-century former Post Office Giro Center for Berlin Mitte. A sev- en-story glazed structure 120 meters long both provides access and unites the heterogeneous architec- tural complex covering a total of 43,000 square meters.
Das zwischen 1913–1917 entstan- The former Post Office Giro Center dene Postscheckamt in Berlin was realized in Berlin Mitte Mitte wurde über mehrere Deka- between 1913 and 1917 while ex- den erweitert und umgebaut. pansion and alteration work Die über 120 Jahre entstandene were done on it over a period of Bausubstanz ist für den Umbau several decades. When it was zum Presse- und Informations- converted to the Press and Infor- amt der BRD größtenteils er- mation Office the building’s halten worden und die spätklas- original substance that developed sizistische Fassade des Markt- over 120 years was largely pre- hallenvorderhauses von 1884– served and the neo-classicistic 1886 wurde wiederhergestellt. façade of the front building to Das benachbarte ehemalige Hotel the market hall from 1884–1886 Prinz-Heinrich von 1887 wurde was restored. Adjacent to that ebenfalls saniert. the former Hotel Prinz-Heinrich Grundriss Erdgeschoss Ground floor plan from 1887 was also modernized. 5m 50m Dorotheenstraße 84, 1929 Bestand Existing buildings Neubau New building 18 19 Die Ergänzungsbebauung erhielt eine Ganzglasfassade. Diese markiert den Übergang vom Presse- und Informations- amt zum Postscheckamt und prägt das Gesicht des neuen Kom- plexes. Die äußere Schicht be- steht aus reflektierenden, beweg- lichen Glaslamellen. Die Mit- telspange des Postscheckamtes wurde entkernt, frühere Auf- stockungen und Höfe wurden außerdem wiederhergestellt beziehungsweise vervollständigt. The additional structure was given a fully-glazed façade, which marks the transition from Nordwestansicht Northwest view the Press and Information Office to the Post Office Giro Center and defines the face of the new com- plex. The outer layer is made up of reflecting, movable glass blinds. The middle section of the Post Office Giro Center was strip- ped out, while previously added storeys and courtyards were either restored or completed. Rekonstruierte Fassade in der Dorotheenstraße Reconstructed façade in Dorotheenstraße
Zeitschichten offenlegen EXPOSING LAYERS OF TIME 20 21 DENKMALGESCHÜTZTE BAU- TEN SIND ZEUGEN IHRER ENTSTEHUNGSZEIT UND IHRER GESAMTEN BESTANDSZEIT. LISTED BUILDINGS BOTH REFLECT THE TIME THEY WERE CREATED AND THEIR ENTIRE LIVES.
Bauherr Client BGF GFA 64.790 m² Wettbewerb Competition Fertigstellung Completion Bundesminis- Bundesanstalt für Immobilien- 07/2017, 1. Preis 1st Prize 2021 terium Für aufgaben Gesundheit bERLIN Der 1890 erbaute Stammsitz der Deutschen Bank in Berlin wird behutsam, entsprechend der denk- malpflegerischen Anforderun- gen saniert und zugleich für eine zeitgemäße Büronutzung um- gebaut. Das Bundesministerium für Gesundheit zieht 2021 in das nördliche der beiden Gebäude, im südlichen sind sowohl ministeri- elle als auch privatwirtschaftliche Nutzungen möglich. Für das Sa- nierungskonzept werden die zwei in den Gebäuden vereinten Zeit- schichten – Kaiserzeit und Moder- ne – gestalterisch herausgearbei- tet und durch ein übergreifendes Konzept miteinander verwoben. Built originally in 1890 the head office of Deutsche Bank in Berlin is being refurbished in line with heritage preservation guidelines and converted to make it suitable for office use today. In 2021 the Federal Ministry of Health will move into the northern section, while the southern section will serve further ministerial but also non-government uses. The refurbishment concept involved identifying the two stylistic layers of time united in the buildings, namely the German Empire and 22 the modern age – and interweaving 23 them using an overarching theme.
Lageplan Site plan 10m 100m Haus 1 –Grundriss Erdgeschoss House 1 –Ground floor plan Haus 1 House 1 1m 10m Haus 2 House 2 Cafeteria Die ursprüngliche Gebäudegeome- The transformation will result in trie mit vier Innenhöfen wird the restoration of the building’s Nach dem Zweiten Weltkrieg durch die Transformation wieder original geometry with four inner wurden beide Gebäude mehrfach hergestellt. Durch die Überde- courtyards. One courtyard will be umgebaut, u. a. durch den Bau- ckung eines Hofes mit einem fili- covered in a delicate glass roof to haus-Schüler Fritz Ehrlich, sodass granen Glasdach entsteht Raum create space for a cafeteria. die Architektur der Kaiserzeit für eine Cafeteria. in den Gebäuden ebenso zu finden ist wie die der Moderne. 1950 bezog das DDR Innenministerium die Gebäude, nach der Wende wurden sie zum Sitz der Gauck- Behörde. 24 25 After World War II several alte- rations were done to both buil- dings, for example by Bauhaus student Fritz Ehrlich so that the architecture of the German Em- pire but also the Modernist style can found in the two buildings. From 1950 the building was used by East Germany’s Ministry of the Interior, and after the fall of the Berlin Wall it became the headquarters of the Gauck Commission in charge of Stasi records. Westansicht Mauerstraße 27, 1909 (Haus 2) West view Mauerstraße 27, 1909 (House 2) Haus 1 – Visualisierung Cafeteria House 1 – Vizualisation Cafeteria
Auch die baulichen Maßnahmen in den Obergeschossen orien- tieren sich am Originalzustand: Es entstehen klassische Zellen- büros. Hochwertige Holzböden, viel Tageslicht und die großzü- gigen Geschosshöhen prägen die Atmosphäre. Similarly, the aim of building work on the upper floors will be to Haus 1 – Entkernung Bestand House 1 – Gutting of existing buildings reflect conditions existing at the time with classic cubicle-type offices. High-quality wooden floors, ample daylight and high ceilings will further contribute to defining the atmosphere. 26 27 Haus 1 – Visualisierung Flurbereich House 1 – Visualization corridor area Haus 1 – Grundriss 1. Obergeschoss House 1 – 1st floor plan 1m 10m
Das südliche Bestandsgebäude an The original building at Mauer- der Mauerstraße 27, Haus 2, ist strasse 27, House 2, is foreseen als repräsentatives und hochfunk- as a prestigious, highly functional tionales Geschäftsgebäude für commercial building for several unterschiedliche Mieter geplant. different tenants. A core element Der Ausbildung eines moder- of the concept is the creation of nen Konferenzzentrums im Be- a modern conference center in the reich der denkmalgeschützten listed lobby previously used by Kassenhalle kommt dabei eine cashiers. This lobby forms the heart herausragende Rolle zu. Es bil- of the building and the new foot- det das Herzstück des Hauses und print ensures that its spaciousness erhält in der Grundrisskonzep- is restored once more. tion seine historische Großzügig- keit zurück. Das repräsentative, ovale Foyer am Eingang zur Mauerstraße erhält wieder einen zentralen Treppen- aufgang, wie im Originalzustand. The impressive oval foyer at the en- trance on Mauerstrasse will be given a central stairway again so as to recreate the original situation. Haus 2 — Visualisierung Lobby House 2 — Visualization Lobby 28 29 Haus 2 — Grundriss 1. Obergeschoss Haus 2 — Grundriss Erdgeschoss Haus 2 — Grundriss 4. Obergeschoss House 2 — 1st floor plan 1m 10m House 2 — Ground floor plan 1m 10m House 2 — 4th floor plan 1m 10m Ehemalige Kassenhalle Former cashier's hall Lobby
In der Schalterhalle entsteht ein neues, repräsentatives Konferenz- zentrum. Analog zum ursprüng- lichen Gebäude erhält der Raum wieder ein gewölbtes Glasdach, sodass der Raum von Licht durchflutet wird. A new, prestigious conference center will be realized in the counter area. As was the case in the original building the room will get a vaulted glass roof again to ensure it has ample light. Haus 2 – Entkernung Bestand House 2 – Gutting of existing buildings Die ehemalige große, lichtdurch- flutete Schalterhalle wird auf ihre ursprünglichen Proportionen rückgebaut. Während der DDR- Zeit befand sich hier ein Kino. Alteration work will restore the original proportions to the former large, bright lobby used by the cashiers. During the 30 period of the former German 31 Democratic Republic there was a cinema here. Haus 2 – Schnitt House 2 – Section Ehemalige Kassenhalle Former cashier's hall Haus 2 – Visualisierung ehemalige Kassenhalle House 2 – Visualisierung former cashier's hall
Corporate Ein neues Firmenwahr- zeichen erwächst aus dem Bestand. Transformation A new corporate icon emerges from existing buildings. 32 33
Bauherr Client BGF GFA 75.890 m² Wettbewerb Competition Fertigstellung Completion Daimler Daimler Real Estate 2012 03/2018 Headquarters 1. Preis 1st Prize Stuttgart Der zwischen den 1960er- und 1980er-Jahren in drei Bauab- schnitten errichtete Gebäudekom- plex steht in unmittelbarer Nä- he des Mercedes-Benz Museums am Haupteingang des Daimler Werks in Stuttgart Untertürkheim. Mit seiner Höhe von 60 Metern und seiner Länge von rund 200 Metern ist er der städtebaulich dominanteste Bau in seiner Um- gebung. Durch die umfangrei- chen Umbaumaßnahmen entstand ein modernes Verwaltungsge- bäude, das der Corporate Identity des Daimler Konzerns nun wieder entspricht. Built in three construction phases between the 1960s and 1980s the complex stands in the immediate vicinity of the Mercedes-Benz Museum at the main entrance to the Daimler plant in Stuttgart Untertürkheim. With a height of 60 meters and length of some 200 meters it towers over most of the other buildings in the area. Thanks to extensive refurbish- ment measures a modern ad- ministration building was real- ized that today once again reflects the corporate Identity of the Daimler Group. 34 35
Durch den Rückbau des Brücken- baus wurde die Eingangssitu- ation zum Werkgelände städte- baulich geklärt und eindeutig definiert. Demolishing the bridge building has resulted in creating a more emphatic and clearly defined entry situation to the plant. Lageplan Siteplan 10m 100m Saniertes Gebäude Renewed building Ursprüngliches Ensemble Former complex 36 37 Die neue Elementfassade The new element façade Der Gebäudekomplex wurde bis After stripping the complex down auf den Rohbau rückgebaut – to the shell all its technical facili- die gesamte Technik, der Innen- ties, interior fittings and façades ausbau und die Fassaden ersetzt. were replaced. The new façade Die neue Fassade verleiht dem Ge- lends both the building and the bäude sowie dem gesamten Ein- entire entrance area to the plant gangsbereich des Werksgeländes a high-quality and technically ein qualitativ hochwertiges und modern face in keeping with the technisch modernes, dem Konzern company. entsprechendes Gesicht. Ursprüngliche Fassade Former Façade
Ausschnitt Grundriss Regelgeschoss Sector regular floor plan 1m 10m In den Obergeschossen entstan- On the upper floors modern office den moderne Bürogrundrisse, layouts were created that are die in Nutzungseinheiten von divided into units no larger than maximal 400 Quadratmetern 400 square meters. This opens gegliedert sind. Klassische Zellen- up the way for two options: either büros können ebenso realisiert classic cubicle style offices or Visualisierung Bürofläche Visualization open space office werden wie Open Office-Struktu- open-office structures with quiet ren mit Denkerzellen und cubicles for focused work and Kommunikationsbereichen. communication areas. 38 39 Um das Foyer ebenerdig zu er- schließen und dem Gebäude einen repräsentativen, der Grö- ße des Hauses angemessenen Auftakt zu verschaffen, wurde die Geschossdecke zum 1. Unter- Grundriss Regelgeschoss Regular floor plan geschoss abgesenkt. 1m 10m So as to provide ground-floor ac- cess to the foyer and lend the building a more impressive entry better suited to its size the ceiling to the first basement was lowered. Durchbruch für zweigeschossiges Foyer Opening for two-floor foyer Grundriss Erdgeschoss Ground floor plan 1m 10m
Vom Büro zum UMNUTZUNG DES BESTANDs ZUR AKTIVIERUNG VON STADTRAUM UND NEUAUs- RICHTUNG DES GEBÄUDES. Wohnen REPURPOSING OF AN EXISTING BUILDING TO EXPLOIT URBAN SPACE AND LEND THE BUILD- FROM OFFICE TO ING A NEW USE. RESIDENTIAL USE 40 41
Bauherr Client BGF GFA 19.400 m² Wohnungen Apartments Hotelzimmer Hotel Rooms Fertigstellung Completion 160 Park View RFR Holding, Hines 130 150 2023 Frankfurt/ und Revcap Main Das Hochhaus aus zwei zueinan- der versetzten Türmen mit annähernd quadratischen Grund- rissen steht wenige Kilometer entfernt vom Hochhauscluster des Bankenviertels am Grüne- burgpark im begehrten Frankfur- ter Wohnviertel „Westend“. Ursprünglich als Bürogebäude geplant und genutzt, wird es nach längerem Leerstand nun zu einem Wohn- und Hotelhoch- haus umgebaut. Erforderlich wer- den dadurch umfangreiche Anpassungen in der Haustechnik, beim Brandschutz und der Er- schließung. Von außen deutlich sichtbar wird die Umnutzung durch die neuen Fassaden: Bisher allseitig mit Spiegelglas verklei- det, erhalten beide Türme nun dif- ferenzierte, ihren neuen Nutz- ungen entsprechende Fassaden. The high rise consisting of two towers offset to each other and rising up from an almost square footprint are located close to Grüneburgpark in the highly sought-after Westend district a few kilometers away from the Highrise cluster of the banking district. Originally planned and used as an office building after standing empty for some time the complex is now 42 being converted into a hotel and 43 residential high-rise respectively. This will necessitate extensive alterations to the technical facili- ties, fire protection system and access. The new façades will make the conversion clearly visible from the outside: Previously clad on all sides with mirror glass the two towers will each be given a different façade in keeping with their new use.
2000 Der höhere, 27-geschossige Wohn- turm erhält eine helle, trans- Visualisierung Lobby Wohnen Visualization residential lobby parente Glasfassade mit Öffnungs- flügeln und plastischen Blech- paneelen. An allen vier Seiten und über alle Etagen versetzt ange- ordnet, befinden sich Loggien. Der 20-geschossige Hotelturm er- hält eine kontrastierende dunkle- 44 re, jedoch ebenfalls transpa- 45 rente Fassade. The residential tower with its 27 floors will have a light, transpa- rent glass façade with opening casements framed by sculptural sheet metal panels. All the floors on all four sides will have loggia. By way of contrast the 20-story hotel tower will be given a darker façade that is likewise transparent. Anstelle des unzugänglichen In future, instead of the foyer being Bürofoyers beleben zukünftig used solely by the offices, there öffentliche Nutzungen im Erd- will be places open to the public geschoss, wie ein Restaurant such as a restaurant and the ho- und die Lobbys für Hotel und tel and residential lobbies to add Grundriss Erdgeschoss Wohnen, den Stadtraum und vibrancy both to the immediate Ground floor plan 1m 5m das Viertel. surroundings as well as the entire district. Hotel Wohnen Living Visualisierung Nordansicht Visualization north view
Die Treppenhäuser – ursprüng- lich an der Außenfassade am Schnittpunkt der beiden Türme angeordnet – werden im Rah- men der Umnutzung in die Ker- ne der Türme verlegt. The stairways originally located on the outer façade at the inter- section of the two towers will be moved to the core of the towers as part of the conversion. Grundriss Regelgeschoss Bestand Former regular floor plan 1m 5m Erschließungskern Service core 46 47 Visualisierung Wohnung Visualization apartment Grundriss Regelgeschoss Regular floor plan 1m 5m Erschließungskern Service core
effiziente hülle TECHNISCHE ErneuerUNG ERMÖGLICHT NEUE RAUMKON- ZEPTE UND EIN MODERNES EFFICIENT SHELL ERSCHEINUNGSBILD. TECHNICAL REFURBISHMENT ENABLES NEW SPATIAL CONCEPTS AND A MODERN APPPEARANCE. 48 49
Bauherr Client BGF GFA 16.200 m² Fertigstellung Completion Auszeichnung Award Taunus- PRIME Frankfurt Taunusanlage 11 04/2014 DGNB Gold Zertifikat anlage 11 S.à r.l. Frankfurt/ Main Das als „T 11“ bekannte Hochhaus wurde zwischen 1969 und 1972 nach dem Vorbild des Seagram Buildings erbaut. Es steht an prominenter Stelle im Frankfur- ter Bankenviertel vis-à-vis der Zwillingstürme der Deutschen Bank. Im Rahmen der energie- effizienten Sanierung und Neu- organisation wurde das Hoch- haus bis auf den Rohbau zurück- gebaut und an heutige Energie-, Technik- und Komfort-Standards angepasst. Zudem wurden hohe Ansprüche an die Nachhaltigkeit gestellt: Nach Abschluss der Umbauarbeiten erhielt der „T 11“ die Gold-Zertifizierung des DGNB. The high-rise known as “T 11” was built between 1969 and 1972 and modeled on the Seagram Building. It occupies a prominent posi- tion in Frankfurt’s banking district across the road from the Deutsche Bank twin towers. During modern- ization work to make it more en- ergy-efficient and repurpose it the high-rise was stripped down to its shell before being adapted to suit current energy, technical and comfort standards. It was also to achieve a high degree of sustain- ability: On completion of conver- 50 sion measures “T 11” received 51 Gold certification from the Ger- man Sustainable Building Coun- cil (DGNB).
Die neue Fassade steigert den Arbeitskomfort entscheidend: In die Elementfassade wurden Kastenfenster integriert. Diese Ursprünglich hatte der 75 Meter bestehen aus einer außenliegen- hohe Büroturm Fassaden mit den Prallscheibe, einem Son- Festverglasung und ein deutlich nenschutz im Fensterzwischen- sichtbares Technikgeschoss raum und innen liegenden, bildete den oberen Abschluss. bodentiefen Fensterflügeln, die sich manuell öffnen lassen. Originally, the 75-meter-tall office tower had façades with fixed The new façade makes life much glazing and was topped by a clearly pleasanter for its occupants: Box visible service level. windows were integrated into the element façade. The former consists of an outer impact pane, sun protection in the space between the windows and inner floor-to-ceiling windows that can be opened by hand. 1972 52 53 Detail der neuen Fassade Detail of the renewed façade Im Dachgeschoss, in dem sich On the top floor that was previ- zuvor ausschließlich die Technik ously made over entirely to befand, entstanden eine neue building services, there is now Transformierter Gebäudeabschluss Transformed top floor Skylobby sowie Konferenzberei- a new sky lobby and a confer- che mit Blick auf die Frankfur- ence area offering a view of ter Skyline. Frankfurt’s skyline.
Die Haustechnik wurde dank ihres geringen Flächenbedarfs in einem „Trichter“ unterge- bracht, der auf dem innen liegen- den Erschließungskern ruht. Durch die Schrägen des Trichters erfahren die Räume mit der Panoramaverglasung eine starke Orientierung nach Außen. And since the building services now take up very little room they could be accommodated in a “funnel” which rests on the interior access core. Thanks to the funnel’s sloping sides and the panorama glazing in the rooms the focus is squarely on the view from the windows rather Grundriss Regelgeschoss Grundriss 16. Obergeschoss than the interior. Regular floor plan 16th floor plan Skylobby im 16. Obergeschoss Skylobby on the 16th floor 1m 10m Grundriss Erdgeschoss Ground floor plan 54 Im Rahmen des Umbaus wurden 55 effizientere Grundrisskonfi- gurationen realisiert. Die rund 610 Quadratmeter großen Re- gelgeschosse zeichnen sich nun durch ein Achsmaß von 1,25 Me- ter anstatt der zuvor 1,35 Meter aus, was eine Flächenoptimie- rung ermöglichte. As part of the refurbishment more efficient footprints were realized. Now the roughly 610 square meter Technik Services large standard floors have an ax- ial dimension of 1.25 meters rather Skylobby than 1.35 meters which results in a better use of space. Schnitt Section Lobby Erdgeschoss Lobby ground floor
Wohnen statt Parken NEUE GRUNDRISSLÖSUNGEN MACHEN EINE NACH- VERDICHTUNG AN URBANEN Living Not Parking TRANSITORTEN MÖGLICH. NEW FOOTPRINT SOLUTIONS ENABLE DENSIFICATION IN PLACES OF URBAN TRANSIT. 56 57
Bauherr Client BGF GFA 17.800 m² Wohnungen Apartments Fertigstellung Completion Auszeichnung Award gleis park Bauwens 179 2020 DGNB Gold berlin Development Vorzertifikat GmbH & Co. KG Die neue Wohnbebauung ersetzt den westlichen Teil des Park- hauses am Gleisdreieck in Berlin Mitte. Der Neubau, der sich in vier Einzelbaukörper gliedert, er- gänzt den Bestand und wird durch Lichthöfe vom Parkhaus abgerückt. Diese begrünten Höfe zwischen Bestand und Neu- bau ermöglichen eine natürli- che Belichtung und Belüftung der angrenzenden Räume. Die Wohnungen orientieren sich nach Westen in Richtung Park. Mar- kante, durchgehende Balkone ver- leihen der Wohnbebauung Dy- namik und eine starke Identität. The new residential development replaces the western section of the multi-story car park at Gleis- dreieck in Berlin Mitte district. The new building that is divided into four separate sections com- plements the existing structure while atriums separate it from the existing car park. These greened courtyards between the old and new building provide natural light- ing and ventilation for the ad- joining spaces. The apartments face West towards the park. Eye-catch- ing, continuous balconies lend dy-namism and a strong identity to the residential building. 58 59
Ausschnitt Grundriss Regelgeschoss 1m 10m Bestandsparkhaus Existing car park Sector regular floor plan Lichthof Atrium Die als Debis Parkhaus bekannte Known as Debis Parkhaus the mul- Hochgarage am Gleisdreieck ti-story car park at Gleisdreieck wurde 1994 von Renzo Piano ge- was designed by Renzo Piano in plant und bis 2000 fertiggestellt. 1994 and completed by 2000. Sie entstand nach der Wende als It was realized after the fall of the Ergänzung der Parkmöglichkei- Berlin Wall to provide additional ten am Potsdamer Platz, um das parking spots on Potsdamer Platz, erwartete Verkehrsaufkommen and meet the envisages addi- abzufangen. Wegen einer zu gerin- tional traffic. However, as it did not gen Auslastung stand die Hoch- get sufficient use it was available garage zur Disposition. for transformation. 60 61 Nordwestansicht Northwest view Das Parkhaus entlang der Gleise Half of that section of the car park der Stadtbahn U2 wird zur Hälf- lining the tracks of the subur- te zurückgebaut. Die markanten, ban railway U2 will be removed. zylinderförmigen Wendelram- The striking, cylinder-shaped pen bleiben erhalten und umfas- ramps will remain and frame the sen den Neubau. Zwischen Be- new structure. Eight inner court- stand und dem neuen Wohnkom- yards will be created between the plex werden acht Innenhöfe old building and new residen- ausgebildet. Die vertikal begrün- tial complex. The greened fire and ten Brand- und Lärmschutz- noise protection walls in the wände in den neuen Hofbereichen new courtyard areas will have a wirken sich positiv auf das Mi- positive impact on both the mi- kroklima und die Akustik aus. croclimate and acoustics.
Der 185 Meter lange Wohnkom- The 185-meter-long residential plex ist unterteilt in vier Ein- complex is divided into four zelhäuser, deren asymmetrische separate buildings whose asymmet- Fassaden sich zur Sonne wen- rical façades face the sun so that the den und so die Wohnungen mit apartments are bathed in light. The Licht durchflutet werden. Die roofs of the new building will be Dachflächen des Neubaus wer- greened and used as private roof den begrünt und als private terraces. Dachterrassen genutzt. Westansicht West view 62 63 Ruhige Lichthöfe schirmen die Wohnungen gegen äußere Einflüsse ab. Diese Bereiche sind als gemeinschaftlich nutzbare Alle Wohnungen haben einen Grünräume mit Sitzmöglichkei- freien Blick auf den Park und ten konzipiert. Darüber hinaus verfügen über eine Terrasse oder dienen sie der Erschließung und einen Balkon. Im Erdgeschoss sorgen für ausreichende Be- befinden sich familienfreundliche lichtung und Belüftung. Maisonettes mit Garten und die exklusiven Penthäuser im fünf- Calm atriums serve to screen off ten Obergeschoss verfügen the apartments from noise and über großzügige Dachterrasse other intrusions. These green areas mit einem spektakulären Blick with seating are designed to be ins Grüne. used as shared spaces. They also Visualisierung Wohnung Visualization apartment provide access and ensure there All the apartments boast an un- is sufficient light and ventilation. impeded view of the park and have either a terrace or a balcony. On the ground floor there are maisonettes with gardens suitable for families while the exclusive penthouses on the fifth floor have a spacious roof terrace and a spectacular view of the leafy Schnitt Section surroundings. Lichthof Atrium
revitalisierung HISTORISCHE STADTBAUSTEINE NEU FÜGEN UND ZU EINEM URBANEN QUARTIER ERWEI- von stadtstrukturen TERN. REARRANGING HIS- TORICAL URBAN ELEMENTS TO CREATE A NEW URBAN QUARTER. REVITALIZATOIN OF URBAN STRUCTURES 64 65
Bauherr Client BGF GFA 37.785 m² Wettbewerb Competition Fertigstellung Completion Kornmarkt OFB Projektent- 08/2013, 2019 Arkaden wicklung GmbH 1. Preis 1st Prize Frankfurt/ Main Auf dem Gelände des ehemaligen Bundesrechnungshofs aus den 1950er-Jahren entstanden auf einer Fläche von rund 5.000 Qua- dratmetern ein Hotel, Büros und Wohnungen sowie Handels- und Gastronomieflächen in den Erdgeschossen. Städtebaulich prägnante Bauteile des ehema- ligen Bundesrechnungshofs, wie der Mittel- und der Ostflügel, wurden erhalten, denkmalge- recht saniert und in die Planung integriert. Das Ensemble aus Alt und Neu ermöglicht eine klein- teilige Durchwegung zwischen Innenstadt und Mainufer und sorgt mit seinem Nutzungs- mix für eine Wiederbelebung des Standortes. An area of 5,000 square meters, the site of the former Federal Audit Office from the 1950s, was used to realize a hotel, office and apartments while the space on the ground floors was made over to retail and restaurants. Strik- ing architectural elements of the former Federal Audit Office such as the central and eastern sections were retained, refurbished in line with the regulations for preserv- ing listed buildings and integrated 66 into the planning. The ensemble 67 of old and new creates an attractive patchwork and acts as a passage between the downtown area and embankments of the Main. In addition, the mixed used develop- ment also revitalizes the area.
Lageplan Site plan 5m 50m Denkmalgeschützter Bestand Listed building Neubau New building Das historische Gebäude wird There is a respectful space between von den Neubauten respektvoll the historic building and the mit Abstand gerahmt und die new buildings that frame it while alte städtebauliche Struktur mit the old urban structure with its ihren kleinteiligen Gassen wur- small alleys was reconstructed. Nordansicht ehemaliger Bundesrechnungshof, 2019 North view former Federal Audit Office, 2019 de wieder eingeführt. Die historischen Fassaden wurden 68 auf Grundlage einer Farbanalyse 69 denkmalgerecht saniert und der ursprüngliche Dreiklang aus dunklen, anthrazitfarbenen Pfei- lern, terrakottafarbenen hori- zontalen Riegeln sowie Ausfachun- gen aus hellen, gelbbraunen Flie- sen wieder hergestellt. Following a color analysis, the his- torical façades were restored to the original shades, namely a triad of dark anthracite colored pillars, terracotta colored cross bars and infills of pale, ochre colored tiles. Sanierte historische Fassade Ehemaliger Bundesrechnungshof, ca. 1985 Former Federal Audit Office, approx. 1985 Restored historical façade
Im Einklang mit dem Bestand prä- The new buildings harmonize sentieren sich die Neubauten with the existing ones and in zurückhaltenden, hellen Farb- feature light, subdued shades. tönen. Ihre Fassaden sind dif- Their façades are variously ferenziert gestaltet und nehmen designed and cite the historical Bezug auf die historischen Bau- buildings in their surroundings. ten in ihrer Umgebung. Foyer des denkmalgeschützten Bestandes Foyer of the listed builing Bedeutende Ausbauelemente des Important elements of the former ehemaligen Bundesrechnungs- Federal Audit Office such as hofs, wie die historische Treppe the historic stairs and the mural und das Wandbild von Eber- by Eberhard Schlotter in the hard Schlotter im Foyer des Mit- foyer of the central building were telbaus, wurden als Zeitzeug- preserved as testimonies to nisse erhalten. the past. 70 71 Treppenhaus Staircase Detail Wandbild Detail mural Wiederherstellung von historischen Wegeverbindungen Restoration of historical pathways
72 73
weitere projekte further projects 74 75
Dorma Headquarters Bienenkorbhaus Maintor Primus Zentralbibliothek der Ennepetal Frankfurt/Main Frankfurt/Main Stadtbücherei Frankfurt/Main Bauherr Client Bauherr Client Bauherr Client Bauherr Client Dorma GmbH & Co. KG AA DIC MSREF Objekt Zeil GmbH GEG Development GmbH DIC Deutsche Immobilien Chancen BGF GFA 7.940 m² BGF GFA 15.240 m2 BGF GFA 7.560 m² und Morgan Stanley Real Estate Funds Wettbewerb Competition Fertigstellung Completion 04/2009 Fertigstellung Completion 04/2014 BGF GFA 12.000 m² 11/2001, 1. Preis 1st Prize Auszeichnung Award Auszeichnung Award Fertigstellung Completion 07/2007 Fertigstellung Completion 07/2004 Immobilienmanager Award 2010 DGNB Platin Zertifikat An der alster 48 DISCH-HAUS Bremer Landesbank ESWE Musikschule und Akademie Hamburg KÖLN Oldenburg Wiesbaden 76 77 Bauherr Client Bauherr Client Bauherr Client Bauherr Client Ärzteversorgung Niedersachsen CRE Resolution GmbH vertreten durch die BLB Immobilien GmbH ESWE Stadtwerke Wiesbaden AG BGF GFA 5.655 m² VA Nr. 1 Dischhaus GmbH BGF GFA 3.990 m² BGF GFA 15.350 m² Fertigstellung Completion 6/2019 BGF GFA 13.900 m² Fertigstellung Completion 03/2011 Fertigstellung Completion 12/1999 Fertigstellung Completion 04/2008
Fotografen Kontakt Photographers contact KSP ENGEL GmbH Bauwens Development GmbH & Co. KG 17–20 Bauwerk Capital GmbH & Co. KG 23–25, 27 bloomimages GmbH 54 BERLIN Marcus Bredt 7, 13 Florian Holzherr 1, 45, 48, 50 Oliver T: +49(0)30.88 92 04-0 Jaist 6–7, 55, 59 Bastian Jäger 54 Tommy Lösch 57 lumi- Kurfürstendamm 48–49 nousfields 9–11, 13, 15 Neuland GmbH 38–39 Klemens D-10707 Ortmeyer 2, 37, 40–43 Achim Reissner 56 Adrian Schulz berlin@ksp–ENGEL.com 29–32, 34–35 Stefan Schilling 57 sichtvision 54–56 silisight 54–55 Johannes Seyerlein 57 Paul Trakis 56 Jean-Luc BRAUNSCHWEIG Valentin 5, 66, 69-71 Jürgen Voss 40–41 Zima Holding AG T: +49(0)531.6 80 13-0 46–48, 51 Frankfurter StraSSe 2 D-38122 braunschweig@ksp–engel.com Weitere Bilder Additional IMAGES FRANKFURT/MAIN T: +49(0)69.94 43 94-0 Hanauer LandstraSSe 287–289 1 LAO München D-60314 2 Elbloft hamburg Frankfurt@ksp-engel.com 5 Wohnhaus Liebigstrasse frankfurt/MAIN 6–7, 59 ALEA frankfurt/MAIN Hamburg T: +49(0)40.52 47 36 90-0 Hohe BLEICHEN 13 D-20354 hamburg@ksp-engel.com MÜNCHEN T: +49(0)89.54 88 47-0 Theresienhöhe 13 D-80339 Muenchen@ksp–ENGEL.com BEIJING T: +86(0)186 10 34 59 53 Unit 1001, Tower B, Landmark Tower 8, North Dongsanhuan Road Chaoyang District, CHN-100004 BEIJINg@CN.ksp–ENGEL.COM Shenzhen T: +86(0)186 10 34 59 53 Room 405, Building A1, OCT loft North Compound No.4 Wenchangnanjie, Shahe Street Nanshan District, CHN-518000 Shenzhen@CN.ksp–ENGEL.COM © 2021 KSP ENGEL
ksp-engel.com
Sie können auch lesen