Bewades RO3UV - DE EN Einbau- und Bedienungsanleitung Installation and operating manual - BWT
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Einbau- und Bedienungsanleitung DE Installation and operating manual EN Bewades® RO3UV Ozon/UV Advanced-Oxidation-Anlage Ozone/UV advanced oxidation unit 1-510484 / 12664 / 2020-03 / © BWT Wassertechnik GmbH / Printed in Germany Änderungen vorbehalten Changes reserved!
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf eines BWT-Gerätes entge- gengebracht haben. DE Inhaltsverzeichnis Seite 3 Thank you very much for the confidence that you have shown in us by purchasing a BWT appliance. EN Table of contents Page 21 2
DE Inhaltsverzeichnis 1 Sicherheitshinweise 4 12 Technische Daten 15 1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 12.1 Abmessungen 16 1.2 Qualifikation des Personals 4 12.2 Spezifikation Zirkulationspumpe 17 1.3 Darstellung der Sicherheitshinweise 4 12.3 Spezifikation Ozonbooster 17 1.4 Produktspezifische Sicherheitshinweise 5 13 Störungsbeseitigung 18 1.5 Verwendete Symbole 5 14 Normen und Rechtsvorschriften 19 2 Lieferumfang 6 15 Außerbetriebnahme 2.1 Erforderliches Zubehör 6 und Entsorgung 20 2.2 Optionales Zubehör 6 15.1 Außerbetriebnahme, vorübergehend 20 3 Verwendung 7 15.2 Außerbetriebnahme, endgültig 20 3.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 7 15.3 Entsorgung 20 3.2 Vorhersehbarer Fehlgebrauch 7 15.4 Entsorgung Gasentladungslampen 20 3.3 Haftungsausschluss 7 EU-Konformitäts-Erklärung 39 3.4 Mitgeltende Dokumente 7 4 Funktionsbeschreibung 7 5 Einbauvorbedingungen 8 5.1 Allgemein 8 5.2 Einbauort und Umgebung 8 5.3 Zirkulationspumpe 8 5.4 Zirkulationswasser über den Wassertank 8 5.5 Einbau 8 5.6 Betrieb 8 6 Einbau 8 6.1 Einbauschema 8 6.2 Betriebsbereitschaft herstellen 9 7 Inbetriebnahme 9 8 Betrieb 10 8.1 Digitaler Betriebsstundenzähler 10 9 Anlagenübergabe an den Betreiber10 10 Betreiberpflichten 10 10.1 Anlagenhaube entfernen 10 10.2 Schmutzfänger reinigen 10 10.3 Strahlerhüllrohr reinigen / wechseln 11 10.4 Strahler wechseln 12 10.5 Ozonbooster tauschen 13 11 Wartung 14 11.1 Reinigungsintervalle 14 11.2 Wartung und Verschleißteile 14 11.3 Betriebszustandsanzeige 14 3
DE 1 Sicherheitshinweise 1.3 Darstellung der Sicherheitshinweise In dieser Dokumentation stehen Sicherheitshinweise vor einer Hand- 1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise lungsabfolge, bei der die Gefahr von Personen- oder Sachschäden Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln und Nor- besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen men der Technik hergestellt und entspricht den gesetzlichen Vorschriften eingehalten werden. Sicherheitshinweise sind wie folgt aufgebaut: zum Zeitpunkt der Inverkehrbringung. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- oder Sachschäden, wenn Sie dieses Kapitel und die Sicherheitshinweise in dieser Dokumentation SIGNALWORT! nicht beachten. Art der Gefahr (z. B. Netzspannung) ● Lesen Sie diese Dokumentation gründlich und vollständig, bevor Sie Folgen der Gefahr (z. B. Lebensgefahr)! mit dem Produkt arbeiten. ►Entkommen oder Abwenden der Gefahr ● Bewahren Sie die Dokumentation so auf, dass sie jederzeit für alle ►Rettung (optional) Benutzer zugänglich ist. ● Geben Sie das Produkt an Dritte immer zusammen mit der vollstän- digen Dokumentation weiter. Signalwort / Farbe gibt die Schwere der Gefahr an ● Beachten Sie alle Hinweise zum sachgerechten Umgang mit dem Produkt. Warnzeichen macht auf die Gefahr aufmerksam ● Beim Erkennen von Beschädigungen am Produkt oder an der Netz- Art / Quelle der Gefahr benennt die Art und Quelle der Gefahr zuleitung sofort Betrieb einstellen und Servicefachkraft verständi- Folgen der Gefahr beschreibt die Folgen bei Nichtbeach- gen. tung ● Verwenden Sie nur von BWT zugelassene Zubehör- und Ersatzteile, sowie Verbrauchsmaterialien. Maßnahme zur gibt an, wie man die Gefahr vermeiden Gefahrenabwehr kann ● Halten Sie die im Kapitel „Technische Daten“ angegebenen Umwelt- und Betriebsbedingungen ein. ● Benutzen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung. Sie dient Ihrer Si- Signalwort Farbe Schwere der Gefahr cherheit und schützt Sie vor Verletzungen. Hoher Risikograd der Gefährdung. ● Führen Sie nur Tätigkeiten durch, die in dieser Betriebsanleitung be- schrieben sind, oder wenn Sie von BWT geschult wurden. GEFAHR Führt bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum Tod. ● Führen Sie alle Tätigkeiten unter Berücksichtigung aller geltenden Normen und Vorschriften aus. Mittlerer Risikograd der Gefährdung. ● Weisen Sie den Betreiber in die Funktion und Bedienung des Pro- WARNUNG Kann bei Nichtbeachtung zu schweren dukts ein. Verletzungen oder zum Tod führen. ● Weisen Sie den Betreiber auf die Wartung des Produkts hin. Niedriger Risikograd der Gefährdung. ● Weisen Sie den Betreiber auf mögliche Gefährdungen hin, die beim VORSICHT Kann zu leichten oder mittelschweren Ver- Betrieb des Produkts entstehen können. letzungen führen. 1.2 Qualifikation des Personals Die in dieser Anleitung beschriebenen Installations-Tätigkeiten erfordern grundlegende Kenntnisse der Mechanik, Hydraulik und Elektrik, sowie Kenntnis der zugehörigen Fachbegriffe. Um die sichere Installation zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten nur von einer Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter Anleitung einer Fachkraft durchgeführt werden. Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen, fachspezifischen Regeln einhalten. 4
DE 1.4 Produktspezifische Sicherheitshinweise 1.5 Verwendete Symbole Produktspezifische Sicherheitshinweise finden Sie in den nachfolgenden Kapiteln immer dort, wo eine sicherheitsrelevante Handlung am Gerät vorgenommen werden muss. Dieses Symbol weist auf allgemeine Gefahren für Personen, Maschinen oder die Umwelt hin. GEFAHR! Dieses Symbol weist auf Gefahren durch elektrischen Netzspannung! Stromschlag an spannungsführenden Bauteilen hin. Lebensgefahr durch Stromschlag! ►Vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten Spannung freischalten. ►Hauptschalter der Anlage auf AUS schalten und Dieses Symbol weist auf Gefahr für Augen und Haut gegen Wiedereinschalten sichern. durch ultraviolette Strahlung hin. Dieses Symbol weist auf Gefahren durch giftige Substanzen hin. GEFAHR! Ozon Lebensgefahr bei Einatmen! Dieses Symbol fordert Sie auf, die Spannungsversor- gung der Anlage zu unterbrechen. ►Anlage bei Ozonaustritt stillsetzen. Dies dient Ihrer Sicherheit und schützt Sie vor Verlet- ►Betriebsraum verlassen. zungen. Hier: Hauptschalter AUS (0). ►Geeigneten Atemschutz verwenden. Dieses Symbol fordert Sie auf, Ihre persönliche Schutzausrüstung (PSA) zu verwenden. Dies dient Ihrer Sicherheit und schützt Sie vor Verlet- zungen. Hier: Schutzbrille verwenden. Dieses Symbol fordert Sie auf, Ihre persönliche GEFAHR! Schutzausrüstung (PSA) zu verwenden. Ozon Dies dient Ihrer Sicherheit und schützt Sie vor Verlet- zungen. Hier: Atemschutz verwenden. Gefahren im Betriebsraum! ►Geeignetes Ozongas-Warngerät installieren: Dieses Symbol weist auf die Recycling-Fähigkeit des Produkts bei Außerbetriebnahme hin. • Optische Warnung • Akustische Warnung • Automatische Abschaltung bei Alarm ► Leicht zugänglichen Not-Aus-Schalter installieren ► DGUV-Regel 103-001 (Richtlinien für die Verwen- dung von Ozon zur Wasseraufbereitung) beach- ten. ► Empfohlene Wartungszyklen aller Geräte einhal- ten. WARNUNG! Ultraviolette Strahlung Verbrennungsgefahr für Augen und Haut ►Anlage nur mit grauer Schutzkappe in Betrieb nehmen. ►Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille) tragen. WARNUNG! Verschmutzte Luftfilter! Brandgefahr durch Überhitzung! ►Verschmutzte Luftfilter können zu einer Überhit- zung und Zerstörung des Schaltschranks füh- ren. ►Luftfilter am Schaltschrank regelmäßig alle 2 Monate prüfen. ►Luftfilter spätestens nach 6 Monaten erneuern. 5
DE 2 Lieferumfang 11 1 Bewades RO3UV, bestehend aus 1 Schutzkappe UV-Strahler 2 Erdungsanschluss 10 2 3 Schauglas zur Prüfung des zudosierten Ozon-Luft-Gemischs 4 UV-Bestrahlungskammer aus Edelstahl 9 3 5 Rückschlagventil Luft 6 Schmutzfänger 4 7 Eingang Zirkulationswasser Wassertank 8 Schaltkasten mit Ozonboostern 5 9 Kugelhahn zur Regulierung des Wasserdurchflusses über 8 den Bypass 10 Ausgang Zirkulationswasser Wassertank 11 Ausgang Verbraucher 12 Luftfilter 13 Hauptschalter 7 6 12 13 12 2.1 Erforderliches Zubehör Bauseits ist eine Zirkulationspumpe mit einer Pumpenleistung von 2,5 bis 10 m³/h bei 2,5 bar erforderlich. 2.2 Optionales Zubehör (Nicht im Lieferumfang des Produkts enthalten) 14 14 Montagegestell Bestell-Nr.: 1-313103 6
DE 3 Verwendung 4 Funktionsbeschreibung 3.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Wasser wird von einer bauseitig vorhandenen Zirkulationspumpe Die RO3UV-Anlage, im Folgenden „das Produkt“ genannt, dient der durch die Bewades RO3UV geleitet. Sicherstellung einer einwandfreien mikrobiologischen Wasserqualität in Wasserspeichertanks. Zur Minimierung der mikrobiellen Vermehrung und Reduzierung der Bio- filmbildung in Wassertanks kommt eine Kombination aus zwei Verfahren Durch die Kombination der oxidierenden Wirkung von Ozon mit der (UV Desinfektion und Ozonoxidation) zum Einsatz. desinfizierenden Wirkung von ultraviolettem Licht eignet sich das Produkt bestens für die umweltfreundliche Wasseraufbereitung und Desinfektion. Zunächst werden zum Schutz des Produkts Feststoffe durch einen Schmutzfänger zurückgehalten. Danach wird das Wasser in einer Edel- Der bestimmungsgemäße Gebrauch setzt voraus, dass das Produkt stahlkammer mit UV-Licht bestrahlt (UV-C mit Wellenlänge von 254 nm). entsprechend den Anweisungen und Vorschriften dieser Dokumentation Hierdurch werden wassergängige Mikroorganismen effektiv inhibiert. aufgestellt, installiert, betrieben und gewartet wird. Dahinter ist ein T-Stück installiert, über das UV-behandeltes Wasser dem Verbraucher direkt zur Verfügung gestellt oder zurück in den 3.2 Vorhersehbarer Fehlgebrauch Wassertank geleitet wird. Jeder Betrieb des Produkts mit anderen als in dieser Dokumentation Bei weiterem Durchfließen durch das Produkt wird dem Wasser ein und unter Punkt 3.1 genannten Systemen. Ozon-Luft-Gemisch zudosiert. Dazu erzeugt der Venturi-Injektor einen Unterdruck und saugt so Umgebungsluft an und leitet sie durch die Nichteinhalten der in den technischen Daten angegebenen Betriebs- Ozonbooster. Die Ozonbooster wandeln den in der Umgebungsluft und Umgebungsbedingungen, s. „12 Technische Daten“, Seite 15. enthaltenen Sauerstoff mittels elektrischer Koronaentladung in Ozon um. Nichteinhalten von vorgeschriebenen Wartungs- und Serviceintervallen, Der Injektor bringt das Ozon-Luft-Gemisch dann in das Zirkulationswas- s. „12 Technische Daten“, Seite 15. ser ein, wo das Ozon als oxidatives Desinfektionsmittel wirkt und den Verwendung von nicht durch BWT zugelassenen Ersatzteilen und Biofilmwachstum im Inneren des Tanks vermindert. Verbrauchsmaterialien. Allgemein bedeutet Desinfektion eine Reduktion der im Wasser be- findlichen pathogenen Keime von 99,99 % (4 log-Stufen). Bei der UV- Desinfektion kommt es zu keiner Veränderung der Wasserchemie, des 3.3 Haftungsausschluss pH-Werts, der Farbe oder des Geschmacks. Vorsätzliches oder gewaltsames Entfernen, willentliche Veränderung oder Umgehen von vorhandenen Schutz- oder Sicherheitseinrichtungen, Eine farbige Betriebszustandsanzeige (Illu-b) (A) signalisiert den Be- Nichtbefolgen der Hinweise in dieser Betriebsanleitung oder an dem triebszustand des Produkts in der Gehäusefront: Produkt entbinden den Hersteller von jeglicher Haftung. blau Betrieb 3.4 Mitgeltende Dokumente Beachten Sie alle mitgelieferten Dokumente von Zulieferfirmen. Diese rot Störung. Wartung erforderlich sind Bestandteil der Dokumentation und dürfen nicht verändert oder entfernt werden. ● Anschluss- und Belegungsplan A 7
DE 5 Einbauvorbedingungen 5.3 Zirkulationspumpe Zum Betrieb des Produkts ist der bauseitige Einbau einer Zirkulations- 5.1 Allgemein pumpe zwingend erforderlich. BWT empfiehlt eine Zirkulationspumpe Die örtlichen Installationsvorschriften, allgemeinen Richtlinien und die gemäß den Angaben im Kapitel „12 Technische Daten“, Seite 15. technischen Daten müssen beachtet werden. Die Installation des Geräts Auswahl und Installation der Zirkulationspumpe obliegen dem Anlei- muss entsprechend der Einbau-/Bedienungsanleitung durch ein einge- genbetreiber. Für die Auswahl der Zirkulationspumpe und deren Betrieb tragenes, qualifiziertes Installationsunternehmen erfolgen. übernimmt BWT keine Haftung oder Garantie. Fordern Sie bei Bedarf eine Fachberatung an. 5.2 Einbauort und Umgebung 5.4 Zirkulationswasser über den Wassertank Der Einbauort muss frostsicher sein und den Schutz der Anlage vor Che- mikalien, Farbstoffen, Lösungsmitteln und Dämpfen gewährleisten. Die Die hydraulischen Bedingungen müssen ausschließen, dass in dem Umgebungstemperatur sowie die Abstrahlungstemperatur in unmittelbarer Produkt ein Vakuum entstehen kann. Das Produkt wurde für überwie- Nähe dürfen 40 °C nicht überschreiten. Der Aufstellungsort muss bei gend statische Beanspruchung ausgelegt und gebaut. Druckstöße und Bodenaufstellung für die dadurch entstehende Belastung geeignet sein. wechselnde Beanspruchungen (z. B. durch den Anlauf von Pumpen, Oberhalb des Produkts ist für den Strahlerwechsel ein Freiraum erforderlich Pulsation von Druckerhöhungsanlagen, schnell schließende Ventile) (s. „12.1 Abmessungen“, Seite 16). müssen vermieden werden. Bei einer Wandinstallation des Produkts darauf achten, dass die Wand das Bauseits geeignete Einrichtungen zur Vermeidung von Druckstößen Anlagengewicht trägt und entsprechendes Installationsmaterial verwendet oder wechselnden Beanspruchungen (z. B. sanft anlaufende Pumpen, wird. langsam schließende Ventile) installieren. Bei einer Installation im Freien darauf achten, dass unterschiedliche Wetter- Das aufbereitete Wasser (Ausgang Zirkulation) nicht von oben wieder in bedingungen nicht zu einem Schaden der Anlage führen können. den Tank leiten, da das im Wasser gelöste Ozon ausgast und so nicht nachhaltig im Wassertank wirken kann. Um das Produkt vom Gesamtsystem zu trennen, z. B. für die Wartung, sind vor und hinter dem Produkt bauseits Absperrarmaturen vorzusehen. Der Wassereintritt in den Tank muss dicht über dem Tankboden positi- Des Weiteren sollte eine Entleerungsarmatur im Vorlauf des Produkts oniert werden, wobei die Wasserverteilung mit Düsen oder Filterrohren installiert werden. über das ganze Tankvolumen erfolgen soll. Bei einer Leitungslänge zwischen UV-Strahlern und Vorschalteinheit von mehr als 6 m ist Rücksprache mit unserer Fachabteilung erforderlich. Die 5.5 Einbau Störaussendung (Spannungsspitzen, hochfrequente elektromagnetische Felder, Störspannungen, Spannungsschwankungen ...) durch die um- Zum Einbau korrosionsbeständige Rohrmaterialien verwenden. Die kor- gebende Elektroinstallation darf die in der EN 61000-6-4 angegebenen rosionschemischen Eigenschaften bei der Kombination unterschiedlicher Maximalwerte nicht überschreiten. Rohrwerkstoffe (Mischinstallation) beachten. Der Betriebsraum muss zumindest folgende Voraussetzungen erfüllen: Unter Umständen ist eine Voraufbereitung des Wassers notwendig. Je – Geschlossener, verschließbarer Raum nach Betriebsbedingungen und Wasserqualität kann zur Verhinderung von Ablagerungen auf dem Strahlerhüllrohr eine Teilenthärtung vorge- – Keine ständigen Arbeitsplätze im Raum bzw. keine Überschreitung der sehen werden. für Arbeitsplätze zulässigen Ozonkonzentrationen in der Raumluft. – Ozongas-Warngerät mit akustischem und optischem Alarm sowie Die Strahleranschlusskabel auf ein Minimum kürzen. Keine Kabel- automatischer Geräteabschaltung im Gefahrenfall. schleifen legen. – Gut erreichbarer Not-Aus-Schalter im Betriebsraum. – Regelmäßige Dichtigkeitsprüfung aller Leitungen und Wartung aller 5.6 Betrieb Geräte. – Installation einer selbsteinschaltenden technischen Lüftung mit Um einen störungsfreien, sicheren Betrieb des Produkts zu gewährleis- Luftansaugung am tiefsten Punkt des Betriebsraums und min. Luft- ten, ist eine Fachberatung erforderlich. wechselrate von 3/h. 6 Einbau 6.1 Einbauschema Ausgang Verbraucher Kugelhahn Ausgang Zirkulation Schauglas UV-Bestrahlungskammer Ozonbooster Injektor Luft Eingang Zirkulation Schmutz- fänger 8
DE 6.2 Betriebsbereitschaft herstellen 7 Inbetriebnahme ● Produkt aufstellen und Wasseranschluss herstellen. ● Oberhalb des Produkts muss für den Strahlerwechsel ein Freiraum von ca. 1,1 m vorgesehen werden. HINWEIS ● Elektroanschluss herstellen (siehe Anschluss- und Belegungsplan) ►Die Mindestbrenndauer des Strahlers beträgt 10 Minuten. Eine kürzere Einschaltdauer führt zu Störungen (der Strahler zündet nicht mehr). WARNUNG! Ultraviolette Strahlung Verbrennungsgefahr für Augen und Haut ● Wasserzulauf und -ablauf zum Gesamtsystem öffnen. ►Produkt nur mit grauer Schutzkappe in Betrieb nehmen. ● Zirkulationspumpe einschalten. ►Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille) ● Entlüftungsschraube öffnen, um UV-Bestrahlungskammer zu entlüf- tragen. ten, s. „10.3 Strahlerhüllrohr reinigen / wechseln“, Seite 11. ● Kugelhahn vollständig öffnen, um Ozon-Luft Gemisch zuzuführen. ● Hauptschalter einschalten, das Produkt startet automatisch. Zur optischen Funktionskontrolle des UV-Strahlers ist in der Schutz- kappe des UV-Strahlers ein blau leuchtender Lichtleiter eingebaut. GEFAHR! ● Kugelhahn langsam so weit schließen, bis durch das Schauglas Blasen des Ozon-Luft-Gemischs im Wasserstrom zu sehen sind. Ozon Hiermit wird der Wasserfluss über den Bypass RO3UV reguliert und damit die Menge an eindosiertem Ozon-Luft-Gemisch justiert. Lebensgefahr bei Einatmen! ►Produkt bei Ozonaustritt stillsetzen. ►Betriebsraum verlassen. ►Geeigneten Atemschutz verwenden. ● Mitgelieferte Sicherheitskennzeichnungen anbringen: Zutrittsbeschränkung an der Tür des Betriebsraums von außen anbringen. Warnung vor giftigen Stoffen auf dem Gerät anbringen. Warnung vor offener Flamme im Betriebsraum anbringen. 9
DE 8 Betrieb Folgende Kontrollen müssen vom Betreiber regelmäßig durchgeführt werden, um den einwandfreien Betrieb des Produkts zu gewährleisten. 8.1 Digitaler Betriebsstundenzähler ● Wöchentliche Überprüfung der Luftschläuche auf Verstopfungen, Programmierung / Test des digitalen Stundenzählers Ablagerungen oder Beschädigungen. Bei Bedarf Luftschläuche er- setzen lassen. Durchströmungsreihenfolge beachten. ● Wasserzufuhr öffnen. ● Monatlich oder nach Betriebsunterbrechungen überprüfen, ob in der ● Das Produkt am Hauptschalter einschalten. Luftleitung am Injektor Wasser steht. Falls ja, Leitung abschrauben ● Die Tasten MODE und SET zusammen für ca. 3 Sekunden drücken und entleeren oder durch neue Leitungen ersetzen. Das im Injektor und loslassen. eingebaute Rückschlagventil prüfen und ggf. Ventil reinigen (auf Ku- gel und Druckfeder achten). ● Taste SET 1x drücken (Bestätigen) - der Zähler ist jetzt auf Nullstel- lung. ● Das Reinigungsintervall des Strahlerhüllrohrs ist abhängig von der Wasserqualität des Zirkulationswassers. Dabei können erhöhte ● Taste MODE 1x drücken - im oberen Teil des Displays blinkt BST. Konzentrationen von Wasserhärte (Calcium und Magnesium), Kor- ● Taste MODE 1x drücken - im oberen Teil des Displays blinkt AZT. rosionsprodukten (Eisen, Zink, etc.) oder auch Organik sowie Trüb- ● Taste MODE 1x drücken (Bestätigen) - im unteren Teil des Displays stoffen zu einem erhöhtem Reinigungsaufwand führen. werden die aktuell eingestellten Stunden angezeigt. ● Schmutzfänger halbjährlich oder bei Bedarf reinigen, s. Kapitel ● Durch Drücken der Taste SET die Anzahl der Stunden einstellen. „10.2 Schmutzfänger reinigen“, Seite 10. (Durch Halten der SET Taste werden die Stunden schnell hochge- zählt, nach Loslassen und erneutem Drücken werden die Stunden reduziert). 10.1 Anlagenhaube entfernen ● Für den Testbetrieb des Produkts nach Inbetriebnahme 1 Stunde Die Haube des Produkts ist mit vier Schrauben an jeder Ecke der Anla- wählen. genplatte oder des Gestells fixiert. Für Wartungs- und Reparaturarbeiten muss die Anlagenhaube abgenommen werden. Gehen Sie hierzu wie ● Für den Regelbetrieb des Produkts 9000 Stunden (entspr. 1 Jahr) folgt vor: wählen. ● Taste MODE 2x drücken - in der Anzeige erscheint 00. ● Die Einstellung ist beendet. GEFAHR! ● Das Produkt ist betriebsbereit. Netzspannung! Nach abgeschlossener Prüfung des Produkts muss die eingestellte Lebensgefahr durch Stromschlag! Stunde abgewartet werden. Danach sollte die Farbe der Betriebsanzeige (Illu-b) an der Gerätefront von Blau (Betrieb) auf Rot (Störung) wechseln. ►Vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten Spannung freischalten. Nach dem Testbetrieb den Betriebsstundenzähler zurücksetzen und auf den für den Kunden vorgesehen Wert (9000 Stunden) einstellen. ►Hauptschalter der Anlage auf AUS schalten und gegen Wiedereinschalten sichern. 9 Anlagenübergabe an den Betrei- ber ● Hauptschalter des Produkts ausschalten. ● Die vier seitlich an der Haube befindlichen Innensechsrundschrau- ben (T30) lösen. Den Betreiber über Funktion, Bedienung und Kontrolle des Produkts ● Haube des Produkts an den seitlichen Aussparungen vorsichtig an- gemäß Einbau- und Bedienungsanleitung informieren und gesamte heben. Dabei darauf achten, dass das Erdungskabel zwischen Anla- Produktdokumentation an Betreiber übergeben. genhaube und Schaltschrank nicht beschädigt wird. ● Haube des Produkts beiseite stellen und gegen Umfallen sichern. 10 Betreiberpflichten 10.2 Schmutzfänger reinigen Sie haben ein langlebiges und servicefreundliches Produkt gekauft. Der Schmutzfänger befindet sich in der Haube des Produkts, darum Jedoch benötigt jede technische Anlage regelmäßige Servicearbeiten, zunächst die Anlagenhaube entfernen, s. Kapitel 10.1. um die einwandfreie Funktion zu erhalten. ● Absperrarmaturen vor und hinter des Produkts schließen. Prüfen Sie regelmäßig die Wasserqualität und die hydraulischen Be- ● Deckel (6.1) des Schmutzfängers abschrauben. dingungen im System. ● Filterelement herausnehmen. Voraussetzung für Funktion und Gewährleistung sind die regelmäßigen Inspektionen (alle 2 Monate) durch den Betreiber und eine halbjährliche ● Filterelement unter fließendem Wasser spülen und sorgfältig reini- routinemäßige Wartung durch den BWT-Kundendienst oder einen von gen. BWT zur Wartung autorisierten Installateur. ● Deckel mit Filterelement wieder aufschrauben. Eine weitere Voraussetzung für Funktion und Gewährleistung ist der Aus- ● Haube des Produkts aufsetzen und mit vier Schrauben befestigen. tausch der Verschleißteile in den vorgeschriebenen Wartungsintervallen. ● Absperrarmaturen öffnen. Die Überprüfung des ordnungsgemäßen Zustands des Trinkwasser- tanks sowie der übrigen Komponenten, insbesondere der Hygiene des Das Produkt ist wieder betriebsbereit. Trinkwassers aus dem Tank und des Zirkulationswassers, liegen in der Verantwortung des Betreibers. BWT weist ausdrücklich auf die Einhal- tung der gesetzlichen Vorschriften und technischen Regelwerke hin. 6.1 10
DE 10.3 Strahlerhüllrohr reinigen / wechseln Bei jedem Strahlerwechsel muss das Strahlerhüllrohr gereinigt werden. Je nach Wasserqualität und Betriebsweise ist eine Reinigung auch zwischen den Strahlerwechselintervallen erforderlich. Bei der Reinigung des Produkts werden Ablagerungen von Kalk, Eisen 12 und Mangan vom Strahlerhüllrohr sowie von der Wand der Bestrahlungs- kammer entfernt. Die Reinigung des Strahlerhüllrohrs sollte je nach Ver- schmutzungsart mit einer verdünnten Säure (z. B. Citronensäure) oder einem Lösungsmittel (z. B. Spiritus) und einem weichen Tuch erfolgen. Das Strahlerhüllrohr muss in den vorgeschriebenen Wartungsintervallen gewechselt werden, s. „11.2 Wartung und Verschleißteile“, Seite 14. Im Inneren des Strahlerhüllrohrs kann sich Kondenswasser bilden. 13 ● Hauptschalter ausschalten und Absperrventile schließen. ● Haube des Produkts abnehmen, s. Kapitel 10.1. ● Entleerungsschraube (22) langsam öffnen, um UV-Bestrahlungs- kammer (1) zu entleeren (Inhalt über einen Bodenablauf oder die Kanalisation abführen). ● 2 Gewindestifte lösen und Schutzkappe (12) demontieren. 18 ● Strahlerstecker (13) abziehen und UV-Strahler (18) herausziehen. ● Obere Spannschraube (14) abschrauben und Auflagering (15.1) ent- nehmen. ● Untere Spannschraube (20) abschrauben, dabei Strahlerhüll- rohr (17) am Herausfallen hindern, nach oben drücken und heraus- ziehen. ● Strahlerhüllrohr (17) außen mit einem weichen Tuch von Ablagerun- gen befreien. Bei Bedarf Zitronensäure oder ein Lösungsmittel (z. B. Spiritus) verwenden. Bei Kondenswasser einen weichen Lappen 19 durch das Strahlerhüllrohr schieben, um es zu trocknen. ● Strahlerhüllrohr (17) auf Kratzer überprüfen und ggf. austauschen. ● Strahlerhüllrohr (17) von oben in die Bestrahlungskammer (1) ein- stecken, dabei mit der Hand unten am Herausfallen hindern. 14 ● Unteren O-Ring (16.2) vor Einbau fetten (Silikonfett) und von unten ca. 25 mm über Strahlerhüllrohr (17) schieben. 15.1 ● Unteren Auflagering (15.2) in die untere Spannschraube (20) ein- legen. ● Untere Spannschraube (20) von Hand eindrehen, bis eine ausrei- 16.1 chende Verpressung des O-Rings (16.2) erreicht ist. 21 ● Oberen O-Ring (16.1) vor Einbau fetten (Silikonfett) und von oben ca. 25 mm über Strahlerhüllrohr (17) schieben. ● Oberen Auflagering (15.1) auf das Strahlerhüllrohr legen. ● Obere Spannschraube (14) eindrehen, bis eine ausreichende Ver- pressung des O-Rings (16.1) erreicht ist. ● Feder (19) senkrecht in das Strahlerhüllrohr (17) fallen lassen. ● UV-Strahler (18) so weit in das Strahlerhüllrohr (17) einschieben, bis der Strahlerstecker (13) angeschlossen werden kann. ● Stecker (13) einstecken, auf festen Sitz achten. 17 ● UV-Strahler (18) vollständig einschieben. ● Schutzkappe (12) aufsetzen und mit 2 Gewindestiften festschrau- ben. 1 ● Entleerungsschraube (22) einschrauben. ● Absperrventile öffnen. ● Hauptschalter einschalten. ● UV-Bestrahlungskammer (1) über die Entlüftungsschraube (21) ent- lüften. ● Haube des Produkts aufsetzen und mit vier Schrauben befestigen. ● Absperrarmaturen öffnen. Das Produkt ist wieder betriebsbereit. 22 16.2 15.2 20 11
DE 10.4 Strahler wechseln Die erwartete Lebensdauer des Produkts beträgt 9000 Betriebsstunden. HINWEIS ►UV-Strahler dürfen nicht mit bloßen Händen be- rührt werden! 12 ►Stoffhandschuhe verwenden! ►Fingerabdrücke brennen in das Glas ein und können zu Ausfällen führen. Fingerabdrücke müssen vor der Montage mit einem in Alkohol getränkten Tuch entfernt werden! ►Die Mindestbrenndauer des Strahlers beträgt 10 min. Eine kürzere Einschaltdauer führt zu 13 Störungen (der Strahler zündet nicht mehr). ● Hauptschalter ausschalten und Absperrventile schließen. ● Haube des Produkts abnehmen, s. Kapitel 10.1. ● 2 Gewindestifte lösen und Schutzkappe (12) demontieren. ● Strahlerstecker (13) abziehen und UV-Strahler (18) herausziehen. ● Neuen UV-Strahler (18) so weit in das Strahlerhüllrohr (17) einste- cken bis der Strahlerstecker (13) aufgesteckt werden kann. 18 ● Stecker (13) aufstecken, auf festen Sitz achten. ● UV-Strahler (18) vollständig einschieben. ● Schutzkappe (12) aufsetzen und mit 2 Gewindestiften festschrau- ben. WARNUNG! Ultraviolette Strahlung Verbrennungsgefahr für Augen und Haut ►Anlage nur mit grauer Schutzkappe (12) in Be- trieb nehmen. ►Nicht mit ungeschützen Augen in die Bestrah- lungskammer schauen. ►Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille) tragen. ►Haut vor UV-Strahlung schützen (Handschuhe, lange Bekleidung, Gesichtsschutz). ● Absperrventile öffnen. ● Hauptschalter einschalten. ● UV-Bestrahlungskammer (1) über die Entlüftungsschraube (21) ent- lüften. ● Haube des Produkts aufsetzen und mit vier Schrauben befestigen. ● Absperrarmaturen öffnen. Das Produkt ist wieder betriebsbereit. 12
DE Abmessungen Ozonbooster (in mm) 10.5 Ozonbooster tauschen 140 Die Ozonbooster sind im Schaltschrank verbaut. 131 120 HINWEIS ►Beim Lösen der Verschlauchung Schutzhand- schuhe tragen. 55 80 ● Hauptschalter des Produkts ausschalten. ● Haube des Produkts entfernen, s. Kapitel 10.1. ● Schaltkasten öffnen. 13 ● Spannungsversorgungskabel an der Klemmleiste X2 lösen (siehe Anschluss- und Belegungsplan). ● Überwurfmuttern der Ozonbooster lösen und Verschlauchung unter Beachtung der Reihenfolge entfernen. ● Schrauben der seitlichen Aufhängungen der Ozonbooster lösen. ● Ozonbooster aus dem Schaltkasten herausnehmen. SW 14 ● Neuen Ozonbooster einsetzen. ● Ozonbooster mit Schrauben befestigen. ● Verschlauchung in der richtigen Reihenfolge wieder herstellen ● Überwurfmuttern festziehen 60 ● Spannungsversorgungskabel gemäß Schaltplan an die Klemmleiste X2 anschließen (siehe Anschluss- und Belegungsplan) ● Schaltkasten schließen. 10 ● Haube des Produkts aufsetzen und mit vier Schrauben befestigen. Anschluss- und Belegungsplan liegt dem Produkt bei. ● Das Produkt ist wieder betriebsbereit Schaltkasten RO3UV 25 Schaltkasten RO3UV 50 O3 1000PPM O3 1000PPM O3 1000PPM O3 1000PPM 12VDC/2A 12VDC/2A 12VDC/2A 12VDC/2A 1-401761 1-401761 1-401761 1-401761 + + + + - - - - 1-401761 1-401761 12VDC/2A 12VDC/2A O3 1000PPM O3 1000PPM M4 M4 1 2 5 6 1 2 5 6 -V -V +V +V -V -V +V +V Eltako Eltako L1 N PE L1 L1 N N 1 2 3 4 5 6 7 PE 1 2 3 PE L1 N PE L1 L1 N N 1 2 3 4 5 6 7 PE 1 2 3 PE 2 2 L N 3 1 L N 1 3 N 2 N 2 1 3 1 3 230V~ 230V~ M4 M4 13
DE 11 Wartung Folgende Wartungsarbeiten müssen regelmäßig durch den BWT- Kundendienst oder einen von BWT zur Wartung autorisierten Installateur durchgeführt werden. Wir empfehlen, einen Wartungsvertrag mit Ihrem Installateur oder dem Werkskundendienst abzuschließen. ● Anschlussleitung und Gehäuse auf Beschädigungen prüfen. ● Leitungsverlegung kontrollieren. ● Schutzleiteranschlüsse kontrollieren. ● Stromaufnahme der Gesamtanlage messen. ● Spannung messen. ● Luftleitungen und Verschlauchungen auf Dichtigkeit und Ablagerun- gen prüfen. 11.1 Reinigungsintervalle Das Reinigungsintervall des Strahlerhüllrohrs ist abhängig von der Was- serqualität des Umlaufwassers. Dabei können erhöhte Konzentrationen von Wasserhärte (Calcium und Magnesium), Korrosionsprodukten (Ei- sen, Zink, etc.) oder auch Organik sowie Trübstoffen zu einem erhöhtem Reinigungsaufwand führen. 11.2 Wartung und Verschleißteile UV-Strahler alle 9000 h O-Ring graue Schutzkappe alle 9000 h O-Ringe für Entlüftungs- und Entleerungsschrauben alle 9000 h O-Ringe am Strahlerhüllrohr alle 9000 h Auflageringe Strahlerhüllrohr alle 9000 h Ozonbooster alle 9000 h Elektrische Sicherheit (BGV A3 (VBG4) alle vier Jahre 11.3 Betriebszustandsanzeige Nach Ablauf eines Jahres bzw. wenn die im digitalen Stundenzähler programmierten 9000 Stunden abgelaufen sind, ändert sich die opti- sche Betriebszustandsanzeige (Illu-b) auf der Haube des Produkts von blau auf rot. Hiermit wird angezeigt, dass eine Wartung und/oder ein Tausch von Verschleißteilen erforderlich ist. Nach Durchführung der Wartungsarbeiten muss der digitale Stunden- zähler zurückgesetzt werden, s. „8.1 Digitaler Betriebsstundenzähler“, Seite 10. Die Betriebszustandsanzeige (Illu-b) wechselt anschließend wieder auf die Farbe blau. 14
DE 12 Technische Daten Bewades Typ RO3UV 25 RO3UV 50 Anschlussnennweite, Kreislauf, Eingang/Ausgang DN 40 40 max. Tank Volumen m³ 25 50 Volumenstrom, max. m³/h 10 10 Betriebsdruck, max. bar 10 10 Wassertemperatur, min. - max. °C 5-30 5-30 Umgebungstemperatur, min. - max. °C 0-40 0-40 Strahlerleistung W 130 200 UVC-Leistung bei 254 nm W 42 65 Strahlernutzungsdauer h 9000 9000 Erzeugte Ozonmenge, ca. g/h 1 2 (bei 2,5 l/min Luftdurchsatz,
DE 12.1 Abmessungen A B C D E G H J RO3UV 25 / 50 800 1300 120 1145 476 70 130 210 Freiraum über dem Produkt zum Strahlerwechsel: 1100 mm Bohrbild zur Wandbefestigung: 1260 x 756 mm / 4x Ø 8 mm Freiraum oberhalb der J Schutzkappe zur H E Demontage D B C A G 16
DE 12.2 Spezifikation Zirkulationspumpe (Bauseitig erforderlich; nicht im Lieferumfang der UV-Anlage enthalten) Spezifikation Q (m³/h) H (bar) P (kW) Spannung Typ U/min Grundfos CR 10-3A-FJ-A-E_HQQE oder 10 2,2 1,1 3x 220-240/380 Centrifugal, vertical 2840 - 2870 vergleichbares Produkt 415YV 50 Hz in-line Multistage 12.3 Spezifikation Ozonbooster Spezifikation Material / Sollwert / Ausstattung Modellnummer 0.5 Verfahren zur Ozonerzeugung Koronaentladung Hochspannungselektrode Material: Titan, Reinheit ≥ 99,6 % Dielektrikum Quarzrohr Ozonmenge 500 mg/h bei einem Gasstrom von 2,5 l/min und bei < 20 % relativer Luftfeuchtigkeit bei 25 °C Ozonkonzentration > 5 mg/l bei 1 l/min Gasstrom bei < 20 % Luftfeuchtigkeit bei 25 °C Externe Anschlüsse (Einlass / Auslass) für Luft / Ozon Material: AISI 304 (1.4301) Edelstahl zum Anschluss für PTFE-Schläuche (Außendurchmesser 8 mm / Innendurchmesser 6 mm) Minimale Länge der elektrischen Leitungen 600 mm (rot / schwarz) Eingangsspannung 2 V DC, 1 A Leistungsaufnahme < 12 W Betriebszeit 4 h/Tag Kühlsystem Interne Luftkühlung, 0,85 m³ pro Minute Betriebstemperatur - 10 °C bis + 60 °C Lagertemperatur - 20 °C bis +70 °C Abmessungen (L x B x H) 30 mm x 60,5 mm x 79 mm Produktgewicht 0,55 kg 17
DE 13 Störungsbeseitigung Störung Ursache Abhilfe Im Strahlerhüllrohr befindet sich Wasser. Über die Luftleitung ist vom Injektor Wasser in Überprüfen, ob das im Injektor eingebaute das Strahlerhüllrohr eingedrungen. Rückschlagventil richtig schließt. Unter der Voraussetzung, dass das Strahler- Ventilsitz reinigen (auf Kugel und Druckfeder hüllrohr richtig eingebaut ist, kann sich beim achten), Injektor ersetzen. Betrieb des Produkts mit nicht richtig aufgesetz- Luftleitung entleeren. ter grauer Schutzkappe Kondenswasser bilden. Überprüfen, ob das Strahlerhüllrohr richtig eingebaut ist. Sitz der grauen Schutzkappe prüfen und ggf. O-Ring wechseln. Luftleitung entleeren. Betriebszustandsanzeige in der Gehäusefront Wartung mit Tausch der Verschleißteile erfor- Wartung durchführen und Verschleißteile (Illu-b) leuchtet rot. derlich. ersetzen lassen, danach den digitalen Stun- denzähler zurücksetzen, s. „8.1 Digitaler Be- triebsstundenzähler“, Seite 10. 18
DE 14 Normen und Rechtsvorschriften ● VDI-Richtlinie 3803 RLT-Anlagen, bauliche und technische Anforderungen. ● Richtlinien für die Verwendung von Ozon zur Wasseraufbereitung DGUV Regel 103-001 19
DE 15 Außerbetriebnahme und Entsor- 15.3 Entsorgung gung HINWEIS 15.1 Außerbetriebnahme, vorübergehend ►Führen Sie das Produkt nach dem Ende der Für die vorübergehende Außerbetriebnahme wenden Sie sich bitte an Lebensdauer einer sachgerechten Entsorgung Ihren örtlichen BWT-Partner oder unseren Kundendienst: oder Wiederverwertung zu. ►Beachten Sie hierbei die gesetzlichen Richtlini- en des Landes, in dem das Produkt zum Einsatz BWT Wassertechnik GmbH kommt. Industriestraße 7 ►Im Produkt verwendete Materialien sind: 69198 Schriesheim Metall, Kunststoff, Glas. Deutschland Phone: +49 / 6203 / 73 0 Fax: +49 / 6203 / 73 102 15.4 Entsorgung Gasentladungslampen E-Mail: bwt@bwt.de Die von uns an Sie gelieferten Produkte (Bewadesgeräte Gasent- ladungslampen) sind bei der Registrierungsstelle als B2B Produkt eingestuft. Nach Ende der Lampenlebensdauer geht die Entsorgungs- 15.2 Außerbetriebnahme, endgültig verantwortung auf Sie über. Für die endgültige Außerbetriebnahme beachten Sie bitte die nationalen Bitte beachten Sie die umweltverträgliche Entsorgung nach dem Elektro- Vorschriften des Landes, in welchem die Anlage zum Einsatz kommt. und Elektronikgeräte-Gesetz (ElektroG) (WEEE-Reg.-Nr. DE 80428986). Verwendete Materialien sind: Metalle, Kunststoffe, Glas. GEFAHR! Hochspannung Lebensgefahr durch Stromschlag! ►Die Anlage darf nur von qualifiziertem Personal abgebaut werden. ►Vor allen Demontagearbeiten Anlage span- nungsfrei schalten. ►Spannungsführende Bauteile durch Erdung ent- laden. ►Persönliche Schutzausrüstung verwenden! 20
Table of Contents EN 1 Safety instructions 22 12 Technical data 33 1.1 General safety instructions 22 12.1 Dimensions 34 1.2 Personnel qualifications 22 12.2 Circulation pump specifications 35 1.3 How safety instructions are displayed 22 12.3 Ozone booster specifications 35 1.4 Product-specific safety instructions 23 13 Troubleshooting 36 1.5 Symbols used 23 14 Standards and legal provisions 37 2 Scope of delivery 24 15 Decommissioning and disposal 38 2.1 Required accessories 24 15.1 Decommissioning, temporary 38 2.2 Optional accessories 24 15.2 Decommissioning, permanent 38 3 Use 25 15.3 Disposal 38 3.1 Proper use 25 15.4 Disposing of electric discharge lamps 38 3.2 Foreseeable misuse 25 EU Declaration of Conformity 39 3.3 Disclaimer 25 3.4 Other applicable documentation 25 4 Functional Description 25 5 Installation conditions 26 5.1 General 26 5.2 Installation site and environment 26 5.3 Circulation pump 26 5.4 Circulation water from the water tank 26 5.5 Installation 26 5.6 Operation 26 6 Installation 26 6.1 Installation diagram 26 6.2 Getting the unit ready for operation 27 7 Start-up 27 8 Operation 28 8.1 Digital running time meter 28 9 Handing over the unit to the operator 28 10 Operator responsibilities 28 10.1 Removing the unit cover 28 10.2 Cleaning the dirt trap 28 10.3 Cleaning/replacing the emitter casing tube 29 10.4 Replacing emitters 30 10.5 Replacing the ozone boosters 31 11 Maintenance 32 11.1 Cleaning intervals 32 11.2 Maintenance and wearing parts 32 11.3 Operating state indicator 32 21
EN 1 Safety instructions 1.3 How safety instructions are displayed In this document safety instructions precede any sequence of actions 1.1 General safety instructions that could cause harm to persons or damage to property. All hazard The product has been manufactured according to the generally recog- prevention measures must be followed. Safety instructions are displayed nised rules and standards of technology and complies with the legal as follows: regulations in force when it was brought into circulation. Nevertheless, there is still a risk of damage to persons or property if you do not follow this chapter and the safety instructions in this SIGNAL WORD! documentation. Type of hazard (e.g. mains voltage) ● Read this documentation carefully and in its entirety before working Consequences of hazard (e.g. risk of fatal with the product. injury)! ● This documentation must be kept accessible to all users at all times. ►Escape or prevent the hazard ● Always hand over the product to third parties together with the full ►Rescue measure (optional) documentation. ● Follow all of the instructions in relation to the proper handling of the product. Signal word / colour Indicates the severity of the hazard ● If you detect damage to the product or the mains supply, stop its operation and notify a service technician immediately. Warning symbol Calls attention to the hazard ● Use only accessories, spare parts, and consumable materials that Type/source of hazard Indicates the type and the source of the have been approved by BWT. hazard ● Adhere to the environmental and operating conditions specified in Consequences of Explains the consequences of not the chapter “Technical data”. hazard following the safety instructions ● Use your personal protective equipment. It ensures your safety and Hazard prevention Explains how to avoid the hazard protects you from injury. measure ● Only perform tasks that are described in these operating instructions or if you have been trained to do so by BWT. ● Perform all tasks in compliance with all applicable standards and Signal word Colour Severity of the hazard provisions. High-risk hazard. ● Instruct the operator in the function and operation of the product. Indicates a hazardous situation which, if DANGER ● Instruct the operator in the maintenance of the product. not avoided, will result in death or serious ● Instruct the operator in relation to potential dangers that may arise injury. while operating the product. Hazard with a moderate degree of risk. WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or 1.2 Personnel qualifications serious injury. Low-risk hazard. The installation work described in these instructions requires basic knowledge of mechanics, hydraulics and electrical systems as well as CAUTION Indicates a hazardous situation which, knowledge of the corresponding specialist terms. if not avoided, could result in minor or moderate injury. To ensure that the device is installed safely, this work must be performed only by a qualified specialist or a trained person under the guidance of a qualified specialist. A qualified specialist is anyone who can assess the work assigned to him or her, identify potential risks, and take suitable safety measures thanks to his or her specialist training, knowledge, and experience as well as his or her knowledge of the applicable regulations. A qualified specialist must comply with the applicable specialist regulations. 22
1.4 Product-specific safety instructions 1.5 Symbols used EN In the chapters below, you will find product-specific safety instructions whenever you must perform certain safety-relevant actions on the device. This symbol indicates general risks to persons, machines or the environment. DANGER! Mains voltage! This symbol indicates hazards due to electric shocks Risk of death by electric shock! from live components. ►Disconnect the power supply before any service or repair work. ►Switch the main switch on the unit to OFF and secure it against restarting. This symbol indicates hazards for the eyes and skin due to ultraviolet rays. This symbol indicates risks due to poisonous DANGER! substances. Ozone Risk of death from inhalation! This symbol instructs you to disconnect the unit’s ►Shut down the unit in the event of an ozone leak. power supply. ►Leave the operating room. It ensures your safety and protects you from injury. ►Use suitable protective respiratory equipment. Here: Main switch off (0). This symbol instructs you to use your personal protec- tive equipment (PPE). It ensures your safety and protects you from injury. Here: Wear protective goggles. DANGER! This symbol instructs you to use your personal protec- tive equipment (PPE). Ozone It ensures your safety and protects you from injury. Danger in the operating space! Here: Use protective respiratory equipment. ►Install a suitable ozone gas warning device: This symbol indicates that the product can be recycled • Visual warning after it is decommissioned. • Audible warning • Automatic shutdown in the event of an alarm ► Install an emergency stop switch that is easy to access. ► Refer to DGUV rule 103-001 “Richtlinien für die Verwendung von Ozon zur Wasseraufbereitung” (directives for the use of ozone for water treat- ment). ► Comply with the recommended maintenance cycles for all devices. WARNING! Ultraviolet rays Burn hazard for eyes and skin ►Only start up the unit when the grey protective cap is in place. ►Wear personal protective equipment (protective goggles). WARNING! Clogged air filters! Risk of fire due to overheating! ►Clogged air filters can lead to overheating and irreparable damage to the switching cabinet. ►Check the air filters on the switching cabinet regularly every 2 months. ►Replace the air filters every 6 months at the latest. 23
EN 2 Scope of delivery 11 1 Bewades RO3UV, consisting of: 1 Protective cap for UV emitter 2 Earth connection 10 2 3 Inspection window for checking the metered ozone-air mixture 9 3 4 UV radiation chamber made of stainless steel 5 Air check valve 4 6 Dirt trap 7 Water tank circulation water inlet 5 8 Switch cabinet with ozone boosters 8 9 Ball valve for regulating the flow of water through the bypass 10 Water tank circulation water outlet 11 Consumer outlet 12 Air filter 13 Main switch 7 6 12 13 12 2.1 Required accessories The customer must provide a circulation pump with a pump capacity of 2.5 to 10 m³/h at 2.5 bar. 2.2 Optional accessories (Not included in the scope of delivery of the product) 14 14 Mounting frame Order no.: 1-313103 24
3 Use 4 Functional Description EN 3.1 Proper use The water is fed through the Bewades RO3UV by a circulation pump The RO3UV unit (hereinafter referred to as the “product”) is used to supplied by the customer. ensure flawless microbiological water quality in water storage tanks. A combination of two procedures (UV disinfection and ozone oxidation) The combination of the oxidising effect of ozone with the disinfecting is used to minimise microbial reproduction and reduce the formation of effect of ultraviolet light makes the product ideal for environmentally biofilms in water tanks. friendly water treatment and disinfection. Firstly, a dirt trap collects solids to protect the product. The water is Proper use requires that the product is positioned, installed, operated then radiated with UV light (UV-C with a wavelength of 254 nm). This and maintained according to the instructions and provisions in this effectively inhibits micro-organisms commonly found in water. documentation. Downstream from that, a T-piece is installed through which the UV-treat- ed water is supplied directly to the consumer or guided back to the 3.2 Foreseeable misuse water tank. Operating the product with systems other than those specified in this Water that continues to flow through the product is metered with an documentation and in section 3.1. ozone-air mixture. For this purpose, the Venturi injector generates a vacuum to suck in ambient air and guides it through the ozone boosters. Failure to comply with the operating and ambient conditions specified in The ozone boosters convert the oxygen in the ambient air into ozone the technical data (see chapter “12 Technical data”, page 33). through an electrical corona discharge. Not adhering to the prescribed maintenance and service intervals (see The injector introduces the ozone-air mixture into the circulation water, chapter “11 Maintenance”, page 32). where the ozone acts as an oxidative disinfectant and reduces the growth Using spare parts and consumables not approved by BWT. of biofilm inside the tank. In general, disinfection means a 99.99% reduction in the pathogenic germs found in the water (4 log levels). The UV disinfection process 3.3 Disclaimer does not change the chemistry, pH value, colour or taste of the water. The manufacturer is released from any liability if the customer intention- ally or forcibly removes guards or safety devices, if the customer wilfully A colour operating state indicator (illuminated b) (A) on the front of the modifies or circumvents the same, or if the customer does not follow the housing indicates the operating state of the product: instructions in this operating manual or on the product. Blue Operation 3.4 Other applicable documentation Observe all documents from suppliers that were included with delivery. Red Fault. Maintenance required These are considered part of this documentation and must not be changed or removed. ● Connection and assignment plan A 25
EN 5 Installation conditions 5.3 Circulation pump To operate the product, a customer-supplied circulation pump must be 5.1 General installed. BWT recommends a circulation pump based on the specifi- Observe all applicable local installation regulations, general guidelines cations in chapter “12 Technical data”, page 33. The unit operator is and technical specifications. The unit must be installed by a registered, responsible for selecting and installing the circulation pump. BWT ac- qualified installation company in accordance with the installation and cepts no liability and provides no warranty for the selection or operation operating manuals. of the circulation pump. Consult a specialist if necessary. 5.2 Installation site and environment 5.4 Circulation water from the water tank The installation site must be protected against frost and kept free of chem- The hydraulic conditions must rule out the formation of a vacuum in the icals, paint, solvents and fumes. Neither the ambient temperature nor the product. The product has been designed and built primarily for static radiation temperature may exceed 40°C in the immediate vicinity. The floor loads. Avoid pressure surges and fluctuating loads (e.g. from pumps of the installation site must have a sufficient load-bearing capacity if the unit starting, pressure booster pulsation or quickly closing valves). is to be installed on the floor. There must be clearance above the product to Suitable equipment for avoiding pressure surges or fluctuating loads facilitate emitter replacement (see chapter “12.1 Dimensions”, page 34). (e.g. soft-start pumps, valves closing slowly) must be installed by the If you install the product on the wall, ensure that the wall can bear the weight customer. of the unit and that suitable installation material is used. Do not guide the treated water (circulation outlet) back into the tank from If you install the product outdoors, ensure that the various weather conditions above because the ozone dissolved in the water is outgassed and then cannot cause damage to the unit. cannot have a long-term effect in the water tank. To disconnect the product from the overall system (e.g. for maintenance), The water inlet into the tank must be positioned close above the tank customer-supplied shut-off devices must be installed upstream and down- bottom, while the water should be distributed over the entire tank volume stream from the product. In addition, a draining device should be installed using nozzles or filter pipes. in the flow line of the product. If the cable length between the UV emitters and the ballast unit is longer than 5.5 Installation 6 m, please consult our technical department. The emission of interference (voltage peaks, high-frequency electromagnetic fields, interference voltages, Use corrosion-resistant pipe materials for installation. Pay attention to voltage fluctuations, etc.) by the surrounding electrical systems must not corrosion-causing chemical properties when different pipe materials are exceed the maximum values specified in EN 61000-6-4. combined (mixed installation). The operating space must meet the following requirements at minimum: In certain circumstances, the water must be pre-treated. Depending on – The space is an enclosed room and can be locked. the operating conditions and water quality, the water may be partially softened to prevent deposits on the emitter casing tube. – There are no permanent workstations in the room and the permissible ozone concentrations for workplaces must not be exceeded in the Make the emitter connection cable as short as possible. Do not lay ambient air. cable loops. – An ozone gas warning device with an audible and visual alarm is in place and the device automatically shuts down in the event of danger. 5.6 Operation – There is an easily accessible emergency stop switch in the operating space. Technical consultation is required to ensure the fault-free, safe operation – All lines are tested for leaks and all devices are maintained on a of the product. regular basis. – A self-activating technical ventilation system with air intake is installed at the lowest point in the operating space and the min. air exchange rate is 3/h. 6 Installation 6.1 Installation diagram Consumer outlet Ball valve Circulation outlet Inspection UV radiation chamber window Ozone booster Injector Air Circulation inlet Dirt trap 26
6.2 Getting the unit ready for operation 7 Start-up EN ● Install the product and connect it to the water supply. ● There must be at least 1.1 m of clearance above the product to facil- itate emitter replacement. NOTE ● Establish the electrical connection (see the connection and assign- ►The minimum lighting time for the emitter is ment plan) 10 minutes. A shorter switch-on time will lead to malfunctions (the emitter no longer ignites). WARNING! Ultraviolet rays Burn hazard for eyes and skin ● Open the overall system’s water supply and drainage. ►Only start up the product when the grey protec- ● Switch on the circulation pump. tive cap is in place. ● Open the bleed screw to bleed the UV radiation chamber (see chap- ►Wear personal protective equipment (protective ter “10.3 Cleaning/replacing the emitter casing tube”, page 29). goggles). ● Fully open the ball valve to supply the ozone-air mixture. ● Switch on the main switch. The product starts automatically. For a visual function check of the UV emitter, a waveguide that lights up blue is installed in the protective cap of the UV emitter. ● Slowly close the ball valve until you can see bubbles from the ozone- DANGER! air mixture in the water flow through the inspection window. This regulates the water flow through the RO3UV bypass and therefore Ozone adjusts the amount of ozone-air mixture added. Risk of death from inhalation! ►Shut down the product in the event of an ozone leak. ►Leave the operating room. ►Use suitable protective respiratory equipment. ● Attach the supplied safety signs: Attach the access restriction to the outside of the operating area door. Attach the warning for poison- ous substances on the device. Attach the warning prohibiting open flame in the operating room. 27
Sie können auch lesen