DER STÄRKSTE SDS-MAX AKKU-KOMBIHAMMER AUF DEM MARKT - 13,3 Joule Einzelschlagenergie!
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
15. September 2018 Fachzeitschrift Handwerk und Haushalt 13,3 Joule Einzelschlagenergie! DER STÄRKSTE SDS-MAX AKKU-KOMBIHAMMER AUF DEM MARKT.
Es kommt doch auf die Größe an: viel Power, wenig Gewicht. Bosch ProCORE18V. Leistung in einer neuen Dimension für alle 18-Volt-Elektrowerkzeuge von Bosch Professional: Der ProCORE18V Akku mit 4,0Ah bietet euch die Leistung eines 4,0Ah Standard-Akkus, ist aber wesentlich leichter und kompakter. It’s in your hands. Bosch Professional. www.bosch-professional.com ke Star on: AktEi18V 4.0Ahtzt OR u je ProC Ah Akk nem 8 .0 dei oder lich* bei tz er! zusä chhändl F a * beim Kauf eines Bosch Professional Geräts aus unserer aktuellen Angebotsreihe
17/18 perspective 3 Inhalt/Contenu Weitere Infos Plus d’informations Swissavant digital 8 4 Produkte Produits 5 Leitgedanke zum Thema «KÜNSTLICHE INTELLIGENZ» 10 Leserumfrage zur perspective Sondage sur perspective auprès de nos lecteurs 12 Berichte zu aktuellen Themen 12 Reportages sur des thèmes actuels 21 Promotionsangebot für Lernende 23 Offre promotionelle pour l’apprentissage 24 La planification de la succession 27 Lehrmittel neu auch digital als E-Book Outils didactiques désormais aussi comme e-book 16 31 Swissavant stellt auf E-Rechnungen um! Swissavant passe aux factures électroniques! Impressum Herausgeber: Freie Mitarbeiter: Swissavant – Wirtschaftsverband Handwerk und Haushalt, Wallisellen Andreas Grünholz, Journalist; Frank van Pernis, Übersetzungen; Alex Buschor, Fotograf Mitglied der International Federation of Hardware & Houseware Associations Druck: Redaktion und Administration: Käser Druck AG, Rainstrasse 2, CH-8143 Stallikon, info@kaeser.ch Neugutstrasse 12, CH-8304 Wallisellen Postanschrift: Postfach, CH-8304 Wallisellen Jahresabonnement: T +41 44 878 70 60, perspective@swissavant.ch, Inland: 109.00 CHF zzgl. MwSt., inkl. Porto; Ausland: 124.00 CHF inkl. Porto www.swissavant.ch Erscheinungsweise: Verlagsleitung: Erscheint am 1. und 15. des Monats, 19 Ausgaben Christoph Rotermund Redaktion und Verlag: Werner Singer, Andrea Riedi
4 perspective 17/18 Starker Kombihammer Mit dem brandneuen 54 Volt Akku-Kombihammer (DCH733) erweitert DEWALT sein XR FLEXVOLT-Maschinen-Sortiment. Mit unschlagbaren 13,3 Joule Einzelschlag- energie ist das Gerät der stärkste SDS-max Akku-Kombihammer auf dem Markt. Das perfekt abgestimmte Dreh- zu Schlagzahlverhältnis sowie die elektronische Dreh- zahl-Konstanthaltung garantieren einen gleichbleibend hohen Bohrfortschritt. Lange Laufzeit und sichere Handhabung Die innovative 54 Volt-Technologie, der bürstenlose Motor und die kompakte Bauweise sorgen für eine höhere Leistung, eine verlängerte Lebensdauer und einen optimierten Geräteschwer- punkt. Der gummierte und von der Maschine entkoppelte Handgriff dämpft effektiv die Vibra- tionen und gewährleistet so ein sicheres und ermüdungsarmes Arbeiten. Die optimierte mecha- nische Sicherheitskupplung ermöglicht auch bei grösseren Bohrdurchmessern einen sicheren Einsatz des Kombihammers. Perfekter Einsatz mit durchdachter Technik Die Anti-Rotations-Funktion UTC verhindert ein unkontrolliertes Drehen des Werkzeugs, z. B. durch Verkanten des Bohrers bei einem Armierungstreffer. Die elektronische Dreh- und Schlag- zahlregulierung erlaubt material- und anwendungsgerechtes Arbeiten. Die verbesserte Kühlluft- führung im Bereich der Schlagwerkskomponenten sorgt zudem für eine längere Lebensdauer. Die optische Kontrollelektronik gibt bei anstehenden Servicearbeiten diese vorzeitig an. Mit dem 54V XR FLEXVOLT-Akku-Kombihammer kommt ein besonders leistungsstar- kes Gerät für die schwersten Anwendungen auf den Markt – und das ohne Kabel! Durch die Drehstopp-Funktion ist der Hammer auch für mittelschwere Meisselarbeiten in Mauerwerk, Stein und Beton einsetzbar. Die Gehäuseteile sind glasfaserverstärkt und somit besonders wider- standsfähig und robust für den harten Baustellenalltag. Das XR FLEXVOLT Akku-System Der Akku-Kombihammer ist mit Akkus aller Ah-Klassen aus dem 54 Volt XR FLEXVOLT- Akku-System kompatibel und eignet sich somit hervorragend als Ergänzung zu bereits vorhan- denen 54 Volt XR FLEXVOLT-Akkus von DEWALT. Die Akku-Kombihammer sind ab Oktober 2018 im Handel erhältlich. www.dewalt.ch
#43 Puissant marteau combiné DEWALT étend sa gamme de machines XR FLEXVOLT de 54 V par un tout nouveau marteau combiné à batterie (DCH733). Avec son énergie de frappe imbattable de 13,3 joules par coup, ce marteau combiné sans fil est le plus puissant du marché. Le rapport parfaitement ajusté entre la rotation et la frappe ainsi que l’électronique maintenant constante la vitesse de rotation assurent une avance de perçage invariablement élevée. Leitgedanke zum Thema «KÜNSTLICHE Longue durée de marche et conduite sûre INTELLIGENZ» La technologie innovante de 54 V, le moteur sans balais et la construc- tion compacte assurent une puissance plus élevée, une durabilité pro- longée et un centre de gravité optimisé de l’appareil. La poignée caout- «Nur die hohe Bran- DIGITALISIERUNG choutée découplée de la machine amortit efficacement les vibrations pour travailler sûrement et avec moins de fatigue. Le débrayage méca- nique de sécurité optimisé permet aussi d’utiliser le marteau combiné chenvernetzung mit en toute sécurité pour d’assez grands diamètres de perçage. einem Standard wie Utilisation parfaite grâce à une technologie bien conçue La fonction anti-rotation UTC prévient une rotation incontrôlée de l’ou- nexmart ermöglicht til, par exemple si le foret se coince en rencontrant une armature. Le ré- glage électronique de la vitesse de rotation et de la fréquence de frappe den Einsatz von Künst- permet de travailler d’une façon adaptée au matériau et à l’application. L’amélioration du guidage de l’air de refroidissement des éléments de licher Intelligenz (KI) percussion assure en outre une plus longue durabilité. Un voyant de contrôle électronique avertit l’utilisateur à temps quand des travaux für schnelle Analysen d’entretien sont nécessaires. Le marteau combiné à batterie XR FLEXVOLT de 54 V est un appareil bei den Datenpaketen, particulièrement puissant commercialisé pour les applications les plus rudes, et ceci sans fil! La fonction d’arrêt de rotation permet d’utiliser le Prozessen und Kunden- marteau pour le burinage de moyenne difficulté dans la maçonnerie, la pierre et le béton. Les éléments du boîtier renforcés aux fibres de verre portefeuilles!» sont particulièrement résistants et solides pour le rude usage quotidien sur le chantier. Urs Röthlisberger Verwaltungsrat nexMart Schweiz AG Le système de batteries XR FLEXVOLT Le marteau combiné sans fil est compatible avec des accumulateurs de toutes les catégories de capacité du système 54 V XR FLEXVOLT. Il peut donc parfaitement utiliser des batteries de XR FLEXVOLT 54 V de DEWALT. Les marteaux combinés sans fil seront disponibles dans le commerce à partir d’octobre 2018. www.dewalt.ch Mit seiner Einzelschlagenergie von 13,3 Joule ist der neue Akku-Kombihammer von DEWALT vielen elektrisch betriebenen Geräten ebenbürtig. Durch die moderne Akku-Technologie können stromab- hängige Geräte in dieser Leistungsklasse abgelöst werden. Par son énergie de frappe par coup de 13,3 joules, le nouveau marteau combiné sans fil de DEWALT équivaut à de nombreux appareils filaires. La technique moderne des accumulateurs permet de remplacer les appareils filaires de cette catégorie de puissance.
6 perspective 17/18 Beinahe wartungsfrei Presque sans entretien Mit den neuen Akku-Streifen- und Stift-Naglern von HITACHI Les nouveaux cloueurs à bandes et pour charpente de HITACHI Power Tools/HiKOKI bekommen professionelle Anwender leis- Power Tools/HiKOKI offrent aux utilisateurs professionnels de tungsstarke und wartungsarme Geräte an die Hand. puissants outils n’exigeant que peu d’entretien. Ohne Druckluftschlauch, Netzkabel oder Gaskartusche, dafür aber mit Sans tuyau pour air comprimé, ni câble de réseau ni cartouche de gaz, reichlich Leistung und viel Komfort – mit seiner neuen Generation an ils offrent une grande puissance et beaucoup de confort. La nouvelle Akku-Naglern sorgt HITACHI Power Tools/HiKOKI für maximale génération de cloueurs à batterie de HITACHI Power Tools/HiKOKI Freiheit auf der Baustelle und in der Werkstatt. Die neue Akku-Nag- assure une liberté maximale sur le chantier et à l’atelier. La nouvelle ler-Serie besteht aus insgesamt fünf Modellen – drei Akku-Stift- und série de cloueurs à batterie comprend 5 cloueurs, trois pour charpente zwei Akku-Streifen-Nagler. Dass die Geräte auch optisch eine gute et deux à bande. Ces appareils font visuellement bonne figure, comme Figur machen, beweist der iF Design-Award 2018, der die neue le prouve l’iF Design Award 2018 qui a récompensé la nouvelle gé- Akku-Nagler-Generation für ihr Design, ihre Funktionalität und ihre nération de cloueurs à batterie pour son design, sa fonctionnalité et sa Benutzerfreundlichkeit auszeichnet. facilité d’emploi. «In der neuen Generation unserer Akku-Stift- und Streifen-Nagler «La nouvelle génération de nos cloueurs à bandes et pour charpente steckt unsere volle Entwicklungs- und Innovationskraft», sagt Yasushi illustre notre pleine capacité de développement et d’innovation», dit Fukui, Managing Director der Koki Holdings Europe GmbH, Düssel- Yasushi Fukui, Managing Director de Koki Holdings Europe GmbH, dorf. «Sie bieten echte Vorteile für den Holzhandwerker und machen Düsseldorf. «Elle offre de vrais avantages aux artisans du bois, rendant das Arbeiten auf der Baustelle und in der Werkstatt einfacher, effizienter le travail sur le chantier et à l’atelier plus facile, plus efficace et surtout und vor allem komfortabler.» plus confortable.» Air-Spring-System – Kraft aus Luft und Akku-Power Air-Spring-System: la force de l’air et des batteries Alle Akku-Nagler arbeiten mit leistungsstarken 18-Volt-Lithium- Tous les cloueur à batterie fonctionnent avec de puissantes batteries à Ionen-Schiebe-Akkus und reihen sich damit in die umfangreichen glissière de 18 V aux ions de lithium. Ils s’insèrent ainsi parmi le nom- 18-Volt-Akku-kompatiblen Modelle ein. breux modèles compatibles 18 V. Dank dem innovativen Air-Spring-System benötigen die Li-ion-Akku- Grâce à leur système innovant Air-Spring, les cloueurs aux ions de Nagler keine Gaskartusche zur Druckerzeugung. Eine mit Luft gefüllte lithium n’ont pas besoin de cartouche de gaz pour générer de la pression. Hochdruck-Kammer und der bürstenlose Motor reduzieren die War- Une chambre à haute pression remplie d’air et le moteur sans balais ré- tungsfrequenz und damit die Kosten enorm. duisent la fréquence des cycles de maintenance et donc les coûts. Die Einsatzbereiche der neuen Akku-Nagler sind überall dort, wo es Les nouveaux cloueurs à batterie sont destinés à tous les domaines où la auf das stabile Verbinden von Holzkonstruktionen ankommt: In der stabilité des assemblages de constructions en bois est primordiale: dans Zimmerei, Schreinerei, im Innen-, Fertighaus-, Konstruktions-, Kisten- la charpente, la menuiserie, l’agencement intérieur, les maisons préfa- oder Palettenbau. briquées, la construction en bois, la fabrication de caisses et de palettes.
17/18 perspective 7 Sicherheit grossgeschrieben Accent sur la sécurité Die neuen Akku-Stift- und Streifen-Nagler Les nouveaux cloueurs charpente et à bandes von HITACHI Power Tools/HiKOKI bie- de HITACHI Power Tools/HiKOKI offrent un ten eine werkzeuglose Tiefeneinstellung und réglage de la profondeur sans outils auxiliaires Stift-Schnellentstörung (nicht verfügbar beim et un débogage de pointes (non disponible Modell NT1850DBSL). Der Handwerker sur le modèle NT1850DBSL). L’artisan a le kann zwischen zwei Einstellungen wählen: choix entre deux réglages: le clouage manuel der Einzelauslösung pro Schalterbetätigung par actionnement de la gâchette ou le clouage oder der Kontaktauslösung bei gehaltenem déclenché par contact lorsqu’il maintient la Auslöseschalter. Der 2-Stufen-Sicherheits- gâchette. Le déclencheur de sécurité à 2 ni- auslöser verhindert dabei die unbeabsichtigte veaux empêche le déclenchement acciden- Schussauslösung. Für zusätzliche Sicherheit tel. L’arrêt automatique de l’appareil après sorgt die automatische Geräteabschaltung 30 minutes d’inactivité offre une sécurité sup- nach 30 Minuten Inaktivität. plémentaire. Ergonomisch, belastungs- Ergonomiques et écologiques, ces appareils und wartungsarm demandent peu d’entretien. Die kompakte Bauweise und der geschickt aus- La construction compacte et le centre de gra- balancierte Schwerpunkt der Akku-Stift-Nag- vité habilement placé du cloueur charpente à ler erleichtern das Gerätehandling enorm batterie facilitent grandement son maniement und verringern Ermüdungserscheinungen. Im tout en réduisant la fatigue de l’utilisateur. Les Gegensatz zu gasbetriebenen Motoren arbei- cloueurs charpente et à bande à batterie de HI- ten die Akku-Stift- und Streifen-Nagler von TACHI Power Tools/HiKOKI fonctionnement HITACHI Power Tools/HiKOKI ohne laute sans bruits d’explosion désagréables ni odeur Explosionsgeräusche und Treibstoffgeruch. de carburant, contrairement à ceux à moteur à Ein weiterer Vorteil ist der bürstenlose Motor, gaz,. Le moteur sans balais forme un avantage der sich wegen seiner kompakten Bauwei- supplémentaire qui se traduit non seulement se und seines geringeren Gewichts nicht nur par un maniement facilité dû à sa construction positiv auf das Handling auswirkt, er ist auch compacte et plus légère, mais aussi par une weitestgehend wartungsfrei und erhöht damit maintenance extrêmement faible, ce qui ac- die Gesamtperformance. croît la performance globale. www.revotool.ch www.revotool.ch
8 perspective 17/18 Weitere Infos Plus d’informations Swissavant digital Kompakte Hochleistung Compact et performant Bosch hat die ProCore18V-Akkus weiterentwickelt und bie- Bosch a perfectionné les batteries ProCore18V et offre désor- tet mit ProCore18V 4,0, 8,0 und 12,0 Ah die kompaktesten mais, par les modèles ProCore18V 4,0, 8,0 et 12,0 Ah, les bat- Hochleistungs-Akkus mit 18 Volt im Markt. Die Kombination aus teries grande puissance 18V les plus compactes du marché. Une neuer Zellgeneration mit höherer Kapazität und Akku-Design mit nouvelle génération de cellules à capacité accrue combinée avec verbesserter CoolPack-Technologie ermöglicht eine sehr kom- une conception incorporant une technologie CoolPack améliorée pakte Bauweise bei höherer Stromabgabe. So bietet beispiels- permet de construire des batteries très compactes qui fournissent weise der ProCore18V 8,0 Ah rund 90 Prozent mehr Leistung un courant de plus grande intensité. Ainsi, le ProCore18V 8,0 als herkömmliche 18 Volt-Akkus. Darüber hinaus bietet Bosch Ah, par ex., fournit environ 90% de puissance supplémentaire das weltweit erste vernetzte Ladegerät für 18 Volt- par rapport aux batteries 18V ordinaires. De plus, Bosch Akkus. offre le premier chargeur interconnecté pour batte- ries 18V au monde. Drei Hochleistungs-Akkus Leistungsstärke, lange Lebensdauer, Kompa- Trois batteries grande puissance tibilität zum bestehenden Programm – die- Grande puissance, longue durabi- se Akku-Merkmale erleichtern den tägli- lité, compatibilité avec la gamme chen Einsatz und stehen bei den neuen existante, ces caractéristiques de ProCore18V-Akkus im Vordergrund. Sie premier plan facilitent l’utilisa- bieten für jede Anwendung die optimale tion quotidienne de la nouvelle Grösse: Der «Compact»-Akku ProCore gamme de batteries ProCore18V. 18V 4,0 Ah ist dank neuer Zellen mit Ces batteries offrent une grandeur höherer Kapazität einlagig aufgebaut. Er optimale pour chaque utilisation: le ist dadurch wesentlich kleiner und leich- modèle compact ProCore18V 4,0 Ah ter als der zweilagige Standard-Akku mit ne comporte qu’une seule couche grâce aux 4,0 Ah, bietet aber dieselbe Leistung. Das nouvelles cellules de grande capacité. De ce fait, erleichtert serielle Anwendungen oder auch il est nettement plus petit et plus léger que la batterie das Arbeiten über Kopf. Für ein breiteres An- standard de 4,0 Ah à deux couches de même puissance. Le wendungsspektrum bis hin zu leistungsintensiveren travail en série s’en trouve facilité, ainsi que le travail au-des- Aufgaben steht der «Performance»-Akku ProCore18V 8,0 Ah. Seine sus de la tête. La batterie «Performance» ProCore18V 8,0 Ah offre Leistung ist mit der eines 1 600 Watt-Netzgeräts vergleichbar. Für be- un éventail d’utilisations qui s’étend jusqu’aux tâches exigeant plus sonders intensive Anwendungen mit Akku-Bohrhämmern, -Winkel- de puissance. Elle est comparable à un appareil filaire de 1 600 W. schleifern oder -Kreissägen gibt es den «Endurance»-Akku Procore18V Pour les usages très intensifs des marteaux perforateurs, des meuleuses 12,0 Ah. Den drei neuen Akkus ist ausserdem eine längere Lebensdauer d’angle ou des scies circulaires, il existe la batterie «Endurance» Pro- durch verbesserte CoolPack-Technologie garantiert. Core18V 12,0 Ah. Les trois nouvelles batteries possèdent de surcroît une durabilité plus longue garantie grâce à la technique CoolPack améliorée.
17/18 perspective 9 Schnell und vernetzt Rapide et interconnecté Das GAL 18V-160 C Professional ist gemäss Hersteller das schnellste Le chargeur GAL 18V-160 C Professional est le plus rapide pour les Ladegerät für 18 Volt-Akkus. Es bietet einen Ladestrom von sechszehn batteries de 18V selon le fabricant. Offrant un courant de charge de Ampere und lädt damit beispielsweise den ProCore18V 12,0 Ah-Akku 16A, il charge par ex. la batterie ProCore18V 12,0 Ah à 80% en environ in etwa 35 Minuten zu 80 Prozent, also doppelt so schnell wie das GAL 35 minutes, soit deux fois plus vite que le chargeur GAL 1880 Pro- 1880 Professional. Darüber hinaus ist das Ladegerät das weltweit ers- fessional. En outre, ce chargeur est le premier au monde équipé d’une te mit Connectivity-Funktion. Handwerker können es über die Bosch fonction de connectivité. Les artisans peuvent le connecter facilement à Toolbox App einfach mit ihrem Smartphone verbinden und werden leur smartphone grâce à l’appli BoschToolbox pour s’informer, par ex., dann beispielsweise über die verbleibende Ladezeit und den allgemei- du temps de charge restant et de l’état général de la batterie. De plus, ils nen Akku-Zustand informiert. Darüber hinaus können sie zwischen vier peuvent choisir l’un des 4 modes de charge, depuis celui qui ménage le Lade-Modi wählen − von besonders Akku-schonend bis hin zu beson- plus la batterie jusqu’au plus rapide. En mode «Power Boost», la batte- ders schnell. Im «Power Boost»-Modus wird der Akku zum Beispiel in rie est chargée jusqu’à la moitié en très peu de temps, pour que l’artisan kürzester Zeit halbvoll geladen, sodass Handwerker auf der Baustelle puisse continuer plus vite à travailler sur le chantier. schneller weiterarbeiten können. Volle Kompatibilität Pleine compatibilité Alle Akkus des ProCore18V-Systems gehören zum «Flexible Power Toutes les batteries du système ProCore18V font partie du système System» von Bosch. Es stellt die Kompatibilität zu allen neuen und be- «Flexible Power» de Bosch, qui assure la compatibilité avec tous les stehenden Elektrowerkzeugen und Ladegeräten einer Voltklasse sicher outils électroportatifs existants et les chargeurs de même voltage, of- und bietet Handwerkern damit Planungs- und Kostensicherheit. frant ainsi aux artisans la sécurité de planification et de coûts. Die neuen ProCore18V-Akkus sowie das Ladegerät GAL 18V-160 C Les nouvelles batteries ProCore18V et le chargeur GAL 18V-160 C Professional sind ab sofort erhältlich. Professional sont livrables immédiatement. www.bosch-pt.com www.bosch-pt.com
10 perspective 17/18 Leserumfrage / Sondage auprès des lecteurs Leserumfrage Sondage auprès des lecteurs perspective, das Fachmagazin von perspective, le magazine professionnel Swissavant – Wirtschaftsverband Hand- de Swissavant, Association économique werk und Haushalt, erscheint insgesamt artisanat et ménage, paraît 19 fois par 19 Mal pro Jahr. an. Zurzeit ist S wissavant daran, das Fach- Swissavant réévalue actuellement son magazin von Grund auf zu evaluieren. magazine professionnel de fond en Ihre M einung interessiert uns dabei comble. Pour cette raison, votre opi- sehr! nion nous intéresse vivement! Helfen Sie mit, die perspective als IHRE Vous nous aideriez-beaucoup à posi- FACHZEITSCHRIFT optimal zu positio- tionner VOTRE REVUE SPÉCIALISÉE nieren und nehmen Sie an der aktuel- en participant à l’enquête en cours. len Umfrage teil. Avec un peu de chance, vous pourriez Mit etwas Glück können Sie einen von drei gagner l’un des trois aspirateurs mo- modernen Staubsauger Kärcher VC 5 dernes Kärcher VC 5 d’une valeur de im Wert von 229.00 CHF gewinnen. 229.00 CHF. Einsendeschluss ist der La date limite pour l’envoi de votre 5. Oktober 2018. réponse est le 5 octobre 2018. Sie können die Fragen bequem unter Vous pouvez répondre commodément http://perspective2018.findmind.ch aux questions sous: beantworten. http://perspective2018.findmind.ch Mitmachen! Joignez-vous à nous! Sie können nur gewinnen. Vous ne pouvez que gagner. Des jeunes montrent comment faire La campagne de sensibilisation pour la sécurité au travail chez les jeunes entre dans sa sixième phase – avec de nouveaux canaux numériques. Les images des jeunes smartworkers le montrent bien: ceux qui réfléchissent dans le cadre de leur travail peuvent profiter pleinement de leurs loisirs. Parallèlement, notre site Web a été complètement revu: moderne et interactif, il présente, depuis la mi-juillet, un nouveau look plus frais. La campagne s’adapte ainsi aux besoins des jeunes. bs-ws.ch, www.safeatwork.ch Be a SMARTWORKER: qui pense sécurité, profite davantage de son temps libre.
17/18 perspective 11 Viel Power und reichlich Hub Grande puissance et course ample Leistungsstärkste Magnet-Kernbohrmaschine von FEIN L’unité de perçage par carottage magnétique la plus puissante für Gewindebohrungen bis M 36 de FEIN pour des taraudages jusqu’à M36 • Hohes Drehmoment für schwere Bohrarbeiten durch • Couple élevé pour les perçages difficiles grâce au moteur grande 1 700-Watt-Hochleistungsmotor und mechanisches 4-Gang-Getriebe puissance 1 700 W de FEIN et au réducteur mécanique 4 vitesses • Universeller Arbeitseinsatz durch Rechts-/Linkslauf, • Utilisation universelle grâce à la rotation droite/gauche, au porte- MK4-Werkzeugaufnahme und Drehzahlreduzierung outil CM 4 et à la réduction de la vitesse • Einsatz langer Bohrwerkzeuge durch extrem grossen Hubbereich • Utilisation d’outils de perçage longs grâce à une course de 400 mm, von 400 Millimetern la plus grande du marché • Magnethaltekraft von 23 000 Newton und zusätzliche Drehmoment- • Force de retenue de l'aimant 23 000 N et support de couple supplé- stütze, Drehmoment-Rutschkupplung und Kippsensor mentaire, accouplement à glissement et détecteur de basculement Die hubstarke 4-Gang-Magnet-Kernbohrmaschine mit Rechts-/Links- Cette unité de perçage magnétique 4 vitesses à course de levage élevée, avec lauf und Weldon-32-Aufnahme bohrt Durchmesser bis 110 mm bei rotation droite/gauche et porte-outil Weldon 32, perce des trous d’un diamètre Schnitttiefen bis 100 mm. allant jusqu’à 110 mm, avec des profondeurs de coupe jusqu’à 100 mm. Christian Kreb ist bei FEIN Produktmanager für den Bereich Kern- Christian Kreb est chef de produits chez FEIN pour le segment Perçage bohren und betont die Durchzugstärke der Maschine. «Wir haben par carottage. Il met en avant la puissance d’entraînement de la machine. sie speziell für Anwender entwickelt, die grosse Bauteile bearbeiten. «Nous l’avons conçue spécialement pour les utilisateurs travaillant sur Denn dafür braucht es massive Maschinen, de grandes pièces. Celles-ci nécessitent des ma- bei deren Bedienung die Anwender trotz- chines massives, mais dont le maniement procure dem ein ausgezeichnetes Bohrgefühl haben. d’excellentes sensations. Elle est très puissante, Sie hat viel Kraft, ist simpel in ihrer Hand- facile à manier et offre des diamètres de perçage habung und erreicht Bohrdurchmesser bis jusqu’à 110 mm». 110 mm». Avec ses quatre vitesses, la KBU 110-4 M permet Mit vier Gängen ist die KBU 110-4 M univer- une utilisation universelle en se prêtant à toutes sell für alle Bohrarbeiten einsetzbar: für Kern-, les opérations de perçage: carottage, perçage au Spiral- und Gewindebohrungen sowie für Senk- foret hélicoïdal, taraudage, ainsi que chanfrei- und Reibearbeiten. Im langsamsten Gang kann nage et alésage. Dans la vitesse la plus lente, elle sie zusätzlich auf die elektronische Drehzahl- peut recourir en plus à la réduction électronique reduzierung zurückgreifen und den Bohrer auf de la vitesse et limiter la vitesse de rotation de la 60 Umdrehungen pro Minute drosseln. fraise à 60 tr/min. www.fein.ch www.fein.ch Die Anforderungen von Endkunden an Funktionali- tät, Preis und Leistung sind so unterschiedlich wie die Anwendungen, die sie tagtäglich meistern. Da- rauf hat FEIN mit insgesamt fünf Leistungsklassen reagiert, die sich in Mobile, Economical, Compact, Universal und Automatic unterteilen. Les exigences des clients finaux en termes de fonctionnalité, de prix et de performances sont aussi variées que les tâches dont ils doivent ve- nir à bout chaque jour. FEIN a répondu à ces exi- gences en créant cinq catégories de puissance au total, à savoir: mobile, économique, compacte, universelle et automatique.
12 perspective 17/18 PUBLIREPORTAGE Gelebte Partnerschaft Anfang Juli 2018 hat der Sicherheitstechnik- und Schlüsselspezialist M. Eschmann AG in Brügg (Biel) ein neues Ladengeschäft eröffnet. Ganz gegen die allgemeinen Zeichen von Digitalisierung und Onlinehandel. Mit seinem Lieferantenpartner MAPO hat der regionale Fachhändler das moderne Ladenkonzept erarbeitet und umgesetzt. Seine Kunden, egal ob Privatperson oder Sicherheits- spezialist freut’s! Die Sicherheitsspezialisten Les spécialistes de la sécurité Ein kleiner Einblick ins moderne Un petit aperçu du centre Björn Eschmann, Roger Eschmann Björn Eschmann, Roger Eschmann Beratungszentrum de conseil moderne Partenariat vivant Allant à l’encontre de la digitalisation et du marché online, l’entreprise M. Eschmann, SA spécialisée dans les techniques de sécurité et de fermetures, a ouvert un magasin à Brügg (Bienne) début juillet 2018. En collaboration avec son fournisseur MAPO, ce revendeur spécialisé régional a développé et mis en œuvre le concept d’un Security Shop moderne. Ses clients, qu’ils soient privés ou professionnels, sont heureux! Ladengeschäft als Beratungszentrum «MAPO, notre partenaire de longue date, nous a beau- «Die Vermittlung der eklatanten Unterschiede in Preis und Leistung er- coup aidé au niveau de la conception et de l’aménage- fordern eine intensive persönliche Beratung», sagt Björn Eschmann. So ment de la boutique» etwas könne man viel besser direkt am Objekt zeigen als nur mit Worten Roger Eschmann, PDG Eschmann AG beschreiben. Aus diesem Grund habe man ein modernes Ladengeschäft eröffnet, das zugleich als Beratungszentrum mit zahlreichen Demons- Le magasin comme centre de conseil trationsobjekten und Schaustücken dient. Hier könne man die gesamte «Expliquer ces différences essentielles de rapport qualité/prix doit tou- Bandbreite an Sicherheitstechnik vom einfachen mechanischen Schloss tefois se faire dans le cadre d’un entretien de conseil personnalisé ap- über Alarm-, Überwachungs-, und Zugangskontrolltechnik bis hin profondi», souligne B. Eschmann. Tout cela se fait directement devant zu Sicherheitsbehältnissen zeigen und die Unterschiede mithilfe von l’objet à protéger de manière beaucoup plus efficace qu’avec de simples Schaustücken demonstrieren. Zusätzlich besteht die Möglichkeit, das mots. C’est la raison pour laquelle la société a ouvert un magasin mo- Innenleben bzw. die Funktionsweise der Systeme mithilfe moderner derne faisant office également de centre de conseil, grâce à de nom- Videotechnik zu veranschaulichen. breux objets de démonstration et d’exposition. Ce magasin permet de présenter l’ensemble des possibilités en matière de technique de sécu- rité, de la simple serrure mécanique aux meubles de sécurité en passant «Wir haben uns bei dieser Ladeneröffnung auch par les systèmes d’alarme, de surveillance et de contrôle d’accès, et de mettre en lumière les différences à l’aide d’articles d’exposition. Il deshalb engagiert, weil wir solche strategischen est en outre possible de visualiser l’intérieur et le fonctionnement des Kooperationen mit dem Fachhandel in Zukunft systèmes à l’aide d’une technologie vidéo moderne verstärkt ausbauen wollen» Moritz Fivian, Verkaufsberater MAPO Aide à la conception fournie par le partenaire fournisseur... «MAPO, notre partenaire de longue date, nous a beaucoup aidé au ni- Gestaltungshilfe vom Lieferantenpartner… veau de la conception et de l’aménagement de la boutique», confie R. «Bei der Gestaltung und Einrichtung des Shops erhielten wir intensive Eschmann. Notre partenariat avec MAPO, grossiste et distributeur de Unterstützung von unserem langjährigen Lieferantenpartner MAPO», nombreux produits industriels ainsi que d’équipements de stockage verrät Roger Eschmann. Die Partnerschaft mit MAPO, einem Gross- et d’entreprise, existe depuis plus de 30 ans. L’assortiment de MAPO händler und Distributor für zahlreiche Industrieprodukte sowie Lager- comprend aussi toute la gamme de produits de sécurité du fabricant al-
17/18 perspective 13 und Betriebseinrichtungen, bestehe bereits seit über 30 Jahren. Zum lemand, du simple cadenas au coffre-fort, en passant par l’électronique MAPO-Sortiment gehöre auch das gesamte Sicherheitsprogramm des de sécurité et le contrôle d’accès. MAPO n’agit pas comme un simple deutschen Herstellers grossiste qui stocke des produits BURG-WÄCHTER dans un entrepôt pour les vendre sur catalogue. MAPO fournit au contraire une assis- BURG-WÄCHTER vom einfachen Vorhängeschloss über Sicherheits- tance technique complète pour la résolution de cas concrets en trans- elektronik und Zutrittskontrolle bis zum Sicherheitstresor. Hierbei mettant son savoir-faire et en clarifiant les aspects techniques avec les agiere MAPO nicht einfach nur als Grossist, der die BURG-WÄCH- experts de l’usine du fabricant. Le service de conseil de MAPO couvre TER-Produkte auf Lager hält und nach Katalog liefert. Vielmehr également un grand nombre d’autres produits dans le domaine des ac- biete MAPO auch intensive fachliche Unterstützung bei der Lösung cessoires industriels généraux ainsi que le conseil stratégique. MAPO konkreter Aufgabenstellungen durch Weitergabe von Know-how und a aussi participé au concept d’aménagement du nouveau magasin et Klärung von Sachfragen auch mit den Fachleuten beim Hersteller- livré l’ensemble de l’aménagement, y compris un équipement complet werk. Die Beratung durch MAPO erstrecke sich darüber hinaus auch provenant de l’assortiment de BURG-WÄCHTER et d’autres produits auf eine Vielzahl weiterer Produkte aus dem Bereich des allgemeinen industriels. Industriezubehörs sowie auf strategische Tipps. So habe MAPO auch bei der Einrichtung des neuen Ladens beim Konzept assistiert und die ...comme soutien stratégique gesamte Einrichtung einschliesslich einer Komplettausstattung mit dem «Nous nous sommes investis dans l’ouverture de ce magasin aussi BURG-WÄCHTER-Sortiment sowie weiteren Industrieprodukten ge- parce que nous souhaitons dans l’avenir développer davantage de telles liefert. coopérations stratégiques avec le commerce spécialisé», explique Mo- ritz Fivian, conseiller de vente chez MAPO. La société Eschmann est un excellent partenaire commercial de longue «Bei der Gestaltung und Einrichtung des Shops date disposant d’un haut niveau de compétence dans le domaine de la erhielten wir intensive Unterstützung von unserem sécurité à laquelle nous fournissons volontiers notre assistance dans ce langjährigen Lieferantenpartner MAPO» projet. En particulier dans le domaine de la sécurité, il est nécessaire Roger Eschmann, Geschäftsführer Eschmann AG de renforcer les possibilités en matière de conseil par le biais de maga- sins. C’est la meilleure manière de sensibiliser le client, de susciter sa confiance et de contrecarrer ainsi la progression de produits de qualité …als strategische Unterstützung inférieure mais moins onéreux. En même temps, nous poursuivons de «Wir haben uns bei dieser Ladeneröffnung auch deshalb engagiert, weil manière générale la stratégie consistant à renforcer notre présence dans wir solche strategischen Kooperationen mit dem Fachhandel in Zukunft le secteur du commerce spécialisé. La compétence et la conscience de la verstärkt ausbauen wollen», erläutert Moritz Fivian, Verkaufsberater qualité de celui-ci sont des leviers essentiels pour contrer la concurrence bei MAPO. croissante des fournisseurs à bas prix et des commerçants en ligne, qui In erster Linie sei die Eschmann AG ein langjähriger guter Geschäfts- ne fournissent quasiment aucun conseil et dont la stratégie de vente partner mit hoher Kompetenz im Sicherheitsbereich, den man bei die- se limite aux prix. Nous souhaitons renforcer la stratégie d’affirmation sem Projekt gerne unterstützt habe. Man sehe gerade im Sicherheits- de soi des magasins spécialisés, non seulement dans le domaine de la bereich die Notwendigkeit, die Beratungsmöglichkeiten durch solche sécurité, mais aussi dans de nombreux autres domaines dans lesquels Ladengeschäfte zu verstärken. Dies sei der beste Weg, um beim Kunden les produits industriels et artisanaux de haute qualité doivent s’impo- Verständnis und Vertrauen zu wecken und so dem Vordringen minder- ser contre la vague d’articles bon marché. Pour ce faire, il faut tenir wertiger, aber billiger Produkte entgegenzutreten. Zugleich verfolge compte des intérêts des partenaires, même s’ils commercialisent aussi man ganz allgemein die Strategie, die eigene Präsenz im Fachhandel des produits de concurrents parallèlement à la gamme MAPO. Roger zu verstärken. Dessen Kompetenz und Qualitätsbewusstsein seien we- Eschmann confirme: «Nous avons choisi MAPO et BURG-WÄCHTER sentliche Hebel, um der wachsenden Konkurrenz durch Billiganbieter entre autres parce qu’ils ont accepté que nous exposions et vendions und Online-Händler entgegenzutreten, die kaum Beratung anbieten und également des produits d’autres fournisseurs d’équipements de sécu- stattdessen vor allem über den Preis verkaufen. Diese Selbstbehaup- rité.» tungsstrategie der Fachgeschäfte wolle man weiter stärken, und das Rapport et photos: Klaus Vollrath au nom d’Eschmann/MAPO. nicht nur im Sicherheitsbereich, sondern auch auf zahlreichen weite- ren Gebieten, auf denen hochwertiger Industrie- und Handwerksbedarf Le rapport complet peut être consulté sich gegen die Billigwelle wehren muss. Dabei berücksichtige man die sur le site Web de MAPO. Interessen der Partner auch dann, wenn diese parallel zum MAPO-Sor- www.mapo.ch timent auch Produkte von Wettbewerbern führen. Das bestätigt auch Roger Eschmann: «Wir haben uns nicht zuletzt auch deswegen für das Angebot von MAPO und BURG-WÄCHTER entschieden, weil von «Nous nous sommes investis dans diesen akzeptiert wurde, dass wir auch Produkte anderer Hersteller von l’ouverture de ce magasin aussi Sicherheitstechnik ausstellen und vertreiben». Moritz Fivian Bericht und Fotos: Klaus Vollrath im Auftrag von Eschmann/MAPO. parce que nous souhaitons dans l’avenir développer davantage de telles coopérations Der komplette Bericht ist auf der Website von MAPO zu finden. stratégiques avec le commerce spécialisé» www.mapo.ch Moritz Fivian, conseiller de vente MAPO
14 perspective 17/18 Der neue Indego S+ ist dank Künstlicher Intelligenz und Vernetzung lernfähig. Weitere Infos Plus d’informations Er optimiert seine Arbeit selbsttätig und Swissavant digital lässt sich darüber hinaus mittels Amazon Alexa sprachlich steuern. Künstliche Intelligenz: Indego Intelligence artificielle: Indego et und Alexa mähen immer besser Alexa tondent toujours mieux Der Schwerpunkt bei den aktuellen Garten-Neuheiten von Dans les nouveautés actuelles en matière de jardinage, Bosch Bosch liegt im digitalen Komfort. Connectivity mit dem Netz met l’accent sur le confort numérique. La connectivité avec le macht den Mähroboter «Indego S+» zum lernenden Gerät, das réseau convertit la tondeuse robot «Indego S+» en un appareil sich in «seinem» Garten immer besser zurechtfindet. Mit Hilfe apprenant qui connaît «son» jardin de mieux en mieux. À l’aide von Amazon’s Alexa wird der Rasen zur Spielwiese für High- d’Alexa d’Amazon, la pelouse devient un terrain de jeu pour les Tech-Fans. amateurs de haute technologie. Der heisse Sommer hat so manchen Garten braun werden lassen, die Sous l’effet de la chaleur estivale, de nombreux jardins sont devenus Wettereskapaden und ihre Auswirkungen sind schwer vorhersehbar. bruns. Les escapades de la météo et leurs effets sont difficiles à pré- Bosch erwartet dennoch weiteres Wachstum im Gartensegment, die Ent- voir. Néanmoins, Bosch s’attend à une croissance dans le secteur du wicklungen werden vorangetrieben. Der 18 V-Akku mit Syneon-Chip jardinage et fait avancer les développements. C’est ce qu’ont clairement als einheitliches Power-System und die praktische Anwendung Künst- démontré la batterie 18V avec puce Syneon comme système d’alimen- licher Intelligenz zeigten dies an der jährlichen Presseorientierung für tation unifié et l’application pratique de l’intelligence artificielle lors de Gartengeräte deutlich. la conférence de presse annuelle sur les outils de jardinage. Power for all – Green for all La puissance pour tous – la verdure pour tous Bosch setzt bei den Heimwerkern auf Vereinheitlichung. Zunächst Bosch vise la standardisation chez les bricoleurs avertis. D’abord, les passen die 18 V-Akkus in immer mehr grüne Geräte, sei es im Gar- appareils verts fonctionnant sur batteries 18V, au jardin ou à l’atelier de ten, sei im Bastelkeller. Mehr als 25 verschiedene grüne Bohrhämmer, bricolage, sont de plus en plus nombreux. Plus de 25 marteaux-perfo- Heckenscheren, Stichsägen oder Rasentrimmer lassen sich bereits mit rateur, différents taille-haies, scies sauteuses ou coupe-bordures fonc- demselben Akku betreiben – ein Kraftpaket und ein Ladegerät genügen. tionnent déjà sur les mêmes batteries: un seul bloc d’alimentation et Man mag hier eine Antwort (oder eine Parallele) zum kürzlich bekannt- un seul chargeur suffisent. On peut discerner ici une réaction (ou un gewordenen Cordless Alliance System CAS erkennen, mit dem sich parallèle) à la présentation récente du Cordless Alliance System CAS verschiedene Lieferanten von Akku-Geräten zu einem einheitlichen au sein duquel divers fournisseurs d’appareils alimentés par batteries se Batteriestandard zusammengeschlossen haben. Die erkennbare Stoss- sont mis d’accord pour utiliser une batterie standard. De toute façon, la richtung ist so oder so begrüssenswert: Möglichst wenige Akkus mög- direction prise est bienvenue. Utiliser largement le moins possible de lichst breit einzusetzen macht Sinn, nicht zuletzt mit Blick auf die sich batteries est judicieux, notamment en prévision de la pénurie mondiale abzeichnende weltweite Knappheit an aufladbaren Kraftpaketen. Denn probable de batteries rechargeables. En effet, en plus de tous les appa- neben allen elektronischen Geräten ruft der Boom bei elektrischen Au- reils électroniques, l’actuelle expansion dans le domaine des véhicules tos und Velos global nach enormen Mengen an Akkus. Um Liefereng- et des vélos électriques exige de grandes quantités d’accumulateurs. pässe zu vermeiden, bezieht Bosch seine Akkus neu bei 3 bis 5 Herstel- Pour éviter des restrictions dans l’approvisionnement, Bosch achète lern. Panasonic und Samsung sind somit nicht mehr Alleinlieferanten, désormais ses accumulateurs auprès de 3 à 5 fournisseurs. Panasonic et wie von der Bereichsleitung zu hören war. Samsung ne sont donc plus les fournisseurs exclusifs selon la direction de la division. 18 V-System «Power for All» im grünen Bereich: Bosch bietet für das Werken zu Hause und im Garten mehr als 25 kompatible Geräte an, die sich mit demselben Akku betreiben lassen. Le système 18V «Power for all» dans le domaine vert: Bosch propose plus de 25 appareils compatibles fonctionnant sur la même batterie pour travail- ler chez soi et au jardin.
17/18 perspective 15 La nouvelle Indego S+ est capable d’apprendre, grâce à l’intelligence artificielle et la mise en réseau. Elle optimise son travail elle-même et peut en outre être commandée par la voix au moyen d’Alexa d’Amazon. A propos Heimwerker und Grün: Bosch wird sämtliche Heim-Ge- À propos des bricoleurs et de la couleur verte: à l’avenir, Bosch livre- räte (Garten und Hobby) künftig in einem einheitlichen Grün liefern. ra tous les appareils domestiques (jardinage et bricolage) en couleur Das Türkis der Gartengeräte wie auch das bisherige Grün der Hobby- verte uniforme. Bosch remplacera le turquoise des outils de jardinage maschinen werden von einem gemeinsamen dunkleren Grünton, dem et le vert des outils de bricolage par une couleur verte commune plus Bosch Pale Green, abgelöst. Die Überlegung dahinter: Heimwerker und sombre, le Bosch Pale Green. Le raisonnement sous-jacent est le sui- Hobbygärtner sollen sich als gemeinsame oder identische Zielgruppe in vant: le groupe-cible commun ou identique des bricoleurs et jardiniers derselben Farbe wiederfinden. amateurs devrait se retrouver dans la même couleur. Der Indego wird smart Indego devient intelligent Der Stuttgarter Mähroboter hiess bisher Indego oder Indego Connect. La tondeuse robot s’appelait jusqu’à présent Indego ou Indego Connect. Als «Indego S+» lanciert Bosch nun einen lernfähigen Mähroboter, der Sous le nom d’«Indego S+», Bosch lance maintenant une tondeuse ro- die Gartenarbeit via App und Internet-Datenzugriff selbständig opti- bot capable d’apprendre et qui optimise le travail de jardin de façon au- miert. «SmartMowing» steht hier für die Fähigkeit des Geräts, unter tonome au moyen d’une appli et d’un accès Internet. «SmartMowing» Berücksichtigung von Temperatur- und Niederschlagsdaten aus der représente la capacité de l’appareil à déterminer lui-même le meilleur Wettervorhersage selbsttätig den besten Zeitpunkt für den nächsten moment pour la prochaine tonte en fonction des prévisions de tempé- Rasenschnitt zu ermitteln und sich dann auch selbst an die Arbeit zu rature et de précipitations de la météo, puis de se mettre à l’ouvrage par machen. lui-même. Der Indego S+ ist also fast ein Gärtner, der seine Arbeit selbst einteilt. L’Indego S+ est donc presque un jardinier qui planifie lui-même son Hinzu kommen die Funktionen «MultiArea» und «SpotMow», mit de- travail. A cela s’ajoutent les fonctions «MultiArea» et «SpotMow» nen mehrere getrennte Gartenbereiche (mit separater Basisstation) bzw. qui permettent de tondre plusieurs zones séparées du jardin (avec kleinere Flächen von 2 x 2 m oder 3 x 3 m gezielt gemäht werden kön- une station de base séparée) ou de petites surfaces ciblées de 2 x 2 ou nen. Gemeint sind hier etwa ungemähte Flächen unter einem Trampolin de 3 x 3 m. On pense ici aux surfaces non tondues sous des obstacles oder unter Gartenmöbeln, die vorab als Hindernisse umfahren worden comme un trampoline ou des meubles de jardin que la tondeuse avait waren. – Der Indego S+ lässt sich zudem mit der Sprachsteuerung évités jusqu’ici. En outre, l’Indego S+ peut être reliée à la commande Alexa von Amazon verlinken, so dass er Auskunft darüber gibt, wann er par la voix Alexa d’Amazon, si bien que la tondeuse indique à l’utili- zum letzten Mal gemäht hat oder das nächste Mal mähen will. Die Be- sateur quand elle a tondu pour la dernière fois ou quand elle tondra la wegungssystematik in parallelen Bahnen statt planlosem Kreuzundquer prochaine fois. La nouvelle tondeuse-robot garde le système de dépla- hat der neue Indego natürlich beibehalten. – Und für alle, die bereits cement en lés parallèles au lieu de tondre de façon aléatoire dans n’im- einen aktuellen Indego besitzen: Bei Connect-Modellen wird die Soft- porte quel sens. Pour ceux qui possèdent déjà une Indego, les logiciels ware für «MultiArea» und «SpotMow» automatisch geladen. Auf nicht pour «MultiArea» et «SpotMow» sont téléchargés automatiquement vernetzte Indegos lässt sich dieses Upgrade mittels Stick überspielen. sur les modèles Connect. On peut même mettre à jour les Indegos non – Die Entwicklung des Indego S+, so war an der Presseorientierung zu mises en réseau à l’aide d’une clé USB. Comme on a pu l’entendre à la hören, geht eng mit der Forschung im Bereich selbstfahrender Autos conférence de presse, le développement de l’Indego S+ est étroitement einher. In diesem Bereich hat der Weltkonzern selbstredend die Nase lié à la recherche dans le domaine des voitures sans conducteur où le vorn – technikaffine Gartenbesitzer können profitieren. groupe mondial a naturellement une longueur d’avance. Les proprié- www.bosch-pt.com taires de jardins raffolant de technique peuvent en profiter. Bericht: Andreas Grünholz www.bosch-pt.com Reportage: Andreas Grünholz Einheitliches Grün für Garten und Hobby: Sämtliche Heimwerkergeräte von Bosch kommen künftig im neuen, dunkleren Grün (Rotak-Mä- her links) daher. Zudem soll das Design künftig betont schlicht und funktional ausfallen. Vert uniforme pour le jardinage et le bricolage: tous les appareils de Bosch destinés à ce secteur se présenteront dorénavant dans la nou- velle livrée verte plus foncée (tondeuse Rotak à g.). En outre, le design sera ostensiblement sobre et fonctionnel.
16 perspective 17/18 Weitere Infos Plus d’informations Swissavant digital «Take the Chance»: «Take the Chance»: Festool harmonisiert Konditionen Festool harmonise les conditions Beim Partner-Meeting von Anfang September 2018 ging’s hoch Lors de la rencontre avec les partenaires début septembre 2018, hinaus: Im gediegenen Ambiente auf dem Bürgenstock bekam Festool a pris de la hauteur: dans l’ambiance digne sur le Bü- der Handel wichtige Informationen und Hintergründe zum neu- rgenstock, Festool a donné aux commerçants d’importantes in- en, europaweit einheitlichen Konditionssystem von Festool. Der formations sur le contexte de son nouveau système de conditions Konzern antwortet damit auf Transparenz, Internationalisierung unifié à l’échelon européen. Le groupe répond ainsi à la trans- und Konsolidierung im Markt. parence, à l’internationalisation et à la consolidation du marché. Der Tagungsort konnte nicht besser gewählt werden: Unter dem Mot- On ne pouvait pas choisir mieux comme lieu de réunion: sous la de- to «Take the Chance» nahmen rund 100 Gäste die Chance wahr, als vise «Take the Chance», une centaine d’invités ont ainsi profité, comme Gäste der Festool (Schweiz) AG das Bürgenstock-Ressort mit seiner hôtes de Festool (Schweiz) AG, de la vue exceptionnelle qu’offre l’hôtel phänomenalen Aussicht zu geniessen. Es war das siebte Meeting seit Bürgenstock. Cette rencontre était la septième depuis la mise en place der Einführung des Partnerhändler-Konzepts im Jahr 1997. Damals war du concept de commerçant-partenaire en 1997. A l’époque, Festool das «Selektive Distributionskonzept» von Festool implementiert wor- avait introduit le «concept de distribution sélective». Aujourd’hui, den. Heute, 21 Jahre später, wird die europaweite Vereinheitlichung der 21 ans plus tard, l’entreprise a annoncé l’unification des conditions à Konditionen auf 1.1.2019 bekanntgegeben. l’échelle européenne dès le 1/1/2019. Dass sich das Marktumfeld in diesen zwei Jahrzehnten markant ver- Ces deux dernières décennies ont incontestablement modifié l’environ- ändert hat, schleckt keine Geiss weg. Themen wie Digitalisierung, nement commercial. À l’époque, l’amorce des phénomènes de numéri- Internationalisierung, Marktkonsolidierung und Margenverfall waren sation, d’internationalisation, de consolidation du marché et d’érosion damals vielleicht im Ansatz erkennbar, ihre Heftigkeit aber kaum vor- des marges était peut-être perceptible, mais leur intensité n’était guère hersehbar gewesen. prévisible. Festool geht jetzt mit einem europaweit einheitlichen Konditionensys- Festool montre désormais le chemin par un système de conditions uni- tem voran, um den Markt zu beruhigen und alle Akteure mit denselben, fiées à l’échelon européen, pour calmer le marché et de traiter tous les gleichlangen Spiessen zu versehen. Barbara Austel, Enkelin des Kon- acteurs sur pied d’égalité. Barbara Austel, petite-fille du fondateur du zerngründers, unterstrich mit ihrer Präsenz die Wichtigkeit des Anlas- groupe, a souligné par sa présence l’importance de l’événement: «C’est ses: «Ich freue mich sehr, zusammen mit dem engagierten Schweizer avec grand plaisir que je continue à développer notre marque en Suisse Fachhandel unsere Marke weiter zu entwickeln!» en collaboration avec les commerçants spécialisés engagés !» «Europaweit einheitliche UVP und Netto-Preise, die auch in der Schweiz gelten, hat es noch nie gegeben. Das ist historisch!» «Des prix de vente uniformes recommandés dans toute l’Europe et des prix nets valables aussi en Suisse, c’est du jamais vu. C’est un véritable événement historique!» Stephan Büsser Stephan Büsser, Geschäftsführer Festool (Schweiz) AG
Sie können auch lesen