Created for Us VIDEO Anna-Lena Tsutsui
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Inhalt / Content / Sommaire Chaos im Quadrat / Chaos Squared / Chaos au carré - Jördis Volkmann 6 Einführung / Introduction / Introduction - Bianca Bozzeda 10 Video / Video / Vidéo 15 Fotografie / Photography / Photographie 81 Intimitätsverhältnisse - Thomas D. Trummer 82 Objekt / Object / Objet 117 Biografie / Biography / Biographie 140 4 5
Chaos im Quadrat Chaos Squared Wenn die Natur zu laut „Hurra!“ schreit, wird sie vom Menschen schnell When nature shouts out ‚‚Hooray!‘‘ too loudly, it will be shaped, in Form gebracht, beschnitten, eingemauert, und so in ihre Schranken trimmed, sealed and thus held at bay. Then chaos rules in squares, verwiesen. Dann herrscht Chaos im Quadrat, Unordnung im Takt, disorder in the beat, hullabaloo in the ticking of the clock and ruckus Tohuwabohu nach der Uhr und Krawall nach Vorschrift. obeys the instructions. Wie der Keim in der Erde, so wuchert die Hoffnung aus dem Stein, As a sprout in the earth, hope grows from the stone, the tree breathes atmet der Baum, die grüne Hölle im Regelmaß. Der Keim, wie die and the green hell stretches out in standard dimensions. The sprout, Hoffnung, treibt. Er schießt ins Kraut, hoch und grün, lang. - Und knallt like hope, pullulates. It grows uncontrollably, high and green, long. - mit voller Wucht an die Decke der Realität aus Beton. And slams at full force against the reality of concrete. Jördis Volkmann zur Arbeit von Anna-Lena Tsutsui, 2012 Jördis Volkman about the work of Anna-Lena Tsutsui, 2012 Chaos au carré Lorsque la nature crie trop fort «Hourra! », l‘homme la met rapidement en forme, la coupe, la contient et la remet ainsi à sa place. Maintenant le chaos est mis au carré, le désordre est orchestré, le tohu-bohu est ponctuel et le barouf marche au pas. Comme le germe dans la terre, l‘espoir foisonne de la pierre, l‘enfer vert respire. Le germe, comme l‘espoir, pousse. Il grandit, haut, vert et long. - Et se heurte à toute volée contre le plafond de la réalité en béton. Jördis Volkmann sur le travail d‘Anna-Lena Tsutsui, 2012 6 7
In einem Alltag aus Beton und Leuchtreklame zeigt Anna-Lena Tsutsui die Spuren Vom Fliegen ist eine sowohl organische als auch fremde Form. Die Skulptur aus einer natürlichen Kraft auf, die menschliches Handeln zu purer Dekoration hat Keramik setzt sich auf Grund ihrer ungewöhnlichen Erscheinung im Raum durch. Sie verkommen lassen. Durch ihre Arbeiten beobachtet sie die Überbleibsel dieser Kraft, überrascht und verdichtet in ihrer wunderlichen Form zwei Komponenten der Arbeit wie sie in einer Gesellschaft vorkommen, die bereit ist, alles und jedes in Produkte von Anna-Lena Tsutsui: das Komische und das Tragische. Feststeckend, unbehaglich, zu verwandeln. In Form von Videos oder Fotografien, zeugen die von der Künstlerin aber auch karikaturenhaft und amüsant durch ihre grobschlächtige Erscheinung ist vorgeschlagenen Bilder von dem, was wir heute aus dieser ursprünglichen Energie dieses orangefarbene Ding eine Allegorie der Lebensbedingungen in einer Stadt. machen, von ihren Spielarten und Formen. Fragend nach dem Nutzen des Künstlichen, Festgefahren und auf gewisser Weise unterbrochen erinnert Vom Fliegen an die das aus dem Natürlichen entstand, stimuliert Tsutsui bei dem Betrachter ein Aufmerken, Fotoarbeit Der Balkon (2011): Der Lebenselan ist verboten durch eine Präsenz von das, bewusst oder unbewusst, zu einer Stellungnahme führt. Dies wird erreicht durch außen, die eine volle Entfaltung verhindert. Wenn dieser Aspekt bereits in Arbeiten wie ein ausgewähltes ästhetisches Register, das in freiwillig angenehme Kompositionen Ein anderer Balkon 1 und Ein anderer Balkon 2 eingeführt wurde, so wird das Konzept mündet. Die formale Direktheit der Bilder erlaubt die volle Entfaltung im Thema. Humor in Vom Fliegen weiter entwickelt. Die Skulptur hat eine organische, weiche Form. Ihr ist dabei allgegenwärtig: das Schöne, Absurde und das Komische werden paradoxer Gewicht von etwa 30 Kg sowie ihre Größe lassen an eine körperliche Gestalt denken. Weise zu Mitteln, um sich der Ernsthaftigkeit des Themas, manchmal nahe am Drama, Über den rein formalen Aspekt hinaus - das Werk ist tatsächlich zweigeteilt - drückt anzunähern. Vom Fliegen eine tiefer gehende Unsicherheit und Instabilität aus. In diesem Sinne ruft die unangenehme Situation, in der sie sich befindet, ein beinahe existentielles, Die Videos in der Endlosschleife sind Perpetuum Mobiles, in denen der Sinn, geschrien menschliches Unbehagen hervor. Als unvollendeter Akt hängt sie im Raum. Vom oder geflüstert, durch die Wiederholung unterstrichen wird. Ohne Übereifer und ohne Fliegen hebt eine tragikomische Seite der menschlichen Realität hervor. redundant zu sein lässt die Künstlerin die Bilder wiederholen, damit sich die Dinge schrittweise enthüllen. Dies ist der Fall in Die Kugel, eine dreiteilige Videoarbeit, die sie Wenn Vom Fliegen die menschliche Reichweite schließlich verdeutlicht, so entwickelt zwischen 2012 und 2013 realisiert hat. Der erste Teil zeigt das Rollen einer Masse aus Betonstruktur 1 diesen Gesichtspunkt auf definitive Art und Weise. Auch wenn sich Beton in einer Lagerhalle. Gelbe Blumen sind furchtlos durch die Löcher gewachsen, dieses Werk rein formal betrachtet von den anderen unterscheidet, so ist es doch die die Künstlerin in der Kugel hergestellt hat. Regiert von einer anarchischen Kraft der konzeptuelle Höhepunkt. Die Struktur ist aus Beton, einem Material, das die zerquetscht die Kugel die Blumen auf ihrem Weg. Die gleiche Kugel ist Protagonist der Künstlerin kritisiert, an das sie aber auch durch ein Bedürfnis des Ausdrucks und beiden anderen Videos: schwer, sperrig und blind setzt sich die Kugel gegenüber der Faszination gebunden ist. Hier ist sie Modell, in dem Figuren umher wandeln. Ohne Natur durch indem sie sie einschließt und zerstört. In einem Kieswerk rollt die Kugel die Möglichkeit der Flucht oder des Vorwärtskommens erinnern die Figuren an eine schwindelerregend schnell einen Hügel hinunter. Im Herunterstürzen werden die rosa Art Prozession ohne Ausgang. Aus Keramik hergestellt, sind sie in einer imposanten Blumen offensichtlich abgeschnitten und aus der Kugel herausgeschleudert. Die Rolle Struktur eingeschlossen, die eine Architektur andeutet. In Übereinstimmung mit des Sisyphus spielend, lässt Anna-Lena Tsutsui die Kugel immer wieder den Hügel dem allegorischen Ansatz der Werke von Anna-Lena Tsutsui, sind die Figuren nicht hinunterrollen und die Blumen niederstrecken: Die Sinnlosigkeit und die Brutalität der explizit anthropomorph. Trotzdem erinnern sie an eine bestimmte Morphologie, eine Geste wird so in all ihrer Kraft deutlich. Haltung, die sie als Menschen erkennen lässt. Es ist also nur natürlich sich in die Szene hineinzuversetzen und Anteil an den, in einem absurden physischen oder mentalen Wenn es in Die Kugel die Natur ist, die eingeschlossen, zerquetscht und letztlich getötet Raum, eingezwängten Wesen zu nehmen. Die Verbindung zwischen diesem Werk und wird, so ist die Situation in Panorama Boa Vista umgekehrt. Das Knäuel aus fliegenden der Installation Baby Dolls wird offensichtlich: Als eine Verstümmelung des Natürlichen Plastiksäcken in diesem Videos scheint beinahe vor einer allgegenwärtigen und – ob sie nun menschlich, pflanzlich oder tierisch ist – der Rahmen ist immer Unrecht. allmächtigen Natur zu fliehen: In der Gewaltigkeit einer freien Erde hat das Künstliche keine Daseinsberechtigung. Die Präsenz dieser anderen Kugel, nicht imposant, Die menschliche Figur erscheint also nur selten im Werk von Anna-Lena Tsutsui. Seine sondern leicht und fliehend, wird zum Oxymoron: der Kontrast zwischen dem Objekt Erscheinungsform und seine Gegenwart werden von der formalen Offensichtlichkeit und der Realität, in der es sich befindet, sind extrem. In Form eines vielfarbigen ausgeschlossen. Trotzdem ist der Mensch immer da. Er steht am Ursprung der Gespenstes irrt das Artefakt ohne Inne zu halten umher. Es flieht. Der Wind treibt es Verzerrung und ist zugleich Opfer seiner Schöpfungen. immer weiter, fortzugehen von dieser Welt - als gäbe es eine andere Welt als die der Büsche, Steine und des Sandes. Dieses Video scheint endlich das Ersticken der Natur durch den urbanen Kontext zu rächen und die Rollen zu verkehren: Ausnahmsweise Bianca Bozzeda, 2013 ist der Eindringling das Plastik, die einfachen und leeren chemischen Farben, der Überfluss an Produkten. Die Plastiksäcke haben keine Berechtigung in solch einer Landschaft und sind verdammt für immer zu fliehen. So gelenkt zeigt sich das Artefakt unsicher, grotesk und sinnlos. Und trotzdem ist der Flug des Objektes schön: er zeigt uns weite Himmel, weißen Sand und hinterlässt keine Spuren. 8 9
In a life made of concrete and blinking advertisement, Anna-Lena Tsutsui identifies the Vom Fliegen is an organic, but unfamiliar form. The ceramic sculpture asserts itself traces of a natural force, in which human action has degenerated into pure decoration. in the space due to its particular aspect. It surprises, because it is strange and Through her work, she observes the residues of this force in a society that is ready to condenses two components of the work by Anna-Lena Tsutsui, the comical and the transform everything into products. In the form of videos or photographs, the images tragical. Transfixed, uneasy and disturbing, but also caricatural and amusing, because proposed by the artist are evidence of what we have made of this primordial energy, raffish, this orange being is an allegory of the living condition in the city. Disabled and of its variations and its forms. Questioning the use of the artificial made from the somehow interrupted, Vom Fliegen recalls Tsutsui’s piece The Balcony, realized in natural, Anna-Lena Tsutsui stimulates an awareness that leads, consciously or not, to 2011: The vigor of life is banned by an external presence that prohibits a full expansion. taking a position. This is attained through a tended aesthetic spectrum, which gives If this aspect has already been introduced by works such as Another Balcony 1 and life to voluntarily enjoyable compositions. The direct form of the images allows the full Another Balcony 2, Vom Fliegen develops the concept to a greater extent. The concentration on the theme. Humor is pervasive in the Tsutsui’s work: The beautiful, sculpture has an organic, soft form. Its weight of 30 kg as well as its dimensions recall the absurd and the comical become paradoxical instruments through which she a physical configuration. Beyond its formal aspect, for which the piece is actually approaches the seriousness of the topic that is sometimes close to the drama. disjoined, the sculpture expresses a deeper uncertainty and instability. Its arduous situation provokes an almost existential, human, malaise. As an unfinished act, it hangs The looped videos are perpetual motion machines in which the sense, cried out in the space. Vom Fliegen underlines the tragicomic aspect of this human reality. or whispered, is brought out by its repetition. The artist repeats the images without excess or redundancy in order to let the things reveal themselves progressively. This If Vom Fliegen finally elucidates the human range, then Concrete Structure 1 develops is the case in The Sphere, a tripartite video work, which was realized in 2012 and 2013. this point definitively. If, from a formal point of view, this piece differs from the other The first part shows the rolling of a mass made of concrete in a storehouse. Yellow pieces, it nonetheless represents the conceptual climax. The structure is made of flowers have courageously grown through the holes created in the sphere. Governed concrete, a material that the artist criticizes, but to which she is attached by fascination by an anarchic force, the ball bruises the flowers as it travels around. The same sphere and an expressive need. Here it becomes the scenario in which figures walk around. is the protagonist in the two other videos composing the piece: massive, bulky and Without the possibility to escape or to advance, these introduced characters evoke blind, the object prevails over nature by encasing and destroying it. In a gravel quarry, a sort of procession without exit. Made of ceramics, the figurines are encased in an the ball rolls vertiginously fast down a hill of grit. All the way down the rosy-colored imposing architecture, even though just initiated. In accordance with the allegorical flowers are cut and visibly ejected. Playing the role of Sisyphus, Tsutsui uses the loop approach of the pieces by Tsutsui, the characters are not explicitly anthropomorphic: and lets the ball go down again and again, smashing the flowers: The lack of sense in They still do evoke a certain morphology, a posture that makes us perceive them as the gesture and its brutality abound forcefully. humans. After all, it is natural to project oneself into the scene and to feel with these creatures that are caught in an absurd physical or mental enclosure. The link to the If in The Sphere it is nature that is imprisoned, crushed and finally even killed, the installation Baby Dolls becomes evident: As a mutilation of the natural – be it human, situation is inverted in Panorama Boa Vista. The bunch of flying plastic bags in this animal or vegetal – the bordering is always wrong. video almost seems to escape from an omnipresent and omnipotent nature: The artifact has no reason in the immenseness of a free earth. The presence of this other The human figure appears only rarely in Tsutsui’s work: its image and its presence are ball, not massive, but light and fleeing, becomes an oxymoron: the contrast between excluded from the formal evidence of the pieces. However, man is always there, at the the object and the reality in which it is living is extreme. In the form of a multicolored origin of the deformation and as victim of its creations. phantom, the artifact strays without pausing; it is taking flight. The wind pushes it to roll away, to leave this world as if there was a world other than bushes, stones and sand. Bianca Bozzeda, 2013 The video finally seems to retaliate upon the urban context for suffocating nature and roles get reversed: For once the intruder is the plastic, the simple and chemical colors, the abundance of products. These plastic bags have no excuse in such a landscape and are condemned to flee forever. Alienated in this way, the artificial becomes weak, grotesque and senseless. Nevertheless its flight is beautiful: Without leaving a trace, it shows us wide skies, white sand and lunar-like landscapes. 10 11
Dans une quotidienneté faite en ciment et en néons intermittents, Anna-Lena Tsutsui A la fois forme organique et étrangère, la sculpture en céramique Vom Fliegen met en évidence les traces d’une puissance naturelle pure qu’une faute humaine s’impose dans l’espace par son aspect insolite. Elle étonne parce que bizarre et réduit à décoration. À travers ses travaux elle observe les résidus de cette force condense en soi les deux composantes du travail de Anna-Lena Tsutsui : le comique dans une société prête à tout transformer en produit. Sous forme de vidéos ou bien et le tragique. Coincé, mal à l’aise et dérangeant, mais aussi caricatural et amusant de photographies, les images proposées par l’artiste témoignent de ce qu’on fait parce que grossier, cet être orange est une autre allégorie de la condition de la vie aujourd’hui de cette énergie primordiale, de ses manifestations et de ses formes. dans la ville. Bloqué et en quelque sorte interrompu, Vom Fliegen rappelle l’œuvre Interrogeant l’usage que l’artificiel fait du naturel, Anna-Lena Tsutsui stimule chez Le balcon réalisée en 2011 : l’élan vital est interdit par une présence extérieure qui le spectateur une prise de conscience qui mène, de manière consciente ou pas, en empêche le plein épanouissement. Si cet aspect est déjà introduit par des travaux à une prise de position. Cela est abouti à travers un registre esthétique soigné qui tels que Un autre balcon 1 et Un autre balcon 2, Vom Fliegen développe le concept donne vie à des compositions volontairement agréables. L’immédiateté formelle des davantage. La sculpture a une forme organique, moelleuse ; son poids de 30 kg ainsi images permet le plein épanouissement du thème l’humour, toujours présent dans que ses dimensions évoquent une configuration corporelle et biomorphe. Au de-là de les travaux de Tsutsui : en passant par le beaux, l’absurde et le burlesque deviennent l’aspect purement formel, pour lequel l’œuvre résulte effectivement « entre deux », la paradoxalement le moyen pour approcher le sérieux du sujet abordé, parfois proche sculpture exprime une incertitude et une instabilité plus profondes. Dans ce sens, la du drame. situation pénible dans laquelle elle se trouve suscite un malaise presque existentiel, humain. L’échec ne concerne alors pas seulement la condition de la nature dans un Les vidéos en boucle sont des perpetuum mobile où le sens, crié ou chouchouté, contexte urbain, mais aussi la condition-même de l’être humain, limité et étouffé à son est souligné par la répétition. Sans excès ni redondance l’artiste laisse l’image se tour. Comme inabouti et suspendu dans l’espace, Vom Fliegen met en évidence le répéter pour que les choses se dévoilent progressivement. C’est le cas de La Boule, côté tragi-comique de cette réalité humaine. ensemble de trois vidéos réalisées entre 2012 et 2013. La première partie de la vidéo montre le roulement d’une masse en béton dans un entrepôt. Des fleures jaunes ont Si Vom Fliegen explicite enfin la portée profondément humaine du travail de Tsutsui, courageusement poussé à travers des trous réalisés dans la sphère. Gouvernée par Structure en béton 1 (2013) développe cet aspect de manière définitive. Si d’un point une force anarchique qui semble évoquer la fureur de la nature, la boule écrase les de vue purement formel cette œuvre se différencie par apport aux autres exposées, fleures tout au long de son chemin. Cette même boule est protagoniste des deux elle représente néanmoins le climax conceptuel. La structure en béton, matériel que autres vidéos composant l’œuvre : lourd, encombrant et aveugle l’objet s’impose sur l’artiste critique mais auquel elle est liée par un besoin expressif et une fascination la nature en l’emprisonnant ou en la détruisant. Dans le cadre d’une usine de gravier, intrigants, se fait ici le scénario d’une déambulation figurée. Sans possibilité de fuite la boule descend vertigineusement d’une colline de cailloux. Tout le long de la chute, ni de progression, les personnages introduits dans la scène évoquent une sorte de les fleures roses sortant de la boule sont coupées et visiblement éjectées pendant procession sans sortie. Réalisése en céramique, les figurines sont renfermées dans le roulement. Jouant ici le rôle de Sisyphe, Anna-Lena Tsutsui se sert de la boucle et une architecture imposante quoique juste amorcée. Conformément à l’approche laisse la boule descendre de la colline sans arrêt, s’abattant sur les fleurs : le manque allégorique des œuvres de Tsutsui, les personnages n’ont rien d’explicitement de sens et la brutalité du geste surgissent alors dans toute leur force. anthropomorphe : ils évoquent toutefois une certaine morphologie, une posture qui nous les fait percevoir comme humaines. Il est alors naturel de se projeter dans la Si dans La Boule c’est la nature à être emprisonnée, écrasée sans cesse et puis même scène et de compatir ces présences coincées dans une enceinte absurde, physique abattue, dans Panorama Boa Vista la situation est inversée. La pelote en sachets ou bien mentale qu’elle soit. Le lien entre cette œuvre et l’installation Baby Dolls se volant de cette vidéo paraît presque fuir d’une nature omniprésente et omnipuissante : fait alors évident : en tant que mutilation du naturel - humain, animal ou végétal qu’il dans l’immensité d’une terre libre l’artifice n’a pas de raison. La présence de cette soit - le cadre a toujours tort. autre boule, non plus imposante mais légère et fuyante, fait l’objet d’un oxymore : le contraste entre l’objet et la réalité qu’il habite est extrême. Sous forme de fantôme La figure humaine n’apparaît que rarement des les travaux de Anna-Lena Tsutsui : multicolore l’artifice erre sans cesse, il fuit. Le vent le pousse à rouler ailleurs, à s’en son aspect et sa présence son exclus de l’évidence formelle des œuvres. Pourtant, aller de ce monde, comme s’il n’était d’autre monde possible que les buissons, les l’homme est toujours là, à l’origine de la distorsion et ensemble victime de d’artifice pierres et le sable. Cette vidéo semble enfin venger l’étouffement de la nature par qu’il crée. le contexte urbain et renverser les rôles : pour une fois l’intrus c’est le plastique, les couleurs simples et vides de la chimie, l’abondance des produits. Cette poubelle Bianca Bozzeda, 2013 dépourvue de déchets n’a pas d’excuse dans un paysage pareil et est destinée à fuir à jamais. Dépaysé, l’artifice se fait faible, grotesque et insensé. Et pourtant le vol de l’objet est beau : il nous montre des ciels immenses, du sable blanc, et défile sguidé par le vent sans laisser trace. 12 13
Loops Everything is turning : A kite is rotating endlessly in the center of the image while cars are driving up a circular highway in the background. In the middle ground a person video is walking inconspicuously in circles. This person seems to 25:46 min (loop) be imprisoned in an endless repetition. At the same time, a sound in cooperation looped voice-generated sound that translates elements of with Woungteak Oh the image keeps rotating. 2014 Tout est en train de tourner: un cerf-volant tourne sans cesse Alles dreht sich im Kreis: ein Drachenflieger rotiert endlos au centre de l’image pendant que des voitures entrent in der Mitte des Bildes während im Hintergrund Autos une autoroute par une montée circulaire. Au second plan kreisförmig auf die Autobahn auffahren und im Mittelgrund une personne marche subrepticement en cercles. Elle est eine Person unscheinbar in Kreisen geht. Diese Person enfermée dans la répétition. En même temps un son en scheint gefangen zu sein in endloser Wiederholung. Auch boucle crée par la voix traduit des éléments de l’image et ein mit der Stimme erzeugter Rhythmus, der Elemente des continue à tourner. rotierenden Bildes in Sound überträgt, dreht und dreht sich. 16 17
Unter Brücken Under the Bridge In an endless line cars are driving over a highway bridge, Sous le pont under which the audience can see through a little window a shadow theater of moving persons. In an environment composed of concrete and cars they are training with sports video machines that are commonly used in Korea. The trainees are 7:47 min looking for physical balance, but because of the predefined 2014 movements they become machine-like themselves. Des voitures roulent sans cesse sur un pont d’autoroute, In einer enldosen Reihe fahren Autos über die sous laquelle on peut observer un theatre d’ombres par Autobahnbrücke, unter welcher man eine Art Schattentheater une fenêtre. Dans un environnement faite du béton et des beobachten kann. Durch ein kleines Fenster, das durch voitures, il y a des personnes qui s’entrainent avec des Autos und Beton begrenzt ist, sieht man Personen, die machines habituellement utilisées en Corée. Ils cherchent an den in Korea üblichen Sportmaschinen trainieren. ainsi de la balance physique, mais à cause des mouvements Sie suchen gesunden körperlichen Ausgleich, doch die prédéfinis eux-mêmes semblent fonctionner comme des hektischen, regelmäßigen Bewegungen lassen sie selbst machines. maschinenähnlich erscheinen. 20 21
22 23
Panorama Boa Vista A huddle of multi-colored waste becomes the plaything of the wind, which carries it through wild territories. The contrast Video 3:09 min (Loop) between the flighty volatility of the ball and the monumental 2013 and immobile landscape is evident. At this place, the plastic bags with their cheap, chemical colors are inappropriate and fleeting. Eine bunte Müllkugel wird zum Spielball des Windes, der sie Un amoncellement de déchets multicolores devient le jouet ziellos durch naturbelassene Gegenden treibt. Es herrscht ein du vent, qui l’entraîne à travers des territoires sauvages. Le starker Kontrast zwischen der flatterhaften Künstlichkeit des contraste entre la superficialité papillonnante de la boule en Plastikballs und der schroffen, tausendjährigen Landschaft. plastique et le paysage imposant et immuable est énorme. Die Plastiktüten sind hier deplaziert und flüchtig. Les sacs plastiques y sont déplacés, fuyants. 24 25
26 27
kratzenden, rauschenden und klickenden Geräusche summieren Die Kugel sich zu einem Rhythmus, der dem einer laufenden Maschine gleicht. The Sphere Diese zerstörerische Unkontrollierbarkeit und die Ausweglosigkeit, der La Boule in Gang gebrachten Aktion bezieht sich auf die Ausweglosigkeit aus, die daraus resultiert natürliche Ressourcen immer effektiver abbauen zu müssen, um größtmöglichen Wohlstand für einen Teil der 6 Videos Bevölkerung zu generieren. In unserem Wirtschaftssystem ist eine 2:15 min (Loop) Verlangsamung nicht möglich, obwohl wir um die zerstörerische Kraft 2:23 min (Loop) des Raubbaus an der Natur (zu der wir selbst auch gehören) wissen. 0:17 min (Loop) Die Absurdität und die Tragik dieser Situation spiegeln sich in dem 0:04 min (Loop) Objekt der Kugel wieder. 0:01 min (Loop) 1:00 min (Loop) 2013 The sphere is an absurd object. Made of concrete it offers a living space as well as protection for the flowers that emerge from it. However, at the moment it starts to roll, it squashes what it has been sheltering. While crushing the plants, the sphere itself almost seems to be alive, Eine aus Beton gegossene Kugel ist in allen sechs Videos Protagonistin. because of its uncontrollable and autonomous movement. Sie ist ein absurdes Objekt: Sie hat Löcher aus denen Blumen All places where the sphere appears are places where natural herausragen und zum Licht streben. Diesen Blumen bietet die Kugel resources are being exploited or stored right afterwards. The Schutz und Lebensraum, gleichzeitig schließt sie sie aber auch ein. structures, that are necessary to make the exploitation as efficient as In dem Moment, in dem die Kugel losrollt und unkontrollierbar wird, possible come to the fore. Metal and concrete are especially being tötet sie die Pflanzen, in dem sie sie brutal niederwalzt. Nun erlangt used to create these structures today, because they are very efficient sie eine Art Eigenleben. Dabei sind alle Orte, an denen die Kugel in construction materials. Concrete is a low-priced artificial detrital rock, Aktion tritt, Orte an denen natürliche Ressourcen abgebaut werden that can be casted in any form, that hardens quickly and that makes oder im Rohzustand nach ihrer Gewinnung gelagert werden. Die dazu it nearly impossible for plants and mushrooms to grow. The sphere is nötigen Strukturen, die möglichst effizient gebaut sind, treten hier in also made of concrete, casted in an ideal form, which stands for infinity, den Vordergrund. Zu den besonders effizienten Baustoffen gehören wholeness, the earth, the cosmos and the microcosmos. The sphere heute vor allem Metall und Beton. Beton ist ein künstlich hergestelltes and the circle are omnipresent in this work. The presentation with six Trümmergestein, dass günstig ist, sich in jede Form gießen lässt, schnell projections orbits the spectator visually and acoustically: The viewer fest wird und Lebewesen wie Pflanzen und Pilzen das Wachstum needs to go in circles to watch all the videos. Because of the infinite unmöglich macht oder zumindest extrem erschwert. loops of each video the actions are also creating circles. What has Aus Beton ist auch die Kugel, die eine Idealform bildet, die been set in motion continues turning ; a stop seems to be impossible. für Endlosigkeit und Ganzheit steht, für die Erde, den Kosmos und den The stamping, scraping, rustling and clicking sounds accumulate to a Mikrokosmos. unpleasant rhythm, that resembles a running machine. Die Kugel oder analog der Kreis sind in dieser Arbeit omnipräsent. Die The hopelessness of the destruction and uncontrollable action refers Präsentation mit sechs Projektionen umrundet den Betrachter to the feeling of helplessness regarding our economic system where visuell und akustisch raumfüllend. Auch der Betrachter muss a slowdown of exploitation seems to be impossible, even though sich im Kreis drehen, um alle Videos wahrnehmen zu können. everybody knows about the destructive force due to exhaustive Durch die Endlosschleifen der einzelnen Videos bilden auch die exploitation. The absurdity and the tragedy of this situation is reflected Handlungsverläufe eine Kreisbewegung. Ende und Anfang fallen through the sphere. unbemerkt zusammen. Das, was hier in Gang gesetzt wurde, dreht sich immer weiter, kein Stop scheint möglich. Die stampfenden, 28 29
Peng Mainz, 2013 cette forme idéale, qui représente l’infinité, la totalité, la terre, le La boule est un objet absurde. Fabriquée en béton elle offre un cosmos et le microcosme. La sphère où par analogie le cercle sont espace vitale ainsi qu’un abri aux fleurs qui émergent d’elle. En omniprésents dans ce travail. La présentation avec six projections revanche, au moment où elle commence à rouler, elle écrase ce encercle le spectateur de manière visuel et sonore : Il doit tournoyer qu’elle héberge. Tout en broyant ces plantes, elle semble elle- pour regarder toutes les vidéos. Comme chaque vidéo tourne en même être presque vivante grâce à son mouvement incontrôlable boucle les actions font aussi des mouvements en cercles. Ce qui et autonome. a été mis en action continue à tourner. Un stop semble impossible. Tous les endroits où la boule apparaît, sont des endroits où des En même temps on entend des sons foulants, grattants, bruissant ressources naturelles sont exploitées ou entreposées directement et cliquant qui s’additionnent et deviennent un rythme désagréable après. Les structures qui sont nécessaires pour rendre l’exploitation qui ressemble à une machine tournante. le plus efficace possible sont mises en avant. Aujourd’hui le métal L’impossibilité de sortir d’une action destructive et devenue et le béton sont les matériaux les plus souvent utilisés pour incontrôlable qui a été commencé volontairement fait référence à construire ces structures grâce à leur propre efficacité : le béton est un désespoir ressenti face à un système économique qui demande un agglomérat artificiel à bas prix, qui peut être coulé en n’importe d’exploiter toujours plus et où une décélération semble impossible, quelle forme, qui durcit rapidement et qui rend le développement des même si les personnes agissantes sachent de la force destructive plantes et des champignons impossible ou au moins extrêmement de l’exploitation abusive. L’absurdité et le tragique de cette situation difficile. La boule, elle-aussi, est faite de béton, qui a été coulé dans sont reflétés par la boule. 30 31
Teil 1 / part 1 / partie 1 Teil 2 / part 2 / partie 2 32 33
Teil 3 / part 3 / partie 3 Teil 4 / part 4 / partie 34 35
Teil 5 / part 5 / partie 5 Teil 6 / part 6 / partie 6 36 37
Blackbeetle The camera follows the insect, which is black with white video dots and almost round. It is on a card that is made of white 2:22 min (loop) squares determined by black lines. Without orientation or 2012 rest the bug is running on this endless terrain. Imprisoned in this endless void it tries to escape in vain. Die Kamera folgt einem Insekt, das sich auf einer Karte La caméra suit un insecte noir et rond avec des points blancs befindet, die aus weißen Quadraten besteht. Es ist rund qui se trouve sur une carte faite de carrés blancs. Sans und schwarz mit weißen Punkten. Orientierungslos rennt es orientation et sans repos il court sur ce terrain mort. Enfermé ohne inne zu halten über das nicht enden wollende Gebiet. dans ce vide interminable il cherche à en sortir sans succès. Eingeschlossen in der endlosen Leere müht es sich erfolglos ab dieser zu entkommen. 38 39
40 41
Looking through a glass pane smudged with grease, into a Chinesischer Panther cage, one sees a bamboo garden and a dirt track. A group Chinese Panther of children approaches the pane and excitedly discusses the Panthère de Chine animal that they are observing. Through this discussion one can imagine the animal that won‘t appear in the video. At first, there is admiration for the caged animal. The children video continue analyzing the animal and come to the conclusion 3 min that they feel sorry for it, and then run towards the next 2011 attraction. Durch eine Glasscheibe, auf der Fettspuren zu sehen sind, schaut man in einen Käfig. Darin ist eine Art Bambusgarten angelegt. Par une vitrine sur laquelle il y a des traces de graisse, on Eine Gruppe Kinder kommt und unterhält sich aufgeregt regarde dans une cage. À l‘intérieur, quelques bambous über das Tier, das sie beobachten. Zunächst gibt es ont été plantés. Un groupe d‘enfants arrive et ils discutent Bewunderungsschreie, dann wird er etwas analysiert, bald tout excités par l‘animal observé. Dans un premier temps, on kommen sie zu dem Schluss, dass er ihnen Leid tut und entend des cris d‘admiration, puis ils l‘analysent un peu et en laufen zur nächsten Attraktion. viennent à la conclusion qu‘il fait peine à voir. En regardant la Währenddessen sieht der Betrachter weder die Kinder noch das vidéo, on ne voit ni l‘animal en question ni les enfants, mais beobachtete Tier. Es entsteht die Lust den Panther wie im Zoo zu seulement le cage, la réflexion sur la fenêtre et le dialogue sehen. Diese wird aber enttäuscht. qui est visualisé au milieu de l‘image. 42 43
44 45
Die Installation “Baby Dolls” (2008) von Anna-Lena Tsutsui setzt sich mit aggressiver Buntheit im Straßenbild durch. Die Arbeit bedient sich genau derselben Strategien wie die Werbung, um Aufmerksamkeit herzustellen: neonbunte Farben, grelles Licht, schnelle Bewegungen und die emotionale Wirkung süßer, niedlicher Hundewelpen bestimmen diese Arbeit. Tatsächlich stammen die Bilder ja auch aus einem Geschäft, einer Tierhandlung in Japan. Dort werden eben diese Mittel eingesetzt, um den Kaufanreiz zu wecken. Die jungen Hunde werden wie jede andere Ware so präsentiert, dass sie möglichst viel Interesse auf sich ziehen. Anna-Lena Tsutsui hat die einzelnen Boxen abgefilmt und im Maßstab 1:1 zu einer Videowand zusammenmontiert, die den Maßen des Schaufensters entspricht und dabei die originale Präsentation in Japan bei weitem übertrifft. So eingepasst in die Architektur steigert sich die Starrheit der fast quadratischen Boxen ebenso ins Unerträgliche wie die im Baby Dolls heftigen Gegensatz dazu stehende Ruhelosigkeit der manischen, ungelenken Bewegungen der Welpen. Gefangen in dieser festgezurrten Form verlieren die Tiere alle Kennzeichen von etwas Selbstbestimmten: Ihre Bewegungen werden zur reinen Mechanik, zu einem Videoinstallation absurden Ballett fremdgesteuerter Marionetten. Der leere Aktionismus lebendiger Wesen Loop verwandelt sich in abstrakte Bewegungsmuster. 2008 Dazu hören wir Geräusche, von denen sich der sanfte weibliche Gesang irgendeines Popsongs, menschliche Stimmen, geschäftiges Klappern und Tierlaute unterscheiden lassen. Zunächst wirken die Geräusche wie der gewöhnliche Klangteppich in einem Die Boxen werden lebensgroß projiziert. Einkaufszentrum, bis sich nähere Beziehungen zu den Bildern herstellen. Die Tierlaute Ihre Anzahl (12 - 35) und damit die Größe der Installation entpuppen sich als herzzerreißendes Jaulen. Immer deutlicher setzt sich ein seltsames hängt vom Ausstellungsort ab. Klopfen durch, als dessen Urheber schließlich ein besonders hektisch in seinem Gefängnis herumhopsender kleiner schwarzer Hund identifiziert wird. Das anfangs bunte und lustige Bild und die einlullenden Geräusche verändern sich in der Wahrnehmung: Sie bleiben an sich zwar gleich, weil sich die kurzen Sequenzen mit der sogenannten Loop-Technik wie The boxes are projected life-sized. in einer Endlosschleife permanent wiederholen, aber durch die Struktur der Wiederholung Their number (12-35) and thus the size of the installation entsteht eine Art Gegenbewegung. Wie die Tiere in den Boxen bleibt die Geräuschkulisse depend on the exhibition space. in sich gefangen, sie dreht sich im Kreis. Es gibt kein vor und zurück. Der Eindruck der Isolation wird auch dadurch verstärkt, dass jede Box ihr eigenes Timing hat, ihre eigene Dynamik in der Schnittfolge. Dadurch, dass die Boxen von innen beleuchtet Les boîtes sont projetées en échelle un. sind, erinnern sie an Bildschirme in bunten Gehäusen. Die verzweifelten Versuche der Tiere, Leur nombre (12-35) et donc la taille de l’installation aus den Käfigen herauszukommen, wirken wie Darbietungen zur Belustigung der Zuschauer. dépend de l’espace d’exposition. Extrem gegensätzliche Gefühle, Mitleid, Fürsorge und Belustigung, wechseln sich ab. Einerseits identifizieren wir uns mit den Tieren und empfinden ihre Leiden emphatisch mit, andererseits gibt es diese Distanz – in der Projektion durch das rigide Raster der Käfige visualisiert – die es uns ermöglicht, uns die Tiere physisch und psychisch vom Leib zu halten. Bei “Baby Dolls” verdichtet sich die Realität je nach den räumlichen Gegebenheiten des Projektionsortes in einem fest zusammengefügten Bild, in dem sich die Empfindung des Eingeschlossensein potenziert. Dieses Eingepasste fordert den Widerstand gegen die unverrückbaren Strukturen geradezu heraus. Indem sich die Installation mit dem Ort gemein macht, gewinnt sie an Glaubwürdigkeit und Relevanz. Sabine Elsa Müller, 2013 46 47
The installation “Baby Dolls” (2008) by Anna-Lena Tsutsui dominates the street scenery L’installation Baby Dolls (2008) d’Anna-Lena Tsutsui s’impose par la bigarrure agressive through its aggressive tawdriness. To attract attention, the work uses strategies found in dans l’image de la rue. La pièce se sert exactement des mêmes stratégies que la publicité advertising: fluorescent colors, glaring light, fast movements and the emotional impact pour attirer l’attention: des couleurs voyantes, une lumière forte, des mouvement rapides of cute dog puppies determine this work. In fact, the images originate from a store, a et l’impact émotionnel qu’ont les chiots, définissent ce travail. Effectivement les images pet shop in Japan. There, these instruments are applied to initiate the buying incentive. proviennent d’une boutique, d’une animalerie japonaise. Ces moyens y sont employés pour The young dogs are presented as if they were any other product for sale, to attract as stimuler l’envie d’achat. Les jeunes chiens y sont présentés comme n’importe quel produit much attention as possible. afin d’attirer un maximum d’intérêt. Anna-Lena Tsutsui a filmé chaque cage individuellement pour faire le montage d’un Tsutsui has shot the boxes one by one and assembled them to a wall of videos on a 1:1 mur de vidéos grandeur nature et à la mesure de la vitrine. L’installation dépasse de scale. The installation corresponds to the dimensions of the showcase and far exceeds loin la présentation originale au Japon. Ainsi encastrées dans l’architecture, les boîtes the original presentation in Japan. Fitted into this architecture, the rigidity of the almost rigides quasiment carrées se multiplient, jusqu’à l’insupportable, en même temps que squared boxes raises to the unbearable as well as the restlessness of the maniacal and les mouvements maniaques, gauches et incessants des petits chiens, qui s’y opposent. clumsy movements of the puppies, which are in intense opposition to the boxes. Caught Emprisonnés dans cette forme brêlée les animaux perdent toute ressemblance avec des in this tied form, the animals lose every sign of self-determination: Their movements êtres autodéterminés : leurs mouvements deviennent mécanique pure, un ballet absurde become purely mechanic, an absurd ballet of externally controlled marionettes. The de marionnettes dirigées par autrui. L’actionnisme vide des êtres vivants se transforme en blank action of living beings mutates into abstract patterns of movement. motif abstrait du mouvement. Cependant on entend des bruits dans lesquels on peut distinguer le chant féminin d’un Thereby we hear sounds, of which a female softly singing some pop song, human chanson pop, des voix humaines, des cliquetis affairés et des bruits d’animaux. Dans un voices, busy chatter and animal sounds can be distinguished. At first, these sounds premier temps ces sons ressemblent au fond sonore habituel des centres commerciaux. Au appear to be the usual sounds of a commercial center, until the relations to the images moment où on fait le lien avec les images, les bruits d’animaux se révèlent gémissements get closer. The animal sounds turn out to be heartbreaking whining. A strange knocking déchirants. Un battement étrange s’impose de plus en plus. On finit par identifier en tant becomes more and more distinct and a dog that is particularly hectically bouncing in qu’auteur du bruit un petit chien noir, qui saute d’une manière particulièrement frénétique his prison is identified as its author. The perception of the image that was at first sensed contre le plafond de sa prison. L’image bariolée qui avait été vue d’abord avec amusement, colorful and amusing as well as the lulling sounds changes: In principle, they stay the de même que les sons berçants changent dans la perception du spectateur : En soi ils restent same, because the short sequences are repeating permanently in an infinite loop, but les mêmes, parce que les séquences courtes se répètent en boucles continuellement, mais because of this structure of repetition, a kind of counter-movement occurs. Just like grâce à la structure répétitive, une sorte de contre-mouvement se crée. Comme les animaux the animals in the boxes, the sound itself is trapped; it goes in circles. There is no way dans les boîtes, le fond sonore reste emprisonné en lui-même, il tourne en rond. Il n’est forwards or backwards. possible ni d’avancer ni de reculer. The impression of isolation is enforced by the fact that each box has its own timing, its L’impression d’isolation est aussi renforcée par le fait que chaque boîte a son propre timing, own dynamic in the editing. As the boxes are illuminated from the inside, they recall sa propre dynamique dans le montage. Comme les boîtes sont éclairées de l’intérieur, elles screens with colorful cases. The desperate attempts of the animals to break out look rappellent des écrans dans des caisses colorées. Les tentatives désespérées des animaux like performances in order to amuse the spectators. Extremely opposed feelings such pour sortir de leurs cages font penser aux représentations théâtrales destinées à amuser as compassion, care and amusement, alternate. On the one hand, we identify with the les spectateurs. Des sentiments contradictoires comme la pitié, la sollicitude et l’amusement animals and feel their suffering in an empathic way, on the other hand there is this alternent. D’une côté on s’identifie avec ces animaux et on sent leurs souffrances par distance – in the projection visualized by the rigid grid of the cages – that makes it empathie, de l’autre il y a cette distance possible to keep the animals at bay as well physically and mentally. – visualisée dans la projection par le cadre rigide des cages – qui permet de tenir les animaux à distance physiquement et psychiquement. “Baby Dolls” is a stringent conceptual work, in which the reality, with respect to the location, is concentrated to a firmly assembled image, and the feeling of imprisonment is Dans Baby Dolls la réalité se condense en accord avec les données du lieu de projection en exponentiated. This tightly fitted image virtually challenges the resistance to immovable une image fortement agrégée, dans laquelle le sentiment d’emprisonnement se potentialise. structures. By making itself common with the location, the installation gains credibility Cet emboîtement provoque l’opposition aux structures immuables. and relevance. En faisant corps avec son lieu, l’installation gagne crédibilité et pertinence. Sabine Elsa Müller, 2013 Sabine Elsa Müller, 2013 48 49
Kunsthalle Mainz Radevormwald, 2013 50 51
Vor allem Hunde und Katzen. An endless row of little graves passes by very slowly. They are the size of children‘s graves and are carefully decorated Primarily Dogs and Cats. with flowers, small memorial tablets, toys or photographs. Principalement les chiens et les chats. Upon closer observation, one can see that these are actually the graves of pets. Furthermore, you will find small booklets in which one short Videoinstallation + Hefte text is written on each page. These comments have been video installation + booklets made by the visitors of the cemetery, about their relationship installation vidéo + livrets to their burried pets, the cemetery or animals in a more Loop (20 min) general sense. 2011 At this site, no difference is made between human beings and pets. The animal is as an equal member of the family or becomes its substitute. While being tragic, the situation becomes often absurd. At the same time, the endless row Ganz langsam zieht eine endlose Reihe von kleinen Gräbern of little graves refers to the fact that many people need such vorbei. Sie haben die Größe von Kindergräbern und sind relations. mit Blumen, kleinen Gedenktafeln, Spielzeug oder Bildern geschmückt. Bei genauerem Hinschauen sieht man, dass es sich um Gräber von Haustieren handelt. Tout doucement, des petites tombes défilent. Elles ont la taille Außerdem gibt es kleine Hefte, in denen man auf jeder Seite des tombes pour enfants et sont décorées avec des fleurs, des einen kurzen Text lesen kann. Es sind Sätze, die die Besucher plaques commémoratives, des jouets ou des photographies. En des Friedhofs über ihren Bezug zu dem begrabenen Tier, den regardant plus précisément, on remarque qu‘il s‘agit de tombes Friedhof oder Tiere im allgemeineren Sinne gesagt haben. d‘animaux domestiques. An diesem Ort wird kein Unterschied zwischen Mensch und À l‘intérieur de la salle de projection des petits livrets sont exposés. Haustier gemacht. Das Tier gehört als vollwertiges Mitglied zur Sur chaque page on découvre un petit texte d‘une ou deux Familie oder wird zu deren Ersatz. phrases prononcées par les visiteurs du cimetière concernent In all ihrer Tragik nimmt die Situation absurde Züge an. Gleichzeitig leur relation avec leur animal enterré, le cimetière animalier ou les weist die endlose Reihe von kleinen Gräbern darauf hin, dass es animaux d‘une façon plus générale. sich hierbei nicht um verrückte Einzelfälle handelt, sondern um ein Ici, aucune différence n‘est faite entre un être-humain et un animal. gesellschaftliches Phänomen. L‘animal devient un membre à part entière de la famille. 52 53
Examples for the texts in the booklet: She was our baby. We had five children. When they left the house, we stuck more to her. He had lived a healthy life for ten years and then he died due to an innecessary surgical procedure. I ‘ll say it like this: The vet didn‘t do what had to be done. She had diabetes. I injected her insulin every 12 hours. We lived 15 years together and I would like to be next to him in eternity. I wish we could entomb him in our family grave. She never disappointed us. There are some older people, who can‘t move anymore. So they ask us to take care of their graves. We place flowers on the graves and then we then send them a picture. As long as I live, I will come to visit him. Installation 1,5 x 5 m 54 55
I LOVE YOU! TELL ME ! TELL ME I LOVE YOU ! I LOVE YOU ! Playing a maniacal game, dog owners hold their animals and try to make them say, “I love you”. The dogs actually imitate the human sounds. The video might be at first funny, but Video 2:20 min (Loop) 2011 soon enough it gets extremely annoying. It is absurd to try to teach a human language to a dog and even more to ask for a human declaration of love, but this is only revealed to be a problem when the game turns into obsessive coercion. I LOVE YOU! TELL ME ! TELL ME I LOVE YOU ! I LOVE YOU! TELL ME ! TELL ME I LOVE YOU ! In einem manischen Spiel halten Hundebesitzer ihre Tiere fest und reden auf die ein. Sie wollen ihre Lieblinge dazu bringen Jouant un jeu maniaque des détenteurs de chiens retiennent „I love you“ zu sagen. Die Hunde versuchen tatsächlich die leurs animaux et les tiraillent. Ils veulent qu‘ils leurs disent menschlichen Laute zu imitieren. In diesem schreiend-komisch „I love you“. En effet les chiens essaient d‘imiter les sons bis extrem nervlichen Video wird die komplexe Beziehung, die humains. Dans cette video agaçante et comique à la fois, viele Menschen zu ihren Haustieren haben, thematisiert. Die c’est de la relation complexe qu’entretiennent beaucoup de Beziehungen sind oft sehr eng. Während der Hund total vom maîtres avec leurs animaux domestiques dont il est question. Menschen abhängt und von diesem dominiert wird, fühlt sich dieser Ces relations sont souvent très intimes. Alors que l‘animal est mehr oder weniger stark mit dem Tier verbunden und liebt dieses. totalement dépendant de l‘homme, celui-ci se sent plus ou Auch der Hund ist mit seinem Herrchen emotional verbunden. Nun moins connecté avec l‘animal et l‘aime à sa façon. Le chien, ist es absurd, einem Hund die menschliche Sprache beibringen lui aussi, s‘attache émotionnellement à son propriétaire. zu wollen oder gar ein meschliches Liebesgeständnis von ihm S’il est absurde d’essayer d’apprendre à parler à un chien einzufordern. Wirklich daran stören tut man sich aber erst, wenn comme d’en exiger une déclaration d’amour, ces relations aus dem Spiel manischer Zwang wird. ne se révèlent véritablement problématiques qu’au moment où le jeu devient coercition obsessive. 56 57
58 59
4 Uhr 4 o’clock À 4 heures In the middle of the night we accompany Elisabeth on her Video usual tour. Every night, for the past 13 years, she gets up for 8 min 2011 feeding the stray cats in her neighborhood. On the way she tells us about her love for these animals, about her fear to lose them and the potential dangers that may occur in the night. Mitten in der Nacht begleiten wir Elisabeth auf ihrer üblichen Tour. Jede Nacht, seit 13 Jahren, verlässt sie um 4h morgens das Haus, Au milieu de la nuit on accompagne Elisabeth sur son tour um die streunenden Katzen ihres Viertels zu füttern. Auf dem Weg habituel. Chaque nuit, depuis 13 ans, elle sort à 4h pour faire erzählt sie uns von ihrer Liebe zu den Tieren, ihrer Angst diese manger les chats errants de son quartier. Sur le chemin elle zu verlieren und den möglichen Gefahren, die ihr in der Nacht nous parle de son amour pour ces animaux, de sa peur de begegnen könnten. les perdre et des dangers éventuels de son parcours. 60 61
62 63
COCORICOOO ! Soundinstallation zwei Lautsprecher 2011 Twenty-five people of different countries annunciate the rooster’s crow in their own language. For 10 days, between 8:00 and 11:00 in the morning, these sounds were set up on the right and left sides of the midpoint of the „Pont des Arts“ in Paris, France. Der Hahnenschrei wird von 25 Personen, die aus den Since Roman times, the rooster has been a symbol for the unterschiedlichsten Ländern kommen, in ihrer jeweiligen Sprache Gaulles. During the French revolution, it officially became a gerufen. national French symbol. Today, it no longer is, but the French In einer Zeit in der Frankreich einen starken Rechtsruck erlebt und still identify with the male chicken. He remains an important die Zuwanderung eingeschränkt werden soll, werden 10 Tage symbol of the national identity. lang, von 8 – 11h morgens, diese Schreie links und rechts in der The bridge is situated in the center of Paris. Standing on the Mitte der „Pont des Arts“, Paris, abgespielt. Die Rufe scheinen sich bridge, you have a wonderful view of the city and 9 French über die Fußgängerbrücke hinweg zu antworten. Diese liegt im flags. Zentrum von Paris. Wenn man auf ihr steht, hat man einen Blick auf insgesamt 9 französische Fahnen. Le chant du coq a été prononcé par vingt-cinq personnes qui Seit der Römerzeit ist der Hahn (Gallus) Symbol für die Gallier. viennent de différents pays, dans leur propre langue. Während der französischen Revolution wurde er offizielles Pendant dix jours, entre huit et onze heures du matin, ces Nationalsymbol. Obwohl er dies heute nicht mehr ist ist er weiterhin sons ont été installés sur les côtés droit et gauche du „Pont ein wichtiges Symbol der nationalen Identität Frankreichs. des Arts“, au centre de Paris. 64 65
Sie können auch lesen