GUIDE SUISSE JEUNES RESTAURATEURS D'EUROPE

Die Seite wird erstellt Silvester Böhm
 
WEITER LESEN
GUIDE SUISSE JEUNES RESTAURATEURS D'EUROPE
Guide Suisse
                                          Jeunes Restaurateurs d’Europe

2013 / 2014
JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE EN SUISSE
                                                             2013/2014
GUIDE SUISSE JEUNES RESTAURATEURS D'EUROPE
PARTNER
              ELITE
partner
 Elite

            PRINCIPLE
            PARTNER
            DISTINGUISHED

                                               Impressum
               PARTNER
principle
 partner

                                               Herausgeber / Editeurs
                                               Jeunes Restaurateurs
                                               d’Europe en Suisse
                                               Leutschenbachstrasse 95
                                               8050 Zürich
                                               www.jre-schweiz.ch

                                                                                bon app sbrinz
National

            NATIONAL
            PARTNER
partner

                                               www-jre-suisse.ch

                                               Verlag / Edition
                                               Weber AG Verlag
                                               CH-3645 Thun / Gwatt
                                               www.weberverlag.ch

                                               Koordination / Coordination
                                               Othmar Rütsche
                                               Marketingexperte / mercaticien

                                               Fotos / Photographie
                                               Karl-Heinz Hug
                                               CH-1783 Barberêche
                                               www.hugphotos.com
                            2   Der Guide / le guide
                                               Auflage / Tirage
                                               20 000 Exemplare / exemplaires
                                               2013
GUIDE SUISSE JEUNES RESTAURATEURS D'EUROPE
Jeunes
Restaurateurs
d’Europe
en Suisse
www.jre-schweiz.ch
www.jre-suisse.ch
GUIDE SUISSE JEUNES RESTAURATEURS D'EUROPE
Inhalt
                                                                                                                         Table des matières
                                                                                                                    5    Editorial d
                                                                                                                    7    Editorial f

                                                                                                                    9    Zeichenerklärung
                                                                                                                         Légende

                                                                                                                    10   Übersicht Jeunes Restaurateurs
                                                                                                                         Sommaire Jeunes Restaurateurs

                                                                                                                    12   Übersicht Tables d’honneur und Membres d’honneur
                                                                                                                         Sommaire Tables d’honneur et Membres d’honneur

                                                                                                                    16   Jeunes Restaurateurs

                                                                                                                   75    Tables d’honneur

                  Unser Engagement für nachhaltigen Genuss.                                                        88    Übersicht Jeunes Restaurateurs Europa
                                                                                                                         Sommaire Jeunes Restaurateurs d’Europe
Tag für Tag liefert Bianchi frischen Fisch und Seafood an die besten Restaurants der Schweiz. Dass dieser Genuss
auch ökologisch sinnvoll ist, dafür sorgen wir mit unserem Engagement in der W WF Seafood Group. Gemeinsam         104   Charta d
mit den Mitgliedern der Jeunes Restaurateurs leistet Bianchi damit einen Beitrag, um den natürlichen Lebens-             Charta f
raum und die Arterhaltung von gefährdetem Fisch und Seafood nachhaltig zu sichern.
GUIDE SUISSE JEUNES RESTAURATEURS D'EUROPE
First course,
                                                               Qualität
                                                               Was zeichnet eine gute Küche aus? Die gute
                                                               Küche, sagen die einen, beginnt immer beim
                                                               Produkt. Das Produkt und das Handwerk,
                                                               mögen andere ergänzen, stehen immer im
                                                               Vordergrund. Und die Kunst des Kochens,
                                                               darin sind sich wohl viele wiederum einig,
                                                               besteht darin, hervorragende Produkte in ihrer
                                            main course,       Ursprünglichkeit zu belassen.

                                                               Beste, ursprüngliche Produkte und höchste
                                                               Professionalität in der Verarbeitung machen
                                                               also die gute Küche aus – oder mit anderen          Küchenchefs bilden eine solidarische Gemein-
                                                               Worten: Qualität. Sie ist das Synonym für Spit-     schaft und tauschen ihr Fachwissen unterein-
                                                               zengastronomie. Und deshalb ist Qualität auch       ander aus. Mehr dazu erfahren Sie im Internet
                                                               das Leitthema der Jeunes Restaurateurs im           auf der Website der Jeunes Restaurateurs
                                            final course,      laufenden Jahr. Wie in den letzten Ausgaben         d’Europe en Suisse unter www.jre-schweiz.ch
                                                               stellten wir Ihnen auch in unserem fünften          und www.jre-suisse.ch.
                                                               Guide alle Betriebe in der Schweiz vor und por-
                                                               trätieren die 27 aktiven Mitglieder, junge, lei-    Jeden Tag stehen die Jeunes Restaurateurs
                                                               denschaftliche Kochprofis, und die 14 tables        am Herd – mit dem unbedingten Anspruch an
                                                               d’honneurs.                                         höchste Qualität einer saisonalen und regiona-
                                                                                                                   len Küche, eine ernsthafte und nachhaltige
                                                               Die Jeunes Restaurateurs sind in zehn Län-          Kochkunst. Wir freuen uns darauf, Sie bald in
                                            and of course...   dern vertreten und kombinieren hochwerti-           einem unserer Betriebe begrüssen zu dürfen.
                                                               ges kulinarisches Können mit der Leiden-            Kulinarische Grüsse
                                                               schaft europäischer Kochkunst und dem
                                                               Respekt vor lokalen Traditionen. Die jungen
                                                                                                                                                Arno Abächerli
                                                                                                                      Präsident Jeunes Restaurateurs d’ Europe
Served by more than 650 star-rated chefs.                                                                                                            en Suisse
Business Solution
www.nespresso.com/pro                                                                              Editorial   5
0800 00 11 11
GUIDE SUISSE JEUNES RESTAURATEURS D'EUROPE
A singular experience...
Wines that are the heirs of a millenary
tradition and a historic legacy
                                          Qualité
                                          Qu’est-ce qui caractérise une bonne cuisine?
                                          La bonne cuisine, disent les uns, commence
                                          par le produit. Le produit et le savoir-faire, com-
                                          plètent les autres, sont toujours au premier
                                          plan. Et l’art de la cuisine, beaucoup s’accor-
                                          dent à le dire, consiste à garder le caractère
                                          originel de produits excellents.

                                          Les meilleurs produits naturels alliés à un pro-
                                          fessionnalisme élevé pour la préparation des
                                          plats caractérisent donc une bonne cuisine,
                                          ou, en d’autres termes: la qualité. C’est le syno-     Restaurateurs d’Europe en Suisse sous www.
                                          nyme de gastronomie. C’est pour cette raison           jre-schweiz.ch et www.jre-suisse.ch.
                                          que la qualité est aussi le thème principal des
                                          Jeunes Restaurateurs de l’année en cours.              Les Jeunes Restaurateurs sont quotidienne-
                                          Comme les éditions précédentes, notre cin-             ment à leurs fourneaux, ils sont très exigeants
                                          quième guide des exploitations suisses vous            concernant la qualité de la cuisine régionale de
                                          présente les 27 membres actifs, des cuisi-             saison, un art culinaire sérieux et durable.
                                          niers professionnels, jeunes et passionnés, et         Nous avons hâte de vous accueillir prochaine-
                                          les 14 tables d'honneur.                               ment dans nos exploitations.

                                          Les Jeunes Restaurateurs sont représentés              Salutations culinaires
                                          dans une dizaine de pays et allient un grand
                                          savoir culinaire avec la passion de la cuisine
                                          européenne et le respect des traditions locales.
                                          Les jeunes Chefs forment une communauté
Abadía Retuerta S.A.
                                          solidaire et partagent leurs connaissances entre                                    Arno Abächerli
Visits by appointment only
visitas@abadia-retuerta.com               eux. Vous trouverez des informations supplé-              Président Jeunes Restaurateurs d’ Europe
T+34 983 680 368 abadia-retuerta.com      mentaires sur le site Internet des Jeunes                                                en Suisse

imported by
WEINKELLEREIEN AARAU                                                  Der Guide / le guide   7
T+41 (0)62 838 00 30 info@wka.ch
GUIDE SUISSE JEUNES RESTAURATEURS D'EUROPE
Zeichenerklärung
                                                                                                                                                 Légende
                                                                                                                                                 Einrichtung & Service / Installations & Services           Öffnungszeiten / Temps d’ouverture
                                                                                                                                                 l       Fahrstuhl / Ascenseur                              S D   Sonntag geöffnet / Dimanche ouvert
                                                                                                                                                     	Klimaanlage / Climatisation
                                                                                                                                                     	Internetzugang mit DSL (High-speed) /                Kreditkarten /
                                                                                                                                                       Accès Internet avec DSL (Grande vitesse)             Paiement par carte de crédit
                                                                                                                                                     	Internetzugang mit W-Lan /                                   Visa
                                                                                                                                                       Accès Internet avec Wifi
                                                                                                                                                                                                                    Mastercard (Eurocard)
                                                                                                                                                 t	Einrichtungen für Körperbehinderte vorhanden /
                                                                                                                                                                                                                    Maestro
                                                                                                                                                    Installations adaptées aux personnes handicapées
                                                                                                                                                                                                                    American Express
                                                                                                                                                     	Garten bzw. Terrasse mit Speiseservice /
                                                                                                                                                       Jardins ou terrasses avec service à table                    Diners Club
                                                                                                                                                     	Liegewiese, Garten – Park / Pelouse, jardin, parc            Postcard
                                                                                                                                                 E       Schöne Aussicht / Belle vue
                                                                                                                                                 HC      Fitnessraum, Sauna / Salle de fitness, sauna       Kategorien & Auszeichnungen /
                                                                                                                                                                                                            Catégories & Distinctions
                                                                                                                                                 z       Konferenzraum / Salle de conférence
                                                                                                                                                 y       Veranstaltungsraum / Salle pour manifestations     12      GaultMillau-Punkte /
                                                                                                                                                                                                                    Points GaultMillau
                                                                                                                                                 k       Hotelgarage / Garage à l’hôtel
                                                                                                                                                                                                                    Komfort/Confort
                                                                                                                                                 x	Parkplatz reserviert für Gäste /
                                                                                                                                                    Parking réservé aux hôtes                                       Michelin-Sterne / Etoiles Michelin

                                                                                                                                                 y	Gesicherter Parkplatz für Gäste /                               Bib Gourmand
                                                                                                                                                    Parking protégé réservé aux hôtes                               Angenehme Restaurants /
                                                                                                                                                 u	Hunde sind unerwünscht /                                        Restaurants agréable
                                                                                                                                                    Les chiens ne sont pas les bienvenus

                                                                                                                                                                         Zeichenerklärung/Légende       9
VRANKEN POMMERY SUISSE SA / Avenue de la Gare 10 / CH-1003 LAUSANNE / Tél. + 41 21 643 13 13 / Fax. + 41 21 643 13 14 / info@vrankenpommery.ch
GUIDE SUISSE JEUNES RESTAURATEURS D'EUROPE
Jeunes
                                                                                                                  Jeunes Restaurateurs:                                                                                           Seite / page
                                                                                                                  Aktive Mitglieder Jeunes Restaurateurs d’Europe, die unter 49 Jahre alt sind.
                                                                                                                  Membres actifs de Jeunes Restaurateurs d’Europe âgés de moins de 49 ans.

                                                                                                                   1    Auberge de la Croix Blanche                           S D   Arno Abächerli           1583 Villarepos               16

  Restaurateurs
                                                                                                                   2    Restaurant Seven                                      S D   Ivo Adam                 6612 Ascona                   18
                                                                                                                   3    Zum Alten Stephan                                           Stefan Bader             4500 Solothurn                20
                                                                                                                   4    Relais & Châteaux IN LAIN
                                                                                                                        Hotel Codonau                                         S D   Dario Cadonau            7527   Brail                  22
                                                                                                                   5    Restaurant & Lounge essen’z                                 Andri Casanova           5200   Brugg 	                24
                                                                                                                   6    Walserhof Klosters                                          Heribert Dietrich        7250   Klosters               26
                                                                                                                   7    Restaurant mille sens                                       Domingo Domingo          3011   Bern/Berne             28
                                                                                                                   8    Restaurant La Maison du Prussien                            Jean-Yves Drevet         2000   Neuchâtel              30
                                                                                                                   9    Restaurant Pony                                       S D   Philipp Felber           6010   Sigigen                32
                                                                                                                  10    Restaurant Panorama                                   S D   Rolf Fuchs               3612   Steffisburg            34
                                        19       5
                                                                             14
                                                                                                                  11    Il Canvetto di Silvio Galizzi,
                                                                                  20                                    Vallombrosa                                           S D   Silvio Galizzi           6980   Castelrotto            36
                                                                                                                  12    Restaurant zum Adler                                  S D   Markus Gass              8640   Hurden                40
                                                                12
                                                                        15
                                                                                                                  13    Restaurant Damien Germanier                                 Damien Germanier         1950   Sion                   42
                             3
                                                                                                                  14    Boutiquehotel Jägerhof                                      Vreni Giger              9000   St. Gallen 	           44
                      21         27
                                                     26
                                                                                                                  15    Restaurant KunstHof                                         Christoph Köhli          8730   Uznach                 46
                    23                       9
           8                                                                                                      16    Restaurant Mont-Rouge                                 S D   Loris Lathion            1997   Haute-Nendaz           48
                             7         17
                                                                                                                  17    Hotel Moosegg                                         S D   Daniel Lehmann           3543   Emmenmatt              50
                                                                                                 6
               1                                                                                                  18    Auberge de l’Union                                    S D   Georges Lelièvre         1273   Arzier                 52
     22                           10                                                                              19    Landgasthof Ochsen                                    S D   Jörg Lenzin              5063   Wölflinswil            54
                                                                                                                  20    Restaurant Truube Gais                                S D   Silvia Manser            9056   Gais                   56
                                                                                                     4
                                                                                                                  21    Restaurant Sonne                                      S D   Kurt Mösching            3251   Wengi b. Büren         58
                                                                                                                  22    La Table de Mary                                      S D   Maryline Nozahic         1400   Cheseaux-Noréaz        60
18
          24                                                                                                      23    Goldener Krug                                               Thomas Pfister           3262   Suberg/Lyss            62
          25
                                                                                                                  24    Auberge de la Veveyse                                       Jean-Sébastien Ribette   1806   St-Légier              64
                                                                                                                  25    Restaurant La Roseraie                                      Christophe Rod           1853   Yvorne                 66
                        13                                                                                        26    Hotel Restaurant Balm                                 S D   Beat Stofer              6045   Meggen                68
                   16                                          2                                                  27    Landgasthof Bären                                     S D   Martin Thommen           3427   Utzenstorf             70

                                                                   11

                                                                                       S D   Sonntag geöffnet /
                                                                                             Dimanche ouvert

                                                     10   Jeunes Restaurateurs                                                                     Jeunes Restaurateurs         11
GUIDE SUISSE JEUNES RESTAURATEURS D'EUROPE
Tables d’honneur
                                                                                                                                          Tables d’honneur:                                                                                                   Seite/page
                                                                                                                                          Aktive Mitglieder, welche die Altersgrenze der Jeunes Restaurateurs d’Europe überschritten haben.
                                                                                                                                          Membres actifs dont la limite d’âge a dépassé celle des Jeunes Restaurateurs d’Europe.
                                                                                                                                           1    Jardin Restaurant La Sitterie                              Jacques Bovier               1950   Sion                     75

  Membre d’honneur
                                                                                                                                           2    Gasthof Bären                                        S D   Bernhard Bühlmann            5506   Mägenwil                 75
                                                                                                                                           3    Restaurant du Cerf                                         Carlo Crisci                 1304   Cossonay-Ville           77
                                                                                                                                           4    Krone Sihlbrugg                                      S D   Thomas Huber                 8816   Sihlbrugg-Hirzel         77
                                                                                                                                           5    Restaurant Reussbrücke                                     Klaus Imhof                  8913   Ottenbach                79
                                                                                                                                           6    Auberge de Bogis-Bossey                              S D   Olivier A. Martin            1279   Bogis-Bossey             79
                                                                                                                                           7    Gasthaus Rathauskeller                                     Stefan Meier                 6300   Zug                      81
                                                                                                                                           8    Gasthof Löwen                                              Domenico Miggiano            8608   Bubikon                  81
                                                                                                                                           9    Gasthof Emmenhof                                     S D   Werner Schürch               3400   Burgdorf                 83
                                                                                                                                          10    Restaurant Attisholz                                 S D   Jörg Slaschek                4533   Riedholz                 83
                                                                                                                                          11    Alpenblick                                           S D   Richard Stöckli              3812   Wilderswil-Interlaken    85
                                                                                                                                          12    Hôtel de la Gare                                           Pierrick Suter               1522   Lucens                   85
                                                                                                                                          13    Hirschen Oberkirch Hotel
                                                                              2
                                                                                                                                                Restaurant Bar & Catering                            S D   Markus Wicki                 6208 Oberkirch                  87
                                                                    14
                                                                                       5
                                                                                                                                          14    Zum Alten Stephan                                          Andy Zaugg                   4500 Solothurn                  87
                                                                                                     8
                                                               10                           4
                                                          14
                        19                                                                 7
                                                                         13                                                               Membre d’honneur:
                                                                9                                                                         Mitglieder, welche die Altersgrenze der Jeunes Restaurateurs d’Europe überschritten haben.
                                                                                                20                                        Membres dont la limite d’âge a dépassé celle des Jeunes Restaurateurs d’Europe.
                                                                                                                                           1    Restaurant Le Pérolles                                     Pierre-André Ayer            1700   Fribourg
                                                          13
                                                                                                                                           2    Restaurant des Trois Tours                                 Alain Baechler               1722   Bourguillon
                                      1       2                                                                                            3    Auberge de Vouvry                                          Martial Braendle             1896   Vouvry
                       12
                                                                                                                                           4    Bumanns Chesa Pirani                                       Daniel Bumann                7522   La Punt bei St. Moritz
                                                                    11
          3                                                                                                                 4              5    Restaurant Café du Théâtre du Crochetan                    Mauro Capelli                1870   Monthey
                                                                                                                                           6    Restaurant La Grange                                       Thierry Corthay              1936   Verbier
              17                                  18
                   9                                                                                                                       7    Le Dix Vins                                                René Fracheboud              1227   Carouge
                        3
                                                                                                                                           8    Restaurant Golf                       S D                  Daniel Juriens               1860   Aigle
      6                     8                          1 15
                                                                                                                                           9    L’Ermitage                                                 Etienne Krebs                1815   Montreux-Clarens
                             5
  7
                                                                                                                                          10    Café de la Réunion                                         Patrick Laporte              1255   Veyrier
     10
12 11                                                                                                                                     11    Café de Certoux                                            Bernard Livron               1258   Certoux
                                 16
                                          6
                                                                                                                                          12    Ma Colombière                         S D                  Bernard Lonati               1233   Lully-Bernex
                                                                                                                                          13    Restaurant mille privé                                     Urs Messerli                 3016   Kirchdorf
                                                                                                                                          14    Restaurant Traube                                          Arno Sgier                   4632   Trimbach
                                                                                                                                          15    Restaurant Au Coq en Pâte                                  Jean-Marie Théler            1950   Sion
                                                                                                               S D   Sonntag geöffnet /   16    Restaurant L’Olivier                                       Olivier Vallotton            1920   Martigny
                                                                                                                     Dimanche ouvert      17    Restaurant Le Guillaume Tell                               Denis Velen                  1091   Aran-Villette
                                                                                                                                          18    Hostellerie Alpenrose                 S D                  Michel von Siebenthal        3778   Schönried
                                                                                                                                          19    Restaurant & Hôtel Georges Wenger     S D                  Georges Wenger               2340   Le Noirmont
                                                                                                                                          20    Gasthaus Adelboden                                         Franz Wiget                  6422   Steinen
                                                                                  12       Membres d’honneur
GUIDE SUISSE JEUNES RESTAURATEURS D'EUROPE
AUS DEN BERNER ALPEN

  Rein. Natürlich. Nachhaltig.
      www.oona-caviar.ch
  Tropenhaus Frutigen AG • CH - 3714 Frutigen
 Tel: + 41 33 672 11 44 • info@oona - schweiz.ch
Arno Abächerli

Auberge de la Croix Blanche, Villarepos

                                                   Christa und / et Arno Abächerli

«Villarepos-ez-vous»: ein Haus zum Genies-         Surplombant le lac de Morat et jouis­s ant d’une
sen, Entspannen und Aus­r uhen. Sieben ge-         situation idyllique et tranquille en pleine nature
mütliche Zimmer laden zum Verweilen mitten         dans le petit village de Villarepos, ce havre de
in der Natur, idyllisch und ruhig gelegen im       paix célèbre des saveurs qui varient au gré des
kleinen Dorf Villa­repos – oberhalb des Murten-    saisons. Plongé dans une agréable ambiance
sees. Die ländliche Gemütlichkeit im stilvollen    rurale, avec ses sept confortables chambres
A-la-carte-Restaurant ermöglicht den Genuss        qui invitent à passer un moment agréable, le
kulinarischer Köstlichkeiten in entspannter        restaurant propose de succulentes créa­t ions
Atmosphäre. Ausschliesslich saisonale und          culinaires à la carte! Produits du marché et
marktfrische Produkte, weitgehend aus der          régionaux sont à l’hon­n eur pour la composi-
Region, finden ihren Weg in liebe- und fan­        tion de mets inventifs harmonisant tradition et
tasie­v oll zubereitete Gerichte. Traditionelles   modernisme.
mit Neuem verbunden – in harmonischer und                                                               A u b e r g e d e l a C ro i x B l a n c h e , A r n o A b ä c h e r l i            zx                   15

geschmacklicher Ausgewogenheit.                                                                         Rte de Donatyre 22, 1583 Villarepos / FR, Tel. 026 675 30 75, Fax 026 675 50 30, info@croixblanche.ch,
                                                                                                        www.croixblanche.ch. Geschlossen: 22. Dezember–14. Januar, Dienstag und Mittwoch.
                                                                                                        Fermé: 22 décembre –14 janvier, mardi et mercredi.

                                                   16   Arno Abächerli
Ivo Adam

Ristorante Seven, Ascona

Das Restaurant Seven ist eine Oase für die      Il Ristorante Seven è un’oasi per i sensi, un
Sinne, ein Ort des Genusses und der Begeg-      luogo di piaceri e incontri. Cucina esclusiva,
nung. Exklusive Küche, Weinkultur, Architek-    vini raffinati, architettura, atmosfera e la po-
tur, Ambiente und die einzigartige Lage am      sizione unica sul Lago Maggiore creano un’im-
Lago Maggiore schaffen ein exquisites Ge-       pressione complessiva eccellente. Il ristorante
samterlebnis. Die Ausrichtung des Restau-       ha un orientamento cosmopolita, aperto e gio-
rants ist kosmopolitisch, aufgeschlossen und    vane. La cucina più volte premiata è una crea-
jung. Die mehrfach ausgezeichnete Küche         tiva miscela di specialità locali e raffinatezze
besteht aus einer kreativen Mischung aus        internazionali, talvolta d’ispirazione esotica,
Bodenständigem und Weltläufigem, manch-         sempre fresche e stagionali. Firmata con il
mal exotisch inspiriert, jedoch immer markt-    marchio inconfondibile di qualità Ivo Adam,
frisch und saisonal. Sie trägt den unverwech-   chef e direttore del Gruppo Seven.
                                                                                                                                                                                                   16
selbaren Qualitätsstempel von Ivo Adam,                                                            Ristorante Seven, Ivo Adam                                                   t Eyk
Chefkoch und Geschäftsführer der Seven-                                                            Via Moscia 2, 6612 Ascona / TI, Tel. 091 780 77 88, Fax 091 780 77 75, seven@seven-ascona.ch,
                                                                                                   www.seven-ascona.ch, www.ivoadam.ch. Geschlossen: November– März, Montag.
Gruppe.                                                                                            Chiuso: novembre – marzo, lunedì. Öffnungszeiten / Orario di apertura: 11–1 Uhr.

                                                18   Ivo Adam
Stefan Bader

Zum Alten Stephan, Solothurn

Die ehrwürdige Stadtbeiz im Parter­re gehört       Au rez-de-chaussée, un respectable café, la
zu diesem Haus wie der «Alte Stephan» selbst       «Stadtbeiz», qui appartient à cette maison
zu Solothurn. Die Zunftstube – klein, aber sehr    comme celle-ci appartient à la ville de Soleure,
fein – das gediegene Gourmetlokal mit täglich      et au premier étage, un élégant restaurant gas-
neuen Über­r aschungen aus der Küche. Zeit-        tronomique, la «Zunftstu­b e». Bien que petit, ce
gemäss, saison­g erecht und auf hohem Ni-          dernier surprend chaque jour avec une nou-
veau. Scheint die Sonne draussen auf das           velle création sortie de ses fourneaux. Une
Kopfsteinpflaster des Friedhofplatzes, erstrahlt   cuisine moderne de haut niveau variant au gré
der Frühling auch auf den Tellern. Beste,          des saisons. Une fois les tables dressées sur
marktfrische Zutaten, auf den vielen Märkten       les pavés de la Friedhofplatz, les assiettes de
der Region sorgfältig ausgewählt. Essen soll       l’«Alten Stephan» s’habillent des couleurs du
Spass machen, schmecken und Lust erzeu-            printemps. Des produits de premier choix pro-
                                                                                                                                                                                                                   17
gen, Neues auszuprobieren, zu entdecken, zu        venant des nombreux marchés régionaux pour          Restaurant zum Alten Stephan, Stefan Bader

geniessen – mit allen Sinnen, echt und ge­-        offrir une cuisine authentique et saine qui plaît   Friedhofplatz 10, 4500 Solothurn / SO, Tel. 032 622 11 09, Fax 032 623 70 60, mail@alterstephan.ch,
                                                                                                       www.alterstephan.ch. Geschlossen: 24. Dezember– 4. Januar, 1.– 5. April, 1.– 9. August, 17.– 31. Oktober,
sund.                                              après avoir éveillé tout d’abord la curiosité,      Sonntag und Montag. Fermé: 24 décembre – 4 janvier, 1– 5 avril, 1– 9 août,17– 31 octobre,
                                                   puis les sens.                                      dimanche et lundi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Stadtbeiz: 11–14 Uhr / h, 18 – 24 Uhr / h,
                                                                                                       Zunftstube Gourmet 1. Stock / 1èr étage: 18 –24 Uhr / h.
                                                   20   Stefan Bader
Dario Cadonau

Relais & Châteaux IN LAIN Hotel Cadonau, Brail

                                                Dario und / et Tamara Cadonau

«IN LAIN» ist das Lebenswerk einer Familie,     «IN LAIN» c’est l’œuvre d’une famille où les
wo sich seit Generationen Talente in idealer    talents se complètent parfaitement depuis des
Weise ergänzen. Ob Hotelier oder Schreiner –    générations. Aussi bien l’hôtelier que le menui-
ihnen liegt vor allem eines am Herzen, den      sier placent le client et son bien-être au centre
Gast ins Zentrum zu stellen und mit Spitzen-    de leurs préoccupations et font des prouesses
leistungen zu verwöhnen. Kultivierter Komfort   pour le choyer. Un confort raffiné dans les trois
in allen drei Restaurants und im Hotel, warm-   restaurants, un accueil chaleureux à l’hôtel et
herziger Empfang und eine feine Küche auf       une cuisine fine basée principalement sur des
der Grundlange frischer, vorwiegend saisona-    produits frais et de saison forment un cadre
ler Produkte, bilden einen eleganten und aus-   élégant et équilibré et confèrent une harmonie
gewogenen Rahmen und stehen in einem            merveilleuse.
wunderbaren Gleichklang.
                                                                                                                                                                                                             15
                                                                                                    Relais & Châteaux IN LAIN Hotel Codonau,            t       Ezykxu
                                                                                                    D a r i o u n d / e t Ta m a r a C a d o n a u
                                                                                                    Cruch Plantaun 217, 7527 Brail, Tel. 081 851 20 00, Fax 081 851 20 01, hotel@inlain.ch, www.inlain.ch.
                                                                                                    Geschlossen: Gourmetrestaurant VIVANDA Dienstag Abend. Fermé: Gourmetrestaurant VIVANDA mardi soir.
                                                                                                    Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Restaurant La Stüvetta und / et Talvo 8–24 Uhr / h,
                                                                                                    Restaurant Käserei 18–24 Uhr / h, Gourmetrestaurant / restaurant gastronomique VIVANDA 18–24 Uhr / h.
                                                22   Dario Cadonau
Andri Casanova

Restaurant & Lounge essen’z, Brugg

                                                Andri Casanova und / et Kathrin Spillmann

Ein Bijou im Aussenquartier, gehalten in war-   Un bijou du quartier extérieur, maintenu dans
men Naturtönen, entstanden in aufwändiger       des tons naturels chauds, issu d‘un local de
Renovation aus einem Quartierlokal. Essen’z     quartier transformé grâce à une rénovation
– der Name ist Programm und passt hervorra-     minutieuse. Essen’z – ce nom est tout un pro-
gend zum Restaurant und Küchenstil. Die         gramme et convient parfaitement au restaurant
Speisekarte gibt nur die Grundprodukte – die    et au style de cuisine. La carte des mets ne
Essenzen ­– preis. Der Rest ist überraschend,   révèle que les produits de base – les essences­.
modern, gradlinig und schnörkellos. Die klas-   Le reste est surprenant, moderne, direct et
sische französische Küche wird für einmal       sans fioritures. Pour une fois, la cuisine fran-
spannend interpretiert. Das junge Pächterpaar   çaise classique fait l’objet d’une interpré­t ation
hat einen fulminanten Start hingelegt, talen-   passionnante. Les gérants, jeune couple ta-­
tiert und voller Leidenschaft – mit Vorlieben   lentueux et passionné, ont pris un départ en
                                                                                                                                                                                                               15
fürs regionale Produkt und die Schweizer        flèche – privilégiant le produit régional et les      Restaurant & Lounge essen’z, Andri Casanova                              t zx
Weine.                                          vins suisses.                                         Fröhlichstrasse 35, 5200 Brugg / AG, Tel. 056 282 20 00, Fax 056 282 20 08, info@restaurant-essenz.ch,
                                                                                                      www.restaurant-essenz.ch. Geschlossen: Januar 1 Woche, Juli 3 Wochen, Sonntag und Montag.
                                                                                                      Fermé: janvier 1 semaine, juillet 3 semaines, dimanche et lundi.

                                                24   Andri Casanova
Heribert Dietrich

Walserhof Klosters, Klosters

                                                Silvia und / et Heribert Dietrich

Vor 21 Jahren hat für das Ehepaar Dietrich im   Il y a 21 ans, une période de succès a com-
Walserhof eine erfolgreiche Zeit begonnen –     mencé pour le couple Dietrich de Walserhof,
nun sind sie zurückgekehrt und warten mit       maintenant ils sont de retour et vous atten-
schweizerisch-österreichischer Gastfreund-      dent avec une merveilleuse hospitalité suisse-
schaft auf. Mit grossem persönlichem Engage-    autrichienne. Les clients sont choyés dans un
ment und Einsatz, sowie mit hohem Qualitäts-    merveilleux hôtel 4 étoiles rénové avec enga-
anspruch werden die Gäste im wunderschön        gement, un dévouement tout personnel et une
umgebauten 4-Stern-Hotel verwöhnt, kulina-      qualité exceptionnelle. Ils peuvent profiter
risch wird eine neue, regionale und authenti-   d’une cuisine nouvelle, authentique et régio-
sche Küche sowie abwechslungsreiche Kuli-       nale ainsi que d’événements culinaires variés.
narik-Anlässe geboten. Durch die enge Zusam-    Grâce à l’étroite collaboration avec le Grand
menarbeit mit dem Grand Resort Bad Ragaz        Resort de Bad Ragaz, les clients bénéficient
steht den Gästen die einzigartige Welt des      gratuitement du monde unique de bien-être et     Wa l s e r h o f K l o s t e r s , H e r i b e r t D i e t r i c h                            ECzku
36,5 °C Wellbeing & Thermal Spa auf 5500 m 2    spa thermal à une température de 36,5 °C sur     Landstrasse 141, 7250 Klosters, Tel. 081 410 29 29, info@walserhof.ch, www.walserhof.ch.
                                                                                                 Geschlossen: 21. Oktober–12. Dezember und 22. April–12. Juni. Sonntag und Montag (im Sommer).
kostenlos zur Verfügung.                        une surface de 5500 m 2.                         Öffnungszeiten: Das Restaurant ist am Mittag und am Abend geöffnet. Fermé: 21 octobre–12 décembre
                                                                                                 et 22 avril–12 juin. Dimanche et lundi (en été). Heures d’ouverture: Le restaurant est ouvert le midi et le soir.

                                                26   Heribert Dietrich
Domingo S. Domingo

mille sens «les goûts du monde», Bern

Das klassisch, moderne Ambiente des neuen       Notre restaurant mille sens situé dans le
mille sens in der Schweizerhof-Passage und      passage du Schweizerhof jouit d’une grande
die kreative «New Style» Küche von Küchen-      popularité, il se caractérise par une ambiance
chef Domingo Domingo zeichnen unser Res-        moderne et classique et par la cuisine «nou-
taurant mille sens – les goûts du monde aus,    velle» du Chef Domingo Domingo, représen-
welches sich grosser Beliebtheit erfreut. Mit   tant les goûts du monde. Avec tout le respect
dem nötigen Respekt gegenüber den Produk-       dû aux produits régionaux et à la tradition, les
ten der Region und der Tradition, werden na-    ingrédients naturels du marché sont utilisés
türliche Ingredienzien vom Markt modern         dans une interprétation moderne et compo-
interpretiert und zu einem einzigartigen, ge-   sent une expérience gustative unique.
schmacklichen Erlebnis komponiert.

                                                                                                   mille sens «les goûts du monde», Domingo S. Domingo                                                           15

                                                                                                   Spitalgasse 38, 3011 Bern, Tel. 031 329 29 29, Fax 031 329 29 22, info@millesens.ch, www.millesens.ch.
                                                                                                   Geschlossen: Juli 2 Wochen, Sonn- und Feiertags nur für geschlossene Anlässe (im Sommer und im Winter).
                                                                                                   Fermé: Juillet 2 semaines, dimanche et jours fériés réservés uniquement pour les événements privés (été et hiver).
                                                                                                   Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Winterzeit / saison d’hiver Mo– Fr / lu– ve 11– 15 Uhr / h, 17–23 Uhr / h,
                                                                                                   Sa / sa 11–23 Uhr / h. Sommerzeit / saison d’été Mo–Fr / lu–ve 11–23 Uhr / h
                                                28   Domingo S. Domingo
Jean-Yves Drevet

La Maison du Prussien, Neuchâtel

Le Gor du Vauseyon – an diesem his­t orischen   Le Gor du Vauseyon, c’est sur ce site histo-
Ort befindet sich «La Maison du Prussien». In   rique que s’élève «La Maison du Prussien».
einem malerischen Wintergarten oder – wenn      Déguster les créations du chef français sous
die Sonne es zulässt – auf der Terrasse kön-    une verrière, dans un décor de jardin d’hiver,
nen die Köstlichkeiten aus der französischen    ou sur la terrasse lorsque le soleil le permet.
Küche genossen werden. Ob à la carte oder       Que ce soit à la carte ou au fil de menus
mit dem Feinschmecker-Menü – sich einfach       saveurs, offrez-vous tout simplement un ins-
verwöhnen lassen! Die ursprüngliche Brauerei    tant de plaisir! La Maison du Prussien est une
aus dem 18. Jahrhundert wurde zu einem gas-     ancienne brasserie du XVIII e siècle transformée
tronomischen Restaurant und einem sehr          en un agréable restaurant gastronomique dou-
komfortablen Romantik-Hotel umgebaut. Ruhe      blé d’un hôtel romantique de grand confort.
und Entspannung im Schatten hoher Bäume,        Elle accueille le visiteur dans le calme de ses
                                                                                                                                                                                                                17
in idyllischer Umgebung am Flussufer.           grands arbres, au bord d’une rivière, parmi les    L a M a i s o n d u P r u s s i e n , J e a n - Yv e s D re v e t                      zx
                                                ruines de trois anciens moulins datant du XVl e    Rue des Tunnels 11 (Au Gor du Vauseyon), 2006 Neuchâtel / NE, Tel. 032 730 54 54, Fax 032 730 21 43,
                                                                                                   info@hotel-prussien.ch, www.hotel-prussien.ch. Geschlossen: 21. Dezember– 6. Januar, 19. Juli –12. August,
                                                au XIX e siècle.                                   Samstag Mittag, Sonntag. Fermé: 21 décembre – 6 janvier, 19 juillet –12 août, samedi midi dimanche.
                                                                                                   Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 11.30 –14 Uhr / h, 18.30 – 22 Uhr / h.

                                                30   Jean-Yves Drevet
Philipp Felber

Restaurant Pony, Sigigen

                                                 Philipp Felber und / et Andrea Neuhauser

Munter freudige Sprünge machte das Restau-       Le restaurant «Pony» à Sigigen s’est réjouit de
rant «Pony» in Sigigen, als es 1966 endlich      pouvoir finalement ouvrir ses portes en 1966.
eröffnet werden konnte. Mit dem Laufe der        Au fil du temps, il est devenu le Restaurant de
Zeit hat es sich zu einem kulinarischen Zug-     la région. Plus que jamais, il s’impose, en
pferd der Region emporentwickelt. Nach wie       marge de la vie trépidante et des bruits de la
vor imponiert es, abseits von Hektik und         ville, entre le Pilate et le massif du Napf, avec
Stadtlärm, zwischen der weitläufigen Pilatus-    sa cuisine locale de plus en plus exquise. Au-
kette und der mystischen Hügelwelt des Napf-     delà des séductions d’ici et d’ailleurs, une
gebietes, mit seiner immer vortrefflicher wer-   visite au «Pony» reste gravée dans la «Mémoire
denden Landküche. Ob Verführungen von nah        du goût» de chacun de ses visiteurs qu’il gâte
oder fern, ein Besuch im «Pony» prägt sich       avec ses délices pour le palais et dont il
gänzlich jedem «Mémoire du goût» mit köstli-     stimule les sens.
                                                                                                                                                                                                               14
cher Enzückung ein und besticht mit einem                                                            R e s t a u r a n t P o n y, P h i l i p p F e l b e r                            Ex
ungetrübten Stimulus der Sinne.                                                                      6019 Sigigen, Tel. 041 495 33 30, info@pony-sigigen.ch, www.pony-sigigen.ch.
                                                                                                     Geschlossen: Februar– März 2 Wochen, August 2 Wochen, Montag und Dienstag. Fermé: février– mars 2 semaines,
                                                                                                     août 2 semaines, lundi et mardi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Mi – So / me – di,10 – 24 Uhr / h.

                                                 32   Philipp Felber
Rolf Fuchs

Restaurant Panorama, Steffisburg

                                                   Rolf und / et Manuela Fuchs

Eine exzellente Küche im Rahmen der gepfleg-       L’excellence d’une cuisine à la hau­t eur de
ten Atmosphäre zeichnet das Panorama auf           l’élé­g ance du décor carac­­té­r ise le restaurant
dem Hartlisberg aus. Ein Treffpunkt der Le-        Panorama qui surplombe le lac de Thoune. On
bensfreude mit kulinarischem Weit- und Aus-        y perçoit une joie de vivre qui tourne autour de
blick. Sich wohl fühlen und mit einer ehrlichen,   l’art culinaire célébré autant derrière les four-
marktfrischen Küche und aufmerksamem Ser-          neaux qu’en salle. Tout y est fait maison: du
vice in besten Hän­d en sein. Allerlei Hausge-     pain aux mignardises en passant par les pâtes,
machtes – vom Brot über authentische Pasta,        les soupes, les sauces et les pralines. Un véri-
feinste Suppen und Saucen, Pralinen und            table moment de plaisir attend les hôtes en ce
mehr – verwöhnt an einem schönen Flecken           magnifique lieu. Accessible dans 20 minutes
Erde, oberhalb von Thun. Von Bern und Inter-       de Berne et Interlaken.
laken erreichbar in 20 Minuten. Geniessen
                                                                                                                                                                                                              16
erleben.                                                                                                 Restaurant Panorama, Rolf Fuchs                                              t Ex
                                                                                                         Hartlisbergstrasse 39, 3612 Steffisburg / BE, Tel. 033 437 43 44, Fax 033 437 60 98,
                                                                                                         restaurant@panorama-hartlisberg.ch, www.panorama-hartlisberg.ch. Geschlossen: Montag und Dienstag.
                                                                                                         Fermé: lundi et mardi.

                                                   34   Rolf Fuchs
Silvio Galizzi
Il Canvetto di Silvio Galizzi, Vallombrosa,
Castelrotto

                                                   Silvio Galizzi und / et Sabrina Migani

Castelrotto liegt hoch über Ponte Tresa im         Castelrotto se trouve sur les hauts de Ponte
sonnigen Malcantone. Verbunden mit dem             Tresa, dans le Malcantone baigné de soleil.
Bed and Breakfast Vallombrosa, liegt das «Il       Complété par le «Bed and Breakfast Vallom-
Canvetto» mitten im traditionellen und neu         brosa», le «Il Canvetto» est au centre du do-
strukturierten Weingut Tamborini. Das Canvet-      maine vinicole de Tamborini, à la fois tradition-
to ist ein neues, kleines, rustikales und raffi-   nel et restructuré. Il s’agit d’un nouveau petit
niertes Restaurant. Mit Blick auf das Tresa-Tal    restaurant rustique et raffiné. En admirant la
geniesst man eine traditionelle, mediterrane       vallée de la Tresa, on y apprécie une cuisine
und zeitgenössische Küche mit saisonalen           méditerranéenne traditionnelle et contempo-
und konsequent frischen Produkten aus der          raine du plus haut niveau, apprêtée sans com-
Region – auf höchstem kulinarischem Niveau.        promis avec des produits régionaux de saison
                                                   et frais.
                                                                                                                                                                                                                         14
                                                                                                       I l C a n v e t t o d i S i l v i o G a l i z z i , Va l l o m b ro s a , C a s t e l ro t t o   E
                                                                                                       6980 Castelrotto / TI, Tel. 091 608 18 66, Fax 091 608 13 03, myholiday@vallombrosa.ch,
                                                                                                       www.vallombrosa.ch. Geschlossen: Sonntag und Montag. Chiuso: domenica e lunedì.
                                                                                                       Öffnungszeiten / Orario di apertura: Dienstag – Freitag Mittag ab 12 Uhr, Freitag und Samstag Abend ab 19 Uhr /
                                                                                                       dal martedì al venerdì per pranzo dalle ore 12, venerdì e sabato per cena dalle ore 19.

                                                   36   Silvio Galizzi
DIE REISE ZUM WEIN

Kommen Sie dort an, wo unser Wein zu Hause ist. Das neue
Online-Portal der Weinwelt mit allen Weinbaugebieten und
Weingütern, den besten Weinen und Vinotheken, den
gemütlichsten Unterkünften und wirklich guten Heurigen.
Die besten Tipps für Ihre Reise zum Wein!
www.österreichwein.at

ÖSTERREICH WEIN
Markus Gass

Zum Adler Hurden, Hurden

Im Fischerdorf Hurden gelegen, direkt an der     Situé dans le village de pêcheurs de Hurden,
Brücke zu Rappers­w il, wurde 1558 erstmals      sur le pont conduisant à Rap­­perswil, ce res-
ein Gasthaus als «Schwarzer Adler» nament-       taurant ouvrit ses portes en 1558 sous le nom
lich erwähnt. Heute: Zeitgenössische Kunst an    de «Schwarzer Adler», l’aigle noir. Au­jourd’hui,
den Wänden, moderne Klassiker im Interieur       on y trouve de l’art contemporain aux murs,
und zeitlos-elegantes Table-top verströmen       des meubles classiques modernes et des
eine heitere Leichtigkeit und lassen die Gäste   tables intemporelles élégamment dressées. Un
bei entspanntem Geniessen die Zeit verges-       cadre tout en légèreté propice à la détente
sen. Gepflegt – mit einem Touch «Noncha-         et à l’oubli du temps qui passe. Même si l’au-
lance». Authentisch – mit ei­n em Hauch Fanta-   thenticité se donne ici parfois des allures
sie. Tafelkultur erleben, als gemeinsame Pas-    fantaisistes, on y découvre l’art de la table au
sion von Küche, Service – und dem Gast!          sens propre!
                                                                                                                                                                                                                   17
                                                                                                     Z u m A d l e r H u rd e n , M a r k u s G a s s                                     Ex
                                                                                                     Hurdnerstrasse 143, 8640 Hurden / SZ, Tel. 055 410 45 45, Fax 055 410 11 20, welcome@mg-adlerhurden.ch,
                                                                                                     www.mg-adlerhurden.ch. Geschlossen: 3 Wochen im Februar, 3 Wochen im Oktober, Montag und Dienstag.
                                                                                                     Fermé: 3 semaines février, 3 semaines octobre, lundi et mardi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 11.30 –13 Uhr / h
                                                                                                     und / et 19 –21 Uhr / h.

                                                 40   Markus Gass
Damien Germanier

Restaurant Damien Germanier, Sion

Vor einigen Jahren arbeitete Damien Germanier     Voilà quelques années, Damien Germanier a
im Restaurant «Le Pont de Brent». Bereits dort    travaillé au restaurant «Le Pont de Brent». Il
machte er nicht nur durch seine hervorragende     s’est démarqué tant par la qualité de son tra-
Arbeit, sondern auch durch sein Erfolgsden-       vail que par sa ténacité à réussir. Si je n’avais
ken auf sich aufmerksam. Ein Wort beschreibt      qu’un seul mot pour le définir: la passion … de
ihn am besten: Leidenschaft … für seinen Be-      son métier. Ces dernières années, il a bâti
ruf. In den letzten Jahren konnte der innovati-   les bases; il lui reste encore à finaliser la
ve und kreative Koch durch harte Arbeit und       construction. Damien, qui est un cuisinier plutôt
Zielstrebigkeit den Grundstock zum Erfolg         sémillant, devra continuer à se battre, s’investir
legen – jetzt muss Damien seinen Ruf festigen     sans cesse pour acquérir et confirmer une ré-
und verteidigen. Seine Küche wird nicht von       putation. Sa réussite est le fruit de son travail
Modeerscheinungen und Trends beeinflusst;         et de sa détermination. Au-delà des modes, sa
                                                                                                                                                                                                          16
sie spiegelt den Geist der Häuser wieder, in      cuisine est restée fidèle à l'esprit des maisons     Restaurant le Botza, Damien Germanier

denen er gelernt und gearbeitet hat. Seinen       où il a travaillé. Il a gardé une certaine recon-    Rue du Scex 33, 1950 Sion, Tel. 027 322 99 88 , info@damiengermanier.ch, www.damiengermanier.ch.
                                                                                                       Geschlossen: 3 Wochen im Juli / August, 3 Wochen anfangs Januar, Sonntag und Montag.
Lehrmeistern begegnet er mit Anerkennung –        naissance pour ses formateurs, sachant que           Fermé: 3 semaines juillet – août, 3 semaines début janvier, dimanche et lundi.
Erfolg kommt eben nicht von allein!               l’on ne se fait pas tout seul.

                                                  42   Damien Germanier
Vreni Giger

Boutiquehotel Jägerhof, St. Gallen

                                                 Dirk Orthmann und / et Vreni Giger

In der saisonalen Frischmarktküche wird mit      Comme le veut la cuisine du marché et de sai-
erstklassigen regionalen Pro­d ukten so ge-      son, les professionnels du Jägerhof recourent
kocht, wie es auch die Profis in der Jägerhof-   chez eux aussi exclusivement à des produits
Küche selbst gerne essen: Fleisch aus artge-     régio­n aux de première qualité: viande d’éle-
rechter Haltung, saisonales Gemüse aus re-       vage respectueux des espèces, légumes de
gionalen Bio-Knospen-Betrieben und Fisch         saison de producteurs locaux munis du label
wenn immer möglich aus heimischen Gewäs-         bourgeon de Bio Suisse et poissons de nos
sern. Die Kunst der Küche ist es, mit einfa-     lacs. L’art de la cuisine consiste à concocter
chen Zutaten fantastische Zaubereien zu kre-     des mets savoureux à base d’in­g ré­d ients
ie­ren – ob schlichten Mittagsteller oder aus-   simples, que ce soit pour le plat du jour à midi
giebiges Gourmetmenü. Leichte Gerichte in        ou pour le menu gourmand du soir. Des repas
einem schlichten Ambiente – hier essen alle      légers servis dans un cadre épuré, un moment
                                                                                                                                                                                                                          17
Sinne mit.                                       d’émoi pour tous les sens.                         B o u t i q u e h o t e l J ä g e r h o f , Vre n i G i g e r                                l
                                                                                                    Brühlbleichestrasse 11, 9000 St. Gallen / SG, Tel. 071 245 50 22, Fax 071 245 26 12, info@jaegerhof.ch,
                                                                                                    www.jaegerhof.ch. Geschlossen: 24. Dezember– 7. Januar, 1.– 5. April, Auffahrt, Pfingsten, 8. Juli – 8. August,
                                                                                                    Allerheiligen, Sonntag. Fermé: 24 décembre –7 janvier, 1– 5 avril, ascension, pente­c ôte, 8 juillet – 8 août,
                                                                                                    la toussaint, dimanche. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Mo – Fr / Lu – Ve 7–24 Uhr / h, Sa 17.30 – 24 Uhr / h.

                                                 44   Vreni Giger
Christoph Köhli

Restaurant KunstHof, Uznach

                                                 Janine Hausmann und / et Christoph Köhli

Gastronomie wird zur Passion, zielstrebig und    La gastronomie se fait passion, résolue et
ideenreich. Eigenständige Gerichte mit klassi-   inventive. Des plats autonomes de type clas-
schmediterranem Einschlag, aus marktfri-         sique méditerranéen, à base de produits frais
schen Produkten und bis ins letzte Detail        du marché et composés jusqu’au moindre
durchkomponiert – auch für den anspruchs-        détail – pour les palais les plus exigeants. Trai-
vollen Gaumen. Sorgfältig die Verarbeitung       tement soigneux des produits sélectionnés
der ausgesuchten Produkte bester Qualität,       de la meilleure qualité, service soigné dans
gepflegt der Service in den einmaligen Räum-     les locaux exceptionnels dotés d‘une ambi-
lichkeiten mit stilvollem Ambiente im umge-      ance pleine de style dans la ferme et la lingerie
bauten Bauernhaus und Wäschehäuschen.            transformées. L‘ancien et la beauté associés à
Altes und Schönes mit Modernem kombiniert.       la modernité. Un endroit créatif pour les inspi-
Ein kreativer Ort für Inspirationen und ent-     rations, la détente et le plaisir.
                                                                                                                                                                                                             16
spanntes Geniessen.                                                                                   R e s t a u r a n t Ku n s t H o f , C h r i s t o p h K ö h l i           lt x
                                                                                                      Zürcherstrasse 28, 8730 Uznach / SG, Tel. 055 280 30 00, Fax 055 280 51 01, info@kunsthof-uznach.ch,
                                                                                                      www.kunsthof-uznach.ch. Geschlossen: Sonntag und Montag. Fermé: dimanche et lundi.

                                                 46   Christoph Köhli
Loris Lathion

Restaurant Mont-Rouge, Haute-Nendaz

Das Restaurant «Mont-Rouge» ist ein ruhiges,      Le restaurant Mont-Rouge est un établisse-
rustikales und warmes Lokal, mit einer ge-        ment confortable, rustique et chaleureux pour
pflegten, leichten und raffinierten Küche. Sich   une cuisine généreuse et raffinée. L’hôte se
von den vielseitigen Ideen aus der Küche          laissera surprendre par la cuisine inspirée du
über­r aschen lassen und dabei eine besondere     terroir régional et par le magnifique assorti-
Auswahl an grossartigen Walliser Weinen           ment de grands vins valaisans. Des offres pour
geniessen. Ein gros­s es Angebot an Gerichten     apéritifs et banquets seront proposées sur
auf Wunsch – und originelle Vorschlä­g e für      demande. En automne, la chasse enrichit les
Apéros und Bankette. Im Herbst bereichert         sélections de la maison. Belle carte variée; on
durch Spezialitäten aus der Jagd, ist die Karte   peut aussi se délecter du menu «Pays romand»
stets abwechslungsreich gestaltet – die Me-       ou du menu «Dégustation».
nüs «Pays romand» oder «Dé­g ustation» laden
                                                                                                                                                                                                                  14
zu besonderem Schwel­g en …                                                                         Restaurant Mont-Rouge, Loris Lathion
                                                                                                    1997 Haute-Nendaz / VS, Tel. 027 288 11 66, Fax 027 288 53 10, resto@mont-rouge.ch, www.mont-rouge.ch.
                                                                                                    Geschlossen: Juni – Mitte Juli, Dienstag und Mittwoch, zwischen Weihnachten und Neujahr alle Tage geöffnet.
                                                                                                    Fermé: juin jusqu’à mi-juillet, mardi et mercredi et ouvert tous les jours entre Noël et Nouvel An.

                                                  48   Loris Lathion
Daniel Lehmann

Hotel Moosegg, Emmenmatt

                                                  Nicole und / et Daniel Lehmann

Hoch über der sanften Hügellandschaft des         Dominant les douces collines de l’Emmental,
Emmentals verbindet das Hotel Restaurant          l’Hôtel Restaurant Moosegg conjugue tradition
Moosegg virtuos Tradition und Innovation:         et innovation avec maestria: il réinterprète les
klassische Emmentaler Gerichte werden neu         classiques de l’Emmental afin de proposer des
interpretiert und überraschend kombiniert. Die    compositions surprenantes dont les ingré-
Produkte stammen wenn immer möglich von           dients proviennent dans la mesure du possible
benachbarten Bauernhöfen. Das junge Team          des fermes voisines. Face à un panorama
im traditionellen, familiär geführten Ausflugs-   splendide, la jeune équipe de cet établisse-
betrieb Moosegg serviert moderne Berner           ment familial et traditionnel sert des plats pay-
Landküche auf hohem Niveau – und mit wun-         sans bernois du meilleur niveau et remis au
derbarer Aussicht.                                goût du jour.

                                                                                                                                                                                                                          15
                                                                                                      Hotel Moosegg, Daniel Lehmann                                          t Eyx
                                                                                                      Moosegg 231a, 3543 Emmenmatt, Tel. 034 409 06 06, Fax 034 409 06 07, hotel@moosegg.ch, www.moosegg.ch.
                                                                                                      Geschlossen: 1.–22. Januar 2014; April – November: Montag (ausser Ostern und Pfingsten); Dezember – März:
                                                                                                      Sonntag ab 17 Uhr, Montag und Dienstag. Fermé: 1–22 janvier 2014, avril – novembre: lundi (sauf pâques et pentecôte);
                                                                                                      décembre – mars: dimanche dès 17 h, lundi et mardi.

                                                  50   Daniel Lehmann
Georges Lelièvre

Auberge de l’Union, Arzier

                                                  Georges und / et Céline Lelièvre

Die Auberge de l’Union im waadtländischen         Située dans le village vaudois d’Arzier, l’Au-
Arzier pflegt eine wunderbare, marktfrische       berge de l’Union propose une merveilleuse
und mit viel Fantasie umgesetzte Küche: krea-     cuisine fraîche du marché, apprêtée avec
tiv, raffiniert und mit Produkten aus der Umge-   beaucoup de fantaisie: créative, raffinée, elle
bung zubereitete Gerichte, präsentiert in einer   se compose de produits de la région. Elle est
charmant-diskreten Ambiance. Serviert wird        servie dans une ambiance aussi charmante
auf der Veranda mit grosszügigen Panorama-        que discrète, dans la véranda dont les grandes
fenstern und weitem Blick über den Genfer-        fenêtres panoramiques s’ouvrent sur le lac
see, die Alpen und den Mont Blanc. Im gut         Léman, les Alpes et le Mont Blanc. Le bel
bestückten Weinkeller lagern erlesene, edle       assortiment de la cave à vins comprend de
Tropfen aus der Region und aller Welt.            nobles cépages de la région et du monde
                                                  entier.
                                                                                                    A u b e r g e d e l ’ U n i o n , G e o r g e s L e l i è v re                                                15
                                                                                                                                                                             yx
                                                                                                    Route de St-Cergue 9, 1273 Arzier, Tel. 022 366 25 04, Fax 022 366 23 57, contact@auberge-arzier.ch,
                                                                                                    www.auberge-arzier.ch. Geschlossen: das Restaurant ist Sonntag Abend, Montag und Dienstag Mittag geschlossen.
                                                                                                    Fermé: Restaurant fermé le dimanche soir, lundi et mardi midi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 8.30–14.30 Uhr / h,
                                                                                                    17.30–23.30 Uhr / h.

                                                  52   Georges Lelièvre
Jörg Lenzin

Landgasthof Ochsen, Wölflinswil

                                                 Judith Lenzin-Munari und / et Jörg Lenzin

In der Gaststube werden traditionelle Gerichte   La «Gaststube» ou bistrot met l’accent sur les
mit einheimischen Produkten aus dem Aar-         plats traditionnels composés avec des produits
gauer Jurapark in den Vordergrund gestellt.      de la région du Juraparc argovien située dans
Die Smoker-Lounge lädt zum Start in einen ge-    le Jura entre l’Aar et le Rhin. Le lounge fumeurs
mütlichen Abend oder erwartet die Gäste zum      in­v ite à prendre un apéro ou à terminer la soi-
Ausklang mit Zigarre und Digestif. Der Gast      rée en savourant un cigare accompagné d’un
wird im «Mascotte», dem Speisesaal, nicht nur    digestif. La salle à manger «Mascotte» réserve
mit überraschenden Köstlichkeiten verwöhnt –     à ses convives la découverte de délices sur­
denn es wird ein Erlebnis in passen­d er Atmo-   prenantes dans une atmosphère à la hau-
sphäre geschaffen. Im «Jardin des Sens», dem     teur des mets servis. Cet établissement abrite
«Ochsensaal», dem kleinen «Kerker» und dem       plusieurs salles ap­p ro-priées à toutes les
barocken «Benkensaal» findet sich für jeden      occasions: «Jar­d in des Sens», «Ochsensaal»,
                                                                                                                                                                                                                        14
Anlass der richtige Rahmen. Die Gartenterras-    «Kerker» ou encore la baroque «Benkensaal»,         Landgasthof Ochsen, Jörg Lenzin                                                   lt yy
se lädt an warmen Sommerabenden mit der          sans oublier la terrasse et le beau jardin agré-    Dorfplatz 56, 5063 Wölflinswil / AG, Tel. 062 877 11 06, Fax 062 877 11 04, info@ochsen-woelflinswil.ch,
                                                                                                     www.ochsen-woelflinswil.ch. Geschlossen: 15. Februar– 3. März, 3.– 20. Oktober. Fermé: 15 février– 3 mars, 3 – 20 octobre.
schönen Teichanlage zum Verweilen ein.           menté d’une mare, où il fait bon s’attarder les
                                                 soirs d’été.

                                                 54   Jörg Lenzin
Silvia Manser

Restaurant Truube Gais, Gais

                                                   Silvia und / et Thomas Manser

Die gemüt­liche Stuben-Atmosphäre der eins-        L’ambiance conviviale du salon de cet ancien
tigen Dorfbeiz ist geblieben, verändert hat sich   bistrot de village a été préservée, mais l’orien-
die Ausrichtung des typischen Appenzeller          tation de la maison appenzelloise typique a
Hauses. Die aussergewöhnliche Küche mit            changé. La cuisine exceptionnelle avec ses
kunstvoll arrangierten Menüs und edlen Trou-       menus artistement arrangés et ses excellentes
vaillen aus dem Keller sind innert kürzester       trouvailles provenant de la cave sont devenus
Zeit zum Tipp unter Kennern geworden. Gais         en très peu de temps le secret d’initié entre
ist bekannt für seine gesunde Natur – das          connaisseurs. Gais est connu pour sa saine
machen sich auch die Besitzer des Restaurant       nature – les propriétaires du Restaurant Truube
Truube zunutze. Sie wissen die reichen Gaben       en profitent aussi. Ils apprécient les généreux
der Natur zu schätzen und schöpfen aus dem         dons de la nature et puisent dans le riche
Fundus der Spezialitäten zwischen St. Gallen       fonds de spécialités entre Saint-Gall et Appen-
                                                                                                                                                                                            15
und Appenzell.                                     zell.                                               Tr u u b e G a i s , S i l v i a M a n s e r                                     x
                                                                                                       Rotenwies 9, 9056 Gais /AR, Tel. 071 793 11 80, info@truube.ch, www.truube.ch.
                                                                                                       Geschlossen: Dienstag und Mittwoch. Fermé: mardi et mercredi.

                                                   56   Silvia Manser
Kurt Mösching

Restaurant Sonne, Scheunenberg

                                                Kurt und / et Iris Mösching

Sonnige Stunden in stilvollem Ambiente – im     Passer des moments qui font chaud au cœur
Bauerndorf Scheunenberg, inmitten grüner        dans un cadre élégant en pleine campagne,
Felder und sanfter Hügel, liegt das liebevoll   dans le village de Scheunenberg, au beau
eingerichtete Restaurant Sonne. Dieser stim-    milieu de champs verdoyants bordés de
mungsvolle Rahmen begleitet durch kulinari-     douces collines. Un décor pittoresque pour
sche Streifzüge einer entschlackten «Haute      accompagner de la haute cuisine contempo-
Cuisine». Überwiegend regio­n ale Produkte      raine qui se décline à la française avec des
sind die Grundlage für eine zeitgemässe fran-   produits principalement régionaux. Un oasis
zösische Küche. In ungezwunge­n er Atmo-        de détente et de bonne humeur!
sphäre so richtig entspannen und sich wohl
fühlen – da lacht nicht nur die Sonne!

                                                                                                                                                                                                         17
                                                                                               Restaurant Sonne Scheunenberg, Kurt Mösching                                        x
                                                                                               Scheunenberg 70, 3251 Wengi b. Büren / BE, Tel. 032 389 15 45, Fax 032 389 15 36,
                                                                                               sonne-scheunenberg@bluewin.ch, www.sonne-scheunenberg.ch. Geschlossen: 1.–12. Januar, 21.–27. Februar,
                                                                                               Montag – Dienstag, im Januar / Februar / März Sonntag – Montag. Fermé: 1–12 janvier, 21–27 février, lundi–mardi,
                                                                                               en janvier / févr ier / mars dimanche – lundi.

                                                58   Kurt Mösching
Maryline Nozahic

La Table de Mary, Cheseaux-Noréaz

                                                  Loïc und / et Maryline Nozahic

Ein frischer Windhauch für die Re­g ion Yverdon   La Table de Mary est une bouffée d’air frais
– das ist «La Table de Mary». Jeden Tag wird      pour la région d’Yverdon. Chaque jour, un
ein saisongerechtes Menü angeboten, zube-         menu de saison préparé avec des produits
rei­t et aus Produkten frisch vom Markt. Eine     frais du marché. Elaboration parfaite, compo-
perfekte Bearbeitung, komponiert aus regio-       sée d’ingrédients régionaux et au goût du jour.
nalen Zutaten und mit dem Geschmack von           Les menus de cette cuisine française sont
heute! Die Ge­r ichte, die dieser französischen   confectionnés à base de produits de première
Küche entspringen, sind von erstklassiger         qualité et avec beau­c oup de fan­t aisie, toute
Qualität und mit viel Fantasie kreiert – inspi-   l’inspiration de la chef bretonne. Une cuisine
riert von der bretonischen Kochkunst. Eine        des sens.
ganz und gar sinnliche Küche.

                                                                                                                                                                                                                  16
                                                                                                     L a Ta b l e d e M a r y, M a r y l i n e N o z a h i c                          t x
                                                                                                     2 rue du Gymnase, 1400 Cheseaux-Noréaz / VD, Tel. 024 436 31 10, Fax 024 436 31 12, info@latabledemary.ch,
                                                                                                     www.latabledemary.ch. Geschlossen: 2 Wochen an Weihnachten, 2 Wochen an Ostern, 2 Wochen Anfang August,
                                                                                                     Montag und Dienstag. Fermé: 2 semaines à Noël, 2 semaines à Pâques, 2 semaines début août, lundi et mardi.

                                                  60   Maryline Nozahic
Thomas Pfister

Goldener Krug, Suberg / Lyss

Thomas Pfister schreibt zurecht, dass man       Thomas Pfister écrit avec raison que l’on peut
sich im Goldenen Krug wohlfühlen und dazu       se sentir bien et savourer des mets délicieux à
etwas geniessen kann. Am Mittag bietet er       la Goldenen Krug. A midi, il offre à la salle un
eine Auswahl von zehn Menüs zu einem vor-       choix de dix menus pour un prix avantageux ou
teilhaften Preis in der Gaststube an und im     un Businesslunch au Gourmetstübli. Le soir,
Gourmetstübli einen Businesslunch. Abends       vous pouvez manger la carte, qui est très
präsentiert er eine reichhaltige à-la-Carte-    riche, à la salle tout comme au Gourmetstübli.
Karte in der Gaststube und im Gourmetstübli.    Par beau temps, le beau jardin vos invite à
Bei schönen Wetter lädt der sehr gemütliche     passer de merveilleuses heures sous les vieux
Garten ein, einige schöne Stunden unter den     châtaigniers. Thomas Pfister a fait son appren-
alten Kastanienbäumen zu verbringen. Tho-       tissage dans les meilleures maisons de Suisse.
mas Pfister hat seine Lehr- und Wanderjahre     Une excellente référence.
in den besten Häusern der Schweiz absolviert.                                                      Goldener Krug, Thomas Pfister                                                                    t x
Eine gute Referenz.                                                                                Bernstrasse 61, 3262 Suberg/Lyss, Tel. 032 389 13 30, Fax 032.389 13 15, info@goldener-krug.ch,
                                                                                                   www.goldener-krug.ch Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Di – Do / Ma – Je, 10 –14 Uhr / h, 17– 23.30 Uhr / h,
                                                                                                   Fr– Sa / Ve – Sa 10 –14 Uhr / h, 17–0.30 Uhr / h. Geschlossen: 2 letzte Wochen Februar und letzte Woche Juli
                                                                                                   sowie 1 Woche August, Sonntag und Montag. Fermé: la 2 e semaine de février et la dernière semaine de juillet,
                                                                                                   ainsi que la 1 re semaine d'août, dimanche et lundi.
                                                62   Thomas Pfister
Jean-Sébastien Ribette

Auberge de la Veveyse, St-Légier

                                                 Jean-Sébastien Ribette u./et Sahondra Verdan

Das gelb-blau getünchte Gasthaus, «L’Auberge     Bâtisse colorée de jaune et de bleu, l’«Auberge
de la Veveyse», erwartet die Feinschmecker an    de la Veveyse» attend les gastronomes sur
der Landstrasse, die Blonay und Châtel-St-       la route reliant Blonay à Châtel-St-Denis. Une
Denis verbindet. Eine erfinderische Küche, die   cuisine inventive, qui fait toujours la part
immer Rücksicht auf frische Produkte nimmt.      belle aux produits frais. Restaurant gastrono-
Gourmet-Res­t aurant und Brasserie – bei gu-     mique ou Brasserie – voire Terrasse à la belle
tem Wetter auch eine hübsche Terrasse – ver-     saison – propo­s ­e nt des ambiances et des
breiten eine stimmige Atmo­s phäre und indivi-   mets distincts, mais un même amour du tra-
duelle Speisen; doch alle Gerichte werden mit    vail bien fait et des saveurs qui enchantent.
derselben Liebe zubereitet und begeistern mit    Choix d’un nombre de plats adapté à son
ihrem Wohlgeschmack. Etliche Menüs stehen        envie et à sa faim, c’est le chef qui prépare une
zur Auswahl, je nach Lust und Laune – sinnli-    surprise!
                                                                                                                                                                                                               16
che Über­r aschungen aus der Küche sind                                                              A u b e r g e d e l a Ve v e y s e , J e a n - S é b a s t i e n R i b e t t e      x
garantiert!                                                                                          Rte de Châtel-Saint-Denis 212, dessus Blonay, 1806 St-Légier / VD, Tel. 021 943 67 60, Fax 021 943 67 61,
                                                                                                     info@auberge-de-la-veveyse.ch, www.auberge-de-la-veveyse.ch. Geschlossen: Ende Dezember–Mitte Januar
                                                                                                     3 Wochen, Ende August–Anfang September 2 Wochen, Sonntag, Montag und Dienstag Mittag.
                                                                                                     Fermé: fin décembre–mi-janvier 3 semaines, fin août–début septembre 2 semaines, dimanche, lundi et mardi midi.

                                                 64   Jean-Sébastien Ribette
Sie können auch lesen