Tracht und Brauch - Corona-Virus
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
3 /2020 Brauchtum • Tradition STV FNCS FSC FSC Tracht und Brauch Costumes et coutumes • Costumi ed usanze • Costums ed usits Eine neue Tracht entsteht Et si on créait un bredzon féminin Kommissionen der STV: die TMK Commissions de la FNCS : la CMC Singwochenende der STV in Interlaken 2020 Weekend de chant de la FNCS à Interlaken 2020
Foto: Schatzmann, Aarau In dieser Ausgabe • Dans ce numéro Foto: privat Editorial Liebe Trachtenleute Chers amis du costume Cari amici del costume Chars amis dals costums S eit einem halben Jahr leben wir unter geänderten Bedingungen, Corona bestimmt unseren Alltag in vielen Bereichen. So wurde die Nutzung digitaler Me- D epuis six mois, la plupart d’entre nous connaissent des conditions de vie différentes imposées par Corona dans de nombreux domaines. Avec la crise, le Die aktuellen Entwicklungen rund um Covid-19 treffen die Schweizerische Trachtenver- Les retombées de la pandémie du Covid-19 frappent de plein fouet la Fédération nationale Le attuali evoluzioni della pan- demia di Covid-19 colpiscono profondamente le attività del- Ils svilups actuals en connex cun Covid-19 tutgan ferma- main la Federaziun svizra da dien selbstverständlicher, Prozesse der Digitalisierung numérique est devenu plus naturel et les processus de einigung bis ins Mark und des costumes suisses et la FSC e scuotono pesante- costums FSC ed han conse- haben sich durch die Krise beschleunigt. Durch Ein- numérisation se sont accélérés. Dans la vie publique, schütteln unsere Dachorgani- l’ébranlent jusque dans ses mente la nostra organizzazio- quenzas massivas per nossa schränkungen im öffentlichen Leben erfuhr das digi- les restrictions ont dynamisé le mode numérique : la sation mächtig durch. Dies fondements. Cela impacte ne mantello. Questo si organisaziun tetgala. Quai na tale Leben einen Aufschwung – Videotelefonie, On- vidéo téléphonie, les jeux en ligne ou la diffusion de zeigt sich nicht nur im Veran- non seulement le calendrier manifesta sia nel calendario sa mussa betg mo en il cha- line-Spiele oder Serien-Streaming machten die Zeit in séries en continu ont adouci l’épreuve du confine- staltungskalender, sondern des manifestations mais aussi delle manifestazioni sia nella lender d’occurrenzas, mabain den eigenen vier Wänden erträglicher. Und digitale ment. La technologie numérique permet par ailleurs auch bei unserer Vereinsstruk- la structure de notre associa- struttura della federazione. er vi da la structura da nossa «Eine neue Tracht Technologie wird eingesetzt, um die Ausbreitung des de surveiller la propagation du virus, de rechercher et tur. Diese Situation kennen Sie tion. Votre propre groupe a Questa situazione vi è sicura- uniun. Questa situaziun enco- entsteht» Virus zu überwachen, Impfstoffe und Behandlungen de développer des vaccins et des traitements. Internet sicher auch aus Ihrer Trachten- certainement été touché lui mente nota anche tramite il nuschais Vus segir era da Vos- Fotocollage: Isabelle Nicolet, Trachtenschneiderin der FVTB zu erforschen und zu entwickeln; und um sicherzu- contribue à l’entretien des contacts sociaux et au relai gruppe. Alle mussten ihre Ver- aussi. Il a fallu annuler les réu- vostro gruppo in costume. sa gruppa da costums. Tuts stellen, dass die wir online sicher Kontakt zueinander sécurisé de l’information. sammlungen und Vereinsakti- nions et les activités associa- Tutti hanno dovuto annullare han stuì annullar lur radunan- «Et si on créait un halten und uns informieren können. Nous en dépendons plus que jamais : grâce aux ré- vitäten absagen, die Zusammen- tives, repenser la coopération le loro riunioni e le attività fe- zas ed activitads da l’uniun, bredzon féminin» Wir sind mehr denn je auf das Internet angewiesen, seaux large-bande et aux infrastructures numériques, arbeit im Vorstand neu über- au sein du conseil d’adminis- derative, va ripensata la colla- reponderar la collavuraziun en Photomontage d’Isabelle dank der Breitbandnetze und digitalen Infrastruktur nous avons pu malgré la crise continuer de nous ins- denken und, wann immer tration et dans la mesure du borazione all’interno del Co- suprastanza e la transferir, tant Nicolet, couturière de la FFCC konnten wir trotz der Krise lernen, soziale Kontakte truire, de vivre en société et de travailler. Les plus jeu- möglich, in die digitale Welt possible, passer au mode nu- mitato e, quando sarà enavant che quai è pussaivel, pflegen und arbeiten. Nicht nur die ganz Jungen nut- nes ne sont pas les seuls à utiliser les médias numéri- verlagern. Diesen Anpassungs- mérique. La FNCS est donc possibile, trasferita nel mondo en il mund digital. Quest zen digitale Medien, um sich zu informieren und mit- ques pour s’informer et pour maintenir leurs druck nutzt die STV nun dazu, contrainte de s’adapter à la digitale. Questa pressione squitsch da s’adattar nizzegia einander verbunden zu sein. contacts. Abläufe zu überdenken, die nouvelle situation et doit révi- all’adeguamento viene sfrut- la FSC ussa per reflectar ses Auch die Trachtenvereinigung wird in dieser Hinsicht La Fédération des costumes va devoir elle aussi Vereinsstruktur zu hinterfra- ser les processus, remettre en tata dalla FSC per ripensare i process ed analisar criticamain zeitgemässer und stellt die analoge Kommunikation s’adapter et modifier le mode de communication avec gen und so die Kostenbelas- question la structure de l’asso- flussi operativi, per interrogar- la structura da l’uniun per mit den Mitgliedern ab dem kommenden Jahr um auf ses membres : à partir de l’année prochaine le numé- tung zu mindern. Zu diesem ciation et réduire les dépenses. si sulla struttura federativa e uschia pudair minimar ils custs. digital. Frei nach Heraklit, der bereits vor über 2000 rique remplacera l’analogique. Libre adaptation Veränderungsprozess gehört Ce changement nous oblige ridurre l’onere dei costi. Fanno Quests midaments pretendan Jahren wusste: Leben ist Veränderung, alles bewegt d’Héraclite, qui il y a plus de 2000 ans disait déjà : La auch das Loslassen eingespiel- aussi à renoncer à des modes parte di questo processo di era da laschar dar andaments sich fort, nichts bleibt! vie est un changement, tout passe, rien ne reste ! ter Organisationsabläufe und de fonctionnement bien rodés cambiamento anche l’abban- da l’organisaziun usitads e da die Trennung von ehemals et à en abandonner certains dono di processi organizzativi prender cumià da sistems cum- Waltraut Hupfer, Redaktorin • Waltraut Hupfer, Rédactrice • Bewährtem. Prüfen wir also pourtant révélés comme effi- omogenei e la separazione da provads. Lain damai examinar die neuen Methoden, setzen caces. Alors testons les nou- alcune efficaci attività del pas- las metodas novas, las realisar sie verantwortungsbewusst velles méthodes, mettons-les sato. Analizziamo perciò i conscienziusamain e meglierar 3 Der Präsident 3 Le président scrupuleusement en œuvre et nuovi metodi, attuiamoli con um und verbessern all das, tut quai che na va betg pli a was nicht mehr zu uns passt. améliorons ce qui ne nous consapevole responsabilità e prà cun nus. 4 – 10 Eine neue Tracht entsteht 4 – 10 Et si on créait un bredzon féminin Mein wichtigstes Ziel ist es, convient plus. miglioriamo quello che non va Mia finamira la pli impurtanta Foto: Fernand Rausser 11 Aktuell die STV für die Zukunft und Mon principal objectif est de più bene per noi. è da preparar la Federaziun 11 Actualités die mit ihr verbundenen Her- préparer la FNCS à l’avenir et Il mio obiettivo più importan- svizra da costums per las sfi- 12 – 13 Cocoro ausforderungen fit zu ma- aux défis auxquels elle est te è di rendere fit la FSC per il das da l’avegnir. Nus stuain 12 – 13 Cocoro chen. Es sind einige Hürden zu confrontée. Quelques obsta- futuro e le relative sfide. Si superar intgins obstachels. Ma 14 – 15 Kommissionen der STV: die TMK 14 – 15 Commissions de la FNCS : la CMC nehmen. Aber ich bin über- cles seront à surmonter. Mais tratta di superare alcuni osta- jau sun persvas che la FSC zeugt davon, dass die STV aus je suis convaincu que la FNCS coli. Io, però, sono convinto vegn a pudair trair conclusiuns 13–14 16 – 17 Marktplatz 16 – 17 Place du marché dieser Krisenzeit Erkenntnisse va tirer des enseignements de che la FSC ricaverà da questo impurtantas da questa crisa ed gewinnen und gemeinsam mit cette crise et développer des periodo di crisi nuove cono- elavurar, ensemen cun tut las In den Heftausgaben 2020 18 – 19 Die Reorganisation der STV 18 – 19 La réorganisation de la FNCS stellen sich die Kommissionen allen Mitgliedern entsprechen- solutions appropriées avec scenze e insieme a tutti i commembras e tut ils com- der STV vor. 20 – 21 Tag der Tracht de Lösungsansätze erarbeiten tous les membres. Je me ré- membri elaborerà le relative members, soluziuns pussai- 20 – 21 Journée du costume Dieses Mal die TMK. wird. Ich freue mich auf das jouis de la période qui s’ouvre soluzioni. Attendo con sereni- vlas. Jau ma legrel sin quai che Les commissions de la FNCS Kommende und wünsche mir et souhaite une Fédération tà questa nuova fase e mi au- spetga nus e giavisch che la 22 – 24 Das Singwochenende 2020 22 – 24 Le weekend de chant 2020 se présentent dans les weiterhin eine beherzte, posi- courageuse, positive et guro che la FSC continui a es- Federaziun svizra da costums éditions 2020. 25 Mitteilungen STV 25 Communications FNCS tive und motivierte motivée. sere risoluta, positiva e restia era vinavant curaschusa, Cette fois-ci la CMC. Trachtenvereinigung. motivata. positiva e motivada. 26 – 27 Veranstaltungen/Impressum 26 – 27 Manifestations/Impressum Roland Meyer-Imboden, Roland Meyer-Imboden, Roland Meyer-Imboden, Roland Meyer-Imboden, Präsident • président • presidente • president • 2 3 / 2020 Tracht und Brauch Costumes et coutumes 3 / 2020 3
Brauchtum • Tradition Brauchtum • Tradition Eine neue Tracht Et si on créait un entsteht bredzon féminin Ein neues Volkslied, ein neues Musikstück, ein Si on créait un nouveau chant, une nouvelle musi- Die Herausforderung Le défi neuer Volkstanz entsteht, darüber gäbe es kaum que ou une nouvelle danse traditionnelle, pas sûr Die Entwicklung der überlieferten Tracht ergibt sich aus ihrer Defi- L’évolution du costume traditionnel résulte de sa définition : il est einen Hauptartikel in dieser Zeitschrift. Warum qu’on en ferait l’objet d’un article de fond dans nition: Sie ist regional, überliefert und durch die Umwelt beeinflusst, régional, traditionnel et influencé par l‘environnement dans lequel dann wenn eine neue Tracht entsteht? Vielleicht cette revue. Alors pourquoi pour un nouveau in der sie sich entwickelt hat. Die Hauptelemente dieser Entwick- il s’est développé. Les principaux éléments de ce développement weil da die Anforderungen der «kulturellen costume ? Peut-être parce que pour la création lung sind die Natur (Berge, Täler, Stadt, Land), die Geschichte (Kul- sont la nature (la montagne, les vallées, la ville, la campagne), l’his- Glaubwürdigkeit» besonders hoch und vielfältig d’un costume traditionnel les exigences de « crédi- tur, Religion), die menschliche Tätigkeit (Berufe der Erde, des Mee- toire (la culture, la religion), l’activité de l’homme (les métiers de la sind. – Die Trachten gehören zu den lebendigen bilité culturelle » sont particulièrement élevées et res, das Handwerk), die Wirtschaft (Heimarbeit, Weberei, terre, de la mer, de l’artisanat), l’économie (le travail à domicile, la Traditionen unseres Landes. Die UNESCO spricht multiples. – Les costumes font partie des traditions Trachtenschmuck) und die Mode: d. h. die aufeinanderfolgenden fabrication des tissus, des bijoux) et la mode, c’est-à-dire les élé- von immateriellem Kulturerbe, das von einer Ge- vivantes de notre pays. L’UNESCO parle de patri- Modeelemente, die das Volk wegen seiner Verbundenheit damit ments de mode successifs que le peuple a conservés en raison de neration an die nächste weitergegeben wird und moine culturel immatériel transmis de génération intuitiv erhalten hat. Der Bredzon des Greyerzer Sennen ist ein gu- son attachement instinctif. Le bredzon de l’armailli gruérien en est von den betroffenen Gemeinschaften fortwährend en génération et recréé en permanence par les tes Beispiel dafür. Das Wort Bredzon stammt vom mittelalterlichen un bon exemple. Le mot bredzon vient de haubergeon, une ex- neu geschaffen wird. Es stellt sich somit die Frage: communautés concernées. Dès lors la question se Ausdruck haubergeron. Später, im 16. Jh., bezeichnete man damit pression du Moyen Age qui désigna plus tard, dès le XVIème siècle, Inwiefern werden unsere Trachten fortwährend pose : Dans quelle mesure nos costumes tradition- eine kurze Weste mit kleinen (kurzen) Ärmeln. Der heutige Bredzon une sorte de gilet court à petites (courtes) manches. Le bredzon neu geschaffen? nels sont-ils recréés en permanence ? des Sennen gehört somit zu den historischen Trachten deren Ent- actuel est donc un des costumes historiques, ce qui permet de sui- wicklung über die Jahrhunderte bis heute gut verfolgt werden kann. vre son évolution à travers les siècles et jusqu’à nos jours. Von der historischen Tracht zur Bühnentracht Du costume historique au costume de scène Die Entwicklung der Tracht ermöglicht es, vier Arten von Trachten Le développement du costume permet de distinguer quatre types zu unterscheiden: Die historischen Trachten, von denen es heute de costumes traditionnels : les costumes historiques dont il ne reste nur noch wenige gibt. „Historische Trachten haben, selbst wenn sie que quelques-uns. « Les costumes historiques servent souvent de heute verschwunden sind, bei der Schaffung neuer oder erneuerter source précieuse pour la création de costumes renouvelés ou de Trachten des öftern als wertvolle Quelle gedient.“ Dann die erneu- nouveaux costumes, même si de nos jours ils ont disparu. » Ensuite erten Trachten, die zu Beginn des 20. Jh. “im Zug der neu erwach- les costumes renouvelés qui, au début du XXe siècle « lors du re- ten Trachtenbewegung den historischen Trachten mehr oder weni- nouveau du mouvement des costumes, ont été plus ou moins inspi- ger nachempfunden, aber gleichzeitig den veränderten rés par les costumes historiques tout en étant adaptés aux besoins Tragbedürfnissen angepasst wurden.“ Dazu kann man auch die de port modifiés. » On peut y associer la catégorie des costumes Kategorie der historisch genau nachgemachten Trachten zählen. reconstitués exactement selon un modèle historique. C’est ce que Das sind die meisten heute getragenen Trachten der Schweiz. Fer- sont la plupart des costumes suisses portés de nos jours. Les nou- ner die neuen Trachten. Sie lehnen sich an historische Vorbilder an veaux costumes, eux, s’inspirent et reprennent des éléments d’un und übernehmen Elemente davon. Diese werden aber mit mehr modèle historique mais les créateurs traitent ces éléments avec plus Freiheit behandelt und spezifischen Bedürfnissen angepasst. Und de liberté et les adaptent à des besoins spécifiques. Enfin les costu- schliesslich die sogenannten Bühnentrachten, entsprechend der mes traditionnels de scène qui, comme la catégorie « danses élabo- Kategorie „Bühnentänze“ bei den Volkstänzen, die also speziell für rées » des danses traditionnelles, sont créés spécialement pour les die Auftritte einer Gruppe geschaffen werden. Grundsätzlich be- prestations d’un groupe. Fondamentalement ils respectent les mê- folgen sie die gleichen Vorschriften wie die neuen Trachten. Haupt- mes prescriptions que les nouveaux costumes. Le dessein principal ziel ihrer Schöpfer ist das Kreieren im Sinne der Bewahrung der le- de leur créateur est la création dans un esprit de sauvegarde des bendigen Traditionen. Die zwei Freiburger Beispiele sind die traditions vivantes. Les deux exemples fribourgeois sont le costume Handwerkerstracht (FR-Seebezirk) und der Jakillon (FR-Glanebezirk). des artisans (FR-District du Lac) et le jakillon (FR-District de la Glâne). Die Eigenart der Tracht La spécificité du costume traditionnel Welches auch die Art der Tracht ist, erneuerte, neue oder Bühnen- Quel que soit le type de costume, renouvelé, nouveau ou costume tracht, alle müssen den spezifischen Kriterien der Tradition genü- de scène, tous doivent répondre aux critères spécifiques de la tra- gen. Früher sprach man von Authentizität. Diese erkennt man unter dition. Autrefois on parlait d’authenticité. On la reconnaît entre anderem daran, dass alle Trachten verschieden sind, keine gleicht autres au fait que tous les costumes traditionnels sont différents genau der anderen. Welches sind nun diese Kriterien? Das Haupt- l’un de l’autre, aucun ne ressemble exactement à un autre. Mais Historische Entwicklung des Bredzon. Abbildungen von links: kriterium ist die Beziehung zwischen der getragenen Tracht und quels sont ces critères ? Le critère principal est la relation entre le Freiburg, Berggebiet katholischer Teil, Aquarell, 1821. Sammlung und Foto: Musée d’Art et d’Histoire, Freiburg. seinem historischen Bezugsmodell, wir nennen das die kulturelle costume porté et son modèle historique de référence, ce que nous Freiburg. Senn der Greyerzer Alpen. Lithographie von Niklaus Koenig (1765-1832). Sammlung und Foto: Musée d’Art et d’Histoire, Freiburg. Mann im Bredzon. Foto: Isabelle Nicolet, Vuadens Glaubwürdigkeit, zu der etwa die relevanten Aspekte der Geschich- appelons la crédibilité culturelle qui comprend les aspects significa- Evolution historique du bredzon. Illustrations à partir de la gauche : te, der Religion, der Sprache und der Umwelt gehören. Zusätzlich tifs de l’histoire, de la religion, de la langue et de l’environnement. Fribourg. Du côté des Montagnes, partie catholique, Aquarelle, 1821. Collection et photo: Musée d’Art et d’Histoire, Fribourg. Fribourg. Berger des alpes de Gruyère. Lithographie de Niklaus Koenig (1765-1832). Collection et photo: Musée d’Art et d’Histoire, Fribourg gibt es aber noch weitere spezifische Kriterien für die Frauen- und A cela s’ajoutent d’autres critères spécifiques pour les costumes fé- Homme en bredzon. Photo: Isabelle Nicolet, Vuadens die Männertracht. minins et masculins. 4 3 / 2020 Costumi ed usanze Costums ed usits 3 / 2020 5
Brauchtum • Tradition Brauchtum • Tradition Zur Frauentracht Costume féminin An die 40 neue Trachten Près de 40 nouveaux costumes Mehrere dieser Kriterien Il y a plusieurs critères dont Es war natürlich interessant zu erfahren, ob in den letzten 30-40 Il était bien sûr intéressant de savoir, si dans les 30-40 dernières können sogar als verbind- on peut même dire qu’ils Jahren in der Schweiz neue Trachten geschaffen wurden und in années de nouveaux costumes avaient été créés en Suisse et lich bezeichnet werden. Ab- sont contraignants. A part welcher Region? Um dies zu ermitteln starteten wir eine Umfrage, dans quelle région ? Nous avons donc fait une enquête pour gesehen von der Kopfbede- la coiffe, il y a la person- deren Zusammenstellung im Kasten unten erstaunliche Resultate l’établir. Le tableau ci-dessous montre des résultats étonnants. ckung zählt dazu die nalisation du costume c’est- ergab. Seit etwa 1980 entstanden in 14 Kantonen insgesamt fast Depuis 1980, près de 40 nouveaux costumes traditionnels ont Individualisierung einer à-dire le choix de la couleur 40 neue Trachten. Es stellte sich auch heraus, dass die Fragen und été créés dans 14 cantons. On constate en outre que les ques- Tracht durch die Wahl der des étoffes, du dessin des Antworten wesentlich komplexer sind als erwartet. Was versteht tions et les réponses sont bien plus complexes que prévu. Qu’est- Stofffarbe, des Stoffmus- tissus, du motif des brode- man eigentlich unter einem Trachtenreglement? Warum haben ce qu’on entend par « règlement des costumes » ? Pourquoi ters, der Stickmotive, des ries, des bijoux, etc. . En gewisse Kantone ein Reglement und andere nicht? Beeinflusst certains cantons ont-ils un règlement et d’autres pas ? Est-ce Trachtenschmucks, usw. effet, l’expérience montre ein Reglement die Schaffung neuer Trachten? Allein diese aber qu’un règlement influence la création de nouveaux costumes ? Die Erfahrung zeigt nämlich, que la femme, en particu- auch viele andere Fragen verdienten es, untersucht zu werden. Ces questions et bien d’autres méritent à elles seules une étude. dass Frauen gerade für ihre lier pour son costume, pré- Auch wenn das Fehlen von Vorschriften die Kreation zu erleich- Si l’absence de règlement semble faciliter la création, celle-ci Tracht (intuitiv) jene Farben fère (instinctivement) les tern scheint, muss diese dennoch ein genaues kantonales Vor- doit néanmoins suivre une procédure cantonale précise dont les und Muster bevorzugen, couleurs et les motifs qui gehen befolgen. Die Hauptphasen sind Vorüberlegungen, principales étapes sont la réflexion, la documentation, la die zu ihrer Augen- und correspondent le mieux à Hautfarbe passen, ihrer la couleur de ses yeux, au Schweizer Umfrage – 2020 – Enquête suisse Sensibilität entsprechen teint de sa peau et à sa und damit ihr Erscheinungs- sensibilité, mettant ainsi en Die Trachtenberaterinnen der STV haben folgende drei BL 1997 Historische Männertracht Fragen beantwortet: bild zur Geltung bringen. valeur son apparence. Lors FR 1978 TG Bösingen, Sensebezirk Les conseillères en costume de la FNCS ont répondu aux trois Bei Folklorewettbewerben de concours de folklore à 1982 TG Senseflüh (St.Antoni/Heitenried) questions suivantes : im Ausland, an denen ich l’étranger auxquels j’ai par- 1982 Le Chœur de la Madeleine, Sarine als Mitglied der internatio- ticipé comme membre Gibt es ein kantonales Trachtenreglement? Mit verschiedenen Bändern verzierte liron-Hauben. Existe-t-il un règlement cantonal du costume ? 1984 TG Gurmels, Frauentracht, Seebezirk nalen Jury teilnahm, wurde d’un jury international, on Chapeaux liron garnis de divers rubans. dieses Kriterium zusam- résumait cette personnali- Ja / Oui : Alle Kantone ausser: / Tous les cantons sauf : 1986 TG Gurmels, Herrentracht, Seebezirk menfassend als «Übereinstimmung der Tracht mit der Person, die sation par « accord du costume avec la personne qui le porte ». Nein¹ / Non¹ : AG, FR, GL, SO, TI, VS 1999 Costume des artisans, Courtepin, Lac sie trägt» definiert. Wurden in den letzten 40 Jahren neue Trachten 2002 Volkstanzgruppe Freiburg geschaffen? 2018 Jakillon, Vuisternens-dt-Romont, Glâne Zur Männertracht Costume masculin Des costumes ont-ils été créés ces 40 dernières années ? Nein / Non : Alle Kantone ausser: / Tous les cantons sauf : GL 1986 Neue Glarner Festtagstracht Als Hauptkriterium wird allgemein die Schnittart des Hemdes an- En général on considère la coupe de la chemise comme un des gesehen. Vereinfacht gesagt: man zählt die Nähte; je weniger Näh- principaux critères. Dit trop simplement : on compte les coutures ; Ja / Oui : AG,BE,BL,FR,GL,GR,NE,SG,SH,SO,SZ,TG,VS,ZH 1986 Neue Glarner Kirchentracht te, desto traditioneller das Trachtenhemd. Die persönlichen Merk- moins il y en a, plus la chemise est traditionnelle. La personnali- 1990 Senftaler Festtagstracht male findet man auf anderen Trachtenstücken wie den gestickten sation, elle, se retrouve sur d’autres éléments du costume tels ¹ Ein kantonales Trachtenbuch beschreibt die Trachten GR 1996 Misoxer Festtracht Jacken und Gürteln oder auch dem Loyi, der ledernen Salztasche que les vestes et les ceintures brodées ou encore les accessoires aber ohne genaue Richtlinien zur Herstellung. ¹ Un livre cantonal présente les costumes mais sans 1997 Samnauner Festtracht + Männertracht mit kunstvoll gestickten Verzierungen. comme le loyi du bredzon, par exemple. directives précises pour la confection. NE 1984 Costume de travail de Neuchâtel SG 1992 Herrengilet Goldingen + Stadt St-Gallen Liste der neuen Trachten / Liste des nouveaux costumes SH 1989 Männer Werktagstracht, ganzer Kt. SH AG 2003 Neue Bauerntracht SO 1994 Männerbluse, ganzer Kt. SO BE Neue Trachten / Nouveaux costumes: 1999 Männertracht, Schwarzbubenland 2000 Böningen Tracht, Böningen, BE-Oberland SZ 1981 Märchler Markttracht, March 2006 Historische Männertracht, Ganzer Kt. BE TG 1979 Arboner Stadttracht, Arbon 2006 Ligerz Herrengilet, Ligerz, BE-Seeland VS 1984 Costume des Ecochyoeü, Nendaz Wiederbelebung vergessener Trachten / 1990 Nouveau costume d’homme, Hérémence Renaissance de costumes trad. oubliés: 1990 Nouvelle parure de dames, Hérémence 1985 Ligerz, Werktagstracht, BE-Seeland 1991 Neue Männertracht, Susten, Agarn, Eiholz 2001 Gloschli, Meiringen Haslital, BE-Oberland 2001 Neue Damen- und Männer Werktagstracht 2001 Schlotten, Meiringen Halsital, BE-Oberland Leukerbad 2018 Oberaargauertracht, BE-Oberaargau ZH 1998 Stadt Zürcher Männertracht Fotos: Cyrill Renz Erneuerung einer bestehenden Tracht, der heutigen Zeit angepasst / Renouvellement d’un Herzlichen Dank den kantonalen Trachtenberaterinnen costume existant adapté aux besoins: für ihre Mitarbeit. 2011 Neue Landfrauentracht, ganzer Kt. BE Merci aux couturières cantonales pour leur collaboration. Gestickte Gürtelmuster. Motifs de ceintures brodées. 6 3 / 2020 Tracht und Brauch Costumes et coutumes 3 / 2020 7
Brauchtum • Tradition Brauchtum • Tradition Dokumentation, Besprechungen mit kantonalen Fachstellen, Her- consultation des instances cantonales, la confection d’un proto- Zweiter Entwurf Deuxième création stellung eines Prototyps und kantonale Genehmigung. Aber das type et l’approbation cantonale. Mais cela ne suffit pas. Comme Isabelle Nicolet schreibt in ihrem Doku- Isabelle Nicolet écrit dans son dossier: genügt nicht. Entscheidend ist, wie bereits betont, das Beachten déjà mentionné, le respect de la spécificité du costume tradi- ment: «Es ist nicht einfach, eine neue « Ce n’est pas évident de créer un der Eigenart einer Tracht. Das jüngste Beispiel, das aus dieser Um- tionnel est déterminant. L’exemple le plus récent de cette Tracht zu kreieren, die alle für eine tra- nouveau costume en respectant tous frage hervorgeht, der Freiburger Jakillon, wurde 2018 geschaffen. enquête, le jakillon fribourgeois, a été créé en 2018. ditionelle Tracht erforderlichen Kriteri- les critères que demande un costume en erfüllt. Es braucht viele Recherchen touchant la tradition. C’est surtout und viel Zeit, um ein solches Modell zu beaucoup de recherches et de temps kreieren». Die Trachtenschneiderin in- pour la création d’un tel modèle. » La Ein Jakillon entsteht Jakillon erinnert an das Dzaquillon, La création du jakillon tensiviert ihre Überlegungen und couturière intensifie son travail de Warum ein Bredzon für Frauen, eine die ärmellose Frauentracht des franzö- Pourquoi un bredzon féminin, ce gilet Nachforschungen, insbesondere für réflexion et de recherche, en particu- Zwilchjacke, die wir Jakillon nennen? sisch-katholischen Freiburg. Dieses Pa- en triège que nous appellerons jakil- die kreative Entwicklung des Projekts: lier pour le développement créatif du Die Trychlergruppe von Vuisternens- tois-Wort wird im Französischen zu lon ? En 2016, les Compagnons Son- Wie lässt sich ein Schal, der ans Dza- projet : comment intégrer un mou- devant-Romont/FR besteht im Jahr Jakillon, ein kurzes Kleid vom dem neurs de Vuistermens-devant Romont/ quillon erinnert, in das neue Kleid der choir de col (fichu) sur la nouvelle 2016 aus Männern im Bredzon und unser Ausdruck Jackett abstammt. Die FR comptent des hommes en bred- Trychlerinnen einfügen? Dann wird es tenue des sonneuses en rappel du einigen Frauen. Aber die Frauen- Freiburger Patoisexpertin Anne-Marie zon et quelques dames. Mais le cos- Zeit, einen neuen Prototyp in Miniatur- Miniatur-Prototyp, Vorderansicht. dzaquillon ? Puis, c’est le moment de tracht, der Dzaquillon, eignet sich Yerly hat daher als Name für das Frau- tume féminin, le dzaquillon, n’est pas format herzustellen. Aber wie so oft Prototype miniature de face. confectionner un nouveau prototype nicht für die Choreographien der en-Bredzon Jakillon empfohlen. adapté aux chorégraphies des son- steckt der Teufel im Detail, im Schal. en miniature. Mais comme souvent, Trychler. Der Verein bittet daher Isa- neurs. La société demande donc à la Die Trachtenschneiderin macht daher le diable se cache dans les détails, le belle Nicolet, die Trachtenschneiderin Jakillon évoque le dzaquillon, le cos- couturière de la Fédération Fribour- eine Vergleichsstudie zwischen einer foulard. Alors la couturière entre- der Freiburgischen Vereinigung für tume féminin sans manches du Fri- geoise des Costumes et Coutumes Jacke mit einem einfachen Rücken wie prend une étude comparative entre Tracht und Brauch (FVTB), ein Da- bourg français et catholique. Ce mot (FFCC), Isabelle Nicolet, de créer un beim Mann und einer Weste mit ei- un gilet avec dos simple, comme menkleid zu entwerfen, das zum patois devient en français jakillon, de habit pour dame se mariant avec le nem farbigen und integrierten Drei- chez l’homme et un gilet avec un Bredzon passt, aber ohne Rock und la même famille que le jaque, habille- bredzon des hommes, mais sans robe ecktuch. Sie stellt fest: «Es ist eine ein- foulard de couleur en triangle intégré. Schürze. So beginnt für die kantona- ment court, dont provient le jaque de ni tablier. Pour la couturière cantona- malige Möglichkeit, seine Tracht mit Elle note : « Une opportunité unique le Trachtenschneiderin ein besonders mailles. Notre jaquette en est le dimi- le commence alors un processus de der Wahl des durch Handweben erhal- de donner la possibilité de personn- arbeitsintensiver und kreativer Pro- nutif. Patoisanne fribourgeoise de re- création particulièrement laborieux. tenen roten Farbtons zu personalisie- aliser sa propre tenue en choisissant zess. Das 2016/2017 erstellte Dossier nom, Anne-Marie Yerly a donc suggé- Son dossier établi en 2016/2017, résu- ren.» Nach einer Besprechung mit der le ton rouge obtenu par un tissage fasst die Phasen ihres kreativen Vor- ré le nom de jakillon pour ce bredzon me en détail les étapes de création. Trachtenkommission entscheidet man artisanal. » Après discussion avec la gehens ausführlich zusammen. féminin. sich für den aufgenähten Schal, was commission du costume, le foulard die Herstellung des Schlussmodells appliqué est décidé ce qui permet de ermöglicht. réaliser le modèle final. Erster Entwurf Première création Miniatur-Prototyp, Rückenansicht. Prototype miniature de dos. Zuerst stellt sich die Frage: Kann man D’abord se pose la question : peut- überhaupt ein Bredzon für Damen on vraiment créer un bredzon pour herstellen? Dann folgen mehrere Pha- dames ? S’enchaînent alors plusieurs sen: eine umfassende Dokumentation étapes : une documentation très fouil- über Definition, Ursprung und Ent- lée sur la définition, l’origine et l’évo- wicklung der Regionaltrachten, die lution des costumes régionaux, la Kreation und die Klassifizierung der création et la classification des costu- Trachten von 1905 bis heute, die Be- mes de 1905 à nos jours, le rôle du deutung der Tracht als Ausdruck von costume comme expression de la Volkskultur sowie ihre Eigenart und culture traditionnelle ou encore sa ihre Rolle in unserer Gesellschaft. An- spécificité et sa fonction dans notre schliessend kommt die Beschreibung société. Il s’agit ensuite de définir le Fotos: Isabelle Nicolet des Projekts: Schaffung einer Frauen- projet : créer un costume féminin en tracht aus Zwilch, zum Bredzon pas- triège, proche du bredzon, compre- send, mit einer Hose aus Zwilch, einer nant un pantalon en triège, une Bluse und einer Jacke aus Zwilch. Und blouse du dessous et un gilet en triè- es folgt die Präsentation vor der kan- ge. Vient enfin la présentation à la tonalen Trachtenkommission. «Nach commission cantonale du costume. Nahaufnahme Vorderansicht. Nahaufnahme Rückensicht. meiner Vorstellung des aktuellen Pro- « Suite à ma présentation du proto- Gros plan de face. Gros plan de dos. totyps billigt die Trachtenkommission type actuel, la commission du costume der FVTB das Modell nicht. Sie ist der de la FFCC n’approuve pas le modèle Abschliessend stellt die Trachtenschneiderin fest: «Was zunächst En conclusion, la couturière constate : « Ce qui, au départ, semblait Ansicht, dass dieses die Freiburger et le considère comme ne valorisant wie eine sehr einfache Bitte aussah: Wir möchten, dass Isabelle une demande toute simple : on aimerait qu’Isabelle Nicolet nous Traditionen nicht genügend zur Gel- pas assez les traditions fribourgeoi- Nicolet uns ein Damenkleid herstellt, das zum Bredzon passt, ver- confectionne un habit pour dame, se mariant avec le bredzon, ca- tung bringt». Die Arbeit muss neu auf- Isabelle Nicolet: 1. Entwurf der Kreation. ses. » Il faut donc remettre l’ouvrage barg in Wirklichkeit eine sehr komplexe Frage: Was bedeutet Krea- chait en réalité une question très complexe : que signifie « créer » genommen werden. Dessin de la 1ère création. sur le métier. tion auf dem Gebiet der Tradition? » dans le domaine de la tradition ? » 8 3 / 2020 Costumi ed usanze Costums ed usits 3 / 2020 9
Brauchtum • Tradition Aktuell • Actualités Rückblick Rétrospective «Glanz im Fluss der Zeit - Ländlicher Schmuck und Tracht im Lebenslauf» Die Kreation von neuen Trachten ist Teil eines vielfältigen Tätigkeits- Pour la FFCC, la création de nouveaux costumes traditionnels s’in- Ausstellung im Liechtensteinischen Landesmuseum Vaduz programms der FVTB. Alles hat vor etwa 50 Jahren mit den Kreati- scrit dans un large programme d’activité. Tout a commencé il y a ons- und Interpretationswettbewerben begonnen. Diese öffentli- presque 50 ans avec les concours de création et d’interprétation. chen kantonalen Wettbewerbe für Musik, Gesang, Tanz, Tracht Ces concours cantonaux publics de musique, de chant, de danse, de Das Liechtensteinische Landesmuseum zeigt und Inszenierung werden seit 1973 regelmäßig durchgeführt, der costume et de mise en scène sont organisés régulièrement depuis noch bis 20. September 2020 eine umfang- letzte 2014. Sie dienen nicht dazu, verschiedene Trachten miteinan- 1973, le dernier en 2014. Ces concours ne servent pas à comparer reiche Ausstellung über Trachten und Trach- der zu vergleichen, sondern vertiefte Überlegungen über die Krea- les divers costumes, mais à susciter une réflexion approfondie sur la tenschmuck aus vorwiegend deutschsprachi- tion auf dem Gebiet der Tradition anzustellen und die Teilnehmer création dans le domaine des traditions et à sensibiliser les partici- gen Gebieten Europas. für die Bewahrung des Brauchtums zu sensibilisieren. Jede Gruppe pants à la sauvegarde de notre patrimoine. Bien sûr, chaque groupe Mehrere 100 Schmuckstücke, 24 Trachten erhält natürlich einen Bericht der Jury, die sich aus 6-10 Experten (2 reçoit un rapport détaillé du jury composé de 6 à 10 experts (2 par und ausgewählte Vergleichsobjekte aus Afrika pro Fach) zusammensetzt. Kritik und Ermutigungen bringen die thème), critiques et encouragements qui font progresser nos socié- und Asien führen den Besucher durch mehr Vereine voran. Wer weiss, vielleicht haben sie etwas zu tun mit der tés. Il n’est pas interdit de penser que ces concours sont pour quel- als 200 Jahre Trachtenentwicklung. Vom Täuf- Gründung von neuen Vereinen und der Schaffung von etwa zehn que chose dans la constitution de plusieurs nouvelles sociétés et la ling über die Patin und die Braut bis zur Trau- neuen Trachten im Verlauf den letzten 40 Jahre. création d’une dizaine de nouveaux costumes traditionnels au cours ernden verweisen sie auf die zentralen Mo- de ces 40 dernières années. mente im Leben. Kuratorin und Ethnologin Mag. Irene Steiner hat über Jahre eine grosse Vielfalt an Objekten zusammengetragen, die einen tiefen Einblick in unser kulturell reiches Erbe an ländlicher Tradition und die damit ver- bundenen Gepflogenheiten und Vorstellun- gen ermöglichen. Die Liechtensteiner Trachten, präsentiert von der Liechtensteinischen Trachtenvereinigung, eröffnen den Rundgang. Zahlreiche Braut- und Festtrachten und viele sehr opulente und seltene Schmuckobjekte aus dem 19. Jahr- hundert, davon auch einige Schmuckstücke aus Schweizer Regionen, zeugen von Kreativi- tät, Sorgfalt und dem beeindruckenden hand- werklichen Geschick unserer Vorfahren. Jedes Stück zeigt die Einzigartigkeit seiner Zeit, sei- ner Heimat und seiner Trägerin. Foto: «La Gruyère» Liechtensteinische Trachtenvereinigung (www.trachten.li) Cyrill Renz, Projektleiter und Isabelle Nicolet, Trachtenschneiderin, im Gespräch mit einem Journalisten. Landesmuseum Liechtenstein, Cyrill Renz, chef de projet et Isabelle Nicolet, couturière, en discussion avec un journaliste. Städtle 43, 9490 Vaduz www.landesmuseum.li Die Herstellung einer neuen Tracht ist so viel mehr als nur die Créer un nouveau costume est donc bien plus qu’un travail de cou- Arbeit einer Trachtenschneiderin, sie ist ein Geisteszustand, der turière, c’est un état d’esprit qui exige en permanence les compé- Öffnungszeiten: T äglich 10 - 17 Uhr, Mittwoch 10 - 20 Uhr, unablässig die Kompetenzen und den Einsatz aller Brauchtumsträ- tences et l’engagement de tous les porteurs de traditions. C’est Montag geschlossen ger erfordert. Daher erweist sich die Kreation im Bereich der Tra- pourquoi, dans le domaine des traditions, créer s’avère à chaque dition jedes Mal als eine bereichernde Erfahrung, manchmal sogar fois une expérience enrichissante, parfois même une aventure pas- Der Katalog zur Ausstellung ist für CHF 15.- im Landesmuseum erhältlich als ein spannendes Erlebnis! sionnante ! (196 Seiten, dt./engl.). Bibliographische Anmerkungen sind im Referenzdokument des Au- Les annotations bibliographiques figurent dans le document de ré- Beiträge zur Ausstellung finden sich auf tors enthalten. cyrill.renz@cioff.ch férence de l’auteur. cyrill.renz@cioff.ch YouTube. Text und Fotos: Cyrill Renz • Texte et photos : Cyrill Renz • Fotos: zVg 10 3 / 2020 Tracht und Brauch Costumes et coutumes 3 / 2020 11
Cocoro • Cocoro Cocoro • Cocoro Des traditions vivantes Lebendige Traditionen Le deuxième volet de #tradifri a été en images : #tradifri in Bildern: #tradifri réalisé avec la participation de treize photographes professionnels fribourgeois ainsi que les élèves Le projet « Traditions vivantes en images », plus connu sous le nom Das Projekt «Lebendige Traditionen in Bildern», besser bekannt als d’une école de multimédias (LAB de #tradifri sur les réseaux sociaux, est une démarche élaborée par #tradifri in sozialen Netzwerken, ist ein vom Musée Gruérien und eikon, Fribourg). Leur regard plus le Musée Gruérien et le service de la culture du canton de Fribourg dem Kulturdepartement des Kantons Freiburg im Rahmen der Ini- distancé et les angles parfois déca- dans le cadre de l’initiative « Diversité culturelle dans les régions » tiative «Kulturelle Vielfalt in den Regionen» von Pro Helvetia en- lés ou impertinents qu’ils ont choi- de la fondation Pro Helvetia. Son but principal s’efforce d’apporter twickeltes Projekt. Sein Hauptziel ist es, einen zeitgenössischen sis définissent les traditions dans un un regard actuel sur les traditions fribourgeoises. Einblick in die Traditionen Freiburgs zu geben. contexte contemporain. Ces neuf expositions installées dans les diffé- Durant quatre ans, de 2016 à 2019, le projet récolte de nom- Über vier Jahre, von 2016 bis 2019, hat das Projekt zahlreiche Fo- rentes institutions culturelles fri- breuses photographies ou vidéos que les porteurs de traditions tos und Videos von den Traditionsträgern gesammelt, die im Inter- bourgeoises présentaient une ico- partagent sur internet. Cette collection d’images d’amateurs net geteilt werden können. Diese Sammlung von Amateuraufna- nographie renouvelée de la Course Les girons des musiques sont l’occasion de grandes fêtes villageoises. montre un large panorama de représentations des traditions telles hmen zeigt ein breites Panorama an Darstellungen von Traditionen, des charrettes de Charmey, de la Bezirksmusikfeste sind grosse festliche Dorfanlässe. Shqipe est la première femme qu’elles sont vécues aujourd’hui - comment sont-elles pratiquées, wie sie heute gelebt werden - wie sie praktiziert werden, von wem tavilonneuse du district de la Solennité à Morat, de la fabrication par qui et qu’est-ce que les porteurs choisissent de diffuser. und was die Traditionsträger verbreiten wollen. Gruyère. des Brätzele singinois, de la rennens von Charmey, der Murtner Solennität, der Entstehung Shqipe ist die erste weibliche Saint-Nicolas dans les villages et der Seisler Brätzele, des Nikolaustages in den Dörfern und vieler Schindelmacherin im Bezirk Auch wenn einige Tradi- bien d’autres encore. anderer. Gruyère. tionen, da sie vielleicht fo- togener sind, durch diese Texte : Mélanie Rouiller • Text: Mélanie Rouiller • „von-unten-nach-oben-Ak- tion“ besser vertreten sind, hat es #tradifri dennoch er- möglicht, in einigen Gegen- den weniger bekannte kul- turelle Praktiken zu entdecken. Das Endergebnis unterstreicht die Bedeutung der Freiwilligenarbeit, in- dem es den Blick hinter die Kulissen der Ereignisse er- möglicht. Die leichte Zugän- glichkeit der Bilder bietet eine vertiefte Einsicht in das kantonale Erbe, die nah an der Realität der Akteure und La photographe Corinne Aeberhard s’est intéressée à la messe de la Saint- Zuschauer ist und zeigt, wie Antoine en pleine forêt de Brünisried. Fotografin Corinne Aeberhard interessierte sich für die Saint-Antoine- diese lebendige Traditionen Messe mitten im Brünisriederwald. Les merveilles sont préparées en étirant la pâte sur le genou couvert d’un leben. Diese Darstellung des linge. Themas macht es auch Fasnachtschüechli oder Chneublätz werden hier noch übers tuchbe- Uneingeweihten leicht, sich deckte Knie geformt. an den Veranstaltungen zu beteiligen, was den inklu- Si certaines traditions, sans doute plus photogéniques, sont da- siven Ansatz von #tradifri Tatouage illustrant les décorations de vantage représentées par cette action bottum-up, #tradifri a mal- unterstreicht. la désalpe. Die Tätowierungen zeigen Motive gré tout permis de découvrir des pratiques culturelles peu ou des Alpabzugs. moins connues de plusieurs districts. Le résultat final met en lu- Der zweite Teil von #tradifri mière l’importance du bénévolat en dévoilant les coulisses des wurde mit der Teilnahme évènements. L’accessibilité des images offre une connaissance von dreizehn Freiburger Berufsfotografen und Studenten einer patrimoniale du canton plus approfondie, proche de la réalité des Multimedia-Schule (LAB eikon, Freiburg) durchgeführt. Ihr distan- acteurs et des spectateurs, de la manière dont ils vivent les tradi- zierter Blick und die manchmal schrägen oder gewagten Blickwin- tions vivantes. Cette meilleure représentation du sujet est égale- kel, die sie wählten, definieren Traditionen in einem zeitgenös- Le photographe Charly Rappo s’est glissé dans la foule des jeunes partici- Le photographe Christophe Maradan a réalisé des tirages au collodion humide ment un moyen pour les non-initiés de prendre part plus facile- sischen Kontext. Diese neun Ausstellungen, die in den pants de la Solennité de Morat. de grand format de la course des charrettes de Charmey. ment aux manifestations relevant ainsi une volonté inclusive de verschiedenen Kulturinstitutionen der Stadt Fribourg eingerichtet Fotograf Charly Rappo mischte sich bei der Murtner Solennität unter Fotograf Christophe Maradan hat vom Karrenrennen in Charmey #tradifri. wurden, präsentierten eine moderne Beschreibung des Karren- die jungen Teilnehmer. grossformatige Abzüge in nassem Kollodiumverfahren gemacht. 12 3 / 2020 Costumi ed usanze Costums ed usits 3 / 2020 13
Brauchtum • Tradition Brauchtum • Tradition Wir stellen vor: Nous vous présentons : Die Trachten- und Materialkommission La commission du matériel et des costumes Sissi Sturzenegger-Wyss ist die dynamische Präsidentin der Trachten- und Materialkommission (TMK) Sissi Sturzenegger-Wyss est la dynamique présidente de la Commission du matériel et des costumes der STV. Nach acht Jahren Mitarbeit in der TMK übernahm die Schneiderin und Fachlehrerin TTG (CMC) de la FNCS. Après huit ans de collaboration au sein de la CMC, la couturière de métier et (technisches und textiles Gestalten, früher Handarbeit) 2019 das Präsidium der Kommission. Sie ist es enseignante des matières (conception technique et textile, anciennement travail manuel) a pris la gewohnt, Verantwortung zu übernehmen, strukturell zu denken und dabei einen guten Teamgeist zu présidence de la commission en 2019. Elle a l’habitude de prendre des responsabilités, de penser fördern. Die konkreten Aufgaben wie Protokollführung, Budget, Tagungen, Berichterstattung im TuB, de manière structurée et d’encourager un bon esprit d’équipe. Les tâches spécifiques telles que la Ausstellung Ballenberg oder die Aktualisierung der Material-Bezugsliste wurden auf die verschiedenen rédaction des procès-verbaux, le budget, les réunions, la rédaction de rapports pour la revue fédérative Kommissionsmitglieder verteilt. «Ich weiss, dass ich nicht alleine bin und meine Mitglieder hinter mir «C&C», l’exposition du Ballenberg ou la mise à jour de la liste de référence du matériel ont été réparties stehen. Jedes einzelne hilft, wo es kann.» entre les différents membres de la commission. « Je sais que je ne suis pas seule et que mes membres sont derrière moi. Chacun aide là où il le peut.» D ie Geschichte scheint sich auch inner- halb der STV zu wiederholen. So küm- merte sich schon, bevor es die TMK gab, Aufsicht über die Trachtenausstellung der STV am Ballenberg. Rund ums Thema Stoff- beschaffung und Verarbeitungstechniken Die Reorganisation der STV beschäftigt auch die TMK. An einer zweitägigen Retrai- te hat die Kommission zusammen mit Gäs- L ’histoire semble se répéter même au sein de la FNCS. Avant même que la CMC n’existe, une «commission de la fédéral Alain Berset, mais aus- si les responsables de l’OLMA et des milliers de visiteurs de eine «Schuhkommission» um die Findung ist das jährliche Treffen der kantonalen Be- ten auf kreative Art ihre Ziele für die kom- chaussure» était chargée de trouver la Suisse et de l’étranger. eines idealen Trachtenschuhs. Dieses The- raterinnen sehr wichtig. Die TMK bietet menden Jahre geschärft. chaussure idéale pour le costume. Ce sujet La réunion annuelle des ma beschäftigt die TMK auch heute noch! auch einen Auskunftsdienst für Fragen, Die Aus- und Weiterbildung von Beklei- occupe encore la CMC aujourd’hui! conseillers cantonaux est très Auch für andere gesamtschweizerische welche aus allen Richtungen an die STV ge- dungsgestaltern ist eines der zentralen The- Cette commission d’experts, dont les importante pour l’acquisition Trachtenfragen steht diese Fachkommission, stellt werden. men. Neu ist die STV Mitglied der IBBG membres représentent toutes les régions de tissus et de techniques de deren Mitglieder alle Regionen der Schweiz Das erste Präsidialjahr von Sissi Sturzeneg- (Interessengemeinschaft Berufsbildung Be- de Suisse, conseille également le comi- production. La CMC fournit vertreten, der Geschäftsleitung beratend ger war äusserst anspruchsvoll. Für die Prä- kleidungsgestalterIn). An der Höheren té-directeur sur d’autres questions relatives en outre un service d’infor- zur Seite. Meistens setzen sie ihren Rat auch sentation der STV am Marché-Concours Fachprüfung soll schon bald ein Modul zum aux costumes. Dans la plupart des cas, ils mation pour les questions gleich selbst in einem konkreten Projekt um. mussten Ausstellungsstücke beschafft wer- Thema Tracht angeboten werden. Aller- mettent également en œuvre eux-mêmes adressées à la FNCS de toutes So geht es immer wieder um Schnittanpas- den. Die Sonderschau an der OLMA 2019 dings variieren die Ausbildungen zur Trach- leurs recommandations dans le cadre d’un parts. sungen, Trachtenpflege, Sticken und – wie stellte für die gesamte Kommission eine tenschneiderin, in den verschiedenen Kan- projet concret. Par exemple, ils s’occupent La réorganisation de la FNCS nächstes Jahr geplant – Haarflechten. Eine grosse Herausforderung dar. Zu den admi- tonen sehr. Was allen fehlt ist ein souvent de l’ajustement des patrons, de occupe également la CMC. ständige Aufgabe im weitgefassten Arbeits- nistrativen Aufgaben rund um Auf- und EFZ-Abschluss, der die Ausbildung auch für l’entretien des costumes, de la broderie Au cours d’une retraite de umfeld der TMK ist die fachtechnische Abbau der Ausstellung, der Verantwor- Junge attraktiv macht. Da die Ausbildungs- et - comme prévu l’année prochaine - du deux jours, la commission, Die Trachten- und Materialkommission erbrachte eine tung gegenüber den hoheit bei den Kantonalverbänden liegt, tressage des cheveux. Une tâche constante avec des invités, a affiné ses Topleistung im Dienste der Sonderschau an der OLMA 2019. Leihgeberinnen und wird es noch viel Engagement brauchen, dans le vaste contexte de travail de la CMC objectifs pour les années à La commission des costumes et du matériel a fourni une prestation de haut niveau dans le cadre de l’exposition spéciale à OLMA 2019. der Organisation der um eine gute Lösung umsetzen zu est la supervision technique de l’exposition venir de manière créative. Überwachung ge- können. de costumes traditionnels de la FNCS au La formation et la formation continue des Une question importante est certainement sellten sich wichtige Ein wichtiges Thema ist sicher die Präsenz Ballenberg. La première année de la prési- créateurs de vêtements est l’un des thèmes la présence du costume traditionnel dans la gestalterische Fra- der Tracht im gesellschaftlichen Bewusst- dence de Sissi Sturzenegger a été extrême- centraux. La FNCS est désormais membre conscience sociale. La Fête fédérale du cos- gen: das korrekte sein. Das Eidgenössische Trachtenfest 2023 ment astreignante. Il a fallu se procurer des de l’IBBG (Groupe d’intérêt pour la forma- tume de 2023 à Zurich est une excellente Ausstellen der Expo- in Zürich ist dafür eine ausgezeichnete pièces d’exposition pour la présentation de tion professionnelle des designers de plateforme pour cela: une campagne de nate sowie die Aus- Plattform: eine wochenlange Schaufenster- la FNCS au Marché-Concours. L’exposition vêtements). vitrines d’une semaine, une exposition au wahl und Koordina- aktion, eine Ausstellung im Landesmuseum spéciale dans le cadre de l’OLMA 2019 a Un module sur le costume traditionnel de- Musée national et un spectacle de cos- tion der anwesenden sowie eine durchs Festgelände wandernde été un grand défi pour toute la commission. vrait bientôt être proposé lors de l’examen tumes traditionnels zurichois qui se promè- VolkskünstlerInnen. Trachtenshow mit Zürcher Trachten sind be- Outre les tâches administratives liées au professionnel supérieur. Cependant, les for- nera sur le site du festival sont déjà prévus. Das gelungene Werk reits in Planung. montage et au démontage de l’exposition, mations de tailleur ou tailleuses de cos- Pour le centenaire de la FNCS de 2026, un Fotos: Archiv STV überzeugte nicht nur Für das 100-Jahr-Jubiläum der STV 2026 la responsabilité envers les différents prê- tumes varient beaucoup d’un canton à nouveau livre sur les costumes traditionnels Bundesrat Alain Ber- sollte ein aktuelles schweizerisches Trach- teurs et l’organisation de la supervision, il y l’autre. Ce qui leur manque à tous, c’est un suisses devrait être un cadeau d’anniver- set, sondern auch tenbuch ein würdiges Geburtstagsge- avait également des questions importantes brevet fédéral qui rende la formation at- saire digne de ce nom. Nous nous en die Verantwortlichen schenk sein. Wir freuen uns darauf! de conception: l’exposition correcte des ob- trayante pour les jeunes. Comme la souve- réjouissons! der OLMA und Tau- jets exposés et la sélection et la coordina- raineté en matière de formation relève des Fortbildungskurse und jährliche Treffen der kantonalen Beraterin- sende BesucherIn- tion des artistes de la scène populaire pré- fédérations cantonales, il faudra beaucoup nen sind ebenso wichtig wie beliebt. Les cours de formation continue et les réunions annuelles des conseillères nen aus dem In- und Nina Schmid-Kunz nach Angaben von sents. Le travail couronné de succès a d’engagement pour mettre en œuvre une Nina Schmid-Kunz selon les propos et conseillers sont aussi importants que populaires Ausland. Sissi Sturzenegger-Wyss • convaincu non seulement le conseiller bonne solution. de Sissi Sturzenegger-Wyss • 14 3 / 2020 Tracht und Brauch Costumes et coutumes 3 / 2020 15
Sie können auch lesen