HANDOVER OF THE IWI KŪPUNA - Ceremony for the - ÜBERGABE DER IWI KŪPUNA - an der Friedrich-Schiller ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Ceremony for the HANDOVER OF THE IWI KŪPUNA to the Hui Iwi Kuamo’o, Office of Hawaiian Affairs February 10, 2022, 4 p.m. CET Zeremonie zur ÜBERGABE DER IWI KŪPUNA an die Hui Iwi Kuamo’o des Office of Hawaiian Affairs 10. Februar 2022, 16.00 Uhr
• Only registered guests with 2G • Der Eintritt ist nur angemeldeten proof will be allowed to enter. Gästen mit 2G-Nachweis gestattet. • Guests are politely requested to • Die Gäste werden höflich gebeten, show respect to the iwi kūpuna den iwi kūpuna während der gesam- throughout the ceremony. ten Zeremonie Respekt zu zollen. • It is requested that guests do not • Es wird darum gebeten, die Zeremo- leave the ceremony early. nie nicht vorzeitig zu verlassen. • Throughout the ceremony, we ask • Während der gesamten Zeremonie that cell phones be kept off. bitten wir, die Handys ausgeschaltet zu lassen. • At the transitions from ceremonial- ly used spaces (private ceremony, • An den Übergängen von zeremoniell official ceremony) to profanely genutzten Räumen (private Zere- used areas, bowls filled with salt monie, offizielle Zeremonie) zu den water will be available to perform profan genutzten Bereichen werden the pīkai–a purification ritual. This mit Salzwasser gefüllte Schalen involves dipping the fingertips and bereitstehen, um das pīkai – ein symbolically sprinkling the head Reinigungsritual – durchzuführen. and body. Dabei werden die Fingerspitzen eingetaucht und symbolisch Kopf und Körper besprenkelt. 2
PRIVATE CEREMONY Private Zeremonie Prior to the official return ceremony with Vor der offiziellen Rückgabezeremonie mit invited guests and the media, a private cer- geladenen Gästen und den Medien findet emony of the Hui Iwi Kuamo’o, represent- eine private Zeremonie der Hui Iwi Kuamo’o, atives of the indigenous Hawaiian people, Repräsentantinnen und Repräsentanten des with the iwi kūpuna (ancestral bones) will indigenen hawaiianischen Volkes, mit den take place in closed rooms of the Friedrich iwi kūpuna (Gebeine der Ahnen) in geschlos- Schiller University. senen Räumen der Friedrich-Schiller-Univer- sität statt. The delegation of the Hui Iwi Kuamo’o, commissioned by the Office of Hawai- Die vom Office of Hawaiian Affairs mit der ian Affairs to receive and repatriate the Übernahme und Rückführung der sterbli- remains, will then come in procession with chen Überreste beauftragte Delegation der the three iwi kūpuna to the auditorium of Hui Iwi Kuamo’o kommt anschließend in Friedrich Schiller University. einer Prozession mit den drei iwi kūpuna in die Aula der Friedrich-Schiller-Universität. 3
PROGRAM REPATRIATION CEREMONY Programm Arrival of the procession Ankunft der Prozession in der Aula in the assembly hall Bitte erheben Sie sich bei Ankunft der Please rise upon arrival of the procession Prozession in der Aula. in the auditorium. Die iwi kūpuna werden in ihrer Transportbox The iwi kūpuna will be placed in their trans- ins Zentrum der Zeremonie platziert. port box in the center of the ceremony. Sie werden durch die Delegation der Hui Iwi They will be respectfully covered by the Hui Kuamo’o respektvoll bedeckt. Iwi Kuamo’o delegation. Die Gäste dürfen sich anschließend setzen. The guests are then allowed to sit down. The handover is initiated by Die Übergabe wird durch ein rituelles a ritual Hawaiian prayer. hawaiianisches Gebet eingeleitet. Speeches (see page 5) Reden (siehe Seite 5) Signing of the documents Unterzeichnung der Dokumente pīkai pīkai Once the public ceremony is completed, Nach Abschluss der öffentlichen Zeremonie we humbly ask to conduct pīkai bitten wir demütig um die Durchführung des (= Clearingritual) by which Kalehua & Mana pīkai (= Reinigungsritual), bei dem Kalehua Caceres and Edward H. Ayau will sprin- & Mana Caceres und Edward H. Ayau die kle salt water on those in attendance to Anwesenden mit Salzwasser besprengen, symbolically cleanse them of the haumia, um sie symbolisch von den haumia, den defilements naturally associated with the Verunreinigungen, die natürlicherweise mit dead, who will be present so that they may den Toten verbunden sind, zu reinigen, damit return to their families cleansed. sie gereinigt zu ihren Familien zurückkehren können. 4
SPEECHES Reden Prof. Dr. Walter Rosenthal President of the University of Jena Präsident der Friedrich-Schiller-Universität Jena Tina Beer State Secretary for Culture in the Thuringian State Chancellery Staatssekretärin für Kultur in der Thüringer Staatskanzlei Lachlyn Soper Consul of the U.S. Consulate General in Leipzig Konsulin im US-Generalkonsulat Leipzig Mana Kamohali’i Caceres Hui Iwi Kuamo’o, OHA Delegierter des Office of Hawaiian Affairs Kalehua Kamohali’i Caceres Hui Iwi Kuamo’o, OHA Delegierte des Office of Hawaiian Affairs Edward Halealoha Ayau Hui Iwi Kuamo’o, OHA Delegierter des Office of Hawaiian Affairs 5
DELEGATION OF THE HUI IWI KUAMO’O Die Delegation des OHA The delegation is representing the State of Die Delegation repräsentiert das Office of Hawai’i Office of Hawaiian Affairs (OHA). Hawaiian Affairs (OHA) des Staates Hawai’i. We are calling ourselves Hui Iwi Kuamo’o. Wir nennen uns Hui Iwi Kuamo’o. Das Wort The word hui means group, the word iwi hui bedeutet Gruppe, das Wort iwi bedeutet means bone and the word kuamo’o means Knochen und das Wort kuamo’o bedeutet backbone, spine, path, custom or way. Rückgrat, Wirbelsäule, Pfad, Brauch oder Weg. The name Hui Iwi Kuamo’o was chosen to reflect our solemn duty to serve as the Der Name Hui Iwi Kuamo’o wurde gewählt, backbone/spine of OHA so they can stand um unsere feierliche Pflicht widerzuspiegeln, tall and strong by carrying out the kuleana als Rückgrat des OHA zu dienen, damit es (duty, responsibility, privilege) to find the aufrecht und stark bleibt in der Ausführung ancestors where ever they are, advocate der kuleana (Pflicht, Verantwortung, Privileg), their return, travel to retrieve and bring die Ahnen zu finden, wo immer sie sind, für them home with a high level of respect, ihre Rückkehr einzutreten, sie zu holen und and ceremonially rebury them in their sie mit großem Respekt nach Hause zu kulāiwi (homeland) so that their spirit may bringen und sie zeremoniell in ihrer kulāiwi return to the journey to Pō, that place of (Heimat) zu begraben, damit ihr Geist wieder Darkness and Honor for the deceased. auf die Reise nach Pō geschickt wird, dem Ort der Dunkelheit und der Ehre für die By healing the ancestors in this profound Verstorbenen. way, we continue to heal ourselves as we set an example for our children on how Indem wir die Ahnen auf diese Weise heilen, to behave responsibly and with aloha for heilen wir uns selbst, indem wir unseren those who came before us. Kindern ein Beispiel geben, wie man sich verantwortungsvoll und mit Aloha gegen- über jenen verhält, die vor uns kamen. 6
INTRODUCTION OF THE SPEAKERS Vorstellung Kalehua Kamohali’i Caceres and Kalehua Kamohali’i Caceres und Mana Kamohali’i Caceres Mana Kamohali’i Caceres My name is Kalehua Kamohali’i Caceres Mein Name ist Kalehua Kamohali’i Caceres and I am ‛Ōiwi from Mā’ili, Wai’anae, und ich bin eine ‛Ōiwi (Hawaiianerin) aus O’ahu. I am the eldest daughter of Gregory Mā’ili, Wai’anae, O’ahu. Ich bin die älteste Kamohali’i Jr. and Edwena Kanani Awong, Tochter von Gregory Kamohali’i Jr. und granddaughter of Gregory Ka’ilihou Kamo- Edwena Kanani Awong, Enkelin von Gregory hali’i Jr. of Kahoma, Ritchie Grace Pū’iake- Ka’ilihou Kamohali’i Jr. aus Kahoma, Ritchie onaonaokaleimokihana Parker of Honolulu, Grace Pū’iakeonaonaokaleimokihana Edward Kalani Awong Sr. and May Ku’ulei Parker aus Honolulu, Edward Kalani Awong Aldeguer of Mā’ili. I am a graduate of Sr. und May Ku’ulei Aldeguer aus Mā’ili. Ich Kamehameha Schools’ Class of 1996 and bin Absolventin der Kamehameha-Schule the University of Hawai’i West O’ahu with (1996) und der Universität von Hawai’i West a BA in Humanities with a concentration in O’ahu mit einem BA in Geisteswissenschaf- Hawaiian-Pacific Studies. ten mit dem Schwerpunkt »Hawaiianisch- Pazifische Studien«. 7
I was a Hawaiian language immersion Ich war Lehrerin für die hawaiianische teacher and preschool director for 13 years Sprache und 13 Jahre lang Direktorin einer in Wai’anae and am currently a program Vorschule in Wai’anae und bin derzeit director for a Hawaiian-serving family-child Programmdirektorin für ein hawaiianisches interaction learning preschool program Familien-Kind-Interaktionsprogramm für with 12 sites across three islands. Vorschulkinder mit 12 Standorten auf drei Inseln. My husband, Kalehua Kamohali’i Caceres is an ‛Ōiwi born in Orange County, Califor- Mein Mann, Kalehua Kamohali’i Caceres ist nia and raised in Tacoma Washington. He ein ‛Ōiwi (Hawaiianer), geboren in Orange is the eldest son of Doiron Caceres Jr. of County, Kalifornien und aufgewachsen in Lā’ie and Susan Huihui of Kahuku, grand- Tacoma, Washington. Er ist der älteste son of Doiron Caceres Sr. of Ka’ū, Patricia Sohn von Doiron Caceres Jr. Aus Lā’ie Kaneta of Kalihi, Moke Huihui of Pauoa and und Susan Huihui aus Kahuku, Enkelsohn Thelma Moniz of Kaka’ako. He graduated von Doiron Caceres Sr. aus Ka’ū, Patricia from Clover Park High School in 1995 and Kaneta aus Kalihi, Moke Huihui aus Pauoa earned his Bachelor of Arts in Communi- und Thelma Moniz aus Kaka’ako. Er machte cations from the University of Hawai’i at seinen Abschluss an der Clover Park High Hilo in 2000. He is the Principal Consultant School im Jahr 1995 und erwarb seinen of our family-owned business, ‛Ohana Bachelor of Arts in Kommunikationswis- Kūpono Consulting. senschaften an der University of Hawai’i at Hilo im Jahr 2000. Er ist der Hauptberater We have raised our four children, Ma- unseres Familienunternehmens, ‛Ohana koa, Kamaehu, Hiehie, and Kamana, in Kūpono Consulting. Honouliuli. As parents, we understood our obligation to our lāhui kānaka (people) to Wir haben unsere vier Kinder, Makoa, raise our children with a firm foundation Kamaehu, Hiehie und Kamana, in Honouliuli of ‛ohana (family) so they would live their aufgezogen. Als Eltern sehen wir es als lives in service of our people. As an ‛ohana, unsere Verpflichtung gegenüber unserem we practice mālama iwi kūpuna in order lāhui kānaka (Volk), unsere Kinder mit einem to prepare our children to understand their festen Fundament der ‛ohana (Familie) zu roles in caring for our iwi and then teaching erziehen, damit sie ihr Leben in den Dienst their children to do the same. unseres Volkes stellen. Als ‛ohana, praktizie- ren wir mālama iwi kūpuna, um unsere Kin- We are honored to accompany our kūpuna der darauf vorzubereiten, ihre Rolle bei der on their journey home to Hawai’i to return Pflege unserer iwi zu verstehen und dann to their moe loa (eternal sleep). ihre Kinder zu lehren, das Gleiche zu tun. Es ist uns eine Ehre, unsere kūpuna auf ihrer Heimreise nach Hawai’i zu begleiten zu ihrem moe loa (ewigen Schlaf). 8
Edward Halealoha Ayau Edward Halealoha Ayau My name is Edward Halealoha Ayau. I Mein Name ist Edward Halealoha Ayau. Ich am a 57-year old ‛Ōiwi (Hawaiian) father bin ein 57-jähriger ‛Ōiwi (Hawaiianer) Vater of 4 daughters and 1 son. I was raised in von vier Töchtern und einem Sohn. Ich bin Ho’olehua, Molokai on Hawaiian home- in Ho’olehua, Molokai auf hawaiianischem stead land, graduated Kamehameha Heimatland aufgewachsen, absolvierte die Schools 1982, the University of Redlands Kamehameha Schulen 1982, die Universi- in 1987 and earned a law degree from the tät von Redlands 1987 und erwarb einen University of Colorado in 1989. My parents Abschluss in Rechtswissenschaften an are Merle Moanikeala Kaeo and Reynolds der Universität von Colorado im Jahr 1989. Leialoha Ayau, and I have 7 siblings. Meine Eltern sind Merle Moanikeala Kaeo und Reynolds Leialoha Ayau, und ich habe 7 I was the first manager of the Burial Sites Geschwister. Program at the State of Hawai’i Historic Preservation Division that formally estab- Ich war der erste Manager des Grabstätten- lished the island burial councils and was programms der Denkmalschutzabteilung the principal drafter of Hawai’i Adminis- des States Hawai’i, die formell die Inselbe- trative Rules Chapter 13-300 on Human gräbnis-Räte ins Leben gerufen hat und war Remains and Burial Sites. I’ve led efforts to der Hauptverfasser der Hawai’i Verwal- advocate for and repatriate iwi kūpuna (an- tungsvorschriften (Kapitel 13-300) über 9
cestral Hawaiian skeletal remains), moepū menschliche Überreste und Grabstätten. (funerary possessions) and mea kapu Ich habe mich in den letzten 32 Jahren für (sacred objects) over the past 32 years as die Repatriierung von iwi kūpuna (Gebeine the Executive Director of Hui Mālama I Nā hawaiianischer Ahnen), moepū (Grabbeiga- Kūpuna O Hawai’i Nei (Group Caring for the ben) und mea kapu (heilige Gegenstände) Ancestors of Hawai’i). eingesetzt. Zuerst in der Funktion als ge- schäftsführender Direktor von Hui Mālama Founded by traditional cultural practition- I Nā Kūpuna O Hawai’i Nei (Gruppe, die sich ers Edward and Pualani Kanahele of Hilo, um die Ahnen von Hawai’i kümmert). we repatriated and reburied over 6,500 remains and items from museums in Gegründet von den traditionellen cultural Hawai’i, United States, Canada, Australia, practicioners Edward und Pualani Kanahele Switzerland, Sweden, England, Germany, aus Hilo haben wir seit 1990 über 6.500 and Scotland starting in 1990, before for- Gebeine und Gegenstände aus Museen in mally dissolving in 2015. I continue to work Hawai’i, den Vereinigten Staaten, Kanada, on international repatriation as a volunteer Australien, Schweiz, Schweden, England, for OHA. Deutschland und Schottland zurückgeführt, bevor wir uns 2015 schließlich auflösten. Ich setze die Arbeit für die internationalen Rückführungen des OHA seitdem ehren- amtlich fort. 10
Prof. Dr Walter Rosenthal Prof. Dr. Walter Rosenthal In October 2014, Professor Walter Rosen- Im Oktober 2014 wurde Prof. Dr. Walter thal, MD, became the first president of Rosenthal nach einer Karriere als Moleku- Friedrich Schiller University Jena after larpharmakologe und akademischer Leiter a distinguished career as a molecular zum ersten Präsidenten der Friedrich- pharmacologist and academic leader. Schiller-Universität Jena gewählt. Er gilt als He is recognised as a specialist in signal Spezialist für Signaltransduktion (G-Prote- transduction (G-Proteins, G-protein-cou- ine, G-Protein-gekoppelte Rezeptoren und pled receptors and anchoring proteins). In Verankerungsproteine). Im Jahr 1996 wurde 1996, he became founding director of the er Gründungsdirektor des Leibniz-Instituts Leibniz Institute of Molecular Pharmacolo- für Molekulare Pharmakologie (FMP) in gy (FMP) in Berlin. He headed the FMP for Berlin. Er leitete das FMP zwölf Jahre lang, twelve years before serving as Chair of the bevor er als Vorstandsvorsitzender und Board and Scientific Director of the Max wissenschaftlicher Direktor des Max-Del- Delbrück Center for Molecular Medicine in brück-Centrums für Molekulare Medizin in Berlin-Buch (2009–2015). Walter Rosen- Berlin-Buch tätig war (2009–2015). Walter thal is married and has three children. Rosenthal ist verheiratet und hat drei Kinder. In May 2014, Professor Rosenthal was Als Präsident der Universität Jena ist er Vor- elected the first President of Friedrich sitzender des Präsidiums und repräsentiert 11
Schiller University Jena, ending a 500-year- die Universität selbst. Seit 2018 ist er Vor- old tradition of rectors. He was re-elected sitzender der Thüringer Landesrektorenkon- for a second six-year term starting in Oc- ferenz (TLPK), einem Zusammenschluss tober 2020. As President of the University der staatlichen Hochschulen in Thüringen. of Jena, he is Chair of the Executive Board and represents the University itself. Since Er wurde unter anderem mit der Mitglied- 2018, he has chaired the Thuringian State schaft in der Nationalen Akademie der Wis- Presidents’ Conference (TLPK), an associ- senschaften Leopoldina (2011) ausgezeich- ation of state universities of Thuringia. net. Er ist gewähltes Senatsmitglied der Leibniz-Gemeinschaft (2017) und fungiert Among his distinctions, he was awarded als Dekan der Max Planck Schools (2017). membership of the German National Acad- emy of Sciences Leopoldina (2011) and of the Akademie gemeinnütziger Wissen- schaften zu Erfurt (2018). He is an elected Senate member of the Leibniz Association (2017) and serves as Dean of the Max Planck Schools (2017). 12
Tina Beer Tina Beer Tina Beer has been State Secretary for Tina Beer ist seit März 2020 Staatssekretä- Culture in the Thuringian State Chancellery rin für Kultur in der Thüringer Staatskanzlei. since March 2020. While studying commu- Bereits während des Studiums der Kommu- nication and political science with a focus nikations- und Politikwissenschaft mit dem on foreign policy and international relations Schwerpunkt Außenpolitik und Internationa- at Friedrich Schiller University Jena, she le Beziehungen an der Friedrich-Schiller-Uni- already worked as a student and research versität Jena arbeitete sie als studentische assistant and office manager in (constitu- sowie wissenschaftliche Mitarbeiterin und ency) offices of members of the German Büroleiterin in (Wahlkreis-)Büros von Mitglie- Bundestag and the Thuringian state parlia- dern des Deutschen Bundestages und des ment in Jena and Berlin. Thüringer Landtags in Jena und Berlin. From 2013 to 2016, Tina Beer held teach- Von 2013 bis 2016 hatte Tina Beer Lehrauf- ing positions on the topic of »Transnational träge zum Thema »Transnationaler islamis- Islamist Terrorism« at Friedrich Schiller tischer Terrorismus« an der Friedrich-Schil- University Jena. She switched to the Thur- ler-Universität Jena inne. Sie wechselte ab ingian State Chancellery in 2015, where 2015 in die Thüringer Staatskanzlei und she initially worked as a personal assistant arbeitete dort zunächst als persönliche to the Minister for Culture, Federal and Referentin des Ministers für Kultur, Bundes- European Affairs and Head of the Thuringi- und Europaangelegenheiten sowie Chefs an State Chancellery, until her appointment der Thüringer Staatskanzlei, danach bis zur as State Secretary for Culture as his office ihrer Ernennung als Staatssekretärin für manager. Kultur als dessen Büroleiterin. 13
Lachlyn Soper Lachlyn Soper Lachlyn Soper is a diplomat with the U.S. Lachlyn Soper ist eine Diplomatin im Dienst Department of State. des US-Außenministeriums. She currently serves at the U.S. Consulate Derzeit ist sie im US-Konsulat in Leipzig tätig. in Leipzig. In the Foreign Service Lachlyn Im Auswärtigen Dienst war Lachlyn Soper Soper has served as the chief of staff for als Stabschefin für das Büro für europäische the European and Eurasian Affairs Bureau und eurasische Angelegenheiten in Washing- in Washington; in Stuttgart with the U.S. ton tätig; in Stuttgart beim US-Militär; außer- military; and in Sana’a, Seoul, and Manila. dem war sie in Sanaa, Seoul und Manila tätig. Prior to joining the State Department, Bevor sie zum Außenministerium kam, war Lachlyn served as a cultural advisor for the Lachlyn als Kulturberaterin für die US- U.S. Army in Baghdad, and as a represen- Armee in Bagdad und als Vertreterin der tative for the United Nations in the West Vereinten Nationen im Westjordanland und Bank and Syria. in Syrien tätig. She holds an undergraduate degree from Sie hat einen Bachelor-Abschluss von der the University of Wisconsin and a master’s University of Wisconsin und einen Master- from Princeton University. Abschluss von der Princeton University. 14
The event will be streamed live from the auditorium of the Friedrich Schiller University Jena on the page: Hier finden Sie die Live-Übertragung der Veranstaltung aus der Aula der Friedrich-Schiller-Universität Jena: www.uni-jena.de/kommende-veranstaltungen/zurueck-in-die-heimat Afterwards, the recording will also be available there. Die Aufzeichnung wird auch anschließend dort zur Verfügung stehen. 15
www.uni-jena.de
Sie können auch lesen