HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld Bulletin

Die Seite wird erstellt Hortensia-Sibylle Westphal
 
WEITER LESEN
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld Bulletin
Edition 107 / 10. Juli 2020

107
  HISTORY               SPEED             LIFESTYLE

  MOTORWORLD, eine Marke der MOTORWORLD Trademark Management AG
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld Bulletin
Sternfahrt                                     SONDERSCHAU INTERSERIE
                   INHALT      Herzlich willkommen zur Sternfahrt!            Zum 50. Jubiläum der Interserie –
                   CONTENT     Oldtimerfahrer erwartet am 5. und
                               6. September 2020 eine Sternfahrt
                               zur Motorworld Manufaktur Berlin
                                                                              der leistungsstärksten Rennklasse
                                                                              der Welt – macht die Motorworld
                                                                              Region Stuttgart in den kommenden
                               und der Bootsmesse „BOOT & FUN                 Monaten ein faszinierendes Motor-
                               inwater“.                                      sport-Erlebnis möglich: Die Son-
                                                                              derausstellung „Big Bangers“ zeigt
                               Welcome to the rally! Classic car              zehn Sport-Prototypen, darunter
                               drivers awaits a rally to Motorworld           einen 1.200 PS-starken Porsche
                               Manufaktur Berlin and the „BOOT &              917 aus dem Fundus des Porsche
                               FUN inwater“ boat trade on Septem-             Museums – den erfolgreichsten
                                                                              und schnellsten Interserie-Wagen

         46
                               ber 5 and 6, 2020.                             aller Zeiten. Die Ausstellung ist mit
                                                                              wechselnden Exponaten bis zum
                                                                              11. Oktober 2020 zu sehen.

                               50                                             To mark the 50th anniversary of the

     4
                                                                              Interserie, the world‘s most powerful
                                                                              racing class, over the coming months
                                                                              a fascinating motor sport experience
                                                                              will be awaiting visitors to Motorwor-
                                                                              ld Stuttgart Region. On display at the
                                                                              „Big Bangers“ special exhibition will
                                                                              be ten prototype sport cars, among
                                                                              them a 1200 horsepower Porsche 917
                                                                              from the Porsche Museum‘s invento-
                                                                              ry – the most successful and fastest

              68
                                                                              Interserie car of all time. The exhibiti-
                                                                              on is showing changing exhibits until
                                                                              October 11, 2020.

                                                                              14
                                 MOTORWORLD Bulletin                          ASTON MARTIN DB4
                   IMPRESSUM
                                 „History Speed Lifestyle“
                                                                              Wer diesen Wagen sieht, denkt au-
                                 Publisher:                                   tomatisch an „Gestatten, mein Name
                   IMPRint       MOTORWORLD Trademark
                                 Management AG
                                                                              ist Bond“. Doch weite gefehlt, denn
                                                                              James Bond fuhr niemals einen Wa-
                                                                              gen wie diesen. In „Goldfinger“ war

              80
                                 Marktplatz 4, CH-9004 St. Gallen
                                 Schweiz                                      es aber der berühmte Aston Martin
                                 Fon: +41 71 227 84 84                        DB5.

34
                                 E-Mail: info@motorworld.ch
                                                                              When you see this car, you automati-
                                 Handelsregister des Kantons St. Gallen       cally think of “Permit, my name is
                                 UID: CHE-430.224.658                         Bond”. But far from it, because James
                                 Production:
                                                                              Bond never drove a car like this. In
                                 Classic-Media-Group Munich                   “Goldfinger” it was the famous Aston
                                                                              Martin DB5.

                                                                              4
                                 Verantw. i.S.d. Pressegesetzes:
                                 Désirée Rohrer (CMG)
                                 Chefredaktion:
                                 Kay Mackenneth

         84
                                 Ressortleitung / Redaktion Motorworld        • MOTORWORLD Region Stuttgart, ein Projekt der
                                 Sybille Bayer                                  Dünkel Investment GbR
                                 Wiebke Deggau                                • MOTORWORLD München, ein Projekt der Freimann
                                 Maren Adrian                                   Besitz GmbH & Co. KG
                                                                              • MOTORWORLD Köln Rheinland, ein Projekt der
                                 Erscheinungsweise:                             Butzweilerhof Nicolaus Otto Park GmbH & Co. KG
                                 Dreiwöchentlich                              • MOTORWORLD Zeche Ewald Ruhr, ein Projekt der
                                 Auflage: 30.000                                Zeche Ewald Entwicklungs GmbH & Co. KG
                                 ISSN 2198-3291                               • MOTORWORLD Classics Berlin, ein Projekt der
                                                                                MoWo Messe- und Veranstaltungs GmbH & Co. KG
                                 Anzeigen-Kontakt:                            • MOTORWORLD Manufaktur Berlin, ein Projekt der
                                                                                Insel 1 GmbH & Co. KG
                                 strecker@cmg-munich.de
                                                                              •MOTORWORLD Manufaktur Rüsselsheim:, ein Projekt
                                 0171/ 15 26 358
                                                                               der ACTIV-IMMOBILIEN GmbH & Co. KG, Schemmerhofen
                                                                              •MOTORWORLD Manufaktur Region Zürich:, ein Projekt
                                 Alle Inhalte dieses digitalen E-Papers         der MA Kemptthal Besitz AG
                                 unterliegen dem Copyright der                •MOTORWORLD Manufaktur Metzingen, ein Projekt der
                                 MOTORWORLD Trademark Managment AG              HAM Besitz GmbH & Co. KG
                                 & CMG München 2017.                          •MOTORWORLD Classics Bodensee, ein Projekt der:

22
                                 Jegliche Formen der Vervielfältigung ,         Messe Friedrichshafen GmbH
                                 Veröffentlchung oder Vorführungen im
                                 öffentlichen Bereich sind untersagt. Das     MOTORWORLD, eine Marke der
                                 digitale Speichern zu privaten Zwecken ist   MOTORWORLD Trademark Management AG.
                                 erlaubt.
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld Bulletin
ASTON
                        Wer diesen Wagen sieht, denkt automatisch         When you see this car, you automatically think
                        an „gestatten, mein Name ist Bond“. Ein Irrtum,   of “Permit, my name is Bond”. But far from it,
                        James Bond saß nie in diesem Wagen. In „Gold-     because James Bond never drove a car like this.
                        finger“ fuhr Agent 007 den berühmten Nach-        In “Goldfinger” it was the famous Aston Martin
                        folger dieses Autos, den Aston Martin DB5.        DB5.
                                                                          The model DB4 shown here is the predecessor

    MARTIN
                        Das hier gezeigte Modell DB4 ist der Vorgänger
                        des begehrten DB5. Bereits bei seiner Premie-     of the much sought-after DB5. Already at its
                        re auf der London Motor Show 1958 bewegte         premiere at the London Motor Show in 1958,
                        er die Gemüter der Automobil-Enthusiasten         he moved the minds of automotive enthusiasts
                        und brachte sie zum Träumen.                      and made them dream.
                        Der DB4 unterschied sich stark von den            The DB4 was very different from the
                        DB2-Modellen.                                     DB2 models.

    DB4

                                                                                   Klicken Sie das
                                                                                   Symbol um das
                                                                                   Video zu sehen.

                                                                                   Tap the symbol to
                                                                                   see the video

FOTOS: Kay MacKenneth
4   Ausgabe 107/ 2020
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld Bulletin
Italienisches Design mit britischem Charme         Italian design with British charm

Jetzt war italienische Eleganz angesagt: schnit-   Now Italian elegance was the order of the
tig, aber nicht plump. Das Design der sprung-      day: sleek but not clumsy. Carrozzeria Tou-
haft gezeichneten Karosserie wurde von Car-        ring drew the design of the car body, which
rozzeria Touring gezeichnet. Aufgebaut wurde       was suddenly drawn. The aluminum body
die Aluminium-Karosserie auf einen Plattform-      was built on a platform frame with a skeleton
rahmen mit einem Gitterrohr-Skelett. Technik,      frame. Technology, engine and chassis were
Motor und Fahrwerk wurden in Großbritanni-         manufactured in Great Britain at the Aston
en im Aston Martin-Werk bei Newport Pagnell        Martin plant near Newport Pagnell.
gefertigt.
                                                   The model shown here comes from the early
Das hier gezeigte Modell entstammt der frühen      first series and still has some special featu-
ersten Serie und weist noch einige Besonder-       res. For example, the bumper still lacks the
heiten auf: Beispielsweise fehlen der Stoßstan-    attached horns used later. The shapely cathe-
ge noch die später verwendeten aufgesetzten        dral taillights can be found at the rear and the
Hörner. Am Heck finden sich die formschönen        side windows are still frameless.
Kathedralen-Rücklichter und die Seitenschei-
ben sind noch rahmenlos.
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld Bulletin
VERSICHERN SIE IHREN
               OLDTIMER DORT,
               WO MAN IHRE
               LEIDENSCHAFT
               VERSTEHT
                                                                                                                A jumpy, snappy Brit

Die Allia nz Oldtimerversicheru ng
                                                               Ein sprungbereiter, bissiger Brite

                                                               Die Motorhaube öffnet sich noch in Richtung      The bonnet still opens in the direction of the
                                                               der Frontscheibe. Die Krafthutze auf der Mo-     windscreen. The power hood on the bonnet
                                                               torhaube verläuft dezent. Bei späteren Model-    is subtle. In later models, the inlet opening is
                                                               len ist die Einlassöffnung höher. Auch das Wa-   higher. The honeycomb grille at the radiator
         Wir bei der Allianz verstehen Ihre Leidenschaft und   bengitter am Kühlereinlass wird bei späteren     inlet is also replaced by cross struts in later
         sorgen dafür, dass Sie unbeschwert unterwegs sein     Modellen durch Querstreben ersetzt.              models.
         können: mit einer maßgeschneiderten Versicherungs-
         lösung für Ihren Oldtimer. Auch für Krafträder und    Eine sprunghaft anmutende hohe Gürtellinie,      A leaping high belt line, the roof tapering
                                                               das nach hinten in den Kofferraum auslaufen-     into the trunk and the snappy front convey
         Oldtimersammlungen.                                   de Dach und die bissige Front vermitteln Kraft   strength and elegance. Attributes that descri-
                                                               und Eleganz. Attribute, die den DB4 sehr gut     be the DB4 very well.
         Mehr unter allianz.de/oldtimer                        beschreiben.
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld Bulletin
Laufruhiger & kraftvoller 6-Zylinder-Motor          Smooth & powerful 6-cylinder engine

                         Angetrieben wird der DB 4 durch ein 3,7 Liter       The DB 4 is powered by a 3.7 liter 6-cylinder
                         6-Zylinder Triebwerk mit einer Leistung von 306     engine with an output of 306 HP / 6000 rpm.
                         PS/6000 U/min. Damit erreicht der kraftvolle        The powerful Sprinter has a top speed of 235
                         Sprinter eine Höchstgeschwindigkeit von 235         km / h. It accelerates from 0 to 100 km / h in
                         km/h. Von 0 auf 100 km/h beschleunigt er in 6       6 seconds.
                         Sekunden.
                                                                             A total of 1,185 Aston Martin DB4 models
                         Insgesamt wurden 1185 Modelle des Aston Mar-        were built between 1958 and 1963. Today, the
                         tin DB4 zwischen 1958 bis 1963 gebaut. Heute        models are coveted collectibles - even if the
                         zählen die Modelle zu den begehrten Sammler-        DB5 is known to a wider audience.
                         stücken – auch wenn der DB5 einem breiteren
                         Publikum bekannt ist.

                                                                           Lesen Sie mehr | Read more
                                                                           on Luxury-Cars.TV

10   Ausgabe 107/ 2020
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld Bulletin
ZU VERMIETEN                                QUARTETT-TRUMPF                                                      präsentiert
                                                                                                                 von

Gewerbe-/Büroflächen

                                              CADILLAC SERIES 62 CABRIOLET
                                              Mehr Chrom, Glanz und Gloria hatte zu seiner Zeit keiner: der Cadillac 62 trumpfte mit prägnantem Kühlergrill und
                                              Chromwerk an den Kotflügeln auf. Selbst am Schweller sollte Chrom vor Steinschlag schützen. Untenherum sah es
                                              weniger modern aus, denn die Serie 62 wurde weiterhin auf dem C-Chassis der Serie 61 aufgebaut - wie übrigens
                                              auch der Buick Roadmaster. Das ist das Geheimnis, warum sich diese beiden Fahrzeuge mit Ausnahme des Zierrats so
                                              ähnlich sehen. Als typisches Erkennungsmerkmal des Cadillac 62 gelten: ausgeprägte Chromstoßstange und seitliche
                                              Steinschlagschutzleisten.
                                              Ab 1949 wurde der Cadillac Series 62 aufgewertet mit einem neuen mechanischen Triebwerk, einem extrem ruhigen
                                              5,4 Liter V8 Motor mit hängenden Ventilen. Übrigens: In der Historie von General Motors markiert dies einen Wende-
                                              punkt, denn dieser 160 PS starke V8-Motor sollte fortan die Weiterentwicklung aller V8-Motoren prägen. Der 1949
                                              Cadillac war leichter als seine Vorgänger und die Karosserie wies bereits deutliche Ansätze der in den 50er Jahren
                                              modernen Heckflossen auf. Gebaut wurde die Karosserie bei der in Detroit ansässigen Firma Fisher Body Co.
   Büroflächen:                               Von den 1949 Cadillac Series 62 Cabriolets wurden etwa 8000 Exemplare gebaut. Sie kosteten damals rund 3.497
                                              Dollar. Heute zählen sie mit zu den beliebtesten Sammler Fahrzeugen der US-Car-Szene.
   von 600 - 12.500 m2
                                            Motor                                                                                            8-Zylinder-V-Motor
   Showroom | Werkstattflächen:
   bis 1.000 m2                             Leistung                                                                                           162 PS / 119 KW

      Perfekte Infrastruktur                Vmax                                                                                                    ca. 160 km/h
      Top Lage
                                            0-100 km/h                                                                                                     12 Sek
      Dom-Blick
   Das V12 Building wird direkt neben der   ccm                                                                                                         5781 ccm
   MOTORWOLD Köln | Rheinland realisiert.
   Bezug ab Anfang 2022.                    kg / Leergewicht                                                                                             1.769 kg

   Interesse geweckt?                       Auktionspreise aktuell (je nach Historie & Zustand)                                             € 45.000 - € 100.000
   Steffen Wagenblast
   Fon + 49 7356 933459                     Baujahr                                                                                                  1949 - 1962
   wagenblast@motorworld.de
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld Bulletin
INTER
     SERIE
     SONDERSCHAU ZEIGT
     PS-GIGANTEN

14   Ausgabe 107/ 2020
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld Bulletin
FOTOS: Jürgen Preuss, Dino Eisele, Tobias Aichele | Solitude   Zum 50. Jubiläum der Interserie – der leis-      To mark the 50th anniversary of the Interse-
GmbH, Lea Krayl, Porsche AG.                                   tungsstärksten Rennklasse der Welt –             rie, the world‘s most powerful racing class,
                                                               macht die Motorworld Region Stuttgart in         over the coming months a fascinating motor
                                                               den kommenden Monaten ein faszinieren-           sport experience will be awaiting visitors to
                                                               des Motorsport-Erlebnis möglich: Die Son-        Motorworld Stuttgart Region. On display at
                                                               derausstellung „Big Bangers“ zeigt zehn          the „Big Bangers“ special exhibition will be
                                                               Sport-Prototypen, darunter einen 1.200           ten prototype sport cars, among them a 1200
                                                               PS-starken Porsche 917 aus dem Fundus des        horsepower Porsche 917 from the Porsche
                                                               Porsche Museums – den erfolgreichsten und        Museum‘s inventory – the most success-
                                                               schnellsten Interserie-Wagen aller Zeiten.       ful and fastest Interserie car of all time. The
                                                               Die Ausstellung ist mit wechselnden Expona-      exhibition is showing changing exhibits until
                                                               ten bis zum 11. Oktober 2020 zu sehen.           October 11, 2020.

                                                               Vor 50 Jahren wurde die Interserie als europä-   The Interserie was launched 50 years ago
                                                               isches Pendant zum amerikanischen Canadi-        by the Nuremberg and Stuttgart motor sport
                                                               an-American Challenge Cup auf der Stuttgar-      clubs at the „Motor Sport Freizeit“ trade fair
                                                               ter „Motor Sport Freizeit“-Messe, der heutigen   in Stuttgart, today‘s CMT, as the European
                                                               CMT, von den Motorsport-Clubs Nürnberg           counterpart to the US Canadian-American
                                                               und Stuttgart ins Leben gerufen. Aus gegebe-     Challenge Cup. To mark the anniversary, the
                                                               nem Anlass präsentiert die PR- und Veranstal-    PR and event agency Solitude featured by
                                                               tungsagentur Solitude featured by COMCO in       COMCO, in cooperation with the communica-
                                                               Kooperation mit der Kommunikationsagentur        tions agency In.Fact and Motorworld Region
                                                               In.Fact und der Motorworld Region Stuttgart      Stuttgart, is presenting a special exhibition
                                                               in einer Sonderschau eine Bandbreite an Fahr-    featuring a wide range of vehicles that sha-
                                                               zeugen, die diese legendäre Rennserie prägten    ped this legendary racing series and were
                                                               und den Beinamen „Big Bangers“ trugen. Besu-     nicknamed „Big Bangers“. Visitors can look
                                                               cher können sich auf die Motorsport-Marken       forward, among others, to the Porsche, Ferrari
                                                               Porsche, Ferrari, McLaren etc. freuen.           and McLaren motor sport brands.

                                                               „Da Zuschauer auf Rennstrecken derzeit nicht     „Since spectators are currently not allowed
                                                               erlaubt sind, machen wir die Faszination Mo-     at race tracks, as an alternative visitors can
                                                               torsport alternativ in der Motorworld Regi-      experience the fascination of motor sport at
                                                               on Stuttgart erlebbar“, so Tobias Aichele, Ge-   Motorworld Region Stuttgart,“ explains To-
                                                               schäftsführer der Solitude GmbH. „Realisiert     bias Aichele, Managing Director of Solitude
                                                               haben wir die Schau nach einem Pop-up-Kon-       GmbH. „We have realised the exhibition as a
                                                               zept, bei dessen Umsetzung wir großen Wert       pop-up concept placing great emphasis on a
                                                               auf eine historisch korrekte Zeitspanne gelegt   historically correct time span.
                                                               haben.“

   16     Ausgabe 107/ 2020
HISTORY SPEED LIFESTYLE - Motorworld Bulletin
Pre-Opening mit prominenten Gästen                     Pre-opening with celebrity guests

                         Aus diesem Grund begann die große PS-Show              That‘s why the great horsepower exhibition
                         am 28. Juni 2020 mit einem Pre-Opening für             began on June 28, 2020, with a pre-opening
                         Zeitzeugen, da exakt an diesem Sonntag vor             event for contemporary witnesses, as the first
                         50 Jahren das erste Rennen am Norisring aus-           race was held at the Norisring exactly on this
                         getragen wurde. Jürgen Neuhaus, Sieger des             Sunday 50 years ago. Jürgen Neuhaus, who
                         ersten Rennens und Gesamtsieger des ersten             won the very first race and became overall
                         Meisterschaftsjahres auf Porsche 917, war als          winner of the first championship year driving
                         Ehrengast geladen. Auch die Rennfahrerle-              a Porsche 917, was invited as a guest of ho-
                         gende Hans Hermann, der vor 50 Jahren der              nour. Also present were racing legend Hans
                         Gesamtsieg in Le Mans gelang, war vor Ort ge-          Hermann, the overall winner at Le Mans 50
                         nauso wie Valentin Schäffer, langjähriger Mo-          years ago, and Valentin Schäffer, for many
                         torenkonstrukteur im Hause Porsche. Zu den             years an engine designer at Porsche. Other
                         weiteren Gästen zählten die Porsche-Designer           guests were Porsche designers Steven Mur-
                         Steven Murkett, Tony Hatter und Grant Larson           kett, Tony Hatter and Grant Larson, together
                         sowie Kurt Ahrens, der die ersten Testfahrten          with Kurt Ahrens, who undertook the first test
                         mit dem 917 absolvierte und Eberhard Mahle.            drives with the 917, and Eberhard Mahle. The
                         Dieser konnte als erster überhaupt eine Meis-          latter was the very first driver to win a cham-
                         terschaft mit einem 911 gewinnen konnte,               pionship driving a Porsche 911, namely the
                         nämlich die Europa-Bergmeisterschaft im Jahr           European hill climbing championship in 1966.
                         1966.

                         Bild links / Picture on the left: Valentin Schäffer,
                         Eberhard Mahle, Kurt Ahrens, Hans Herrmann,
                         Jürgen Neuhaus

                         Bild oben / Picture above: Tony Hatter, Grant Lar-
                         son, Stephen Murkett.

18   Ausgabe 107/ 2020
12 Zylinder und 1.200 Pferdestärken:             12 cylinders and 1200 horsepower:
                         der Porsche 917/30                               the Porsche 917/30

                         Das Spektrum der ausgestellten Fahrzeu-          The spectrum of vehicles on display here reflects
                         ge spiegelt die bedeutenden Jahre dieser         the significant years of this racing class, in which
                         Rennklasse wider, in der zuletzt auch Gruppe     Group C vehicles have also recently competed.
                         C-Fahrzeuge starteten. Das Reglement ließ den    The regulations gave the designers an exceptional
                         Konstrukteuren ungewöhnlich viel Freiheit.       amount of liberty. Peak performance was achie-
                         Die Leistungsspitze markierten die Porsche
                                                                          ved by the Porsche 917/30, the last evolutionary
                         917/30, die letzte Evolutionsstufe der Zwölf-
                         zylinder-Boliden mit bis zu 1.200 Turbo-PS.      stage of these twelve-cylinder racing cars with up
                         Das Porsche-Museum steuert den erfolg-           to 1200 turbocharged horsepower.
                         reichsten Interserie-Wagen überhaupt bei: den    The Porsche Museum is contributing the most
                         Porsche 917/30-001. Er siegte bei sieben In-     successful Interserie car of all time: the Porsche
                         terserie-Rennen in den Jahren 1973 bis 1975      917/30-001. Between 1973 and 1975 it won seven
                         – unter anderem mit dem ehemaligen Rennfah-      Interserie races – including with former racing
                         rer Vic Elford am Steuer. Porsche-Fahrzeuge      driver Vic Elford at the wheel. Porsche vehicles
                         dominierten mit dem Typ 917 die europäische      dominated the European Interserie from 1970 to
                         Interserie von 1970 bis 1974. Die Meister-       1974 with the type 917. The championship win-
                         schafts-Sieger hießen 1970 Jürgen Neuhaus        ners were in 1970 Jürgen Neuhaus (917 Coupé),
                         (917 Coupé), 1971 bis 1973 Leo Kinunnen (917     from 1971 to 1973 Leo Kinunnen (917 Coupé
                         Coupé und 917/10 Spyder) sowie 1974 Her-
                                                                          and 917/10 Spyder), and in 1974 Herbert Müller
                         bert Müller (917/30 Spyder).
                                                                          (917/30 Spyder).
                         Fahrzeuge aus privater Sammlung
                                                                          Vehicles from a private collection
                         Neben dem Porsche Museum öffneten auch
                         private Sammler ihre Garagen und bestückten      As well as the Porsche Museum, private collec-
                         die Ausstellung. Bernd Becker steuerte bei-      tors also opened up their garages to provide cars
                         spielsweise einen Porsche 910 bei, mit dem er    for the exhibition. Bernd Becker, for instance, con-
                         seit 47 Jahren ununterbrochen und weltweit       tributed a Porsche 910 with which he has been
                         an Rennen und Demonstrationsfahrten teil-        participating in races and demonstration drives
                         nimmt. Ein Porsche 908 erinnert an die Inter-    worldwide without interruption for 47 years. A
                         serie-Starts von Niki Lauda.                     Porsche 908 evokes memories of the Interserie
                                                                          starts of Niki Lauda.
                         Bestandteil der Ausstellung ist auch das Por-
                         sche 914/6-Safety-Car, welches im Original zur
                         Staffel der obersten nationalen Sportkommis-     The Porsche 914/6 safety car, which originally
                         sion für den Automobilsport in Deutschland       belonged to the leading national commission for
                         gehörte und von Herbert Linge gefahren wur-      automobile sport in Germany and was driven by
                         de. Der 914er wurde von Recaro zur Verfügung     Herbert Linge, is also part of the exhibition. The
                         gestellt. Eine Fahrerlager-Szene mit einem       914 was provided by Recaro. The exhibition at
                         Porsche-Renndienst und einem Service-911         Motorworld is rounded off by a drivers‘ paddock
                         aus dieser Ära runden die Ausstellung in der     scene with a Porsche race service and a service
                         Motorworld ab.                                   911 from this era.
                         Die Ausstellung endet am 11. Oktober 2020,       The exhibition ends on October 11, 2020, the day
                         jenem Tag, an dem 50 Jahre zuvor das letzte
                                                                          on which the last Interserie race of the year was
                         Interserie-Rennen des Jahres auf dem Hocken-
                         heimring ausgetragen wurde.                      held at the Hockenheimring 50 years previously.
                                                                          The opening hours at Motorworld Region Stutt-
                         Die Öffnungszeiten der Motorworld Region         gart: Monday to Saturday: 7.30 a.m. – 8 p.m.
                         Stuttgart: Montag bis Samstag: 7.30 – 20.00      Sundays and public holidays: 10 a.m. – 8 p.m.
                         Uhr, Sonntag und Feiertage: 10.00 – 20.00 Uhr.

                         Weitere Information unter                        For more information, visit
                         www.big-bangers.com                              www.big-bangers.com

20   Ausgabe 107/ 2020
DE LOREAN
                            Auf den ersten Blick wirkt die Firma Gulf       At first glance, the Gulf Coast Motorworks
                            Coast Motorworks in Bonita Springs/Florida      company in Bonita Springs / Florida and the
                            in den USA wie ein ganz gewöhnliches Sport-     USA looks like an ordinary sports car dea-
                            wagen-Autohaus. Doch spätestens, wenn man       lership. But at the latest when you enter the
                            den Showroom betritt, eröffnet sich ein Blick   showroom, a look at what is probably the
                            auf die wohl größte Ansammlung an DMC De-       largest collection of DMC DeLorean vehicles

PARADISE
                            Lorean-Fahrzeugen weltweit. Rund 20 Fahr-       worldwide opens up. Around 20 vehicles are
                            zeuge stehen im Showroom und weitere in der     in the Showrrom and more in the adjoining
                            angeschlossenen Werkstatt. Darunter auch        workshop. Including the actual prototype of
                            der eigentliche Prototyp des DMC DeLorean       the DMC DeLorean „Proto1“. A very special
                            „Proto1“. Eine ganz besondere Rarität.          rarity.

FOTOS: Jürgen Lewandowski
22   Ausgabe 107/ 2020
John De Lorean hatte einen Traum                     John De Lorean had a dream

                         Der ehemalige General Motors-Manager John            Former General Motors manager John DeLo-
                         DeLorean hatte einen Traum. Er wollte einen          rean had a dream. He wanted to build a sports
                         Sportwagen bauen, der es mit den Besten seiner       car that can compete with the best in its class.
                         Klasse aufnehmen kann. Zu diesem Zweck grün-         For this purpose, John DeLorean founded his
                         dete John DeLorean eine eigene Firma.                own company.
                         Unterstützung in der Entwicklung des Konzepts
                         fand DeLorean bei Bill Collins, einem ehemali-       DeLorean found support in developing the
                         gen Ingenieur bei Pontiac. Der Auftrag für das       concept from Bill Collins, a former engineer
                         Design eines Prototyps wurde an Giorgetto Gi-        at Pontiac. The order for the design of a pro-
                         ugaro bei Italdesign vergeben.                       totype was awarded to Giorgetto Giugaro at
                                                                              Italdesign.
                         Als Partner holte sich DeLorean Lotus mit an         DeLorean Lotus brought on board as a part-
                         Bord. Der zweisitzige Flügeltürer entstand auf       ner. The two-seater gullwing was built on the
                         dem Chassis des Lotus Esprit. Die Entwicklung        chassis of the Lotus Esprit. The development
                         des DMC-12 dauerte zwei Jahre. Eine sehr kur-        of the DMC-12 took two years. A very short
                         ze Zeit für ein solches Projekt und dies führte zu   time for such a project and this led to some
                         einigen Problemen in der Serienproduktion. Die       problems in serial production. The body is
                         Karosserie ist komplett aus gebürstetem Edel-        made entirely of brushed stainless steel. De-
                         stahl gefertigt. Zier- und Anbauteile aus Kunst-     corative and add-on parts made of plastic. A
                         stoff. Im irischen Belfast wurde mit staatlichen     large factory for the production of the DeLore-
                         Zuschüssen eine große Fabrik für die Produkti-       an was built in Belfast, Ireland with substan-
                         on des DeLorean gebaut.                              tial grants.

24   Ausgabe 107/ 2020
Werden Sie Teil einer MOTORWORLD
      Sie handeln mit Oldtimern und Sammlerfahrzeu-                MOTORWORLD Köln-Rheinland
      gen, suchen eine Werkstattfläche für Restau-                 MOTORWORLD Region Stuttgart
      rierung und Reparatur von Automobilen, oder                  MOTORWORLD München
      Flächen für Lifestyle-Shops, mobilitätsaffine                MOTORWORLD Zeche Ewald-Ruhr
      Dienstleistungen, Gastronomie?                               MOTORWORLD Mallorca
      Dann sichern Sie sich jetzt die attraktivsten Flä-           MOTORWORLD Manufaktur Berlin
      chen in den neuen Motorworld-Standorten:                     MOTORWORLD Manufaktur Metzingen
                                                                   MOTORWORLD Manufaktur Rüsselsheim
                                                                   Rhein-Main
                                                                   MOTORWORLD Manufaktur Region Zürich

       Erkunden Sie auf YouTube das erfolgreiche Konzept:
       Motorworld

                                 HANDEL & SERVICE: OLDTIMER
                                                                                           SERVICE-AGENTUREN
                                                                                                    DIENSTLEISTER
                                                                                                               SHOPS
                                                                                                                    HANDELSFLÄCHEN
                                 LUXUSFAHRZEUGE, SPORTWAGEN
                                 MOTORRÄDER ....
RAUM FÜR MOBILE LEIDENSCHAFT
MOTORWORLD

                                                                                                                                     Als Motor kam der sogenannte Euromotor zum           The so-called Euromotor was used as the
                                                                                                                                     Einsatz, ein V6-Motor, der in Kooperation mit        motor. A V6 engine built in cooperation with
                                                                                                                                                                                          Renault, Peugeot and Volvo. It has a displa-
                                                   FACH-WERKSTÄTTEN                                                                  Renault, Peugeot und Volvo gebaut wurde. Er hat
                                                                                                                                     einen Hubraum von 2849 ccm und eine Leistung
                                                                                                                                     von 132 PS bei 5500 U/min. Damit erreichte der
                                                                                                                                                                                          cement of 2849 cc and an output of 132 hp
                                                                                                                                                                                          at 5500 rpm. The Delorean DMC-12 reached a
                                                   SERVICE-BETRIEBE                                                                  DeLorean DMC-12 eine Höchstgeschwindigkeit           top speed of 198 km / h. The 1250 kg sports
                                                                                                                                                                                          car sprinted from 0 to 100 km / h in 11 se-
                               FAHRZEUGMARKT

                                                                                                                                     von 198 km/h. Der Sprint von 0 auf 100km/h
                                       SHOWROOMS

                                                   SPEZIALISTEN                                                                      absolvierte der 1250 kg schwere Sportwagen in
                                                                                                                                     11 Sekunden. Eine Leistung, mit der der DeLore-
                                                                                                                                     an nicht an seine vergleichbaren Konkurrenten
                                                                                                                                                                                          conds. A performance with which the DeLore-
                                                                                                                                                                                          an could not match its comparable competi-
                                                                                                                                                                                          tors Ferrari or Corvette.
                                                                                                                                     Ferrari oder Corvette heranreichen konnte.
                                                                       EINSTELLBOXEN
                                                                               GLAS
                                               RESTAURANTS

                                                             LOUNGES
                                                    BARS

                                                                                                                                                                                       Lesen Sie mehr | Read more

                                                                                       MODE
                                                                                                                                                                                       on Luxury-Cars.TV

                                                                                       ACCESSOIRES
                                                                                       & LIFESTYLE
NIGHT OF                 LEUCHTENDER APPELL
                         FÜR DIE EVENTBRANCHE

LIGHT
                         LUMINESCENT APPEAL
                         FOR THE EVENT INDUSTRY

28   Ausgabe 107/ 2020
FOTOS: Motorworld Köln-Rheinland / Julian Reichl

                         COVID-19 hat die gesamte Welt im Griff und         COVID-19 has the whole world in is grip and
                         legt viele Wirtschaftszweige lahm. Gerade          is paralysing many sectors of the economy.
                         die Veranstaltungsbranche ist fast vollständig     The event industry in particular has ground
                         zum Erliegen gekommen. Um auf die dramati-         to an almost total standstill. To draw atten-
                         sche Lage aufmerksam zu machen, erstrahlten        tion to the dramatic situation, around 9,000
                         bei der „Night of Light“ in der Nacht vom 22.      buildings in more than 1,500 towns and cities
                         auf den 23. Juni bundesweit fast 9.000 Gebäu-      across Germany – including the façades of
                         de in mehr als 1.500 Städten in rotem Licht –      several Motorworld locations – were bathed
                         darunter auch die Fassaden mehrerer Motor-         in red light during the „Night of Light“ on
                         world-Standorte.                                   June 22-23.

30   Ausgabe 107/ 2020
FOTOS: fournell showtechnik GmbH / Winfried W. Bischoff

                                                                       Eventveranstalter, Messebauer aber auch an-        Event organisers, trade fair constructors and
                                                                       dere von der Corona-Krise betroffene Unter-        other companies affected by the corona crisis
                                                                       nehmen schickten in der „Night of Light“ einen     sent a plea for help into the dark night sky du-
                                                                       Hilferuf in den dunklen Nachthimmel. Durch         ring the „Night of Light“. Through the medium
                                                                       das Medium des Lichts sollte der Wirtschafts-      of light, the intention was to make the economic
                                                                       zweig der Veranstaltungsbranche in seiner          sector of the event industry visible in its entire-
                                                                       Gänze sichtbar gemacht werden. Auch einige         ty. Several Motorworld locations supported the
                                                                       Motorworld-Standorte unterstützten die Akti-       campaign as well and made a mark together
                                                                       on und setzten gemeinsam mit ihren Partnern        with their local partners. Alongside Motorworld
                                                                       vor Ort ein Zeichen. In leuchtendem Rot strahl-    Region Stuttgart and Motorworld Köln-Rhein-
                                                                       te neben der Motorworld Region Stuttgart und       land, Motorworld München, Motorworld Manu-
                                                                       Köln-Rheinland auch die Motorworld Mün-            faktur Metzingen and Motorworld Zeche Ewald-
                                                                       chen, die Motorworld Manufaktur Metzingen          Ruhr also radiated in bright red.
                                                                       sowie die Motorworld Zeche Ewald-Ruhr.

                                                                       Ziel dieser Aktion war es, die Politik zu einem    The aim of this initiative was to encourage po-
                                                                       Dialog zu bewegen, um Lösungen und Wege            licy-makers to engage in a dialogue to find so-
                                                                       aus der Krise zu finden. Die rote Farbe symboli-   lutions and ways out of the crisis. The colour
                                                                       sierte dabei die „Rote Liste“ der aussterbenden    red symbolised the „red list“ of dying industries
                                                                       Branchen und die „Alarmstufe Rot“ für viele ge-    and a „red alert“ warning for the many jobs un-
                                                                       fährdete Arbeitsplätze.                            der threat.

                                                                       In den sozialen Medien wurde die Aktion mit        On social networks, the campaign was accom-
                                                                       dem Hashtag #nightoflight2020 begleitet.           panied by the hashtag #nightoflight2020.

                                                                       Weitere Information unter                          For more information, visit
                                                                       www.night-of-light.de                              www.night-of-light.de

32   Ausgabe 107/ 2020
CHRONIK
DES
LENKRADS
FOTOS:Kay MacKenneth

34   Ausgabe 107/ 2020
Der Beginn: Ein Holzring und vier Speichen        The beginning: a wooden ring and four spokes

                         Es gibt Dinge im Automobil, denen man fast        There are things in the automobile that you
                         keine Beachtung mehr schenkt, weil sie mitt-      almost ignore because they are now only fun-
                         lerweile nur noch funktional sind. Dazu gehört    ctional. This also includes the steering wheel,
                         auch das Lenkrad – dabei hat gerade dieses        and the steering wheel in particular has a
                         eine sehr lange Designgeschichte hinter sich.     very long design history behind it. The very
                         Das allererste bekannte Lenkrad wurde 1894        first known steering wheel was installed by
                         von Alfred Vacheron in seinem Panhard 4HP         Alfred Vacheron in his Panhard 4HP for the
                         für das Paris-Rouen Rennen eingebaut. Zu-         Paris-Rouen race in 1894. Previously, auto-
                         vor lenkte man Automobile fast ausschließlich     mobiles were almost exclusively controlled
                         über eine Kurbel, wie sie aus der Kutsche be-     by a crank, as was known from the carriage.
                         kannt war. Es dauerte allerdings noch einige      However, it still took a few years before the
                         Jahre, bis man das Lenkrad serienmäßig in Au-     steering wheel was installed in automobiles
                         tomobile einbaute. Alle Rambler-Modelle wur-      as standard. From 1904, all Rambler models
                         den ab 1904 serienmäßig mit einer Lenkung         were equipped with a steering and a steering
                         und einem Lenkrad ausgestattet.                   wheel as standard.

                         Rund 20 Jahre lang war das Lenkrad fortan ein     From then on, the steering wheel was a round
                         runder Holzkreis mit einer Stahlaufnahme und      wooden circle with a steel holder for around
                         unterschied sich vielleicht noch in der Verwen-   20 years and perhaps still differed in the use
                         dung des Edelholzes.                              of the precious wood

36   Ausgabe 107/ 2020
Das Lenken eines Fahrzeugs glich damals          Back then, driving a vehicle was more like
                         eher dem Steuern eines schweren LKWs. Das        driving a heavy truck. Steering at low speeds
                         Lenken bei den geringen Geschwindigkeiten        was pure muscle work. Therefore, it didn‘t
                         war reinste Muskelarbeit. Deshalb dauerte        take long for the first servo-assisted steering
                         es auch nicht lange, bis die erste Servo-un-     to be invented. The American Francis W. Da-
                         terstützte Lenkung erfunden wurde. Der           vis wanted to make driving larger automobiles
                         US-Amerikaner Francis W. Davis wollte das        and freight vehicles easier and thus installed
                         Fahren von größeren Automobilen und Las-         the first power steering in a vehicle. The tech-
                         tenfahrzeugen erleichtern und baute die ers-     nology corresponded in principle to a power
                         te Servolenkung in einem Fahrzeug ein. Die       steering system for a ship. In 1926 Cadillac
                         Technik entsprach vom Prinzip her einer Ser-     took over his invention under license and built
                         volenkung für ein Schiff. 1926 übernahm Ca-      it into all series vehicles. However, the econo-
                         dillac seine Erfindung in Lizenz und baute sie   mic crisis came and Cadillac terminated the
                         in alle Serienfahrzeuge ein. Allerdings kam      contract in 1936.
                         die Wirtschaftskrise dazwischen und Cadil-
                         lac kündigte den Vertrag 1936.
                                                                          The banjo steering wheel
                         Das Banjo Lenkrad
                         Anfängliche Lenkräder bestanden in der Re-       Initial steering wheels usually consisted of
                         gel aus vier Stahlspeichen. Alle Unebenhei-      four steel spokes. All bumps and road dama-
                         ten und Straßenschäden wurden vom Fahrer         ge were picked up by the driver very directly
                         sehr direkt über die haltenden Hände aufge-      via the holding hands. Some impacts knocked
                         nommen. Manche Stöße schleuderten den            the driver out of the seat. That is why the ban-
                         Fahrer regelrecht aus dem Sitz. Deshalb kam      jo design steering wheel came onto the mar-
                         sehr bald das Banjo-Design-Lenkrad auf den       ket very soon. It got its name from the thin
                         Markt. Seinen Namen hat es von den dün-          wire spokes between the handlebar and the
                         nen Drahtspeichen zwischen Lenkstange und        steering wheel rim.
                         Lenkradkranz geerbt.
                                                                          The thin wire spokes that look like the strings
                         Die dünnen Drahtspeichen, die wie die Saiten     of the banjo have a function. They absorb the
                         eines Banjos aussehen, haben eine Funktion:      direct blows from the road onto the steering.
                         Sie federn die direkten Schläge von der Stra-    Unfortunately, these steering wheels are very
                         ße auf die Lenkung ab. Leider sind diese Len-    often defective today because the thin spo-
                         kräder heute sehr häufig defekt, da die dün-     kes break easily over the years. The wreath is
                         nen Speichen über die Jahre leicht brechen.      usually covered with synthetic resin or bakeli-
                         Der Kranz ist meistens mit Kunstharz oder        te, which unfortunately also splinters after the
                         Bakelit überzogen, sodass sie, nachdem die       spokes have broken.
                         Speichen gebrochen sind, leider auch split-
                         tern.

38   Ausgabe 107/ 2020
Bis in die 40er und 50er Jahre hatte das Lenkrad       Until the 1940s and 1950s, the steering wheel
                         lediglich eine technische Funktion und deshalb         only had a technical function and that is why
                         blieben die meisten Lenkräder sehr puristisch. Man     most steering wheels remained very puristic.
                         variierte mal in der Farbe oder dem Material und       You varied in color or material and maybe
                         vielleicht noch mit einem sehr schönen Hupenk-         with a very nice horn button in the center. But
                         nopf im Zentrum. Aber langsam begann man nicht         slowly, not only began to combine design with
                         nur an der Karosserie und an der Innenausstattung      function on the body and interior, but also on
                         Design mit Funktion zu verbinden, sondern auch an      things as natural as a steering wheel. The
                         so selbstverständlichen Dingen wie einem Lenkrad.      wooden steering wheel became an expres-
                         Das Holzlenkrad wurde zum Ausdruck von Sport-          sion of sportiness and luxury and is therefo-
                         lichkeit und Luxus und blieb daher nur noch den        re only reserved for sporty vehicles. Wooden
                         sportlichen Fahrzeugen vorbehalten. Holzlenkrä-        steering wheels were suddenly very expensi-
                         der waren plötzlich sehr teuer und galten als beson-   ve and were considered particularly elegant.
                         ders elegant.

40   Ausgabe 107/ 2020
Mittelklassefahrzeuge bekamen plötzlich stilvolle   Mid-range vehicles suddenly got stylish stee-
                         Lenkräder. Schick in Weiß, elfenbeinfarben oder     ring wheels. Chic in white, ivory or even tur-
                         sogar Türkis oder Rot. Die Form des Lenkrads ver-   quoise or red. The shape of the steering wheel
                         änderte sich je nach Geschmack. In den 50er und     changed according to taste. In the 50s and
                         60er Jahren wurden die Lenkräder sehr dünn. Man     60s, the steering wheels became very thin.
                         trug Fahrerhandschuhe passend zum Lenkrad und       Driver gloves were worn to match the steering
                         der Innenausstattung.                               wheel and interior.

42   Ausgabe 107/ 2020
Aber auch die Form der Lenkräder veränderte sich       But the shape of the steering wheels also chan-
                         und es wurde gestaltet. Steuerknüppelartige Len-       ged and it was designed. Joystick-like steering
                         kräder wie beim Messerschmitt Kabinenroller folg-      wheels like the Messerschmitt cabin scooter
                         ten dem Trend, dass das Design dem „Jet“-Zeitalter     followed the trend that the design followed the
                         folgte. Große Heckflossen, die an Leitwerke erin-      „jet“ era. Large tail fins reminiscent of tail units,
                         nern, Cockpit-artige Instrumente und ein Lenkrad,      cockpit-like instruments and a steering wheel
                         das den Fahrer in einen Jet versetzen soll, wie beim   that should put the driver in a jet, as in the Bris-
                         Bristol oder dem Alfa Romeo 6C 2500. Beide Len-        tol or the Alfa Romeo 6C 2500. Both steering
                         kräder heben eine „Bumerang“-förmige Speiche.          wheels raise a „boomerang“ -shaped spoke.

                         Auch Funktionalität stand plötzlich im Raum und        Functionality suddenly appeared in the room
                         die Designer spielten mit sehr interessanten zu-       and the designers played with very interesting
                         sätzlichen Funktionen, wie z.B., dass man beim         additional functions, such as that you can fold
                         Mercedes Benz 300 SL das Lenkrad mit einem klei-       the steering wheel on the Mercedes Benz 300
                         nen Griff umklappen kann, damit das Ein- und Aus-      SL with a small handle so that getting in and
                         steigen bequemer ist. In den 50er Jahren gab es vie-   out is easier. In the 1950s there were many such
                         le solcher Zusatzfunktionen am Lenkrad. Auch bei       additional functions on the steering wheel. At
                         Thunderbird konnte man am 1957er Bullet Bird das       Thunderbird you could also turn the steering
                         Lenkrad zur Seite schwenken, damit das Einsteigen      wheel on the 1957 Bullet Bird to make it easier
                         erleichtert wird.                                      to get in.
                         Bei der BMW Isetta ist das Lenkrad beweglich an        On the BMW Isetta, the steering wheel is mo-
                         der Türe montiert und wird beim Öffnen der Türe        vably mounted on the door and is also folded
                         mit hinausgeklappt.                                    out when the door is opened.

                                                                                Lesen Sie mehr | Read more
                                                                                on Luxury-Cars.TV

44   Ausgabe 107/ 2020
CARS THAT MATTER        Giovanni Moretti machte sich zunächst mit        Giovanni Moretti first made a name for him-

 MORETTI
                         Rennmotoren für Motorräder einen Namen.          self with racing engines for motorcycles. Af-
                         Nach dem Zweiten Weltkrieg begann er mit         ter World War II, he began producing small
                         der Produktion kleiner Automobile, von denen     automobiles, the first of which was powered
                         das erste von seinem eigenen Zweizylindermo-     by his own two-cylinder engine. In 1950 he
                         tor angetrieben wurde. 1950 entwickelte er       developed a four-cylinder overhead cam en-
                         einen Vierzylinder-Overhead-Cam-Motor mit        gine with 600 and 750 cubic centimeters. The
                         600 und 750 Kubikzentimetern. Die Fahrzeuge      vehicles were available in various body styles,
                         waren in verschiedenen Karosserievarianten       including attractive designs by Zagato and

 750
                         erhältlich, einschließlich attraktiver Designs   Michelotti.
                         von Zagato und Michelotti.

 GRAND SPORT

FOTOS: Kay MacKenneth

46   Ausgabe 107/ 2020
B O D E N S E E

18. - 20. JUNI 2021

                           Der 1954 Michelotti Berlinetta auf dem 750       The 1954 Michelotti Berlinetta on the 750 Gran
                           Gran Sport-Chassis war ein besonders attrak-     Sport chassis was a particularly attractive
                           tives Modell, das einem verkleinerten Ferrari    model that resembled a scaled-down Ferrari
                           212 Inter ähnelte. Besonders prägnant war        212 Inter. Particularly striking was the steeply
                           das stark abfallende Fließheck mit dem kleinen   sloping hatchback with the small trunk that
                           Kofferraum, der das Ersatzrad und ein Gepäck-    can hold the spare wheel and a piece of lug-
                           stück aufnehmen kann.                            gage.

                           Der gezeigte kleine Moretti 750 Grand Sport      The small Moretti 750 Grand Sport shown
                           war einst im Besitz von Elizabeth Haskell, der   was once owned by Elizabeth Haskell, wife of
                           Ehefrau von Alejandro De Tomaso, und wur-        Alejandro De Tomaso, and has been used in
                           de bei einigen Rennen in den USA zum Einsatz     some races in the United States. The dwarf
                           gebracht. Gefahren wurde der Zwerg mit dem       was driven with the nickname „mighty Mouse“
                           Spitznahmen „mighty Mouse“ von dem Playboy       by Playboy Porfirio Rubiros.
                           Porfirio Rubiros.
                                                                            With the 71hp four-cylinder in-line engine, the
                           Mit dem 71 PS-starken Vier-Zylinder-Reihen-      Moretti 750 Grand Sport reaches a full 160 km
                           motor erreicht der Moretti 750 Grand Sport       / h. At that time a very impressive speed.
                           ganze 160 km/h. Damals eine sehr beeindru-
                           ckende Geschwindigkeit.
Raus aus der Garage: Die
                                 MOTORWORLD lädt zur
                                 Oldtimer-Sternfahrt ein
                                 Autofans und Bootsliebhaber aufgepasst: Herz-
                                 lich willkommen zur Sternfahrt! Oldtimerfahrer
G        R        O      U   P   erwartet am 5. und 6. September 2020 eine Stern-
                                 fahrt zur Motorworld Manufaktur Berlin und der
                                 Bootsmesse „BOOT & FUN inwater“. Teilnehmer
                                 dürfen sich auf außergewöhnliche Mobili- tät zu

STERN
                                 Lande und zu Wasser sowie ein attraktives Über-
                                 raschungspaket freuen.

                                 Erste Station ist die Motorworld Manufaktur Berlin
                                 auf der Halbinsel am Havelufer im Bezirk Spandau.
                                 Hier erhalten die Sternfahrt-Teams einen Voucher
                                 und haben Gelegenheit, sich in der restaurierten
                                 und denkmalgeschützten Alten Härterei außerge-

FAHRT
                                 wöhnliche Supersportcars, darunter hochkarätige
                                 Marken wie Lamborghini und McLaren, anzusehen.
                                 Auch Aston-Martin-Liebhaber kommen auf ihre
                                 Kosten: Im Frühjahr hat hier die Dörr Group die of-
                                 fizielle Markenvertretung der britischen Edelmarke
                                 eröffnet.

                                 Out of the garage: MOTOR-
                                 WORLD invites you to the
                                 classic car rally
                                 Pay attention, car fans and boat enthusiasts: Wel-
                                 come to the rally! Classic car drivers awaits a rally
                                 to Motorworld Manufaktur Berlin and the „BOOT
                                 & FUN inwater“ boat trade on September 5 and 6,
                                 2020. Participants can look forward to exceptio-
                                 nal mobility on land and water as well as an at-
                                 tractive surprise package.

                                 The first stop is Motorworld Manufaktur Berlin
                                 on the peninsula on the banks of the Havel in the
                                 Spandau district of Berlin. Here the rally teams
                                 will receive a voucher and have the opportunity
                                 to see some exceptional supercars, among them
                                 high-profile brands such as Lamborghini and
                                 McLaren, in the restored and listed old hardening
                                 shop. Aston-Martin lovers will get their money‘s
                                 worth as well. The Dörr Group opened the official
                                 agency of the exclusive British brand here in the
                                 spring

50   Ausgabe 107/ 2020
Zudem können sich die Teilnehmer über die geplan-     The participants will also be able to learn about
                         te Erweiterung informieren, für die die Bauarbeiten   the planned extension, where construction work
                         vor kurzem begonnen haben. Zwischen dem histo-        has recently begun. Further retail areas, work-
                         rischen und denkmalgerecht sanierten Altbestand       shops, manufactories, showrooms, offices and
                         der Motorworld Manufaktur Berlin werden sich          studios devoted to mobility will soon be created
                         bald weitere Handelsflächen, Werkstätten, Manu-       between the historic buildings of Motorworld
                         fakturen, Showrooms, Büros und Ateliers rund um       Manufaktur Berlin, which have been renovated in
                         das Thema Mobilität finden. Darüber hinaus Gast-      keeping with their listed status. There will also be
                         ronomie, Eventräume und ein außergewöhnliches         catering outlets, event facilities and an exceptio-
                         Schiffscontainer-Hotel, das zukünftig einen einma-    nal ship container hotel, which in future will offer
                         ligen Blick auf die Zitadelle und den Spandauer See   a unique view of the Citadel and Lake Spandau.
                         bieten wird.
                                                                               Second stop: „BOOT & FUN inwater“
                         Zweite Station: „BOOT & FUN inwater“
                                                                               From Motorworld in Spandau, the classic cars
                         Von der Motorworld in Berlin-Spandau aus geht es      will then make their way to Werder in Branden-
                         für die Oldtimer dann weiter in das rund 40 Kilo-     burg, about 40 kilometres away. The destination
                         meter entfernte brandenburgische Werder. Ziel ist     is the „BOOT & FUN inwater“ boat trade fair in the
                         die Bootsmesse „BOOT & FUN inwater“ in den ma-        picturesque Havelauen. Here there will be a spe-
                         lerischen Havelauen. Hier gibt es einen eigens ein-   cially set-up parking area for the classic cars at
                         gerichteten Oldtimer-Parkplatz an der Marina. Am      the marina. Participants will receive a Motorworld
                         Stand der Motorworld Classics Berlin erhalten die     surprise package on presentation of a voucher at
                         Teilnehmer gegen Abgabe des Vouchers ein Motor-       the Motorworld Classics Berlin booth. Afterwards
                         world-Überraschungspaket. Im Anschluss gilt es,       they will be able to discover the most fantastic
                         Wassersport vom Feinsten zu entdecken und – bei       water sports and try them out for themselves if
                         Bedarf – auch direkt auszuprobieren.                  they wish.

                         FOTOS: Messe Berlin, Motorworld Group,
                         Thyssenkrupp Plastics GmbH

52   Ausgabe 107/ 2020
MESSEN & EVENTS FAIRS & EVENTS

                       SAVE T
                              HE DAT
                          2
                                    E
                                  20
                                                                        Neben einer Vielzahl an Booten und Yachten prä-        Alongside the many boats and yachts, the en-
                                             0 / 021                    sentiert die „BOOT & FUN inwater“ die ganze            tire range of current boat models from prestigi-
                                                2                       Bandbreite aktueller Bootsmodelle renommierter
                                                                        Hersteller wie Aquariva, Bavaria, Bayliner, Cranchi,
                                                                                                                               ous builders such as Aquariva, Bavaria, Bayliner,
                                                                                                                               Cranchi, Delphia, Fjord and Frauscher will be on
       www.motorworld.de/messen                                         Delphia, Fjord oder Frauscher. Auf der Uferpro-        show at „BOOT & FUN inwater“ as well. On the
                                                                        menade bietet die Bootsmesse Mitmachangebote,          waterfront, the boat show will be offering interac-
                                                                        Bootszubehör und Dienstleistungen rund um den          tive activities, boat accessories and water sport
                                                                        Wassersport. Ein Streetfood-Markt mit frischen         services. A street food market with fresh regional

                  19. – 20. Sept. 2020                                  regionalen Gerichten rundet das maritime Erlebnis
                                                                        ab.
                                                                                                                               dishes will round off the maritime experience.

                                                                                                                               Registration for the rally is not required, but the
                  Fürstenfeld             near munich                   Eine Anmeldung zur Sternfahrt ist nicht erforder-      number of participants is limited to 60 teams per
                                                                        lich, die Teilnehmerzahl ist jedoch auf 60 Teams       day. The vouchers will be given on a „first come,
                                                                        pro Tag begrenzt. Die Voucher werden auf der Ba-       first served“ basis. The vehicle must be at least 30
                                                                        sis „first come, first serve“ vergeben. Das Fahrzeug   years old as verified in the registration document.
                                                                        muss gemäß Fahrzeugschein mindestens 30 Jahre          Participation is free of charge.
                                                                        alt sein. Die Teilnahme ist kostenlos.

                                                                        1. Station:                                            1st stop:

                  18. – 22. Nov. 2020
                  Lange Nacht der Boote & Oldtimer: 18. Nov. 2020
                                                                        Motorworld Manufaktur Berlin
                                                                        Zitadellenweg 20-34 (für Navigation: Zitadellen-
                                                                        weg 34)
                                                                                                                               Motorworld Manufaktur Berlin
                                                                                                                               Zitadellenweg 20-34 (for satnavs: Zitadellenweg
                                                                                                                               34)
                          Night of boats & classic cars                 13599 Berlin                                           13599 Berlin
                                                                        Geöffnet 9.30 bis 17.00 Uhr                            Opening hours: 9.30 a.m. - 5 p.m.
                  Berlin, Messe unterm Funkturm
                              fair at the radio tower                   2. Station:                                            2nd stop:
                                                                        BOOT & FUN inwater                                     BOOT & FUN inwater
                                                                        Marina in den Havelauen, Hafenpromenade (für           Marina in the Havelaauen, harbour promenade
                                                                        Navigation: Zum Großen Zernsee 4)                      (for satnavs: Zum Großen Zernsee 4)
                                                                        14542 Werder (Havel)                                   14542 Werder (Havel)
                                                                        Geöffnet 10.00 bis 18.00 Uhr                           Opening hours: 10 a.m. - 6 p.m.

                  18. – 20. Juni 2021                                   Mehr Informationen unter:                              More information at:
                  Messe Friedrichshafen/Bodensee
                                                 fair, lake constance   www.boot-berlin.de/DieMesse/InWater                    www.boot-berlin.de/DieMesse/InWater

                                                                        www.motorworld.de/berlin                               www.motorworld.de/berlin

                                                                        www.motorworld-classics.de                             www.motorworld-classics.de
DUCATI
                         Am Samstag, den 4. Juli, an dem Tag, an dem       On Saturday, July 4th, the day Ducati was
                         Ducati vor 94 Jahren gegründet wurde, wur-        founded 94 years ago, the Ducati Museum
                         den das Ducati-Museum und das Bildungsla-         and the Fisica educational laboratory in Moto
                         bor Fisica in Moto in der Fabrik Borgo Panigale   of the Borgo Panigale factory were reopened
                         nach dem erzwungenen Corona-Stopp wieder          to visitors after the forced stop due to the he-
                                                                           alth emergency.

MUSEUM
                         für Besucher geöffnet.
                         Die Wiedereröffnung erfolgt schrittweise. Bis     The reopening is gradual. Until September
                         zum 30. September ist der Besuch des Duca-        30th, visits to the Ducati Museum and the
                         ti-Museums und des Bildungslabors auf Sams-       educational laboratory are limited to Saturday
                         tag und Sonntag beschränkt, mit Ausnahme der      and Sunday, with the exception of the weeks
                         Zeit vom 3. bis 9. August und vom 17. bis 23.     from August 3rd to August 9th and from Au-
                         August, in denen auch Besuche an Wochenta-        gust 17th to 23rd, which are also possible on
                         gen möglich sind.                                 weekdays.

                                                                                              FOTOS: Ducati Museum

56   Ausgabe 107/ 2020
Für Besucher ist ein Einzelticket zum Sonder-     A single ticket is available for visitors at a spe-
                         preis von 25 € erhältlich, das den Eintritt ins   cial price of € 25, which includes admission
                         Museum und eine Führung durch das Fisica in       to the museum and a guided tour of Fisica in
                         Moto Laboratory beinhaltet. Eine einzigartige     the Moto Laboratory. This is a unique oppor-
                         Gelegenheit, die Geschichte des Motorradher-      tunity to discover the history of motorcycle
                         stellers in Borgo Panigale zu entdecken und wie   manufacturer Borgo Panigale and the laws of
                         die Gesetze der Physik in der Welt der Motoren    physics applied to the world of engines. Visits
                         angewendet werden. Die Besuche in der Fabrik      to the factory will be suspended for security
                         bleiben aus Sicherheitsgründen ausgesetzt,        reasons, but a new virtual tour will soon be
                         aber in Kürze wird auf der Website Ducati.com     available on Ducati.com to allow visitors to
                         eine neue virtuelle Tour verfügbar sein, in der   enter the production lines.
                         die Besucher die Produktionslinien besichtigen
                         können.
                         In Übereinstimmung mit den Sicherheitsbe-         In accordance with the security regulations
                         stimmungen gegen die Ausbreitung von Co-          against the diffusion of Covid-19, access to
                         vid-19 wird der Zugang zu den Einrichtungen       the facilities is granted for a maximum of
                         für maximal sieben Personen gleichzeitig und      7 people per round and after booking and
                         nach Buchung und Kauf des Tickets auf der         buying the ticket on the website https://www.
                         Website https://tickets.ducati.com/ gewährt.      ducati.com/ww/en/borgo -panigale-experi-
                         Die Eintrittszeiten für Besichtigungsgruppen      ence. The visits take place every 15 minutes
                         werden alle 15 Minuten zwischen 9.00 bis          from 9 a.m. to 6 p.m.
                         18.00 Uhr festgelegt.                             During the entire stay in the corporate area,
                         Während des gesamten Aufenthalts auf dem          a social distance of at least 1 meter must al-
                         Firmengelände muss immer ein Sicherheits-         ways be maintained, and it is mandatory to
                         abstand von mindestens einem Meter einge-         wear a surgical mask. If the visitor does not
                         halten werden und es ist obligatorisch, eine      have one, the museum staff will provide it.
                         Schutzmaske zu tragen. Falls der Besucher kei-
                         ne hat, wird diese vom Museumspersonal zur
                         Verfügung gestellt.                               In order to ensure greater availability for vi-
                         Um eine größere Verfügbarkeit für Besucher        sitors and to avoid gatherings, the maximum
                         zu gewährleisten und Gedränge zu vermeiden,       duration of the visit is one and a half hours
                         beträgt die maximale Dauer des Besuchs ein-       (45 minutes in the museum and 45 minutes in
                         einhalb Stunden (45 Minuten im Museum und         the Fisica in Moto Laboratory).
                         45 Minuten im Laboratory Fisica in Moto).

58   Ausgabe 107/ 2020
2. FÜRSTENFELDER CLASSIC MOTORRAD TOUR

                            2d FÜRSTENFELDER CLASSIC MOTORRAD TOUR

                            Bei den Motorworld Oldtimertagen Fürstenfeld          It will not just be automobile enthusiasts who will get
                            am 19. und 20. September kommen nicht nur Au-         their money‘s worth at the Motorworld Oldtimertage
                            tomobil-Enthusiasten auf ihre Kosten: Ein High-       Fürstenfeld on September 19-20: A highlight for all
                            light für alle Zweiradliebhaber ist die Classic Mo-   two-wheeler fans is the Classic Motorrad Tour, which
                            torrad Tour, die am Samstag, den 19. September,       will be taking place on Saturday, September 19. The
                            stattfindet. Interessierte Biker können sich noch     closing date for registrations from interested bikers is
                            bis zum 31. Juli 2020 für die Ausfahrt anmelden.      July 31, 2020.

                            Nach der erfolgreichen Premiere im vergangenen        Following the successful premiere last year with truly
                            Jahr – und wahrhaft seltenen Exemplaren wie ei-       rare specimens such as a 1910 Clyno motorcycle
                            nem Clyno-Gespann von 1910 – geht die Fürsten-        combination, the second edition of the Fürstenfeld
                            felder Classic Motorrad Tour diesen September in      Classic Motorrad Tour will be taking place this Sep-
                            die zweite Runde. Gestartet wird um 10 Uhr am         tember. The tour starts at 10 a.m. from Fürstenfeld
                            Kloster Fürstenfeld im oberbayerischen Fürsten-       Monastery in Fürstenfeldbruck, Upper Bavaria, which
                            feldbruck, rund 25 Kilometer westlich von Mün-        lies about 25 kilometres west of Munich. The roug-
                            chen gelegen. Die etwa 100 Kilometer lange Stre-      hly 100-kilometre-long route guides the participants
                            cke führt ihre Teilnehmer durch die Landkreise        around the idyllic Wittelsbacher and Sissi countryside
                            Fürstenfeldbruck, Dachau und Aichach-Friedberg        through the districts of Fürstenfeldbruck, Dachau and
                            durch das idyllische Wittelsbacher- und Sissi-Land.   Aichach-Friedberg. The Fugger estate Schloss Blu-
                            Das Fuggersche Anwesen Schloss Blumenthal mit         menthal with its expansive inner courtyard is reserved
                            seinem weitläufigen Innenhof ist für die Mittags-     for the lunch break. The riders with their classic mo-
                            pause reserviert. Am Nachmittag treffen die Teil-     torcycles then return to Fürstenfeld Monastery in the
                            nehmer mit ihren Motorrad-Klassikern dann wie-        afternoon.
FOTOS: Kay MacKenneth       der am Kloster Fürstenfeld ein.

                            Wer kann teilnehmen?                                  Who can take part?

                            Mitfahren dürfen Besitzer von Motorrädern und         Owners of pre-1940 motorcycles and sidecar machi-
                            Beiwagenmaschinen bis einschließlich Baujahr          nes are allowed to join the tour. The machines have to
                            1939. Die Maschinen müssen sich im originalge-        be in their original condition and must be registered
                            treuem Zustand befinden sowie zugelassen und          and insured. The tour participants are also invited to
                            versichert sein. Teilnehmer der Ausfahrt sind zu-     turn up dressed in the style of the 1920s and 1930s to
                            dem eingeladen, passend zum Look ihres histori-       match the look of their historic vehicles.
                            schen Gefährts, im Stil der 20er/30er Jahre geklei-
                            det zu erscheinen.

                            Mehr Informationen und Anmeldungen unter              For more information and the registration form, please
                            www.motorworld-oldtimertage.de                        visit www.motorworld-oldtimertage.de.

                            FOTOS: Bertl & Ingrid Jost Fotografie

   60   Ausgabe 107/ 2020
Gewinne den                                                                         SINN UND UNSINN VON OLDTIMERGARANTIEN
                                                                MERCEDES-BENZ 190 E                                                                       BEIM HANDEL MIT KLASSISCHEN FAHRZEUGEN

                                                    Edition Laureus Sport for Good
                                                                  von Profi-Rennfahrer                                                                    Beim Handel mit „jungen Gebrauchten“ ist es
                                                                                                                                                          schon nahezu nicht mehr möglich, ein Fahr-

                                                                   Manuel Reuter.                                                                         zeug zu erwerben, ohne dass nicht auch eine
                                                                                                                                                          Gebrauchtwagengarantie mit „verkauft“ wird.
                                                                                                                                                          Auch im Bereich klassischer Fahrzeuge gibt
                                                                                                                                                          es derartige Gebrauchtwagengarantien. Bei-
                                                                                                                                                          spielsweise ist seit einiger Zeit der Anbieter
                                                                                                                                                          „Mobile Garantien Deutschland“ mit dem Pro-
                                                                                                                                                          dukt CT-Warranty am Markt und veräußert
                                                                                                                                                          dieses Versicherungspaket über Händler, die
                                                                                                                                                          mit klassischen Fahrzeugen handeln.
                                                                                                                                                          Ist aus Sicht des Kunden der -zusätzliche- Er-
                                                                                                                                                          werb eines solchen Versicherungspaketes eine
                                                                                                                                                          sinnvolle Sache?
                                                                                                                                                          Man könnte die Auffassung vertreten, dass
                                                                                                                                                          man als Kunde doch ohnehin Gewährleistungs-
                                                                                                                                                          ansprüche hat. Da stellt es sich auf den ersten
                                                                                                                                                          Blick betrachtet wenig sinnvoll dar, zusätzlich
                                                                                                                                                          ein Versicherungspaket zu erwerben, welches
                                                                                                                                                          einen ähnlichen Leistungsumfang hat wie die
                                                                                                                                                          Gewährleistungsverpflichtung des Händlers.
                                                                                                                                                          Dieser erste Blick ist allerdings zu kurz ge-
                                                                                                                                                          dacht. Im Premiumpaket ist Gegenstand der
                                                                                                                                                          Garantieverpflichtung die Funktionsfähig-
                                                                                                                                                          keit der Komponenten wie Motor, Getriebe,
                                                                                                                                                          Achs- und Verteilergelenkwellen, Kühlsystem,
Sichere Dir 50 Lose für 5€                                                                                                                                Kraftstoffanlage, elektronische Einspritzanlage,
                                                                                                                                                                                                                 higkeit auffällt, der Händler überhaupt noch exis-
                                                                                                                                                                                                                 tiert, scheint fraglich. Dem Garantieanbieter ist da
                                                                                                                                                          Lenkung, Turbolader, Kraftübertragungswellen,
und unterstütze damit sozial benachteiligte Kinder!                                                                                                       Fahrdynamiksysteme, Bremsen, elektrische Anla-
                                                                                                                                                                                                                 durchaus etwas längerer finanzieller Atem zuzu-
                                                                                                                                                                                                                 trauen.
                                                                                                                                                          ge, Klimaanlage, Abgasanlage und Sicherheitssys-       Klar und deutlich gesagt werden muss aber auch:
Mit Deiner Spende unterstützt Du LAUREUS SPORT FOR GOOD:
Laureus vermittelt benachteiligten Kindern und Jugendlichen Werte wie Teamgeist, Respekt, Disziplin und Fairplay. Sie lernen über die Kraft des Sports,
                                                                                                                                                          teme.                                                  Das Risiko, auf einen Blender hereingefallen zu
an sich zu glauben, ihre Ziele zu verfolgen, Rückschläge zu überwinden und ihr Leben selbst in die Hand zu nehmen.                                        Im Gewährleistungsfall kann es im Einzelfall durch-    sein, also ein Fahrzeug erworben zu haben, dass
                                                                                                                                                          aus sein, dass man schlicht „nur ein altes Auto“ er-   unter der polierten Lackoberfläche total vergam-
                                                                                                                                                          worben hat, halt ein Fahrzeug, dessen Erstzulas-

1                                                 2                                                    3
                                                                                                                                                                                                                 melt ist, ist kein Garantiefall im Sinne der Garantie-
                                                                                                                                                          sung viele Jahre zurückliegt und welches eine ganz     bedingungen. Hier wird man nach wie vor von den
                                                                                                                                                          erhebliche Laufleistung absolviert hat. Sofern         Gewährleistungsrechten gegenüber dem Händler
                                                                                                                                                          nicht weitere Zusagen hinsichtlich der Qualität        Gebrauch machen müssen.
                                                                                                                                                          des Fahrzeuges getätigt wurden, muss man also
                                                                                                                                                          durchaus mit Einschränkungen in der Funktionsfä-       Herzlichst, Ihr
         SPENDEN                                           UNTERSTÜTZEN                                          GEWINNEN
                                                                                                                                                          higkeit der genannten Komponenten rechnen. Ob
    Spende und erhalte                                        Unterstütze                                       Gewinne einen
 Lose für den Hauptgewinn                               Laureus Sport for Good                                Mercedes-Benz 190 E                         also im Einzelfall beispielsweise die angestrengte     Dr. jur. Götz Knoop
                                                                                                                                                          Funktionsfähigkeit des Getriebes tatsächlich ein       Spezialist Oldtimerrecht
                                                                                                                                                          Gewährleistungsfall ist, ist durchaus nicht sicher.
                       viprize.org/motorworld                                                                                                             Darüber hinaus gilt es, das Solvenzrisiko zu be-
                                                                                                                                                          achten. Ob dann, wenn die fehlende Funktionsfä-

                                                                                                                                            .org
                       VIPrize ist eine Online Fundraising Plattform,
                       die mit Hilfe der Power von Prominenten Persönlichkeiten und den
                       Sozialen Medien Spenden für ausgewählte soziale Projekte generiert.
Sie können auch lesen