BRITAX RÖMER PRIMO BASE - DE
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
0 kg – 13 kg
BRITAX RÖMER PRIMO BASE DE
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Gebruiksaanwijzing GB
NL
ES
PT
IT
RU
DK
NLDE Gebrauchsanleitung
BRITAX RÖMER Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unsere BRITAX RÖMER
PRIMO BASE PRIMO BASE Ihr Kind sicher durch die ersten
Monate seines Lebens begleiten darf.
Um Ihr Baby richtig schützen zu können, muss
die BRITAX RÖMER PRIMO BASE unbedingt
so verwendet und eingebaut werden, wie wir es
Ihnen in dieser Anleitung beschreiben.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben,
wenden Sie sich bitte an uns.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
1GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
User instructions Gebruiksaanwijzing
We are pleased that our BRITAX RÖMER PRIMO Gefeliciteerd met de aankoop van de BRITAX
BASE may accompany your child safely through RÖMER PRIMO BASE: de juiste keuze om uw
the first months of his or her life. kind tijdens de eerste levensmaanden veilig te
In order to protect your baby correctly, the vervoeren.
BRITAX RÖMER PRIMO BASE must always be De BRITAX RÖMER PRIMO BASE moet voor
used and installed as described in these een juiste bescherming van uw baby precies zo
instructions. worden gebruikt en ingebouwd als in deze DE
DE
If you have any further questions regarding its use, gebruiksaanwijzing beschreven.
please feel free to contact us. Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan
GB
GB
contact met ons op.
FR
NL
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd.
2DE Gebrauchsanleitung
Inhalt
1. Eignung ............................................................... 5
2. Verwendung im Fahrzeug .................................. 7
2.1 mit ISOFIX-Befestigung und Stützbein
(Semi-UniversalSemi-Universal) .................. 9
2.2 mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges und
Stützbein (Semi-Universal) .......................... 11
3. Einbau im Fahrzeug ......................................... 13
4. Montage des Dämpfungsbügels ...................... 17
5. Einbau mit ISOFIX ............................................. 19
5.1 Befestigung der Babyschale mit ISOFIX-
Adapter und Stützbein ................................ 21
5.2 So ist Ihre Babyschale mit dem ISOFIX-
Adapter richtig eingebaut ............................ 27
5.3 Ausbau der Babyschale mit dem ISOFIX-
Adapter und Stützbein ................................. 29
6. Einbau mit 3-Punkt-Gurt ................................... 31
6.1 Befestigung der Babyschale mit
3-Punkt-Gurt und Stützbein ......................... 31
6.2 So ist Ihre Babyschale mit dem
3-Punkt-Gurt richtig eingebaut ..................... 37
6.3 Ausbau der Babyschale mit dem
3-Punkt-Gurt und Stützbein .......................... 39
7. Pflegeanleitung ................................................. 41
8. Reinigung .......................................................... 43
9. Hinweise zur Entsorgung ................................. 43
10. Garantie - zwei Jahre ........................................ 45
11. Garantiekarte / Übergabe-Check ..................... 50
3GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
Contents Inhoud
1. Suitability .............................................................6 1. Geschiktheid ........................................................6
2. Use in the vehicle ................................................8 2. Gebruik in de auto ...............................................8
2.1 with ISOFIX fastening and support mount 2.1 Met ISOFIX-bevestiging en steunpoot
(Semi-Universal ...........................................10 (semi-universeel) .........................................10
2.2 with the vehicle's 3-point belt and support 2.2 Met de driepuntsgordel van de auto en
mount (Semi-Universal) ..............................12 steunpoot (semi-universeel).........................12
3. Installation in the vehicle .................................14 3. Inbouw in de auto ..............................................14
4. Assembling the shock bar ................................18 4. Montage van de beugel .....................................18 DE
DE
5. Installation with ISOFIX .....................................20 5. Inbouw met ISOFIX ............................................20
5.1 Fastening the baby seat using the ISOFIX 5.1 Bevestiging van de baby-autostoel met de GB
GB
adapter and support mount .........................22 ISOFIX-adapter en steunpoot .....................22
5.2 Correct installation of your baby seat 5.2 Zo is de baby-autostoel met de ISOFIX- FR
NL
using the ISOFIX .........................................28 adapter juist ingebouwd ..............................28
5.3 Removing the baby seat using the ISOFIX 5.3 Demontage van de baby-autostoel met de
adapter and support mount .........................30 ISOFIX-adapter en steunpoot ......................30
6. Installation with 3-point belt..............................32 6. Inbouw met driepuntsgordel .............................32
6.1 Fastening the baby seat using the 3-point 6.1 Bevestiging van de baby-autostoel met de
belt and support mount ................................32 driepuntsgordel en steunpoot.......................32
6.2 Correct installation of your baby seat using 6.2 Zo is de baby-autostoel met de
the 3-point belt ............................................38 driepuntsgordel juist ingebouwd ..................38
6.3 Removing the baby seat using the 3-point 6.3 Demontage van de baby-autostoel met de
belt and support mount ................................40 driepuntsgordel en steunpoot.......................40
7. Care instructions ..............................................42 7. Onderhoudshandleiding ...................................42
8. Cleaning .............................................................44 8. Reiniging ............................................................44
9. Notes regarding disposal .................................44 9. Instructies voor de afvoer ................................44
10. Warranty - two years .........................................46 10. Garantie - twee jaar ...........................................46
11. Warranty Card / Transfer Check ......................52 11. Garantiekaart/overdrachtscontrole .................54
4DE Gebrauchsanleitung
1. Eignung
Die BRITAX RÖMER PRIMO BASE ist nur in
Kombination mit BRITAX RÖMER PRIMO
Babyschalen geprüft und zugelassen.
Vorsicht! Keines der beiden Teile darf in
Verbindung mit anderen Bases oder
Babyschalen verwendet werden.
Zulassung
Prüfung und Zulassung
Britax / RÖMER nach ECE* R 44/04
Auto-Kindersitz
Gruppe Körpergewicht
BRITAX RÖMER PRIMO 0+ bis 13 kg
*ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung
5GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
1. Suitability 1. Geschiktheid
The BRITAX RÖMER PRIMO BASE is only De BRITAX RÖMER PRIMO BASE is alleen in
certified and approved in combination with combinatie met BRITAX RÖMER PRIMO-
BRITAX RÖMER PRIMO baby seats. baby-autostoelen getest en goedgekeurd.
Caution! Neither of these two parts may be Let op! Geen van de beide delen mag in
used in combination with other carry-cots or combinatie met andere bases of baby- DE
DE
baby seats. autostoelen worden gebruikt.
GB
GB
FR
NL
Approval Goedkeuring
Tested and certified Controle en goedkeuring
Britax / RÖMER
according to ECE* R 44/04 Britax / RÖMERconform ECE* R 44/04
Child safety seat Autokinderzitje
Group Body weight Groep Lichaamsgewicht
BRITAX RÖMER PRIMO 0+ up to 13 kg BRITAX RÖMER PRIMO 0+ t/m 13 kg
*ECE = European Standard for Child Safety Equipment *ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
6DE Gebrauchsanleitung
• Der Autokindersitz ist ausgelegt, geprüft und
zugelassen entsprechend den Anforderungen
der europäischen Norm für Kindersicherheits-
Einrichtungen (ECE R 44/04).
Das Prüfzeichen E (in einem Kreis) und die
Zulassungsnummer befinden sich auf dem
Zulassungsetikett (Aufkleber am Auto-
Kindersitz).
• Die Zulassung erlischt, sobald Sie am Auto-
Kindersitz etwas verändern. Änderungen darf
ausschließlich der Hersteller vornehmen.
2. Verwendung im Fahrzeug
Gefahr! Ein auf die Babyschale auftreffender
Airbag kann Ihr Kind sehr schwer verletzen oder
sogar töten.
Nicht auf Beifahrersitzen mit Front-
Airbag verwenden! 3)
Bitte beachten Sie hierzu die Hinweise zur
Benutzung von Auto-Kindersitzen in Ihrem
Fahrzeug-Handbuch.
7GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
• The child safety seat has been designed, tested • Het autokinderzitje is ontworpen, getest en
and certified according to the requirements of the goedgekeurd overeenkomstig de vereisten van
European Standard for Child Safety Equipment de Europese norm voor veiligheidsvoorzieningen
(ECE R 44/04). voor kinderen (ECE R 44/04).
The seal of approval E (in a circle) and the Het keurmerk E (in een rondje) en het
approval number are located on the approval goedkeuringsnummer bevinden zich op het
label (sticker on the child safety seat). goedkeuringslabel (sticker op het
• This approval will be invalidated if you make any autokinderzitje).
modifications to the child safety seat. Only the • De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen aan DE
DE
manufacturer is permitted to make modifications. het autokinderzitje worden aangebracht.
Wijzigingen mogen alleen door de fabrikant
GB
GB
worden uitgevoerd.
FR
NL
2. Use in the vehicle 2. Gebruik in de auto
Danger! An airbag hitting the baby seat can cause Gevaar! Een airbag die tegen de baby-autostoel
serious injuries to your child, possibly resulting in klapt, kan uw kind zeer ernstig verwonden of zelfs
death. doden.
Do not use on passenger seats with a Gebruik het kinderzitje niet op een
front airbag! 3) passagiersstoel met frontairbag! 3)
Please observe the instructions in your vehicle Raadpleeg hiervoor de instructies voor het gebruik
manual for the use of child safety seats. van autokinderzitjes in het handboek van uw auto.
8DE Gebrauchsanleitung
2.1 mit ISOFIX-Befestigung
und Stützbein (Semi-
Universal)
Die Befestigung mit der BRITAX
RÖMER PRIMO BASE erfolgt durch
eine Semi-Universale Genehmigung. Der Sitz
darf nur in den Fahrzeugen verwendet
werden die in der beigelegten Kfz-Typenliste
aufgeführt sind. Die Typenliste wird laufend
ergänzt. Die aktuellste Version erhalten Sie
auf www.britax.eu.
So können Sie Ihren Auto-Kindersitz
verwenden:
in Fahrtrichtung nein
entgegen der Fahrtrichtung ja
auf Sitzen mit: ja 3)
ISOFIX-Befestigungspunkten
(zwischen Sitzfläche und Rückenlehne)
(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes.)
Nicht auf Beifahrersitzen mit Front-
Airbag verwenden! 3)
9GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
2.1 with ISOFIX fastening and 2.1 Met ISOFIX-bevestiging en
support mount (Semi- steunpoot (semi-
Universal) universeel)
Fastening with the BRITAX RÖMER De bevestiging met BRITAX RÖMER
PRIMO BASE is achieved through a PRIMO BASE vereist een goedkeuring
Semi-Universal approval. The seat may only voor semi-universele toepassing. Het zitje mag
be used in those vehicles cited in the alleen worden gebruikt in auto’s die in de
enclosed vehicle type list. This list is bijgevoegde lijst van autotypen worden DE
DE
constantly updated. You can find the latest vermeld. Deze lijst van autotypen wordt
version at www.britax.eu. continu bijgewerkt. De actuele versie vindt u GB
GB
op www.britax.eu.
FR
NL
Het autokinderzitje kan als volgt worden
You can use your child safety seat as follows: gebruikt:
in the direction of travel no in de rijrichting nee
against the direction of travel yes tegen de rijrichting in ja
on seats featuring: yes 3) op stoelen met: ja 3)
ISOFIX fastening points ISOFIX-bevestigingspunten
(between seat surface and backrest) (tussen zitting en rugleuning)
(Please observe the regulations applicable to your (Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.)
particular country).
Do not use on passenger seats with a Gebruik het kinderzitje niet op een
front airbag! 3) passagiersstoel met frontairbag! 3)
10DE Gebrauchsanleitung
2.2 mit dem 3-Punkt-Gurt des
Fahrzeuges und Stützbein
(Semi-Universal)
Die Befestigung mit der BRITAX
RÖMER PRIMO BASE erfolgt durch eine
Semi-Universale Genehmigung. Der Sitz darf
nur in den Fahrzeugen verwendet werden
die in der beigelegten Kfz-Typenliste
aufgeführt sind. Die Typenliste wird laufend
ergänzt. Die aktuellste Version erhalten Sie
auf www.britax.eu.
So können Sie Ihren Auto-Kindersitz
verwenden:
in Fahrtrichtung nein
entgegen der Fahrtrichtung ja
auf Sitzen mit: ja 3)
ISOFIX-Befestigungspunkten
(zwischen Sitzfläche und Rückenlehne)
(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes.)
11GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
2.2 with the vehicle's 3-point 2.2 Met de driepuntsgordel van
belt and support mount de auto en steunpoot
(Semi-Universal) (semi-universeel)
Fastening with the BRITAX RÖMER De bevestiging met BRITAX RÖMER
PRIMO BASE is achieved through a Semi- PRIMO BASE vereist een goedkeuring voor DE
DE
Universal approval. The seat may be used semi-universele toepassing. Het zitje mag
only in those vehicles cited in the enclosed alleen worden gebruikt in auto’s die in de GB
GB
vehicle type list. This list is constantly bijgevoegde lijst van autotypen worden
updated. You can find the latest version at vermeld. Deze lijst van autotypen wordt FR
NL
www.britax.eu. continu bijgewerkt. De actuele versie vindt u
op www.britax.eu.
You can use your child safety seat as follows: Het autokinderzitje kan als volgt worden
in the direction of travel no
gebruikt:
in de rijrichting nee
against the direction of travel yes
tegen de rijrichting in ja
on seats featuring: yes 3)
ISOFIX fastening points op stoelen met: ja 3)
(between seat surface and backrest) ISOFIX-bevestigingspunten
(tussen zitting en rugleuning)
(Please observe the regulations applicable to your
particular country). (Neem de in uw land geldende voorschriften in acht.)
12DE Gebrauchsanleitung
Nicht auf Beifahrersitzen mit Front-
Airbag verwenden! 3)
3. Einbau im Fahrzeug
Zum Schutz Ihres Babys
• Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto-Kindersitz nie
unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
• Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum
vor der Base.
Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen
Bei einer Notbremsung oder einem Unfall
können ungesicherte Gegenstände und
Personen andere Mitfahrer verletzen. Bitte
achten Sie deshalb stehts darauf, dass...
• die Rückenlehnen der Fahrzeugsitze festgestellt
sind (z.B. umklappbare Rücksitzbank einrasten).
• im Fahrzeug (z.B. auf der Hutablage) alle
schweren oder scharfkantigen Gegenstände
gesichert sind.
• alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
• der Auto-Kindersitz im Auto immer gesichert ist,
auch wenn kein Kind transportiert wird.
13GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
Do not use on passenger seats with a Gebruik het kinderzitje niet op een
front airbag! 3) passagiersstoel met frontairbag! 3)
3. Installation in the vehicle 3. Inbouw in de auto
For the protection of your baby Ter bescherming van uw baby
• Please do not leave your child unattended in the • Laat uw kind nooit zonder toezicht in het
child safety seat in the vehicle. kinderzitje in de auto achter.
DE
DE
• Do not place any objects in the foot area in front • Plaats geen voorwerpen in de beenruimte vóór
of the carry-cot. de base.
GB
GB
For the protection of all vehicle occupants Ter bescherming van alle passagiers FR
NL
In the case of an emergency stop or an Bij een noodstop of een ongeval kunnen niet-
accident, unsecured persons or objects may vastgemaakte voorwerpen of personen
cause injury to other vehicle occupants. andere passagiers verwonden. Zorg er
Please always check that... daarom altijd voor dat …
• the backrests of the vehicle seats are locked (i.e. • de rugleuningen van de zitplaatsen zijn
that a foldable rear seat bench latch is engaged). vastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning van
• all heavy or sharp-edged objects in the vehicle de achterbank vastklikken);
(e.g. on the parcel shelf) are secured. • alle zware of scherpe voorwerpen in de auto
• all persons in the vehicle have their seat belts (bijv. op de hoedenplank) vastgemaakt zijn;
fastened. • alle personen in de auto de gordel om hebben;
• the child safety seat is always secured when it is in • het kinderzitje in de auto is vastgemaakt, ook als
the vehicle, even if no child is being transported. er geen kind wordt vervoerd.
14DE Gebrauchsanleitung
Zum Schutz Ihres Fahrzeuges
• An einigen Auto-Sitzbezügen aus empfindlichem
Material (z. B. Velours, Leder etc.) können durch
die Benutzung von Auto-Kindersitzen
Gebrauchsspuren auftreten. Zum optimalen
Schutz Ihrer Autositzbezüge empfehlen wir die
Verwendung des BRITAX-Autositzschoners aus
unserem Zubehörprogramm.
15GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
To protect your vehicle Ter bescherming van uw auto
• Wear marks may develop on some vehicle seat • Bepaalde autostoelbekledingen van gevoelig
covers made of sensitive materials (e.g. velour, materiaal (bijv. velours, leer, …) kunnen tekenen
leather, etc.) when child safety seats are used. van slijtage gaan vertonen door gebruik van het DE
DE
For optimal protection of your car seat covers, autokinderzitje. Om uw autostoelbekledingen
we recommend using the BRITAX car seat optimaal te beschermen, adviseren wij het GB
GB
covers from our range of accessories. gebruik van de BRITAX-autostoelbeschermer uit
ons accessoireprogramma. FR
NL
16DE Gebrauchsanleitung
4. Montage des Dämpfungsbügels
Þ Führen Sie die Stäbe des Dämpfungsbügels in
die vorgesehene Halterung links und rechts ein.
Þ Befestigen Sie den Dämpfungsbügel von der
Unterseite mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben
Þ ...und ziehen Sie die Schrauben mit einem
Schraubenzieher fest an.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich, ob der
Dämpfungsbügel korrekt eingebaut ist.
17GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
4. Assembling the shock bar 4. Montage van de beugel
Þ Insert the rods of the shock bar left and right into Þ Steek de staven van de beugel in de daarvoor
the bracket provided. bedoelde houder links en rechts.
Þ Fasten the shock bar from underneath using the Þ Bevestig de beugel aan de onderzijde met
screws provided. behulp van de bijgeleverde schroeven. DE
DE
Þ ... and firmly tighten the screws using a Þ Draai deze schroeven met een schroevendraaier
screwdriver. goed aan. GB
GB
Caution! Make sure that the shock bar is Let op! Verzeker u ervan dat de beugel
FR
NL
installed correctly. correct gemonteerd is.
18DE Gebrauchsanleitung
5. Einbau mit ISOFIX
5.1 Befestigung der
02
Babyschale mit ISOFIX-
Adapter und Stützbein
01
Þ Clipsen Sie die beiden Einführhilfen* 01,
mit der Aussparung nach oben auf die beiden
ISOFIX-Befestigungspunkte 02.
Tipp! Die ISOFIX-Befestigungsspunkte 02
befinden sich zwischen Sitzfläche und
Rückenlehne des Fahrzeugsitzes.
* Die Einführhilfen erleichtern den Einbau mit ISOFIX und
vermeiden Beschädigungen des Sitzbezuges. Sie sollten bei
Nichtgebrauch entfernt und sorgfältig aufbewahrt werden. Bei
Fahrzeugen mit umklappbarer Rückenlehne müssen die
Einführhilfen vor dem Umklappen entfernt werden.
Auftretende Funktionsstörungen sind meist auf
Verunreinigungen in den Einführhilfen und an den Haken
zurückzuführen. Abhilfe kann durch Beseitigung dieser
Verunreinigungen geschaffen werden.
19GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
5. Installation with ISOFIX 5. Inbouw met ISOFIX
5.1 Fastening the baby seat 5.1 Bevestiging van de baby-
using the ISOFIX adapter autostoel met de ISOFIX-
and support mount adapter en steunpoot DE
DE
Þ Clip the two insert guides* 01, recess Þ Klik de beide kliksystemen* 01, met de GB
GB
facing upwards, to the two ISOFIX fastening uitsparing naar boven gericht, op de beide
points 02. ISOFIX-bevestigingspunten 02.
FR
NL
Tip! The ISOFIX fastening points 02 are located Tip! De ISOFIX-bevestigingspunten 02 bevinden
between the seat surface and the backrest of the zich tussen de zitting en rugleuning van de
vehicle seat. autostoel.
* The insert guides make it easier to install the seat using * De kliksystemen vergemakkelijken de inbouw met ISOFIX en
ISOFIX and prevents the seat cover from becoming damaged. voorkomen beschadigingen van de stoelbekleding. Wanneer de
When not in use, they should be removed and kept in a safe kliksystemen niet worden gebruikt, dienen ze verwijderd en
place. If your vehicle has folding backrests, you need to remove zorgvuldig bewaard te worden. Bij auto’s met neerklapbare
the insert guides before folding them down. rugleuning moeten de kliksystemen vóór het neerklappen
Most malfunctions are caused by soiling in the insert guides and worden verwijderd.
on the hooks. Such malfunctions can be remedied by removing Eventuele problemen worden meestal veroorzaakt door vuil in
this soiling. de kliksystemen en haken. De problemen kunnen worden
opgelost door de kliksystemen en haken te reinigen.
20DE Gebrauchsanleitung
Þ Lösen Sie das Stützbein 03 aus der Arretierung,
in dem Sie die rote Verstelltaste drücken und das
Bein bis zum Anschlag nach unten ziehen, bis
das Stützbein einrastet.
05
Þ Rotieren Sie die Rastarme 04 nach außen.
03
Þ Stellen Sie die Base 05 auf den Autositz.
04
01 04
Þ Fassen Sie die Base 05 mit beiden Händen.
Þ Schieben Sie beide Rastarme 04 in die
05 Einführhilfen 01, bis die Rastarme auf beiden
Seiten einrasten. „KLICK!“
21GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
Þ Release the support mount 03 from the catch by Þ Maak de steunpoot 03 uit de vergrendeling los
pressing the red adjustment button and pulling door de rode verstelknop in te drukken en de
the mount all the way down until the support poot tot aan de aanslag naar beneden te
mount engages. trekken, tot de steunpoot vastklikt.
Þ Turn the locking 04 outwards. Þ Draai de bevestigingsarmen 04 naar buiten.
Þ Put the carry-cot 05 on the car seat. Þ Plaats de base 05 op de autostoel.
DE
DE
GB
GB
FR
NL
Þ Hold the carry-cot 05 with both hands. Þ Pak de base 05 met beide handen vast.
Þ Push both locking arms 04 into the insert guides Þ Schuif de beide bevestigingsarmen 04 in de
01, until the arms engage on both sides. kliksystemen 01, totdat de bevestigingsarmen
"CLICK!" aan beide zijden vastklikken. ‘KLIK!’
22DE Gebrauchsanleitung
05 Þ Ziehen Sie an der Base 05, um das beidseitige
Einrasten zu überprüfen.
Þ Drücken Sie die rote Verstelltaste 06 und ziehen
Sie das Stützbein 03 so weit aus, bis es sicher
auf dem Fahrzeugboden steht.
Das Stützbein 03 darf nie in der Luft hängen oder
05 mit Gegenständen unterlegt werden. Achten Sie
aber darauf, dass das Stützbein 03 die Base 05
03 nicht von der Sitzfläche abhebt.
04
23GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
Þ Pull on the carry-cot 05 to check it is fully Þ Trek aan de base 05, om te controleren of deze
engaged. aan beide zijden is vastgeklikt.
DE
DE
GB
GB
FR
NL
Þ Push the red adjustment button 06 and pull out Þ Druk op de rode verstelknop 06 en trek de
the support mount 03 until it rests firmly on the steunpoot 03 uit, totdat deze stevig op de vloer
floor of the vehicle. van de auto staat.
The support mount 03 must never be suspended De steunpoot 03 mag nooit los in de lucht
in mid-air or supported by other objects. But hangen of met andere voorwerpen worden
ensure that the support mount does not raise 03 ondersteund. Let er echter op dat de steunpoot
the carry-cot 05 from the seat surface. 03 de base 05 niet van de zitting tilt.
24DE Gebrauchsanleitung
Þ Vergewissen Sie sich, dass die Oberseite der
A Base 05 frei von Fremdkörpern ist.
08
Þ Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel 08
in der oberen Stellung A ist.
Þ Stellen Sie die Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung (Baby schaut nach hinten) auf die
Base 05...
05 Þ ... und rasten Sie die Babyschale ein. „KLICK!“
Þ Ziehen Sie am Tragebügel 08 der Babyschale,
08 um das vollständige Einrasten zu überprüfen.
05
25GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
Þ Ensure that the top surface of the carry-cot is 05 Þ Verzeker u ervan dat de bovenzijde van de base
free of foreign bodies. 05 vrij is van vreemde voorwerpen.
Þ Ensure that the handle 08 is in its upper position Þ Verzeker u ervan dat de draagbeugel 08 zich in
A. de hoogste stand A bevindt.
Þ Position the baby seat on the carry-cot against Þ Plaats de baby-autostoel tegen de rijrichting in
the direction of travel (baby facing backwards).... (de baby kijkt naar achteren) op de base 05.
05... Þ Klik de baby-autostoel vast. ‘KLIK!’
Þ ... and lock the baby seat in place. "CLICK!" DE
DE
GB
GB
FR
NL
Þ Trek aan de draagbeugel 08 van de baby-
Þ Pull on the baby seat handle 08 to check it is fully autostoel, om te controleren of deze volledig is
engaged. vastgeklikt.
26DE Gebrauchsanleitung
04 5.2 So ist Ihre Babyschale
04
05 05
mit dem ISOFIX-Adapter
05
richtig eingebaut
02
0
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres
Babys, dass...
03
• die Base 05 beidseitig mit den Rastarmen 04 in
den ISOFIX-Befestigungspunkten 02 eingerastet
ist.
• das Stützbein 03 sicher auf dem Fahrzeugboden
steht. Das Stützbein 03 darf die Base 05 nicht
von der Sitzfläche abheben.
08
• die Babyschale vollständig auf die Base 05
eingerastet ist.
• die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung
befestigt ist.
• die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz
befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die
05 Babyschale einwirken kann.
27GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
5.2 Fitting your baby seat 5.2 Zo is de baby-autostoel
with the ISOFIX adapter met de ISOFIX-adapter juist
correctly installed. ingebouwd
For your baby's safety, check Controleer voor de veiligheid
that... van uw baby of:
• the carry-cot 05 is engaged on both sides with • de base 05 aan beide zijden met de
DE
DE
the locking arms 04 in the ISOFIX fastening bevestigingsarmen 04 in de ISOFIX-
points 02. bevestigingspunten 02 is vastgeklikt;
GB
GB
• the support mount 03 is positioned securly on • de steunpoot 03 veilig op de vloer van de auto
the floor of the vehicle. The support mount 03 staat; de steunpoot 03 mag de base 05 niet van FR
NL
must not lift the carry-cot 05 from the seat de zitting tillen;
surface. • de baby-autostoel volledig in de base 05 is
• the baby seat is fully engaged on the carry-cot. vastgeklikt;
05 • de baby-autostoel tegen de rijrichting in is
• The baby seat is fastened against the direction bevestigd;
of travel. • de baby-autostoel niet op de passagiersstoel is
• The baby seat is only fastened on the passenger bevestigd als er een frontairbag aanwezig is die
seat if there is no front airbag that could interfere de baby-autostoel kan raken.
with the baby seat.
28DE Gebrauchsanleitung
5.3 Ausbau der Babyschale mit
dem ISOFIX-Adapter und
Stützbein
Þ Drücken Sie den roten Entriegelungs-
knopf 07 und heben Sie gleichzeitig die
Babyschale an.
07 Tipp! Im täglichen Gebrauch können Sie die
07
05
Base 05 im Fahrzeug eingebaut lassen. Nehmen
05
Sie einfach nur die Babyschale ab.
Þ Schieben Sie das Stützbein 03 wieder
zusammen.
Þ Schieben Sie die roten Löseknöpfe 09 nach
unten. Die Rastarme 04 lösen sich.
Þ Klappen Sie das Stützbein 03 auf die Unterseite
und hängen Sie es in die Arretierung ein.
05 Þ Schwenken Sie die Rastarme 04 nach innen.
Tipp! Die Rastarme 04 sind so vor
03
Beschädigungen geschützt
04
29GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
5.3 Removing the baby seat 5.3 Demontage van de baby-
using the ISOFIX adapter autostoel met de ISOFIX-
and support mount adapter en steunpoot
Þ Push the red release button 07 and lift Þ Druk op de rode ontgrendelingsknop 07
the baby seat at the same time. en til tegelijkertijd de baby-autostoel op.
Tip! In daily use, you can have the carry-cot 05 Tip! In het dagelijkse gebruik kunt u de base 05
installed in the vehicle. Remove only the baby in de auto ingebouwd laten. Verwijder gewoon
seat. de baby-autostoel. DE
DE
GB
GB
Þ Schuif de steunpoot 03 weer in. FR
NL
Þ Fold back the support mount 03 . Þ Schuif de rode ontgrendelingsknoppen 09 naar
Þ Push the red release button 09 downwards. The beneden. De bevestigingsarmen 04 worden
locking arms 04 release. ontgrendeld.
Þ Fold the support mount 03 downwards and hook Þ Klap de steunpoot 03 tegen de onderzijde en zet
in. deze in de vergrendeling vast.
Þ Turn the locking arms 04 inwards. Tip! This Þ Draai de bevestigingsarmen 04 naar binnen.
protects the locking arms 04 from damage Tip! De bevestigingsarmen 04 zijn op die manier
beschermd tegen beschadiging.
30DE Gebrauchsanleitung
6. Einbau mit 3-Punkt-Gurt
6.1 Befestigung der
05 Babyschale mit 3-Punkt-
Gurt und Stützbein
03
Þ Lösen Sie das Stützbein 03 aus der
Arretierung, in dem Sie die rote Verstelltaste
drücken und das Bein bis zum Anschlag nach
unten ziehen. Klappen Sie das Stützbein aus, bis
die Arretierung bei 90° einrastet. Stellen Sie die
05 10
Base 05 auf den Autositz.
Einlegen des Autogurtes
13
Þ Führen Sie den Autogurt über die Base 05.
12 Þ Rasten Sie die Schlosszunge im Auto-
Gurtschloss 10 ein.
11
Þ Legen Sie den Beckengurt 11 und den
Diagonalgurt 13 unter die beiden Gurtführungen
12 ein.
31GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
6. Installation with 3-point belt 6. Inbouw met driepuntsgordel
6.1 Fastening the baby seat 6.1 Bevestiging van de baby-
using the 3-point belt and autostoel met de
support mount driepuntsgordel en
steunpoot
Þ Release the support mount 03 from the Þ Maak de steunpoot 03 uit de DE
DE
catch by pressing the red adjustment button and vergrendeling los door de rode verstelknop in te
pulling the mount all the way down. Unfold the GB
GB
drukken en de poot tot aan de aanslag naar
support mount until it locks at 90°. Put the carry- beneden te trekken. Klap de steunpoot uit, totdat
cot 05 on the car seat. FR
NL
de vergrendeling 90° vastklikt. Plaats de base 05
op de autostoel.
Engage the vehicle seat belt Aanbrengen van de autogordel
Þ Guide the vehicle seat belt over the carry- Þ Leid de autogordel over de base 05.
cot 05.
Þ Klik de gesp in het slot van de
Þ Engage the buckle tongue in the vehicle seat autogordel 10 vast.
belt buckle 10.
Þ Breng het heupgedeelte 11 en het
Þ Place the lap belt 11 and diagonal belt 13 under schoudergedeelte 13 onder de beide
the two belt guides 12. gordelgeleiders 12 aan.
32DE Gebrauchsanleitung
10 14 05
Spannen des Autogurtes
Þ Ziehen Sie am Diagonalgurt 13, um
den ganzen Autogurt zu straffen.
Þ Halten Sie den Autogurt gestrafft.
Drücken Sie dabei die Base 05 auf die Sitzfläche
13 und gegen die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes.
12 Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss 10 darf auf
11 keinen Fall über der Gurtführung 12 liegen.
Þ Ziehen Sie an der Base 05, um den festen
Einbau zu überprüfen.
Vorsicht! Überprüfen Sie regelmäßig den
festen Einbau der Base 05. Spannen Sie
den Autogurt stets wieder nach, wenn die
Base 05 sich wärend einer längeren
Benutzungsdauer etwas lockert.
14 Befestigungsclip
13
Þ Klemmen Sie zusätzlich beide Gurte,
auf der Seite des Autogurtschlosses
12 10, in den Befestigungsclip 14 ein.
11
33GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
Tension the vehicle seat belt Spannen van de autogordel
Þ Pull on the diagonal belt section 13 to Þ Trek aan het schoudergedeelte 13 van
tension the entire vehicle seat belt. de autogordel, om de hele autogordel
Þ Keep the vehicle seat belt tensioned. aan te spannen.
At the same time, push the carry-cot 05 onto the Þ Houd de autogordel strak aangetrokken.
seat surface and against the backrest of the Druk hierbij de base 05 op de zitting en tegen de
vehicle seat. rugleuning van de autostoel.
Caution! The buckle of the vehicle seat belt Let op! Het slot van de autogordel 10 mag in DE
DE
10 must not be positioned in the belt guide geen geval over de gordelgeleider 12 liggen.
12. GB
GB
Þ Trek aan de base 05, om de vaste inbouw te
Þ Pull the carry-cot 05, to check that it is securely controleren. FR
NL
installed. Let op! Controleer reglmatig de vaste
Caution! Regularly check that the carry-cot inbouw van de base 05. Span de autogordel
is securely installed 05. Always re-tension altijd opnieuw aan, als de base 05 tijdens
the vehicle seat belt if the carry-cot 05 has een langere gebruiksduur wat losser komt te
worked loose after prolonged use. zitten.
Fastening clip Bevestigingsklem
Þ In addition, clamp both belts on the side Þ Klem eerst de beide gordels aan de
of the buckle of the vehicle seat belt 10 zijde van het slot van de autogordel 10
into the fastening clip 14. in de bevestigingsklem 14 vast.
34DE Gebrauchsanleitung
Einstellen des Stützbeins
Þ Drücken Sie auf die rote Verstelltaste
06 und ziehen Sie das Stützbein 03 so
weit aus, bis es sicher auf dem Fahrzeugboden
05 steht.
03
Das Stützbein 03 darf nie in der Luft hängen oder
04 mit Gegenständen unterlegt werden. Achten Sie
darauf, dass das Stützbein 03 die Base 05 nicht
von der Sitzfläche abhebt.
Einrasten der Babyschale
A Þ Vergewissen Sie sich, dass die
08
Oberseite der Base 05 frei von
Fremdkörpern ist.
Þ Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel 08
in der oberen Stellung A ist.
Þ Stellen Sie die Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung (Baby schaut nach hinten) auf die
05
Base 05...
Þ ... und rasten Sie die Babyschale ein. „KLICK!“
Þ Ziehen Sie am Tragebügel 08 der Babyschale,
um das vollständige Einrasten zu überprüfen.
35GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
Adjusting the support mount Instellen van de steunpoot
Þ Push the red adjustment button 06 and Þ Druk op de rode verstelknop 06 en trek
pull out the support mount 03 until it de steunpoot 03 uit, totdat deze stevig
rests firmly on the floor of the vehicle. op de vloer van de auto staat.
The support mount in 03 must never be De steunpoot 03 mag nooit los in de lucht
suspended in mid-air or supported by other hangen of met andere voorwerpen worden
objects. Ensure that the support mount 03 does ondersteund. Let erop dat de steunpoot 03 de DE
DE
not raise the carry-cot 05 from the seat surface. base 05 niet van de zitting tilt.
GB
GB
Engage the baby seat Vastklikken van de baby-autostoel FR
NL
Þ Ensure that the top surface of the carry- Þ Verzeker u ervan dat de bovenzijde van
cot 05 is free of foreign bodies. de base 05 vrij is van vreemde
Þ Ensure that the handle 08 is in its upper position voorwerpen.
A. Þ Verzeker u ervan dat de draagbeugel 08 zich in
Þ Position the baby seat on the carry-cot against de hoogste stand A bevindt.
the direction of travel (baby facing backwards) Þ Plaats de baby-autostoel tegen de rijrichting in
05... (de baby kijkt naar achteren) op de base 05.
Þ ... and lock the baby seat in place. "CLICK!" Þ Klik de baby-autostoel vast. ‘KLIK!’
Þ Pull the handle 08 of the baby seat to check it is Þ Trek aan de draagbeugel 08 van de baby-
fully engaged. autostoel, om te controleren of deze volledig is
vastgeklikt.
36DE Gebrauchsanleitung
6.2 So ist Ihre Babyschale
mit dem 3-Punkt-Gurt
richtig eingebaut
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres
14 Babys, dass...
• der Beckengurt 11 und der Diagonalgurt 13
13
richtig in den Gurtführungen 12 liegen.
12
11
• der Befestigungsclip 14 an beiden Gurten
befestigt ist.
• das Stützbein 03 sicher auf dem Fahrzeugboden
steht. Das Stützbein 03 darf die Base 05 nicht
von der Sitzfläche abheben.
• die Babyschale vollständig auf die Base 05
eingerastet ist.
08 • die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung
05 befestigt ist.
• die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz
befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die
Babyschale einwirken kann.
03
37GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
6.2 Fitting your baby seat 6.2 Zo is de baby-autostoel
correctly using the 2-point met de driepuntsgordel juist
belt ingebouwd
For your baby's safety, check Controleer voor de veiligheid van
that... uw baby of:
• the lap belt 11 and the diagonal belt 13 are • het heupgedeelte 11 en schoudergedeelte 13
correctly positioned in the belt guides 12. van de autogordel juist in de gordelgeleiders 12
zitten; DE
DE
• the fastening clip is 14 fixed to both belts.
• the support mount 03 is positioned securely on • de bevestigingsklem 14 aan beide gordels
GB
GB
the floor of the vehicle. The support mount 03 bevestigd is;
must not lift the carry-cot 05 from the seat • de steunpoot 03 veilig op de vloer van de auto FR
NL
surface. staat; de steunpoot 03 mag de base 05 niet van
• the baby seat is fully engaged on the carry-cot. de zitting tillen;
05 • de baby-autostoel volledig in de base 05 is
• The baby seat is fastened against the direction vastgeklikt;
of travel. • de baby-autostoel tegen de rijrichting in is
• The baby seat is only fastened on the passenger bevestigd;
seat if there is no front airbag that could interfere • de baby-autostoel niet op de passagiersstoel is
with the baby seat. bevestigd als er een frontairbag aanwezig is die
de baby-autostoel kan raken.
38DE Gebrauchsanleitung
6.3 Ausbau der Babyschale mit
mit 3-Punkt-Gurt und
Stützbein
Þ Drücken Sie den roten
Entrieglungsknopf 07 und heben Sie
gleichzeitig die Babyschale an.
Tipp! Im täglichen Gebrauch können Sie die
07 Base 05 im Fahrzeug eingebaut lassen. Nehmen
05 Sie einfach nur die Babyschale ab.
Þ Schieben Sie das Stützbein 03 wieder
zusammen.
Þ Öffnen Sie den Befestigungsclip 14 .
Þ Lösen Sie die Gurte am Autogurtschloss 10.
Þ Klappen Sie das Stützbein 03 auf die Unterseite
und hängen Sie es in die Arretierung ein.
05
10 05
10
03
03
39GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
6.3 Removing the baby seat 6.3 Demontage van de baby-
using the 3-point belt and autostoel met de
support mount driepuntsgordel en
Þ Push the red release button 07 and lift steunpoot
the baby seat at the same time. Þ Druk op de rode ontgrendelingsknop 07
Tip! In daily use, you can have the carry-cot 05 en til tegelijkertijd de baby-autostoel op.
installed in the vehicle. Remove only the baby Tip! In het dagelijkse gebruik kunt u de base 05
seat. in de auto ingebouwd laten. Verwijder gewoon DE
DE
de baby-autostoel.
GB
GB
FR
NL
Þ Schuif de steunpoot 03 weer in.
Þ Fold back the 03 support mount.
Þ Open de bevestigingsklem 14 .
Þ Open the fastening clip 14 .
Þ Maak de gordels aan het slot van de autogordel
Þ Release the belt on the buckle of the vehicle seat 10 los.
belt 10.
Þ Klap de steunpoot 03 tegen de onderzijde en zet
Þ Fold the support mount 03 downwards and hook deze in de vergrendeling vast.
in.
40DE Gebrauchsanleitung
7. Pflegeanleitung
Zum Erhalt der Schutzwirkung
• Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindig-
keit über 10 km/h können Beschädigungen am
Auto-Kindersitz aufgetreten sein, die nicht
unbedingt offensichtlich sind. In diesem Fall
muss der Auto-Kindersitz ausgetauscht werden.
Bitte entsorgen Sie ihn fachgerecht (siehe 8).
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile
auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich,
dass die mechanischen Bauteile einwandfrei
funktionieren.
• Achten Sie darauf, dass der Auto-Kindersitz
nicht zwischen harten Teilen (Fahrzeugtür,
Sitzschiene etc.) eingeklemmt und beschädigt
wird.
• Lassen Sie einen beschädigten Auto-Kindersitz
(z.B. nach einem Sturz), unbedingt überprüfen.
41GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
7. Care instructions 7. Onderhoudshandleiding
To retain the protective effect Voor het behoud van de beschermende
werking
• In an accident at a collision speed above 10 km/ • Bij een ongeval waarbij de botssnelheid hoger
h, the child safety seat could suffer damage dan 10 km/u was, kan het autokinderzitje
which is not necessarily obvious. In this case the beschadigd zijn, zelfs indien er geen schade
child safety seat must be replaced. Please zichtbaar is. In dit geval moet het autokinderzitje DE
DE
dispose of it properly (see 8). worden vervangen. Voer het zitje volgens de
• Regularly check all important parts for damage. geldende voorschriften af (zie 8). GB
GB
Ensure the correct operation of all mechanical • Controleer alle belangrijke onderdelen
components. regelmatig op beschadiging. Verzeker u ervan FR
NL
• To prevent damage or breakage, ensure that the dat de mechanische componenten goed
child safety seat does not become jammed in the functioneren.
car door, seat runners, etc. • Zorg ervoor dat het autokinderzitje niet tussen
• Should the child seat be damaged (for example harde delen (portier, stoelrails enz.) klem komt te
after dropping it) it must be inspected. zitten en beschadigd raakt.
• Laat een beschadigd autokinderzitje (bijv. na een
val) altijd controleren.
42DE Gebrauchsanleitung
8. Reinigung
• Die Kunststoffteile können Sie mit einer
Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel
(wie z.B. Lösungsmittel) verwenden.
9. Hinweise zur Entsorgung
Bitte beachten Sie die Entsorgungs-
bestimmungen Ihres Landes.
Entsorgung der Verpackung
Container für Pappe
Entsorgung der Einzelteile
Kunststoffteile entsprechend Kennzeichnung in
die dafür vorgesehenen
Container
Metallteile Container für Metalle
43GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
8. Cleaning 8. Reiniging
• The plastic parts can be cleaned using soapy • De kunststof onderdelen kunnen met een
water. Do not use harsh cleaning agents (such zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen
as solvents). bijtende middelen (zoals oplosmiddelen).
DE
DE
9. Notes regarding disposal 9. Instructies voor de afvoer
Please observe the disposal regulations in your Neem de in uw land geldende GB
GB
country. afvalvoorschriften in acht.
Disposal of packaging Afvoer van de verpakking FR
NL
container for paperboard Bij het oud papier
Disposal of components Afvoer van de afzonderlijke delen
plastic parts container corresponding to the Kunststof Overeenkomstig de aanduiding
label on the part onderdelen op het deel in de daarvoor
bestemde container
metal parts container for metals
Metalen delen Container voor metaal
44DE Gebrauchsanleitung
10. Garantie - zwei Jahre
Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine
Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von
2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des
Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die
ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen
unterzeichneten Übergabe-Check sowie den
Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf.
Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem
Kindersitz beizufügen. Die Garantieleistung
beschränkt sich auf Auto-/Fahrradkindersitze, die
sachgemäß behandelt wurden und die in sauberem
und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
• natürliche Abnutzungserscheinungen und
Schäden durch übermäßige Beanspruchung
• Schäden durch ungeeignete oder
unsachgemäße Verwendung
Garantiefall oder nicht?
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe
Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit
gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe
aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind.
45GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
10. Warranty - two years 10. Garantie - twee jaar
For this car/bicycle child seat we provide a 2-year Voor dit auto-/fietskinderzitje geven wij 2 jaar garantie
warranty against manufacturing or material defects. op fabricage- en materiaalfouten. De garantieperiode
The warranty period is effective from the day of gaat in op de datum van aankoop. Om aanspraak op
purchase. As proof we ask that you fill out the de garantie te kunnen maken, dient u de ingevulde
Warranty Card and retain it for the whole term of garantiekaart, de door u ondertekende
the warranty period, together with the Transfer overdrachtscontrole en het aankoopbewijs gedurende
Check signed by you and your sales receipt. de gehele garantieperiode te bewaren.
DE
DE
In the case of a warranty claim, the Warranty Card Bij klachten dient u het kinderzitje samen met het
must be returned together with the product. The bijgevoegde garantiebewijs terug te zenden. De GB
GB
warranty only covers car/bicycle child seats which garantie is alleen van toepassing op auto-/
have been handled properly and which have been fietskinderzitjes waar juist mee is omgegaan en die FR
NL
sent to us in a clean condition. in schone en goede staat worden teruggezonden.
The warranty does not cover: Uitgesloten van garantie zijn:
• natural signs of wear and damage resulting from • normale tekenen van slijtage en schade ten
excessive stress. gevolge van overmatige belasting,
• damage resulting from inappropriate or improper • schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist
use gebruik.
What is covered by the warranty? Garantie of niet?
Fabric: All of our fabrics meet very high Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen
requirements with regard to colour fastness when wat betreft de kleurbestendigheid tegen uv-straling.
exposed to UV radiation. Nevertheless, all fabrics Alle stoffen verbleken echter als deze aan uv-
fade when exposed to UV radiation. This is not a straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het niet
46DE Gebrauchsanleitung
Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler,
sondern um normale Verschleißerscheinungen, für
die keine Garantie übernommen wird.
Schloss: Sollten Funktionsstörungen am
Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf
Verunreinigungen zurückzuführen, welche
ausgewaschen werden können. Bitte halten Sie
sich in der Vorgehens- weise an Ihre
Gebrauchsanleitung.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich
an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat
zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von
Reklamationsansprüchen kommen
produktspezifische Abschreibungssätze zur
Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim
Händler ausliegenden Allgemeinen Geschäfts-
bedingungen.
Verwendung, Pflege und Wartung
Der Auto-/Fahrradkindersitz muss entsprechend
der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir
weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-
Zubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen.
47GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing
material defect, but rather a normal sign of wear om materiaalfouten, maar om normale
which is not covered by the Warranty. slijtageverschijnselen die van garantie zijn
Buckle: Buckle malfunction is often due to soiling uitgesloten.
which can be washed out. Please refer to your user Slot: Eventuele problemen met het gordelslot zijn
instructions. meestal het gevolg van verontreinigingen, die
kunnen worden verwijderd door het slot met water
te reinigen. Houd u hierbij aan de instructies in de
Please contact your retailer directly in the event of a
gebruiksaanwijzing.
warranty claim. He or she will give you the advice
and support you need. When processing claims, DE
DE
product-specific depreciation rates will be applied. Neem, als uw kinderwagen nog onder de garantie
Please refer to our General Terms and Conditions valt, onmiddellijk contact op met uw vakhandel. GB
GB
which are available from your retailer. Hier wordt u met raad en daad bijgestaan. Bij de
behandeling van garantieclaims worden FR
NL
productspecifieke afschrijvingsregels toegepast.
Use, care and maintenance
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel
The car/bicycle child seat must be used in verkrijgbare algemene verkoopvoorwaarden.
accordance with the user instructions. We would
like to point out that it is extremely important that
only Britax accessories and replacement parts are Gebruik, onderhoud en verzorging
used. Het auto-/fietskinderzitje moet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing worden behandeld. Wij wijzen
er nadrukkelijk op dat uitsluitend originele
accessoires en onderdelen mogen worden
gebruikt.
4849
DE
11. Garantiekarte / Übergabe-Check
Name:
________________________________________________
Adresse: ________________________________________________
Postleitzahl: ________________________________________________
DE
Ort: ________________________________________________
Telefon (mit Vorwahl):
________________________________________________
E-Mail:
________________________________________________
________________________________________________
Auto-/Fahrradkindersitz:
________________________________________________
Artikel-Nummer:
________________________________________________
Stoff-Farbe (Dessin):
________________________________________________
Zubehör:
________________________________________________
50DE
Übergabe-Check:
1. Vollständigkeit { geprüft / in Ordnung { Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft
und mich vergewissert, dass der Sitz komplett
2. Funktionsprüfung übergeben wurde und dass alle Funktionen
vollständig funktionieren.
- Verstellmechanismus Sitz { geprüft / in Ordnung
{ Ich habe ausreichend Informationen über das
Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf
- Gurtzeug-Verstellung { geprüft / in Ordnung
erhalten und die Pflege- und
Wartungsanweisungen zur Kenntnis
3. Unversehrtheit genommen.
- Sitz überprüfen { geprüft / in Ordnung
- Stoffteile überprüfen { geprüft / in Ordnung
- Kunststoffteile überprüfen { geprüft / in Ordnung
Kaufdatum: ___________________________________
Käufer (Unterschrift): ___________________________________ Händler Stempel
Händler: ___________________________________
51GB
11. Warranty Card / Transfer Check
Name:
________________________________________________
Address: ________________________________________________
Post Code: ________________________________________________
Location: ________________________________________________
Telephone No. (including
GB
area code):
________________________________________________
Email: ________________________________________________
________________________________________________
Car/bicycle child seat: ________________________________________________
Article No.: ________________________________________________
Fabric colour (design): ________________________________________________
Accessories: ________________________________________________
52GB
Transfer Check:
1. Completeness { examined / OK { I have examined the child car/bicycle seat and
am sure that the seat was complete on delivery
2. Functional test and that all functions are sound.
{ I received adequate information on the product
- Seat adjustment { examined / OK
and its functions prior to purchase and have
mechanism
noted the care and maintenance instructions.
- Harness adjustment { examined / OK
3. Intactness
- Seat { examined / OK
- Fabrics { examined / OK
- Plastic parts { examined / OK
Date of purchase: ___________________________________
Buyer (signature): ___________________________________ Retailer's stamp
53 Dealer: ___________________________________NL
11. Garantiekaart/overdrachtscontrole
Naam:
________________________________________________
Adres: ________________________________________________
Postcode: ________________________________________________
Plaats: ________________________________________________
Telefoon (incl.
netnummer):
________________________________________________
NL
E-mail: ________________________________________________
________________________________________________
Auto-/fietskinderzitje: ________________________________________________
Artikelnummer: ________________________________________________
Kleur stof (dessin): ________________________________________________
Accessoires: ________________________________________________
54NL
Overdrachtscontrole:
1. Volledigheid { gecontroleerd / in orde { Ik heb het auto-/fietskinderzitje gecontroleerd
en mij ervan verzekerd dat het zitje compleet en
2. Controle van de werking volledig functionerend aan mij is overgedragen.
{ Ik heb voorafgaand aan de aankoop voldoende
- Verstelmechanisme zitje { gecontroleerd / in orde
informatie over het product en de werking ervan
gekregen en ben op de hoogte gesteld van de
- Gordelverstelling { gecontroleerd / in orde
onderhouds- en verzorgingsvoorschriften.
3. Controle op
beschadiging
- Zitje controleren { gecontroleerd / in orde
- Stoffen delen controleren { gecontroleerd / in orde
- Kunststofdelen controleren { gecontroleerd / in orde
Datum van aankoop: ___________________________________
Klant (handtekening): ___________________________________ Stempel verkoper
55 Verkoper: ___________________________________Britax Childcare T.: +44 (0) 1264 333343 Britax Childcare T.: +49 (0) 731 9345-199
Britax Excelsior Limited F.: +44 (0) 1264 334146 Britax Römer F.: +49 (0) 731 9345-210
1 Churchill Way West E.: service.uk@britax.com Kindersicherheit GmbH E.: service.de@britax.com
Andover www.britax.com Blaubeurer Straße 71 www.britax.com
Hampshire SP10 3UW D-89077 Ulm
United Kingdom Deutschland
20000021581 - 02/15Sie können auch lesen