BRITAX RÖMER PRIMO BASE - DE
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
0 kg – 13 kg BRITAX RÖMER PRIMO BASE DE Gebrauchsanleitung User Instructions Gebruiksaanwijzing GB NL ES PT IT RU DK NL
DE Gebrauchsanleitung BRITAX RÖMER Gebrauchsanleitung Wir freuen uns, dass unsere BRITAX RÖMER PRIMO BASE PRIMO BASE Ihr Kind sicher durch die ersten Monate seines Lebens begleiten darf. Um Ihr Baby richtig schützen zu können, muss die BRITAX RÖMER PRIMO BASE unbedingt so verwendet und eingebaut werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben. Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. 1
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing User instructions Gebruiksaanwijzing We are pleased that our BRITAX RÖMER PRIMO Gefeliciteerd met de aankoop van de BRITAX BASE may accompany your child safely through RÖMER PRIMO BASE: de juiste keuze om uw the first months of his or her life. kind tijdens de eerste levensmaanden veilig te In order to protect your baby correctly, the vervoeren. BRITAX RÖMER PRIMO BASE must always be De BRITAX RÖMER PRIMO BASE moet voor used and installed as described in these een juiste bescherming van uw baby precies zo instructions. worden gebruikt en ingebouwd als in deze DE DE If you have any further questions regarding its use, gebruiksaanwijzing beschreven. please feel free to contact us. Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan GB GB contact met ons op. FR NL BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. 2
DE Gebrauchsanleitung Inhalt 1. Eignung ............................................................... 5 2. Verwendung im Fahrzeug .................................. 7 2.1 mit ISOFIX-Befestigung und Stützbein (Semi-UniversalSemi-Universal) .................. 9 2.2 mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges und Stützbein (Semi-Universal) .......................... 11 3. Einbau im Fahrzeug ......................................... 13 4. Montage des Dämpfungsbügels ...................... 17 5. Einbau mit ISOFIX ............................................. 19 5.1 Befestigung der Babyschale mit ISOFIX- Adapter und Stützbein ................................ 21 5.2 So ist Ihre Babyschale mit dem ISOFIX- Adapter richtig eingebaut ............................ 27 5.3 Ausbau der Babyschale mit dem ISOFIX- Adapter und Stützbein ................................. 29 6. Einbau mit 3-Punkt-Gurt ................................... 31 6.1 Befestigung der Babyschale mit 3-Punkt-Gurt und Stützbein ......................... 31 6.2 So ist Ihre Babyschale mit dem 3-Punkt-Gurt richtig eingebaut ..................... 37 6.3 Ausbau der Babyschale mit dem 3-Punkt-Gurt und Stützbein .......................... 39 7. Pflegeanleitung ................................................. 41 8. Reinigung .......................................................... 43 9. Hinweise zur Entsorgung ................................. 43 10. Garantie - zwei Jahre ........................................ 45 11. Garantiekarte / Übergabe-Check ..................... 50 3
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing Contents Inhoud 1. Suitability .............................................................6 1. Geschiktheid ........................................................6 2. Use in the vehicle ................................................8 2. Gebruik in de auto ...............................................8 2.1 with ISOFIX fastening and support mount 2.1 Met ISOFIX-bevestiging en steunpoot (Semi-Universal ...........................................10 (semi-universeel) .........................................10 2.2 with the vehicle's 3-point belt and support 2.2 Met de driepuntsgordel van de auto en mount (Semi-Universal) ..............................12 steunpoot (semi-universeel).........................12 3. Installation in the vehicle .................................14 3. Inbouw in de auto ..............................................14 4. Assembling the shock bar ................................18 4. Montage van de beugel .....................................18 DE DE 5. Installation with ISOFIX .....................................20 5. Inbouw met ISOFIX ............................................20 5.1 Fastening the baby seat using the ISOFIX 5.1 Bevestiging van de baby-autostoel met de GB GB adapter and support mount .........................22 ISOFIX-adapter en steunpoot .....................22 5.2 Correct installation of your baby seat 5.2 Zo is de baby-autostoel met de ISOFIX- FR NL using the ISOFIX .........................................28 adapter juist ingebouwd ..............................28 5.3 Removing the baby seat using the ISOFIX 5.3 Demontage van de baby-autostoel met de adapter and support mount .........................30 ISOFIX-adapter en steunpoot ......................30 6. Installation with 3-point belt..............................32 6. Inbouw met driepuntsgordel .............................32 6.1 Fastening the baby seat using the 3-point 6.1 Bevestiging van de baby-autostoel met de belt and support mount ................................32 driepuntsgordel en steunpoot.......................32 6.2 Correct installation of your baby seat using 6.2 Zo is de baby-autostoel met de the 3-point belt ............................................38 driepuntsgordel juist ingebouwd ..................38 6.3 Removing the baby seat using the 3-point 6.3 Demontage van de baby-autostoel met de belt and support mount ................................40 driepuntsgordel en steunpoot.......................40 7. Care instructions ..............................................42 7. Onderhoudshandleiding ...................................42 8. Cleaning .............................................................44 8. Reiniging ............................................................44 9. Notes regarding disposal .................................44 9. Instructies voor de afvoer ................................44 10. Warranty - two years .........................................46 10. Garantie - twee jaar ...........................................46 11. Warranty Card / Transfer Check ......................52 11. Garantiekaart/overdrachtscontrole .................54 4
DE Gebrauchsanleitung 1. Eignung Die BRITAX RÖMER PRIMO BASE ist nur in Kombination mit BRITAX RÖMER PRIMO Babyschalen geprüft und zugelassen. Vorsicht! Keines der beiden Teile darf in Verbindung mit anderen Bases oder Babyschalen verwendet werden. Zulassung Prüfung und Zulassung Britax / RÖMER nach ECE* R 44/04 Auto-Kindersitz Gruppe Körpergewicht BRITAX RÖMER PRIMO 0+ bis 13 kg *ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung 5
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing 1. Suitability 1. Geschiktheid The BRITAX RÖMER PRIMO BASE is only De BRITAX RÖMER PRIMO BASE is alleen in certified and approved in combination with combinatie met BRITAX RÖMER PRIMO- BRITAX RÖMER PRIMO baby seats. baby-autostoelen getest en goedgekeurd. Caution! Neither of these two parts may be Let op! Geen van de beide delen mag in used in combination with other carry-cots or combinatie met andere bases of baby- DE DE baby seats. autostoelen worden gebruikt. GB GB FR NL Approval Goedkeuring Tested and certified Controle en goedkeuring Britax / RÖMER according to ECE* R 44/04 Britax / RÖMERconform ECE* R 44/04 Child safety seat Autokinderzitje Group Body weight Groep Lichaamsgewicht BRITAX RÖMER PRIMO 0+ up to 13 kg BRITAX RÖMER PRIMO 0+ t/m 13 kg *ECE = European Standard for Child Safety Equipment *ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting 6
DE Gebrauchsanleitung • Der Autokindersitz ist ausgelegt, geprüft und zugelassen entsprechend den Anforderungen der europäischen Norm für Kindersicherheits- Einrichtungen (ECE R 44/04). Das Prüfzeichen E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem Zulassungsetikett (Aufkleber am Auto- Kindersitz). • Die Zulassung erlischt, sobald Sie am Auto- Kindersitz etwas verändern. Änderungen darf ausschließlich der Hersteller vornehmen. 2. Verwendung im Fahrzeug Gefahr! Ein auf die Babyschale auftreffender Airbag kann Ihr Kind sehr schwer verletzen oder sogar töten. Nicht auf Beifahrersitzen mit Front- Airbag verwenden! 3) Bitte beachten Sie hierzu die Hinweise zur Benutzung von Auto-Kindersitzen in Ihrem Fahrzeug-Handbuch. 7
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing • The child safety seat has been designed, tested • Het autokinderzitje is ontworpen, getest en and certified according to the requirements of the goedgekeurd overeenkomstig de vereisten van European Standard for Child Safety Equipment de Europese norm voor veiligheidsvoorzieningen (ECE R 44/04). voor kinderen (ECE R 44/04). The seal of approval E (in a circle) and the Het keurmerk E (in een rondje) en het approval number are located on the approval goedkeuringsnummer bevinden zich op het label (sticker on the child safety seat). goedkeuringslabel (sticker op het • This approval will be invalidated if you make any autokinderzitje). modifications to the child safety seat. Only the • De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen aan DE DE manufacturer is permitted to make modifications. het autokinderzitje worden aangebracht. Wijzigingen mogen alleen door de fabrikant GB GB worden uitgevoerd. FR NL 2. Use in the vehicle 2. Gebruik in de auto Danger! An airbag hitting the baby seat can cause Gevaar! Een airbag die tegen de baby-autostoel serious injuries to your child, possibly resulting in klapt, kan uw kind zeer ernstig verwonden of zelfs death. doden. Do not use on passenger seats with a Gebruik het kinderzitje niet op een front airbag! 3) passagiersstoel met frontairbag! 3) Please observe the instructions in your vehicle Raadpleeg hiervoor de instructies voor het gebruik manual for the use of child safety seats. van autokinderzitjes in het handboek van uw auto. 8
DE Gebrauchsanleitung 2.1 mit ISOFIX-Befestigung und Stützbein (Semi- Universal) Die Befestigung mit der BRITAX RÖMER PRIMO BASE erfolgt durch eine Semi-Universale Genehmigung. Der Sitz darf nur in den Fahrzeugen verwendet werden die in der beigelegten Kfz-Typenliste aufgeführt sind. Die Typenliste wird laufend ergänzt. Die aktuellste Version erhalten Sie auf www.britax.eu. So können Sie Ihren Auto-Kindersitz verwenden: in Fahrtrichtung nein entgegen der Fahrtrichtung ja auf Sitzen mit: ja 3) ISOFIX-Befestigungspunkten (zwischen Sitzfläche und Rückenlehne) (Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes.) Nicht auf Beifahrersitzen mit Front- Airbag verwenden! 3) 9
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing 2.1 with ISOFIX fastening and 2.1 Met ISOFIX-bevestiging en support mount (Semi- steunpoot (semi- Universal) universeel) Fastening with the BRITAX RÖMER De bevestiging met BRITAX RÖMER PRIMO BASE is achieved through a PRIMO BASE vereist een goedkeuring Semi-Universal approval. The seat may only voor semi-universele toepassing. Het zitje mag be used in those vehicles cited in the alleen worden gebruikt in auto’s die in de enclosed vehicle type list. This list is bijgevoegde lijst van autotypen worden DE DE constantly updated. You can find the latest vermeld. Deze lijst van autotypen wordt version at www.britax.eu. continu bijgewerkt. De actuele versie vindt u GB GB op www.britax.eu. FR NL Het autokinderzitje kan als volgt worden You can use your child safety seat as follows: gebruikt: in the direction of travel no in de rijrichting nee against the direction of travel yes tegen de rijrichting in ja on seats featuring: yes 3) op stoelen met: ja 3) ISOFIX fastening points ISOFIX-bevestigingspunten (between seat surface and backrest) (tussen zitting en rugleuning) (Please observe the regulations applicable to your (Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.) particular country). Do not use on passenger seats with a Gebruik het kinderzitje niet op een front airbag! 3) passagiersstoel met frontairbag! 3) 10
DE Gebrauchsanleitung 2.2 mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges und Stützbein (Semi-Universal) Die Befestigung mit der BRITAX RÖMER PRIMO BASE erfolgt durch eine Semi-Universale Genehmigung. Der Sitz darf nur in den Fahrzeugen verwendet werden die in der beigelegten Kfz-Typenliste aufgeführt sind. Die Typenliste wird laufend ergänzt. Die aktuellste Version erhalten Sie auf www.britax.eu. So können Sie Ihren Auto-Kindersitz verwenden: in Fahrtrichtung nein entgegen der Fahrtrichtung ja auf Sitzen mit: ja 3) ISOFIX-Befestigungspunkten (zwischen Sitzfläche und Rückenlehne) (Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes.) 11
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing 2.2 with the vehicle's 3-point 2.2 Met de driepuntsgordel van belt and support mount de auto en steunpoot (Semi-Universal) (semi-universeel) Fastening with the BRITAX RÖMER De bevestiging met BRITAX RÖMER PRIMO BASE is achieved through a Semi- PRIMO BASE vereist een goedkeuring voor DE DE Universal approval. The seat may be used semi-universele toepassing. Het zitje mag only in those vehicles cited in the enclosed alleen worden gebruikt in auto’s die in de GB GB vehicle type list. This list is constantly bijgevoegde lijst van autotypen worden updated. You can find the latest version at vermeld. Deze lijst van autotypen wordt FR NL www.britax.eu. continu bijgewerkt. De actuele versie vindt u op www.britax.eu. You can use your child safety seat as follows: Het autokinderzitje kan als volgt worden in the direction of travel no gebruikt: in de rijrichting nee against the direction of travel yes tegen de rijrichting in ja on seats featuring: yes 3) ISOFIX fastening points op stoelen met: ja 3) (between seat surface and backrest) ISOFIX-bevestigingspunten (tussen zitting en rugleuning) (Please observe the regulations applicable to your particular country). (Neem de in uw land geldende voorschriften in acht.) 12
DE Gebrauchsanleitung Nicht auf Beifahrersitzen mit Front- Airbag verwenden! 3) 3. Einbau im Fahrzeug Zum Schutz Ihres Babys • Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto-Kindersitz nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. • Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum vor der Base. Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen Bei einer Notbremsung oder einem Unfall können ungesicherte Gegenstände und Personen andere Mitfahrer verletzen. Bitte achten Sie deshalb stehts darauf, dass... • die Rückenlehnen der Fahrzeugsitze festgestellt sind (z.B. umklappbare Rücksitzbank einrasten). • im Fahrzeug (z.B. auf der Hutablage) alle schweren oder scharfkantigen Gegenstände gesichert sind. • alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind. • der Auto-Kindersitz im Auto immer gesichert ist, auch wenn kein Kind transportiert wird. 13
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing Do not use on passenger seats with a Gebruik het kinderzitje niet op een front airbag! 3) passagiersstoel met frontairbag! 3) 3. Installation in the vehicle 3. Inbouw in de auto For the protection of your baby Ter bescherming van uw baby • Please do not leave your child unattended in the • Laat uw kind nooit zonder toezicht in het child safety seat in the vehicle. kinderzitje in de auto achter. DE DE • Do not place any objects in the foot area in front • Plaats geen voorwerpen in de beenruimte vóór of the carry-cot. de base. GB GB For the protection of all vehicle occupants Ter bescherming van alle passagiers FR NL In the case of an emergency stop or an Bij een noodstop of een ongeval kunnen niet- accident, unsecured persons or objects may vastgemaakte voorwerpen of personen cause injury to other vehicle occupants. andere passagiers verwonden. Zorg er Please always check that... daarom altijd voor dat … • the backrests of the vehicle seats are locked (i.e. • de rugleuningen van de zitplaatsen zijn that a foldable rear seat bench latch is engaged). vastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning van • all heavy or sharp-edged objects in the vehicle de achterbank vastklikken); (e.g. on the parcel shelf) are secured. • alle zware of scherpe voorwerpen in de auto • all persons in the vehicle have their seat belts (bijv. op de hoedenplank) vastgemaakt zijn; fastened. • alle personen in de auto de gordel om hebben; • the child safety seat is always secured when it is in • het kinderzitje in de auto is vastgemaakt, ook als the vehicle, even if no child is being transported. er geen kind wordt vervoerd. 14
DE Gebrauchsanleitung Zum Schutz Ihres Fahrzeuges • An einigen Auto-Sitzbezügen aus empfindlichem Material (z. B. Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung von Auto-Kindersitzen Gebrauchsspuren auftreten. Zum optimalen Schutz Ihrer Autositzbezüge empfehlen wir die Verwendung des BRITAX-Autositzschoners aus unserem Zubehörprogramm. 15
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing To protect your vehicle Ter bescherming van uw auto • Wear marks may develop on some vehicle seat • Bepaalde autostoelbekledingen van gevoelig covers made of sensitive materials (e.g. velour, materiaal (bijv. velours, leer, …) kunnen tekenen leather, etc.) when child safety seats are used. van slijtage gaan vertonen door gebruik van het DE DE For optimal protection of your car seat covers, autokinderzitje. Om uw autostoelbekledingen we recommend using the BRITAX car seat optimaal te beschermen, adviseren wij het GB GB covers from our range of accessories. gebruik van de BRITAX-autostoelbeschermer uit ons accessoireprogramma. FR NL 16
DE Gebrauchsanleitung 4. Montage des Dämpfungsbügels Þ Führen Sie die Stäbe des Dämpfungsbügels in die vorgesehene Halterung links und rechts ein. Þ Befestigen Sie den Dämpfungsbügel von der Unterseite mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben Þ ...und ziehen Sie die Schrauben mit einem Schraubenzieher fest an. Vorsicht! Vergewissern Sie sich, ob der Dämpfungsbügel korrekt eingebaut ist. 17
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing 4. Assembling the shock bar 4. Montage van de beugel Þ Insert the rods of the shock bar left and right into Þ Steek de staven van de beugel in de daarvoor the bracket provided. bedoelde houder links en rechts. Þ Fasten the shock bar from underneath using the Þ Bevestig de beugel aan de onderzijde met screws provided. behulp van de bijgeleverde schroeven. DE DE Þ ... and firmly tighten the screws using a Þ Draai deze schroeven met een schroevendraaier screwdriver. goed aan. GB GB Caution! Make sure that the shock bar is Let op! Verzeker u ervan dat de beugel FR NL installed correctly. correct gemonteerd is. 18
DE Gebrauchsanleitung 5. Einbau mit ISOFIX 5.1 Befestigung der 02 Babyschale mit ISOFIX- Adapter und Stützbein 01 Þ Clipsen Sie die beiden Einführhilfen* 01, mit der Aussparung nach oben auf die beiden ISOFIX-Befestigungspunkte 02. Tipp! Die ISOFIX-Befestigungsspunkte 02 befinden sich zwischen Sitzfläche und Rückenlehne des Fahrzeugsitzes. * Die Einführhilfen erleichtern den Einbau mit ISOFIX und vermeiden Beschädigungen des Sitzbezuges. Sie sollten bei Nichtgebrauch entfernt und sorgfältig aufbewahrt werden. Bei Fahrzeugen mit umklappbarer Rückenlehne müssen die Einführhilfen vor dem Umklappen entfernt werden. Auftretende Funktionsstörungen sind meist auf Verunreinigungen in den Einführhilfen und an den Haken zurückzuführen. Abhilfe kann durch Beseitigung dieser Verunreinigungen geschaffen werden. 19
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing 5. Installation with ISOFIX 5. Inbouw met ISOFIX 5.1 Fastening the baby seat 5.1 Bevestiging van de baby- using the ISOFIX adapter autostoel met de ISOFIX- and support mount adapter en steunpoot DE DE Þ Clip the two insert guides* 01, recess Þ Klik de beide kliksystemen* 01, met de GB GB facing upwards, to the two ISOFIX fastening uitsparing naar boven gericht, op de beide points 02. ISOFIX-bevestigingspunten 02. FR NL Tip! The ISOFIX fastening points 02 are located Tip! De ISOFIX-bevestigingspunten 02 bevinden between the seat surface and the backrest of the zich tussen de zitting en rugleuning van de vehicle seat. autostoel. * The insert guides make it easier to install the seat using * De kliksystemen vergemakkelijken de inbouw met ISOFIX en ISOFIX and prevents the seat cover from becoming damaged. voorkomen beschadigingen van de stoelbekleding. Wanneer de When not in use, they should be removed and kept in a safe kliksystemen niet worden gebruikt, dienen ze verwijderd en place. If your vehicle has folding backrests, you need to remove zorgvuldig bewaard te worden. Bij auto’s met neerklapbare the insert guides before folding them down. rugleuning moeten de kliksystemen vóór het neerklappen Most malfunctions are caused by soiling in the insert guides and worden verwijderd. on the hooks. Such malfunctions can be remedied by removing Eventuele problemen worden meestal veroorzaakt door vuil in this soiling. de kliksystemen en haken. De problemen kunnen worden opgelost door de kliksystemen en haken te reinigen. 20
DE Gebrauchsanleitung Þ Lösen Sie das Stützbein 03 aus der Arretierung, in dem Sie die rote Verstelltaste drücken und das Bein bis zum Anschlag nach unten ziehen, bis das Stützbein einrastet. 05 Þ Rotieren Sie die Rastarme 04 nach außen. 03 Þ Stellen Sie die Base 05 auf den Autositz. 04 01 04 Þ Fassen Sie die Base 05 mit beiden Händen. Þ Schieben Sie beide Rastarme 04 in die 05 Einführhilfen 01, bis die Rastarme auf beiden Seiten einrasten. „KLICK!“ 21
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing Þ Release the support mount 03 from the catch by Þ Maak de steunpoot 03 uit de vergrendeling los pressing the red adjustment button and pulling door de rode verstelknop in te drukken en de the mount all the way down until the support poot tot aan de aanslag naar beneden te mount engages. trekken, tot de steunpoot vastklikt. Þ Turn the locking 04 outwards. Þ Draai de bevestigingsarmen 04 naar buiten. Þ Put the carry-cot 05 on the car seat. Þ Plaats de base 05 op de autostoel. DE DE GB GB FR NL Þ Hold the carry-cot 05 with both hands. Þ Pak de base 05 met beide handen vast. Þ Push both locking arms 04 into the insert guides Þ Schuif de beide bevestigingsarmen 04 in de 01, until the arms engage on both sides. kliksystemen 01, totdat de bevestigingsarmen "CLICK!" aan beide zijden vastklikken. ‘KLIK!’ 22
DE Gebrauchsanleitung 05 Þ Ziehen Sie an der Base 05, um das beidseitige Einrasten zu überprüfen. Þ Drücken Sie die rote Verstelltaste 06 und ziehen Sie das Stützbein 03 so weit aus, bis es sicher auf dem Fahrzeugboden steht. Das Stützbein 03 darf nie in der Luft hängen oder 05 mit Gegenständen unterlegt werden. Achten Sie aber darauf, dass das Stützbein 03 die Base 05 03 nicht von der Sitzfläche abhebt. 04 23
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing Þ Pull on the carry-cot 05 to check it is fully Þ Trek aan de base 05, om te controleren of deze engaged. aan beide zijden is vastgeklikt. DE DE GB GB FR NL Þ Push the red adjustment button 06 and pull out Þ Druk op de rode verstelknop 06 en trek de the support mount 03 until it rests firmly on the steunpoot 03 uit, totdat deze stevig op de vloer floor of the vehicle. van de auto staat. The support mount 03 must never be suspended De steunpoot 03 mag nooit los in de lucht in mid-air or supported by other objects. But hangen of met andere voorwerpen worden ensure that the support mount does not raise 03 ondersteund. Let er echter op dat de steunpoot the carry-cot 05 from the seat surface. 03 de base 05 niet van de zitting tilt. 24
DE Gebrauchsanleitung Þ Vergewissen Sie sich, dass die Oberseite der A Base 05 frei von Fremdkörpern ist. 08 Þ Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel 08 in der oberen Stellung A ist. Þ Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung (Baby schaut nach hinten) auf die Base 05... 05 Þ ... und rasten Sie die Babyschale ein. „KLICK!“ Þ Ziehen Sie am Tragebügel 08 der Babyschale, 08 um das vollständige Einrasten zu überprüfen. 05 25
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing Þ Ensure that the top surface of the carry-cot is 05 Þ Verzeker u ervan dat de bovenzijde van de base free of foreign bodies. 05 vrij is van vreemde voorwerpen. Þ Ensure that the handle 08 is in its upper position Þ Verzeker u ervan dat de draagbeugel 08 zich in A. de hoogste stand A bevindt. Þ Position the baby seat on the carry-cot against Þ Plaats de baby-autostoel tegen de rijrichting in the direction of travel (baby facing backwards).... (de baby kijkt naar achteren) op de base 05. 05... Þ Klik de baby-autostoel vast. ‘KLIK!’ Þ ... and lock the baby seat in place. "CLICK!" DE DE GB GB FR NL Þ Trek aan de draagbeugel 08 van de baby- Þ Pull on the baby seat handle 08 to check it is fully autostoel, om te controleren of deze volledig is engaged. vastgeklikt. 26
DE Gebrauchsanleitung 04 5.2 So ist Ihre Babyschale 04 05 05 mit dem ISOFIX-Adapter 05 richtig eingebaut 02 0 Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass... 03 • die Base 05 beidseitig mit den Rastarmen 04 in den ISOFIX-Befestigungspunkten 02 eingerastet ist. • das Stützbein 03 sicher auf dem Fahrzeugboden steht. Das Stützbein 03 darf die Base 05 nicht von der Sitzfläche abheben. 08 • die Babyschale vollständig auf die Base 05 eingerastet ist. • die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt ist. • die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die 05 Babyschale einwirken kann. 27
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing 5.2 Fitting your baby seat 5.2 Zo is de baby-autostoel with the ISOFIX adapter met de ISOFIX-adapter juist correctly installed. ingebouwd For your baby's safety, check Controleer voor de veiligheid that... van uw baby of: • the carry-cot 05 is engaged on both sides with • de base 05 aan beide zijden met de DE DE the locking arms 04 in the ISOFIX fastening bevestigingsarmen 04 in de ISOFIX- points 02. bevestigingspunten 02 is vastgeklikt; GB GB • the support mount 03 is positioned securly on • de steunpoot 03 veilig op de vloer van de auto the floor of the vehicle. The support mount 03 staat; de steunpoot 03 mag de base 05 niet van FR NL must not lift the carry-cot 05 from the seat de zitting tillen; surface. • de baby-autostoel volledig in de base 05 is • the baby seat is fully engaged on the carry-cot. vastgeklikt; 05 • de baby-autostoel tegen de rijrichting in is • The baby seat is fastened against the direction bevestigd; of travel. • de baby-autostoel niet op de passagiersstoel is • The baby seat is only fastened on the passenger bevestigd als er een frontairbag aanwezig is die seat if there is no front airbag that could interfere de baby-autostoel kan raken. with the baby seat. 28
DE Gebrauchsanleitung 5.3 Ausbau der Babyschale mit dem ISOFIX-Adapter und Stützbein Þ Drücken Sie den roten Entriegelungs- knopf 07 und heben Sie gleichzeitig die Babyschale an. 07 Tipp! Im täglichen Gebrauch können Sie die 07 05 Base 05 im Fahrzeug eingebaut lassen. Nehmen 05 Sie einfach nur die Babyschale ab. Þ Schieben Sie das Stützbein 03 wieder zusammen. Þ Schieben Sie die roten Löseknöpfe 09 nach unten. Die Rastarme 04 lösen sich. Þ Klappen Sie das Stützbein 03 auf die Unterseite und hängen Sie es in die Arretierung ein. 05 Þ Schwenken Sie die Rastarme 04 nach innen. Tipp! Die Rastarme 04 sind so vor 03 Beschädigungen geschützt 04 29
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing 5.3 Removing the baby seat 5.3 Demontage van de baby- using the ISOFIX adapter autostoel met de ISOFIX- and support mount adapter en steunpoot Þ Push the red release button 07 and lift Þ Druk op de rode ontgrendelingsknop 07 the baby seat at the same time. en til tegelijkertijd de baby-autostoel op. Tip! In daily use, you can have the carry-cot 05 Tip! In het dagelijkse gebruik kunt u de base 05 installed in the vehicle. Remove only the baby in de auto ingebouwd laten. Verwijder gewoon seat. de baby-autostoel. DE DE GB GB Þ Schuif de steunpoot 03 weer in. FR NL Þ Fold back the support mount 03 . Þ Schuif de rode ontgrendelingsknoppen 09 naar Þ Push the red release button 09 downwards. The beneden. De bevestigingsarmen 04 worden locking arms 04 release. ontgrendeld. Þ Fold the support mount 03 downwards and hook Þ Klap de steunpoot 03 tegen de onderzijde en zet in. deze in de vergrendeling vast. Þ Turn the locking arms 04 inwards. Tip! This Þ Draai de bevestigingsarmen 04 naar binnen. protects the locking arms 04 from damage Tip! De bevestigingsarmen 04 zijn op die manier beschermd tegen beschadiging. 30
DE Gebrauchsanleitung 6. Einbau mit 3-Punkt-Gurt 6.1 Befestigung der 05 Babyschale mit 3-Punkt- Gurt und Stützbein 03 Þ Lösen Sie das Stützbein 03 aus der Arretierung, in dem Sie die rote Verstelltaste drücken und das Bein bis zum Anschlag nach unten ziehen. Klappen Sie das Stützbein aus, bis die Arretierung bei 90° einrastet. Stellen Sie die 05 10 Base 05 auf den Autositz. Einlegen des Autogurtes 13 Þ Führen Sie den Autogurt über die Base 05. 12 Þ Rasten Sie die Schlosszunge im Auto- Gurtschloss 10 ein. 11 Þ Legen Sie den Beckengurt 11 und den Diagonalgurt 13 unter die beiden Gurtführungen 12 ein. 31
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing 6. Installation with 3-point belt 6. Inbouw met driepuntsgordel 6.1 Fastening the baby seat 6.1 Bevestiging van de baby- using the 3-point belt and autostoel met de support mount driepuntsgordel en steunpoot Þ Release the support mount 03 from the Þ Maak de steunpoot 03 uit de DE DE catch by pressing the red adjustment button and vergrendeling los door de rode verstelknop in te pulling the mount all the way down. Unfold the GB GB drukken en de poot tot aan de aanslag naar support mount until it locks at 90°. Put the carry- beneden te trekken. Klap de steunpoot uit, totdat cot 05 on the car seat. FR NL de vergrendeling 90° vastklikt. Plaats de base 05 op de autostoel. Engage the vehicle seat belt Aanbrengen van de autogordel Þ Guide the vehicle seat belt over the carry- Þ Leid de autogordel over de base 05. cot 05. Þ Klik de gesp in het slot van de Þ Engage the buckle tongue in the vehicle seat autogordel 10 vast. belt buckle 10. Þ Breng het heupgedeelte 11 en het Þ Place the lap belt 11 and diagonal belt 13 under schoudergedeelte 13 onder de beide the two belt guides 12. gordelgeleiders 12 aan. 32
DE Gebrauchsanleitung 10 14 05 Spannen des Autogurtes Þ Ziehen Sie am Diagonalgurt 13, um den ganzen Autogurt zu straffen. Þ Halten Sie den Autogurt gestrafft. Drücken Sie dabei die Base 05 auf die Sitzfläche 13 und gegen die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes. 12 Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss 10 darf auf 11 keinen Fall über der Gurtführung 12 liegen. Þ Ziehen Sie an der Base 05, um den festen Einbau zu überprüfen. Vorsicht! Überprüfen Sie regelmäßig den festen Einbau der Base 05. Spannen Sie den Autogurt stets wieder nach, wenn die Base 05 sich wärend einer längeren Benutzungsdauer etwas lockert. 14 Befestigungsclip 13 Þ Klemmen Sie zusätzlich beide Gurte, auf der Seite des Autogurtschlosses 12 10, in den Befestigungsclip 14 ein. 11 33
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing Tension the vehicle seat belt Spannen van de autogordel Þ Pull on the diagonal belt section 13 to Þ Trek aan het schoudergedeelte 13 van tension the entire vehicle seat belt. de autogordel, om de hele autogordel Þ Keep the vehicle seat belt tensioned. aan te spannen. At the same time, push the carry-cot 05 onto the Þ Houd de autogordel strak aangetrokken. seat surface and against the backrest of the Druk hierbij de base 05 op de zitting en tegen de vehicle seat. rugleuning van de autostoel. Caution! The buckle of the vehicle seat belt Let op! Het slot van de autogordel 10 mag in DE DE 10 must not be positioned in the belt guide geen geval over de gordelgeleider 12 liggen. 12. GB GB Þ Trek aan de base 05, om de vaste inbouw te Þ Pull the carry-cot 05, to check that it is securely controleren. FR NL installed. Let op! Controleer reglmatig de vaste Caution! Regularly check that the carry-cot inbouw van de base 05. Span de autogordel is securely installed 05. Always re-tension altijd opnieuw aan, als de base 05 tijdens the vehicle seat belt if the carry-cot 05 has een langere gebruiksduur wat losser komt te worked loose after prolonged use. zitten. Fastening clip Bevestigingsklem Þ In addition, clamp both belts on the side Þ Klem eerst de beide gordels aan de of the buckle of the vehicle seat belt 10 zijde van het slot van de autogordel 10 into the fastening clip 14. in de bevestigingsklem 14 vast. 34
DE Gebrauchsanleitung Einstellen des Stützbeins Þ Drücken Sie auf die rote Verstelltaste 06 und ziehen Sie das Stützbein 03 so weit aus, bis es sicher auf dem Fahrzeugboden 05 steht. 03 Das Stützbein 03 darf nie in der Luft hängen oder 04 mit Gegenständen unterlegt werden. Achten Sie darauf, dass das Stützbein 03 die Base 05 nicht von der Sitzfläche abhebt. Einrasten der Babyschale A Þ Vergewissen Sie sich, dass die 08 Oberseite der Base 05 frei von Fremdkörpern ist. Þ Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel 08 in der oberen Stellung A ist. Þ Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung (Baby schaut nach hinten) auf die 05 Base 05... Þ ... und rasten Sie die Babyschale ein. „KLICK!“ Þ Ziehen Sie am Tragebügel 08 der Babyschale, um das vollständige Einrasten zu überprüfen. 35
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing Adjusting the support mount Instellen van de steunpoot Þ Push the red adjustment button 06 and Þ Druk op de rode verstelknop 06 en trek pull out the support mount 03 until it de steunpoot 03 uit, totdat deze stevig rests firmly on the floor of the vehicle. op de vloer van de auto staat. The support mount in 03 must never be De steunpoot 03 mag nooit los in de lucht suspended in mid-air or supported by other hangen of met andere voorwerpen worden objects. Ensure that the support mount 03 does ondersteund. Let erop dat de steunpoot 03 de DE DE not raise the carry-cot 05 from the seat surface. base 05 niet van de zitting tilt. GB GB Engage the baby seat Vastklikken van de baby-autostoel FR NL Þ Ensure that the top surface of the carry- Þ Verzeker u ervan dat de bovenzijde van cot 05 is free of foreign bodies. de base 05 vrij is van vreemde Þ Ensure that the handle 08 is in its upper position voorwerpen. A. Þ Verzeker u ervan dat de draagbeugel 08 zich in Þ Position the baby seat on the carry-cot against de hoogste stand A bevindt. the direction of travel (baby facing backwards) Þ Plaats de baby-autostoel tegen de rijrichting in 05... (de baby kijkt naar achteren) op de base 05. Þ ... and lock the baby seat in place. "CLICK!" Þ Klik de baby-autostoel vast. ‘KLIK!’ Þ Pull the handle 08 of the baby seat to check it is Þ Trek aan de draagbeugel 08 van de baby- fully engaged. autostoel, om te controleren of deze volledig is vastgeklikt. 36
DE Gebrauchsanleitung 6.2 So ist Ihre Babyschale mit dem 3-Punkt-Gurt richtig eingebaut Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres 14 Babys, dass... • der Beckengurt 11 und der Diagonalgurt 13 13 richtig in den Gurtführungen 12 liegen. 12 11 • der Befestigungsclip 14 an beiden Gurten befestigt ist. • das Stützbein 03 sicher auf dem Fahrzeugboden steht. Das Stützbein 03 darf die Base 05 nicht von der Sitzfläche abheben. • die Babyschale vollständig auf die Base 05 eingerastet ist. 08 • die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung 05 befestigt ist. • die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken kann. 03 37
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing 6.2 Fitting your baby seat 6.2 Zo is de baby-autostoel correctly using the 2-point met de driepuntsgordel juist belt ingebouwd For your baby's safety, check Controleer voor de veiligheid van that... uw baby of: • the lap belt 11 and the diagonal belt 13 are • het heupgedeelte 11 en schoudergedeelte 13 correctly positioned in the belt guides 12. van de autogordel juist in de gordelgeleiders 12 zitten; DE DE • the fastening clip is 14 fixed to both belts. • the support mount 03 is positioned securely on • de bevestigingsklem 14 aan beide gordels GB GB the floor of the vehicle. The support mount 03 bevestigd is; must not lift the carry-cot 05 from the seat • de steunpoot 03 veilig op de vloer van de auto FR NL surface. staat; de steunpoot 03 mag de base 05 niet van • the baby seat is fully engaged on the carry-cot. de zitting tillen; 05 • de baby-autostoel volledig in de base 05 is • The baby seat is fastened against the direction vastgeklikt; of travel. • de baby-autostoel tegen de rijrichting in is • The baby seat is only fastened on the passenger bevestigd; seat if there is no front airbag that could interfere • de baby-autostoel niet op de passagiersstoel is with the baby seat. bevestigd als er een frontairbag aanwezig is die de baby-autostoel kan raken. 38
DE Gebrauchsanleitung 6.3 Ausbau der Babyschale mit mit 3-Punkt-Gurt und Stützbein Þ Drücken Sie den roten Entrieglungsknopf 07 und heben Sie gleichzeitig die Babyschale an. Tipp! Im täglichen Gebrauch können Sie die 07 Base 05 im Fahrzeug eingebaut lassen. Nehmen 05 Sie einfach nur die Babyschale ab. Þ Schieben Sie das Stützbein 03 wieder zusammen. Þ Öffnen Sie den Befestigungsclip 14 . Þ Lösen Sie die Gurte am Autogurtschloss 10. Þ Klappen Sie das Stützbein 03 auf die Unterseite und hängen Sie es in die Arretierung ein. 05 10 05 10 03 03 39
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing 6.3 Removing the baby seat 6.3 Demontage van de baby- using the 3-point belt and autostoel met de support mount driepuntsgordel en Þ Push the red release button 07 and lift steunpoot the baby seat at the same time. Þ Druk op de rode ontgrendelingsknop 07 Tip! In daily use, you can have the carry-cot 05 en til tegelijkertijd de baby-autostoel op. installed in the vehicle. Remove only the baby Tip! In het dagelijkse gebruik kunt u de base 05 seat. in de auto ingebouwd laten. Verwijder gewoon DE DE de baby-autostoel. GB GB FR NL Þ Schuif de steunpoot 03 weer in. Þ Fold back the 03 support mount. Þ Open de bevestigingsklem 14 . Þ Open the fastening clip 14 . Þ Maak de gordels aan het slot van de autogordel Þ Release the belt on the buckle of the vehicle seat 10 los. belt 10. Þ Klap de steunpoot 03 tegen de onderzijde en zet Þ Fold the support mount 03 downwards and hook deze in de vergrendeling vast. in. 40
DE Gebrauchsanleitung 7. Pflegeanleitung Zum Erhalt der Schutzwirkung • Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindig- keit über 10 km/h können Beschädigungen am Auto-Kindersitz aufgetreten sein, die nicht unbedingt offensichtlich sind. In diesem Fall muss der Auto-Kindersitz ausgetauscht werden. Bitte entsorgen Sie ihn fachgerecht (siehe 8). • Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren. • Achten Sie darauf, dass der Auto-Kindersitz nicht zwischen harten Teilen (Fahrzeugtür, Sitzschiene etc.) eingeklemmt und beschädigt wird. • Lassen Sie einen beschädigten Auto-Kindersitz (z.B. nach einem Sturz), unbedingt überprüfen. 41
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing 7. Care instructions 7. Onderhoudshandleiding To retain the protective effect Voor het behoud van de beschermende werking • In an accident at a collision speed above 10 km/ • Bij een ongeval waarbij de botssnelheid hoger h, the child safety seat could suffer damage dan 10 km/u was, kan het autokinderzitje which is not necessarily obvious. In this case the beschadigd zijn, zelfs indien er geen schade child safety seat must be replaced. Please zichtbaar is. In dit geval moet het autokinderzitje DE DE dispose of it properly (see 8). worden vervangen. Voer het zitje volgens de • Regularly check all important parts for damage. geldende voorschriften af (zie 8). GB GB Ensure the correct operation of all mechanical • Controleer alle belangrijke onderdelen components. regelmatig op beschadiging. Verzeker u ervan FR NL • To prevent damage or breakage, ensure that the dat de mechanische componenten goed child safety seat does not become jammed in the functioneren. car door, seat runners, etc. • Zorg ervoor dat het autokinderzitje niet tussen • Should the child seat be damaged (for example harde delen (portier, stoelrails enz.) klem komt te after dropping it) it must be inspected. zitten en beschadigd raakt. • Laat een beschadigd autokinderzitje (bijv. na een val) altijd controleren. 42
DE Gebrauchsanleitung 8. Reinigung • Die Kunststoffteile können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel) verwenden. 9. Hinweise zur Entsorgung Bitte beachten Sie die Entsorgungs- bestimmungen Ihres Landes. Entsorgung der Verpackung Container für Pappe Entsorgung der Einzelteile Kunststoffteile entsprechend Kennzeichnung in die dafür vorgesehenen Container Metallteile Container für Metalle 43
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing 8. Cleaning 8. Reiniging • The plastic parts can be cleaned using soapy • De kunststof onderdelen kunnen met een water. Do not use harsh cleaning agents (such zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen as solvents). bijtende middelen (zoals oplosmiddelen). DE DE 9. Notes regarding disposal 9. Instructies voor de afvoer Please observe the disposal regulations in your Neem de in uw land geldende GB GB country. afvalvoorschriften in acht. Disposal of packaging Afvoer van de verpakking FR NL container for paperboard Bij het oud papier Disposal of components Afvoer van de afzonderlijke delen plastic parts container corresponding to the Kunststof Overeenkomstig de aanduiding label on the part onderdelen op het deel in de daarvoor bestemde container metal parts container for metals Metalen delen Container voor metaal 44
DE Gebrauchsanleitung 10. Garantie - zwei Jahre Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf. Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem Kindersitz beizufügen. Die Garantieleistung beschränkt sich auf Auto-/Fahrradkindersitze, die sachgemäß behandelt wurden und die in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf: • natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung • Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung Garantiefall oder nicht? Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. 45
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing 10. Warranty - two years 10. Garantie - twee jaar For this car/bicycle child seat we provide a 2-year Voor dit auto-/fietskinderzitje geven wij 2 jaar garantie warranty against manufacturing or material defects. op fabricage- en materiaalfouten. De garantieperiode The warranty period is effective from the day of gaat in op de datum van aankoop. Om aanspraak op purchase. As proof we ask that you fill out the de garantie te kunnen maken, dient u de ingevulde Warranty Card and retain it for the whole term of garantiekaart, de door u ondertekende the warranty period, together with the Transfer overdrachtscontrole en het aankoopbewijs gedurende Check signed by you and your sales receipt. de gehele garantieperiode te bewaren. DE DE In the case of a warranty claim, the Warranty Card Bij klachten dient u het kinderzitje samen met het must be returned together with the product. The bijgevoegde garantiebewijs terug te zenden. De GB GB warranty only covers car/bicycle child seats which garantie is alleen van toepassing op auto-/ have been handled properly and which have been fietskinderzitjes waar juist mee is omgegaan en die FR NL sent to us in a clean condition. in schone en goede staat worden teruggezonden. The warranty does not cover: Uitgesloten van garantie zijn: • natural signs of wear and damage resulting from • normale tekenen van slijtage en schade ten excessive stress. gevolge van overmatige belasting, • damage resulting from inappropriate or improper • schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist use gebruik. What is covered by the warranty? Garantie of niet? Fabric: All of our fabrics meet very high Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen requirements with regard to colour fastness when wat betreft de kleurbestendigheid tegen uv-straling. exposed to UV radiation. Nevertheless, all fabrics Alle stoffen verbleken echter als deze aan uv- fade when exposed to UV radiation. This is not a straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het niet 46
DE Gebrauchsanleitung Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird. Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können. Bitte halten Sie sich in der Vorgehens- weise an Ihre Gebrauchsanleitung. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim Händler ausliegenden Allgemeinen Geschäfts- bedingungen. Verwendung, Pflege und Wartung Der Auto-/Fahrradkindersitz muss entsprechend der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Original- Zubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen. 47
GB User instructions NL Gebruiksaanwijzing material defect, but rather a normal sign of wear om materiaalfouten, maar om normale which is not covered by the Warranty. slijtageverschijnselen die van garantie zijn Buckle: Buckle malfunction is often due to soiling uitgesloten. which can be washed out. Please refer to your user Slot: Eventuele problemen met het gordelslot zijn instructions. meestal het gevolg van verontreinigingen, die kunnen worden verwijderd door het slot met water te reinigen. Houd u hierbij aan de instructies in de Please contact your retailer directly in the event of a gebruiksaanwijzing. warranty claim. He or she will give you the advice and support you need. When processing claims, DE DE product-specific depreciation rates will be applied. Neem, als uw kinderwagen nog onder de garantie Please refer to our General Terms and Conditions valt, onmiddellijk contact op met uw vakhandel. GB GB which are available from your retailer. Hier wordt u met raad en daad bijgestaan. Bij de behandeling van garantieclaims worden FR NL productspecifieke afschrijvingsregels toegepast. Use, care and maintenance Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel The car/bicycle child seat must be used in verkrijgbare algemene verkoopvoorwaarden. accordance with the user instructions. We would like to point out that it is extremely important that only Britax accessories and replacement parts are Gebruik, onderhoud en verzorging used. Het auto-/fietskinderzitje moet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing worden behandeld. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat uitsluitend originele accessoires en onderdelen mogen worden gebruikt. 48
49
DE 11. Garantiekarte / Übergabe-Check Name: ________________________________________________ Adresse: ________________________________________________ Postleitzahl: ________________________________________________ DE Ort: ________________________________________________ Telefon (mit Vorwahl): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Auto-/Fahrradkindersitz: ________________________________________________ Artikel-Nummer: ________________________________________________ Stoff-Farbe (Dessin): ________________________________________________ Zubehör: ________________________________________________ 50
DE Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit { geprüft / in Ordnung { Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft und mich vergewissert, dass der Sitz komplett 2. Funktionsprüfung übergeben wurde und dass alle Funktionen vollständig funktionieren. - Verstellmechanismus Sitz { geprüft / in Ordnung { Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf - Gurtzeug-Verstellung { geprüft / in Ordnung erhalten und die Pflege- und Wartungsanweisungen zur Kenntnis 3. Unversehrtheit genommen. - Sitz überprüfen { geprüft / in Ordnung - Stoffteile überprüfen { geprüft / in Ordnung - Kunststoffteile überprüfen { geprüft / in Ordnung Kaufdatum: ___________________________________ Käufer (Unterschrift): ___________________________________ Händler Stempel Händler: ___________________________________ 51
GB 11. Warranty Card / Transfer Check Name: ________________________________________________ Address: ________________________________________________ Post Code: ________________________________________________ Location: ________________________________________________ Telephone No. (including GB area code): ________________________________________________ Email: ________________________________________________ ________________________________________________ Car/bicycle child seat: ________________________________________________ Article No.: ________________________________________________ Fabric colour (design): ________________________________________________ Accessories: ________________________________________________ 52
GB Transfer Check: 1. Completeness { examined / OK { I have examined the child car/bicycle seat and am sure that the seat was complete on delivery 2. Functional test and that all functions are sound. { I received adequate information on the product - Seat adjustment { examined / OK and its functions prior to purchase and have mechanism noted the care and maintenance instructions. - Harness adjustment { examined / OK 3. Intactness - Seat { examined / OK - Fabrics { examined / OK - Plastic parts { examined / OK Date of purchase: ___________________________________ Buyer (signature): ___________________________________ Retailer's stamp 53 Dealer: ___________________________________
NL 11. Garantiekaart/overdrachtscontrole Naam: ________________________________________________ Adres: ________________________________________________ Postcode: ________________________________________________ Plaats: ________________________________________________ Telefoon (incl. netnummer): ________________________________________________ NL E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Auto-/fietskinderzitje: ________________________________________________ Artikelnummer: ________________________________________________ Kleur stof (dessin): ________________________________________________ Accessoires: ________________________________________________ 54
NL Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid { gecontroleerd / in orde { Ik heb het auto-/fietskinderzitje gecontroleerd en mij ervan verzekerd dat het zitje compleet en 2. Controle van de werking volledig functionerend aan mij is overgedragen. { Ik heb voorafgaand aan de aankoop voldoende - Verstelmechanisme zitje { gecontroleerd / in orde informatie over het product en de werking ervan gekregen en ben op de hoogte gesteld van de - Gordelverstelling { gecontroleerd / in orde onderhouds- en verzorgingsvoorschriften. 3. Controle op beschadiging - Zitje controleren { gecontroleerd / in orde - Stoffen delen controleren { gecontroleerd / in orde - Kunststofdelen controleren { gecontroleerd / in orde Datum van aankoop: ___________________________________ Klant (handtekening): ___________________________________ Stempel verkoper 55 Verkoper: ___________________________________
Britax Childcare T.: +44 (0) 1264 333343 Britax Childcare T.: +49 (0) 731 9345-199 Britax Excelsior Limited F.: +44 (0) 1264 334146 Britax Römer F.: +49 (0) 731 9345-210 1 Churchill Way West E.: service.uk@britax.com Kindersicherheit GmbH E.: service.de@britax.com Andover www.britax.com Blaubeurer Straße 71 www.britax.com Hampshire SP10 3UW D-89077 Ulm United Kingdom Deutschland 20000021581 - 02/15
Sie können auch lesen