Il Teatro delle Emozioni - ACCADEMIA ordia AKADEMIE - 09.08.2019 ı ore 18.00 Uhr Kursaal Merano - Verein Cordia
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
ACCADEMIA ordia AKADEMIE Bruneck/Brunico Il Teatro delle Emozioni 09.08.2019 ı ore 18.00 Uhr Kursaal Merano
Die Akademie Meran, 1949 als „Deutsch-italienischer Kultur- L’Accademia di Merano, fondata nel 1949 come “Alleanza bund für Südtirol“ gegründet, feiert heuer ihr siebzigjähriges culturale italo-tedesca per l’Alto Adige“, festeggia oggi i suoi Bestehen. settant’anni. Neben der Förderung des Dialogs zwischen der deutsch- und Oltre a promuovere il dialogo fra il mondo linguistico italiano der italienischsprachigen Welt entwickelt sie sich zunehmend e quello tedesco, essa si sta sempre più costituendo quale polo zu einem wissenschaftlichen und kulturellen Zentrum mit inter- scientifico e culturale dal profilo internazionale, nationaler Strahlkraft, das zugleich offen bleibt für die lokalen ma al contempo attento ai bisogni e agli interessi del territorio. Bedürfnisse und Interessen. La sua sede, Villa San Marco, e il parco che la circonda, ospitano Ihr Sitz, die Villa San Marco, sowie der umliegende Park sind oft spesso convegni, conferenze, mostre e concerti aperti alla Austragungsort von öffentlichen Tagungen, Vorträgen, Ausstel- cittadinanza. lungen und Konzerten. Cuno Tarfusser Präsident Akademie Meran ı Presidente Accademia di Merano Wenn man 20 Jahre lang alljährlich eine Akademie für Alte Quando ci si interroga, dopo aver organizzato ininterrotta- Musik organisiert hat und sich rückblickend fragt, was in dieser mente e per 20 anni un’Accademia di Musica Antica, su cosa sia langen Zeit geschehen ist, lässt sich ganz eindeutig Folgendes successo nel corso di questo lungo periodo, due dati emergono feststellen: An die tausend junge Musiker hatten die Gelegen- chiaramente: quasi mille giovani musicisti hanno avuto la pos- heit, die Akademie zu absolvieren, und die Orte, von denen sie sibilità di frequentare l’Accademia di Musica Antica di Brunico anreisen, verteilen sich immer weiter rund um den Erdball. e la loro provenienza nel corso degli anni si è estesa a tutte le Eine Generation von jungen Musikern die Möglichkeit geboten parti del mondo. Aver dato la possibilità a una generazione zu haben, sich gründlich mit der Interpretation barocker und di giovani musicisti di approfondire le loro conoscenze sull’in- klassischer Werke vertraut zu machen, und feststellen zu terpretazione della musica barocca e classica e constatare che dürfen, dass mittlerweile viele dieser Nachwuchskünstler molti di loro fanno parte di alcuni prestigiosi gruppi musicali o in renommierten Ensembles mitspielen oder sich in ihrem occupano ruoli di grande responsabilità musicale nei loro paesi Herkunftsland einen Namen gemacht haben, erfüllt uns mit di provenienza ci riempie di gioia. Aiutare, preparare, stimo- Freude und Stolz. Junge Musiker in die edle Kunst der Musik lare, incoraggiare giovani musicisti ad un’arte nobile come la einzuführen, sie zu begleiten, anzuspornen und zu ermutigen, musica costituisce un impegno arduo e di grande responsabi- das ist ein ebenso schwieriger wie verantwortungsvoller und lità che però vale sempre la pena affrontare. Vuol dire creare un zugleich lohnender Auftrag – bahnt er doch den Weg zu einer futuro migliore attraverso la musica. Se l’Accademia di Brunico besseren Zukunft. Wenn es der Akademie für Alte Musik Brun- è riuscita a dare un tale contributo, questo ci appaga di tutti gli eck gelungen ist, diesen Auftrag zu erfüllen, dann bestätigt sforzi fin ora fatti. das, dass unser bisheriger Einsatz und alle Anstrengungen voll und ganz der Mühe wert waren. Christian Tschurtschenthaler Stefano Veggetti Präsident ı Presidente Verein Cordia Künstlerischer Leiter ı direttore artistico ACCADEMIA ordia AKADEMIE
Il Teatro delle Emozioni Freitag ı Venerdì 09. August ı agosto ı ore 18 Uhr Kursaal Merano Georg Friedrich Händel (1685 - 1759) “L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato” Hwv 55 mit Auszügen aus ı con estratti da Ode for St. Cecilia’s Day Hwv 76 Alexander’s Feast Hwv 75 Alexis Kossenko Dirigent ı direttore Mary Bevan Soprano Gwilym Bowen Tenore Mauro Borgioni Basso Kammerchor der Musikakademie Ljubljana Coro da camera dell’Accademia musicale di Lubiana Sebastjan Vrhovnik Chorleitung ı direttore di coro Orchester der AKADEMIE für ALTE MUSIK Bruneck Orchestra dell’ACCADEMIA di MUSICA ANTICA Brunico
EIN DEUTSCHER GESCHÄFTSMANN IN Der bekannte Messias ist natürlich der Höhepunkt dieses Genres. Das Oratorium L’Allegro, il Penseroso und il Moderato ENGLAND Hwv 55, ein weitgehend vernachlässigtes Meisterwerk, mar- Georg Friederich Händel (1685-1759) war sowohl Geschäfts- kiert den Übergang von der Oper zum Oratorium. mann als auch Komponist. Das war höchst ungewöhnlich: Der Text stammt, trotz des italienischen Titels, aus zwei Gedich- Während die meisten seiner Zeitgenossen in der Kirche ten von John Milton (L’allegro und Il Penseroso), der damals als oder am Hof beschäftigt waren, war Händel Direktor einer der größte englische Dichter galt, der je gelebt hat (und sogar Operngesellschaft und verdiente seinen Lebensunterhalt mit Shakespeare übertraf). Milton preist die gegensätzlichen Tem- komponieren, nämlich dem was die Leute gerne hören woll- peramente Fröhlichkeit und Melancholie. Charles Jennens, der ten. Es machte ihn zu einem sehr wohlhabenden Mann und Librettist, hat diese beiden Gedichte auf brillante Weise zusam- zum verehrtesten Komponisten seiner Zeit. Sogar Beethoven mengeführt, um ein kontinuierliches „Hin und Her“ zwischen hielt ihn für den größten Komponisten aller Zeiten. den beiden verschiedenen Humoren zu schaffen. Es gibt keine Was die Leute in London hören wollten, als Händel 1712 dort Erzählung oder feste Rollen. Vielmehr gibt es alle möglichen ankam, waren italienische Opern. Händel, der in seinen jungen Assoziationen zum Widerspruch Fröhlichkeit vs. Melancholie: Jahren einige Zeit in Italien verbracht hatte, konnte diesen Tag vs. Nacht; Stadt vs. Land; Lerche vs. Nachtigall, usw. Wunsch erfüllen. Trotz der brillanten Musik wirken seine Opern Um das Bedürfnis nach Versöhnung nach all diesen Gegen- extravagant und unzugänglich für das moderne Ohr. Ihnen sätzen zu befriedigen, bat Händel Jennens, das Libretto für mangelt es im Allgemeinen an Action oder Charakterentwick- einen dritten Satz, Il Moderato, zu schreiben. Die Qualität der lung, und sie wurden ohne Anstrengung von den Sängern Poesie war jedoch so peinlich, dass dieser Satz schon während aufgeführt. Stattdessen konzentrierte sich alles auf die Da Händels Leben häufig durch Auszüge aus anderen Kompositio- Capo-Arie, Stücke der stimmlichen Pyrotechnik („Bel Canto“), nen ersetzt wurde (insbesondere aus den Oden Alexanders Fest die vor allem den Kastraten und Sopranen die Gelegenheit Hwv 75 und Cecilias Tag Hwv 76). gaben, ihre Fähigkeiten zu demonstrieren. Der Mangel an Die Musik von L’Allegro hat viele verzaubernde Merkmale. Drama im Libretto wurde vom Verhalten der Divas, die oft Händel ist in seiner Orchestrierung besonders einfallsreich, auf der Bühne kämpften und vom Publikum angefeuert oder wenn er Stimmungen oder Geräusche aus der Natur hervorruft. ausgebuht wurden, mehr als kompensiert. Im allgemeinen Es gibt Lachen im Chor (Haste thee, nymph, #6), der Unter- war es ein ziemlich un-englisches Spektakel. schied zwischen der wunderbaren Lerche (Mirth, admit me Irgendwann in den 1730er Jahren entschied das Publikum, of thy crew, #15) und der melancholischen Nachtigall (Sweet dass es genug von dieser Art von Schauspiel hatte und begann birth, that shun’st the noise of folly, #17); die unwiderstehli- sich davon fernzuhalten, was zum Untergang von Händels chen Hörner, die die Jagd in Mirth, admit me of thy crew (#19) Unternehmen führte. Händel war stets bemüht, den beliebten begleiten; das Glockenspiel in Or let the merry bells ring round Geschmack zu treffen, und änderte seinen Stil radikal. Dabei (#26); und vieles mehr. erfand er praktisch ein Genre, das dem Geschmack der aufstre- Heute Abend führen wir nur einen Teil von Il Moderato aus: benden englischen Mittelschicht besser gerecht wurde: das das schöne Duett As morning steals the night (#52). Der Rest Oratorium. Im Vergleich zu seinen Opern waren die Stimmen wird durch Auszüge aus Alexander’s feast und St. Cecilia’s day viel weniger extravagant und der Schwerpunkt verlagerte sich ersetzt, wie es schon während Händels Zeiten üblich war. Wir von Arien zu Chorstücken. Obwohl sich die Oratorien oft um glauben, dass Händel zugestimmt hätte: Er hat sich nie zu biblische Themen drehten, sollten sie eher im Konzertsaal als sehr mit Authentizität oder Kohärenz beschäftigt. Stattdessen in der Kirche aufgeführt werden. Wichtig ist, dass die Sprache sorgte er immer dafür, dass das Publikum mit der schönsten von Italienisch (eine Sprache, die nur wenige Engländer Musik zufrieden war, die er schaffen konnte. In diesem Sinne beherrschten) auf Englisch umgestellt wurde. wurde dieses Programm konzipiert. Jan Willem van Groenigen Übersetzung: Hermann Cuntz
UN UOMO D’AFFARI TEDESCO Il ben noto Messia è ovviamente la culmina- zione di questo genere. L’oratorio L’Allegro, IN INGHILTERRA il Penseroso ed il Moderato Hwv 55, un Georg Friederich Händel (1685-1759) era capolavoro pressoché dimenticato, segna la tanto un uomo d’affari quanto un com- transizione permanente dall’opera all’oratorio. positore. Ciò era molto insolito: mentre Il testo, nonostante il titolo italiano, è preso la maggior parte dei suoi contemporanei da due poesie di John Milton (L’Allegro e Il lavoravano al servizio di una chiesa o a corte, Penseroso), a quel tempo considerato il più Händel era il direttore di una compagnia grande poeta inglese mai vissuto (superiore operistica, e si manteneva componendo ciò perfino a Shakespeare). che le persone volevano sentire. Questo ne Milton elogia i temperamenti contrastanti fece un uomo molto benestante nonché il più dell’Ilarità e della Malinconia. Charles Jen- riverito compositore del suo tempo. Persino Georg Friederich Händel nens, il librettista, combinò questi due poemi Beethoven lo considerava il più grande in maniera brillante, creando un continuo compositore di sempre. “botta e risposta” tra i due differenti umori. Non c’è narrativa Quello che il pubblico di Londra voleva sentire quando Händel né alcun ruolo fisso. Piuttosto, vi si trova ogni sorta di associa- arrivò nel 1712 era l’opera italiana. Händel, che aveva trascorso zione tra i contrasti Ilarità vs Malinconia, Giorno vs Notte, Città non poco tempo in Italia in gioventù, fu felice di accontentarlo. vs Campagna, Allodola vs Usignolo, ecc. ecc. Per soddisfare il Nonostante la musica brillante, le sue opere sembrano strava- bisogno di riconciliare tutti questi contrasti, Händel chiese a ganti e inaccessibili all’orecchio moderno. In genere mancano Jennens di aggiungere al libretto una terza parte, Il Mode- di azione o sviluppo dei personaggi, ed erano eseguite senza rato. Tuttavia, la qualità della poesia era così imbarazzante alcuno sforzo recitativo da parte dei cantanti. Invece, tutto che persino durante la vita di Händel questa parte fu spesso era focalizzato all’aria con da capo, pezzi di pirotecnica vocale rimpiazzata da estratti da altre composizioni (soprattutto dalle (“bel canto”) che davano specialmente ai castrati e ai soprani odi Alexander’s feast Hwv 75 e Cecilia’s day Hwv 76). opportunità di sfoggiare le loro considerevoli doti. La musica de L’Allegro ha molte caratteristiche deliziose; La mancanza di dramma nel libretto era più che compensata Händel è particolarmente immaginativo nella sua orchestra- dal comportamento delle dive, che spesso litigavano sul palco zione quando evoca stati d’animo o suoni dalla nature. C’è la ed erano acclamate o beccate dal pubblico. In sostanza, era uno risata del coro Haste thee, nymph (#6); la distinzione tra l’alle- spettacolo decisamente poco inglese. gra allodola (Mirth, admit me of thy crew, #15) e il malinconico Dopo il 1730 il pubblico decise che ne aveva avuto abbastanza usignolo (Sweet birth, that shun’st the noise of folly, #17); di questo tipo di spettacolo e cominciò a evitarlo, portando il gli irresistibili corni d’accompagnamento alla caccia in Mirth, progetto di Händel alla bancarotta. Sempre attento a soddi- admit me of thy crew (#19); il glockenspiel in Or let the merry sfare il gusto popolare, Händel mutò radicalmente il suo stile e bells ring round (#26); e molto altro. praticamente inventò un genere molto più adatto ai gusti della Per stasera abbiamo mantenuto solo una parte de Il Moderato: nascente classe media inglese: l’Oratorio. In confronto al suo il bel duetto As morning steals the night (#52). Il resto è teatro d’opera, le parti vocali erano molto meno appariscenti, e rimpiazziato con estratti da Alexander’s feast and St. Cecilia’s l’enfasi passò dalle arie ai pezzi corali. Sebbene l’oratorio spesso day, com’era già comune al tempo di Händel. Crediamo che fosse incentrato su temi biblici, era pensato per essere eseguito Händel avrebbe approvato: non si preoccupò mai più di tanto in una sala da concerto piuttosto che in chiesa. Da sottolineare di autenticità e coerenza. Piuttosto, cercò sempre di assicurarsi che la lingua passò dall’italiano (che pochi inglesi conoscevano che il pubblico apprezzasse la musica più bella che egli potesse bene) all’inglese. offrire. È in questo spirito che questo programma è stato concepito. Jan Willem van Groenigen Traduzione: Walter Andriuzzi
Der in Nizza geborene Flötist ist ein Alexis Kossenko, nato a Nizza, suona feiner Kenner aller historischer Formen regolarmente sia il flauto moderno che seines Instrumentes: er spielt als Solist anche gli strumenti antichi, passando sowohl auf der modernen Flöte als dal traversiere barocco a quello classico auch auf der barocken, klassischen e romantico e il flauto dolce con i più und romantischen Traversflöte und der rinomati gruppi di musica antica, fra Blockflöte mit zahlreichen Ensembles gli altri con l’ Orchestre des Champ- (Orchestre des Champ-Elysees, La Elysees, La Chambre Philharmoni- Chambre Philharmonique, Ensemble que, Ensemble Matheus, Concerto Matheus, Concerto Copenhagen, Copenhagen, Helsinki Baroque Society. Helsinki Baroque Society). Als Dirigent In qualità di direttore collabora con leitet er mehrere Barockorchester, diverse orchestre barocche di tutta u.a. das European Union Baroque Alexis Kossenko l’Europa (European Union Baroque, Orchestra, B‘Rock, Le Concert d‘Astrée, Le Concert d‘Astrée, Holland Baroque Holland Baroque Society, Arte dei Society, Arte dei Suonatori, Orkiestra Suonatori, das Holland Baroque aber vor allem das Barockor- Historyczna, Sinfonia Iuventus, La Grande Ecurie, la Chambre chester „Orchestra Les Ambassadeurs“, mit dem er umfassende du Roy, e altre) Attualmente ricopre il ruolo di Direttore stabile musikhistorische Projekte erarbeitet, darunter das Werk von della barocca „Orchestra Les Ambassadeurs“, con la quale ha Rameau, Purcell, Mozart, Rossini, den Kantatenzyklus von J.S. in cura ambiziosi progetti musicologici dedicandosi all’opera Bach und Mozarts „Le Nozze di Figaro“. di Rameau, Purcell, Mozart, Rossini, al ciclo completo delle www.alexiskossenko.com Cantate di Bach e le „Nozze di Figaro“ di Mozart. www.alexiskossenko.com Mary Bevan, Sopran, studierte an der “Royal Mary Bevan, soprano, studiò alla “Royal Academy Opera” und am “Celtic Trinity College” Academy Opera” e al “Celtic Trinity College” von Cambridge. Sie gewann den “Young Artist di Cambridge. Fra altri premi le fu assegnato award” der “ Royal Philharmonic Society” und il “Young Artist award” della “Royal Phil- den “UK Critics’ Circle Award for Exceptional harmonic Society” e il “UK Critics’ Circle Award Young Talent in music”. Sie sang herausra- for Exceptional Young Talent in music”. Il suo gende Rollen, etwa die der Elvira in Rossini‘s repertorio è essenzialmente classico-barocco. L’italiana in Algeri, Susanna in W.A. Mozart‘s Cantò Elvira in L’italiana in Algeri, Susanna in Figaros Hochzeit, die Despina in W.A. Mozart‘s Nozze di Figaro di W.A. Mozart, Despina in Così Così fan tutte, die Belinda in Dido and Aeneas, fan tutte, Belinda in Dido and Aeneas, Galatea die Galatea in Acis and Galatea, die Zerlina in Mary Bevan in Acis and Galatea, Zerlina nel Don Giovanni W.A. Mozart‘s Don Giovanni und die Pamina in di Mozart e Pamina nel Flauto Magico. Si è esi- W.A. Mozart‘s Die Zauberflöte. Sie sang für die English National bita alla English National Opera (ENO) interpretando la „Second Opera (ENO), an der sie die Second Niece in Benjamin Britten‘s Niece” in Peter Grimes di Britten e Papagena nel Flauto Magico Peter Grimes und Papagena in W.A. Mozart‘s Zauberflöte di Mozart. Nel 2020 debuterà con la London Philharmonic verkörperte. 2020 wird sie mit dem London Philharmonic Orchestra. Orchestra debütieren.
Gwilym Bowen, Tenor. Sein Repertoire reicht Gwilym Bowen, tenore. Il suo repertoire com- von Monteverdi bis zu den Zeitgenossen. Er prende grandi opere da Monteverdi ai con- gilt als Spezialist der alten Meister, von diesen temporanei. Gode la fama di uno specialista di singt er die großen Partien, von Monteverdi Bach e Händel. È stato protagonista in opere L‘incoronazione di Poppea und Il ritorno di Monteverdi (L‘incoronazione di Poppea und d’Ulisse in Patria, Bachs Evangelistenrollen Il ritorno d’Ulisse in Patria) e di Bach (Passione und Tenorarien, in Händels Messias und Mah- secondo Matteo, Oratorio di Natale. Messa in si lers Lied von der Erde. Er singt regelmäßig in min.). Appare regolar-mente nei grandi festi- den großen Festivals, etwa den Lysander von vals nel ruolo, per esempio, di Lysander nell’ A Midsummer Night‘s Dream in Aldeburgh, A Midsummer Night‘sDream, in Aldeburgh, den Damon in Acis and Galatea mit der di Damon in Acis and Galatea con l’“Academy “Academy of Ancient Music”, mehrere Rollen Gwilym Bowen of Ancient Music”,Dream, in Aldeburgh, di in Monteverdis Poppea und Ulisse in der Damon in Acis and Galatea con l’“Academy of “Barbican Hall”, im “Ateneul Roman” in Bucharest, den Sylph in Ancient Music”, come protagonista nelle opere di Monteverdi Rameaus Zaïs mit dem “Orchestra of the Age of Enlightenment” Poppea e Ulisse nella “Barbican Hall” di Londra, nell‘“Ateneul in der Londoner Queen Elizabeth Hall, den Tom Rakewell The Roman” di Bucharest, nel ruolo di Sylph in Zaïsdi Rameau e in Rake’s Progress von Strawinsky sowie den Intelletto in Emilio com-pagnia dell‘“Orchestra of the Age of Enlightenment” nella de‘ Cavalieri‘s „Rappresentazione di anima e di corpo“. “Queen Elizabeth Hall” nella veste di “Intelletto” nella „Rappre- sentazione di anima e di corpo“ di Emilio de‘ Cavalieri. Mauro Borgioni, Bariton, hat an der “Scuola Mauro Borgioni, baritono, ha studiato canto Civica di Milano” und an der “Fondation presso la Scuola Civica di Milano e il Con- Royaumont” von Paris studiert. Er hat mit den servatorio di Cesena, perfezionandosi alla wichtigsten Barock - Orchestern gesungen, mit Fondation Royaumont di Parigi. Ha collaborato dem “Concerto Italiano”, mit der “Orchestra da con vari ensemble e orchestre tra cui Concerto Camera di Mantova”, der “Orchestra Sinfonica Italiano, Coro della Radio Svizzera, Orchestra da della Rai”, der “Kölner Akademie” und dem Camera di Mantova, Orchestra Sinfonica della “Lorenzo da Ponte”-Orchester. Er ist mit Rai, Orchestra “Lorenzo da Ponte”, Die Kölner zahlreichen Dirigenten der Barockmusik aufge- Akademie, Concerto Romano. Ha cantato con treten, mit Rinaldo Alessandrini, Diego Fasolis, importanti direttori e musicisti tra cui Rinaldo Timothy Brock. Mit ihnen hat er in großen Sälen Alessandrini, Diego Fasolis, Timothy Brock, in konzertiert: im Wiener Konzerthaus, in der „Cité de la Musique“ von Paris, am „Teatro Regio“ von Mauro Borgioni alcune delle più importanti sale da concerto e teatri come Konzerthaus di Vienna, “Cité de la Turin, in der Kölner Philharmonie, im „Auditorium de Madrid“, im Musique di Parigi”, Tea-tro Regio di Torino, Kolner Philharmonie, „National Centre for Arts and Performing“ von Peking, im UCLA Auditorium de Madrid, “National Centre for Arts and Performing” von Los Angeles. Borgioni gilt als Spezialist für Monteverdi und di Pechino, UCLA Los Angeles. Specializzato nel repertorio Händel. Er hat u.a. den Orfeo im “L’Orfeo” am “Teatro Regio” von barocco, ha interpretato tra l’ altro l’Orfeo ne “L’Orfeo” di Claudio Turin gesungen, in “Esther” von Händel, in “Dido & Aeneas” von Monteverdi (Teatro Regio di Torino) Aeneas in “Dido & Aeneas” Henry Purcell und im “Vespro della Beata Vergine” di Claudio di Henry Purcell, “Esther” di G.F. Händel per il Teatro Comunale di Monteverdi. Ferrara, nonchè il “Vespro della Beata Vergine” di Claudio Monte- verdi; Oratorio di Natale, Matthaus & Johannes Passion, Messa in Si minore di Johann Sebastian Bach.
Kammerchor der Musikakademie der Universität Ljubljana Coro da camera dell’accademia di musica dell’università di Lubiana Sopran ı soprano Melani Popit, Federica Lo Pinto, Klara Mlakar, Manca Skalar Demšar, Neža Križnar, Sofija Antič, Viktorija Celarc, Blanca Čakš, Barbara Barač Alt ı contralto Doris Keršič, Klara Žnideršič, Urška Fon, Špela Helena Sellak, Anja Kučan, Angelika Lajh, Lara Willewaldt, Marjana Jocif Tenor ı tenore Evgen Bibianko, Daniel Šimek, Gualtiero Lo Nigro, Peter Barbo, Dominik Dobnik, Krištof Strnad, Andro Čalo Bass ı basso Jakob Barbo, Miha Zupanc Kovač, Vili Polajnar, Urban Stanič, Tilen Slakan, Tom Varl, Janez Žan Bulc, Assistentin Chorleitung ı assistente direzione Tina Poljanšek Nach seinen Studien am Musikkon- Dopo dopo aver completato gli studi servatorium von Ljubljana erlangte al conservatorio di musica e balletto Sebastjan Vrhovnik einen Abschluss mit di Lubiana, Sebastjan Vrhovnik si è Auszeichnung im Fach Musikpädagogik diplomato in pedagogia musicale con bei Marko Vatovec an der Musikakade- Marko Vatovec all’Accademia di Lubiana. mie Ljubljana. Anschließend studierte Successivamente ha ottenuto un master er Chorleitung bei Johannes Prinz an in direzione corale nell’Università di der Musikuniversität Graz. Seit 2014 ist Musica di Graz (Austria). Dal 2014 è Vrhovnik Professor für Chorleitung an professore associato di direzione corale der Musikakademie Ljubjana und hält per l’Accademia di Musica di Lubiana, zahlreiche Seminare in Slovenien und e tiene molti seminari in direzione außerhalb. Er hat bereits mit vielen corale per tutta Europa. Inoltre è stato Chören gearbeitet, mit dem gemisch- Sebastjan Vrhovnik direttore e direttore ospite di molti tra ten Chor Glasbena matica Ljubljana, Chorleitung ı direzione i più importanti cori sloveni, tra i quali: dem Kammerchor RTV Slovenia, dem Coro Glasbena matica Lubiana, il Coro da Chor des Opernhauses Maribor, dem camera RTV Slovenia, il Coro dell’Opera Frauenchor ČarniCe, dem slovenischen Kinderchor und dem di Marburgo, il Coro femminile di Cernizza, Il Coro delle voci Slovenian Philharmonic Choir, dem Tomšič Academic Chor der bianche Sloveno, il Coro della Filarmonica Slovena, ed il Tomsic Universität von Ljubljana, mit welchem er verschiedene Cds Academic Choir dell’Università di Lubiana, con il quale ha vinto eingespielt hat und mehrere erste Preise bei Wettbewerben numerosi primi premi e ha inciso diversi Cd. gewonnen hat.
Der Kammerchor der Musikakademie der Universität Il coro da camera dell’accademia di musica dell’università di Lubiana Ljubljana entstand aus dem Bedürfnis und dem Wunsch è nato dal bisogno e dal desiderio di un ensemble corale d’eccellenza, nach einem hervorragenden Chorensemble, das über che potesse approcciarsi ad un repertorio più impegnativo e raggiun- dem üblichen Standard eines Schulchores singen und gere un livello artistico più elevato rispetto a quello che i cori scolastici auch anspruchsvolle Chorliteratur erarbeiten kann. Der convenzionali raggiungono. Il coro è guidato dal direttore Assist. Prof. Chor steht unter der Leitung von Ass. Prof. Sebastjan Sebastjan Vrhovink. I membri dell’ ensemble sono studenti di diversi Vrhovnik, die Mitglieder sind Studierende der verschie- corsi: futuri pedagoghi musicali, pianisti, organisti, compositori, denen Abteilungen: zukünftige Pädagogen, Pianisten, direttori, chitarristi e specialisti in musica sacra. Il coro si esibisce rego- Organisten, Komponisten, Dirigenten, Kirchenmusiker, larmente ad eventi, organizzati dall’Accademia di Musica, come ad Gitarristen. Der Chor tritt regelmäßig bei Veranstal- esempio a conferenze internazionali e la stagione di concerti dell’ac- tungen der Fakultät für Musik auf und nimmt auch cademia. Hanno partecipato a molti festival musicali ( l’International an Festivals am Balkan und im Ausland teil, u.a. am Youth Choir Festival in Celje, il Musica Danubiana Festival, il Bled Festi- “International Youth Choir Festival” in Celje, am „Musica val, così come il Fränkische Musiktage e molti altri) ed hanno cantato Danubiana Festival“ und „Bled Festival“, sowie an den la prima esecuzione di molte opere da parte di affermanti e di giovani „Fränkische Musiktagen“ und bringt Uraufführungen compositori sloveni (Marko Mihevc, Maks Strmčnik, Ivan Florjanc, Črt junger slovenischer Komponisten auf die Bühne (u.a. Sojar Voglar, Tomaž Svete, Ambrož Čopi, Tilen Slakan e Matej Kastelic Marko Mihevc, Maks Strmčnik, Ivan Florjanc, Črt Sojar tra gli altri). Nell’aprile del 2018 Il coro da camera dell’accademia di Voglar, Tomaž Svete, Ambrož Čopi, Tilen Slakan, Matej musica ha partecipato alla 25esima competizione corale nazionale Kastelic). 2018 wurde der Chor im Wettbewerb von Naša pesem a Marburgo dove si sono piazzati secondi. Hanno ricevuto Maribor mit einem zweiten Preis und einer Goldme- una medaglia d’oro assieme ad un premio di riconoscimento speciale daille für die beste Interpretation eines slovenischen per la miglior esecuzione di una canzone popolare slovena, oltre ad un Volksliedes sowie einer Anerkennung für den Chorleiter riconoscimento speciale al direttore per la selezione del repertorio. für die beste Programmwahl ausgezeichnet.
Orchester der Akademie für Alte Musik Bruneck 2019 Orchestra dell’Accademia di Musica Antica Brunico 2019 Violine ı Violino Tiorbe ı Tiorba Stefano Rossi (I) Konzertmeister/spalla, Maurizio Piantelli (I) Lisbet Sevilia Brizuela (CUB), Amelia Febles Diaz (CUB), Lorenzo Gugole (I), Oboe Elisabeth Baumer (A), Rei Ishizaka (J) Thordes Hohbach (D), Ingrid Lubbers (NL), Lena Ruisz (H), Ayumi Tovazzi (I) Horn ı Corno Michael Pescollderung (I), Viktor Praxmarer (A) Viola Bernadette Verhagen (NL), Trompete ı Tromba Maria Angelika Perez Martin (CUB) Bernhard Bär (A), Christina Eberl (A) Violoncello Fagott ı Bassoon Stefano Veggetti (I), Maria Bozzetta (I), Arthur Lev Meniker (D), Manuel Isaias Hernandez Panza (VEN), Yoan Urbano Otano Rangel (CUB) Violone Pauke ı Timpani Davide Nava (I), Gabriela Couret Gonzales (CUB) Philipp Höller (I) Cembalo Takashi Watanabe (J), Lorenz Bozzetta (I), Sergio Gasparella (I)
Akademie für Alte Musik Bruneck Angeregt durch die „BachAkademie” der Brixner Initiative ihr Wissen zu vertiefen: Zwei Wochen lang wird mitei- Musik und Kirche in den Neunziger Jahren, wollte man nander musiziert, voneinander gelernt, nebeneinander im Sommer 2000 Fortbildungskurse zur historischen geübt, die gemeinsame Arbeit gipfelt in den öffentlichen Aufführungspraxis im Toblacher Grandhotel weiterführen Abschlusskonzerten. und hat den „Brixner“ Geigendozenten, Stanley Ritchie In diesen zwanzig Jahren haben Teilnehmer aus aus Amerika, als Leiter dieser ersten Woche eingela- vielen Ländern Europas, aber auch aus Japan, Taiwan, den. Im Sommer 2001 hat Herr Alois Bachmann vom Australien, Süd- und Nordamerika die Kurse in Bruneck Brunecker Arbeitskreis „Das Fenster“ auf Anregung von besucht und die Rienzstadt mit ihrer Musik bereichert: Herrn Heinz Zelger die Kurse in sein Programm aufge- etwa als zum zehnjährigen Jubiläum zehn Aufführungen nommen, seitdem findet die Akademie für Alte Musik in teils außergewöhnlichen Orten stattgefunden haben Bruneck jedes Jahr im Sommer statt. Künstlerischer Leiter (Alte Trinkstube, Universitätsgebäude, Lamprechtsburg ist seit Beginn der Wahlbrunecker Stefano Veggetti, der Reischach) aber auch in der Rainkirche Bruneck und vor anfangs als Mitglied von „Das Fenster“ und dann mit allem im Brunecker Ragenhaus. Zum fünfzehnjährigen dem 2004 gegründeten Verein „Cordia“ die Akademie in Jubiläum wurde ein Abschlusskonzert unter dem Titel dieser Funktion führt. Die Stadtgemeinde Bruneck hat „Europa Eroica“ mit Werken von L. van Beethoven mit die Initiative immer entscheidend unterstützt, durch renommierten Solisten, dem Kinderchor der Musikschule Bereitstellung der Räumlichkeiten, Hilfestellungen in Bruneck und dem italienischen Chor “I Minipolifonici” organisatorischen Belangen und auch durch finanzielle unter der Gesamtleitung von Jos van Immerseel in Zuschüsse. Ebenso entscheidend ist die finanzielle Toblach und Bozen aufgeführt. Unterstützung durch die Autonome Provinz Bozen und der Autonomen Region Trentino-Südtirol. Ein finanzieller Für das Festkonzert zur zwanzigsten Auflage im Sommer Beitrag der Raiffeisenkasse Bruneck und der Stiftung 2019 hat Stefano Veggetti den Titel “Il Teatro delle Emo- Südtiroler Sparkasse ermöglicht es der Akademie, zioni” gewählt, geht es doch seit zwanzig Jahren darum, ausgewählten jungen Talenten aus südamerikanischen jungen Musikern aus den verschiedensten Ländern der Ländern ein Stipendium für den Besuch der Kurse Erde das Rüstzeug zu geben, die so emotionsreiche anzubieten. Musik aus Barock und Klassik zu erarbeiten und ihren Zuhörern zu vermitteln. Für das Abschlusskonzert wählte Die Brunecker Akademie versteht sich als eine Stätte der er Händels Ode “L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato” Begegnung für junge begabte MusikerInnen, die die HWV 55 und auch noch einige Nummern aus der “Ode Musik verschiedener Epochen in ihrer jeweiligen Klang- zu Ehren der Heiligen Cecilia”, Schutzpatronin der Musik: farbe und Aufführungspraxis erfahren möchten. So schließt das Konzert und mit ihm die Akademie für Während der Kurstage haben die TeilnehmerInnen die Alte Musik Bruneck 2019 mit der Erkenntnis, dass nur Möglichkeit, mit international renommierten Solisten die Musik zu dem inneren Frieden führen kann, der den und Dozenten ihr musikalisches Spiel zu verfeinern und Menschen vor seiner Unrast rettet.
Accademia di Musica Antica di Brunico A seguito della Ogni edizione ha un tema particolare che permette ai conclusione dell’e- partecipanti di approfondire un repertorio specifico sotto sperienza della la guida di solisti e docenti esperti. “Bach-Akademie” Nel corso di queste venti edizioni quasi mille giovani promossa negli musicisti provenienti da tutta l’Europa, Giappone, anni ‘90 dalla Taiwan, Australia, Nuova Zelanda, USA, Canada e dall’A- ”Brixner Initiative merica latina hanno preso parte ai corsi dell’Accademia Musik und Kirche”, di Brunico, e molti di loro fanno ora parte di gruppi nell’anno 2000 si Stefano Veggetti musicali di fama internazionale. Tra i numerosi concerti è deciso di provare Künstlerischer Leiter prodotti dall’Accademia di grande importanza è quello a continuare con direttore artistico tenuto nel 2009 nella sala del G8 a L’Aquila, offerto alla corsi musicali sulla popolazione dopo il devastante terremoto. In occasione prassi esecutiva barocca presso il Grandhotel di Dobbiaco del quindicesimo anniversario dell’Accademia si è invitando come docente il violinista statunitense Stanley attivata la collaborazione con MusicaEstatePusteria ed il Ritchie. L’iniziativa è poi stata riproposta l’anno successivo BolzanoFestivalBozen concretizzata con il concerto “Euro- a Brunico in collaborazione con l’Associazione “Das Fen- paEroica”, nel quale solisti rinomati, il coro di voci bianche ster” e da allora i corsi sono proseguiti senza interruzione della scuola di musica di Brunico, il coro “I Minipolifonici” fino all’edizione di quest’anno. Sin dalla prima edizione il di Trento e l’orchestra dell’Accademia hanno eseguite direttore artistico è il violoncellista Stefano Veggetti, che opere di Ludwig van Beethoven sotto la direzione del Jos nel 2004 ha dato vita all’associazione brunicense “Cordia” van Immerseel. per promuovere l’esecuzione della musica barocca e classica su strumenti d’epoca, organizzando concerti ed Per la ventesima edizione il direttore artistico Stefano i corsi dell’Accademia di Musica Antica di Brunico. Tra gli Veggetti ha voluto scegliere il titolo “Il Teatro delle enti sostenitori un decisivo sostegno viene dal Comune Emozioni”: Per vent’anni infatti i corsi di Brunico si sono di Brunico che ha incoraggiato e sostenuto l’iniziativa a impegnati a trasmettere alla prossima generazione di livello logistico, organizzativo e finanziario, la Provincia musicisti il bagaglio culturale e tecnico per esplorare, Autonoma di Bolzano, la Regione Autonoma Trentino- eseguire e trasmettere le mille sfaccettature di emozioni Alto Adige, la Cassa Rurale di Brunico e la Fondazione della musica barocca e classica. Il concerto finale vede Cassa di Risparmio. riuniti solisti inglesi, il coro dell’Accademia di Lubiana e l’orchestra internazionale sotto la direzione del L’Accademia di Musica Antica si è confermata negli anni giovane direttore francese Alexis Kossenko per l’esecu- un luogo di incontro per giovani musicisti di talento che zione dell’ode händeliana “L’Allegro, il Penseroso ed il desiderano approfondire le loro conoscenze del reperto- Moderato” HWV 55 e di alcuni estratti della “Ode a Santa rio musicale barocco e classico su strumenti originali. Ha Cecilia”, patrona della musica: con questi brani il concerto come obiettivo principale quello di stimolare ed incorag- di oggi ma anche i vent’anni di corsi musicali dell’Acca- giare l’incontro tra musicisti affermati con giovani talenti demia si concludono con la consapevolezza che solo la per permettere un dialogo musicale vivo e stimolante. musica può donare all’uomo la pace interiore.
Akademie für Alte Musik ı Accademia di Musica Antica 2000-2019 Thema Leitung Orchester direzione orchestra 2000 Der süddeutsche Frühbarock: Biber, Weichlein, Muffat (Toblach) Stanley Ritchie 2001 Musik an deutschen Fürstenhöfen Stanley Ritchie 2002 I colori del barocco veneziano Sergio Azzolini 2003 Le goût français Christophe Coin 2004 Musica Festiva Alfredo Bernardini 2005 Johann Sebastian Bach und seine Söhne Stanley Ritchie 2006 Haydn & Mozart Alfredo Bernardini 2007 Wiener Klassik Erich Höbarth 2008 Concerto grosso Christine Busch 2009 Händel! Gary Cooper 2010 Ode for S. Cecilias Day Julian Podger 2011 Der junge Beethoven Jos van Immerseel 2012 Musik am Dresdner Hof Brian Dean 2013 I musicisti del Cardinale Ottoboni Brian Dean Lo stile italiano Enrico Onofri J.S. Bach und die Violine Rachel Podger Wiener Klassik Erich Höbarth 2014 Il suono della laguna Stanley Ritchie W.A. Mozart: Violinkonzerte Marco Serino Konzertante Sinfonie von C.Ph.E. Bach und J.Ch. Bach Alfredo Bernardini 2015 Violino da chiesa Daniela Helm Europa Eroica: Ludwig van Beethoven Jos van Immerseel 2016 Concerti a più strumenti Stefano Veggetti 2017 Wassermusik Stefano Veggetti 2018 Bruder Mozart Maxim Emelyanychev 2019 Il teatro delle emozioni Alexis Kossenko
L’Allegro, il Penseroso ed il Moderato Hwv 55 ı based on the poetry of John Milton. 1. Accompagnato L’Allegro (tenor) Hence! loathed Melancholy! Hinweg mit dir, verhasste Melancholie, Of Cerberus, and blackest midnight born, geboren von Cerberus und schwarzer Mitternacht, in Stygian cave forlorn, im Abgrund des Styx unter den grausigen Gestalten, Mongst horrid shapes, and shrieks, and sights unholy! Schreien und teuflischen Gesichten such dir ein ödes Verlies. Find out some uncouth cell, Dort, wo die brütende Dunkelheit missgünstig ihre Schwingen Where brooding darkness spreads his jealous wings, ausbreitet und der Nachtrabe singt, And the night-raven sings: dort, im Schatten der Finsternis, unter den rauhen Felsenklüften, There, under ebon shades, and low-brow’d rocks, wild wie deine zottigen Locken, As ragged as thy locks, im Wüstenland der Cimmerier, in dark Cimmerian desert ever dwell. dort sollst du auf ewig hausen. 2. Accompagnato Il Penseroso (soprano) Hence! vain deluding Joys, Hinweg mit euch, ihr eitlen trügerischen Freuden, Dwell in some idle brain, sucht euch einen müssigen Sinn, And fancies fond with gaudy shapes possess, nehmt mit euren buntscheckigen Gaukeleien leichtfertige Launen ein, As thick and numberless den tanzenden Stäubchen gleich, As the gay motes that people the sun-beams; die die Sonnenstrahlen bevölkern, Or likest hovering dreams, oder ähnlicher noch den flüchtigen Träumen, The fickle pensioners of Morpheus’ train. den windigen Rittern aus dem Gefolge des Morpheus. 3. Air L’ Allegro (soprano) Come, thou goddess, fair and free, Komm, du schöne und freie Göttin, in heav’n yclep’d Euphrosyne; von den Himmlischen Euphrosyne, And by men heart-easing Mirth; von den Sterblichen leichtherzige Fröhlichkeit genannt, Whom lovely Venus at a birth, eine der drei Grazien, With two sister-graces more, die die liebreizende Venus To ivy-crowned Bacchus bore. dem efeubekränzten Bacchus gebar. 4. Air Il Penseroso (soprano) Come rather, goddess, sage and holy; Nein, komm lieber du, weise, erhabene Göttin; Hail, divinest Melancholy! heil dir, göttliche Melancholie, Whose saintly visage is too bright deren heiliges Antlitz To hit the sense of human sight; für des Menschen Auge zu licht ist. Thee bright-hair’d Vesta, long of yore, Dich gebar in alter Zeit To solitary Saturn bore. die hellhaarige Vesta dem vereinsamten Saturn.
5. Air L’ Allegro (tenor) Haste thee, nymph, and bring with thee Beeile dich, Nymphe, Jest, and youthful jollity; bring Ausgelassenheit und jugendlichen Übermut herbei, Quips, and cranks, and wanton wiles, Witz und Scherz und leichtfertige Neckereien, Nods, and becks, and wreathed smiles, verstohlene Blicke und Winke, Such as hang in Hebe’s cheek, auf den Gesichtern ein strahlendes Lächeln, And love to live in dimple sleek; wie es so lieblich auch auf Hebes Wangen liegt und sich so gern in Sport, that wrinkled care derides; Grübchen schmiegt, And laughter, holding both his sides. Spass, der die runzlige Sorge verspottet, und Gelächter, das sich vor Vergnügen die Seiten hält. 6. Chorus Haste thee, nymph, and bring with thee Jest, Beeile dich, Nymphe, bring Ausgelassenheit and youthful jollity; und jugendlichen Übermut herbei; Sport, that wrinkled care derides, Spass, der die runzlige Sorge verspottet, And laughter, holding both his sides. und Gelächter, das sich vor Vergnügen die Seiten hält. 7. Air L’ Allegro (tenor) Come, and trip it as you go, Komm tänzelnden Schritts, On the light fantastic toe. feenhaft leicht setz deinen Fuss. 8. Chorus Come, and trip it as you go, Komm tänzelnden Schritts, On the light fantastic toe. feenhaft leicht setz deinen Fuss. 9. Recitative accompagnato Come, pensive Nun, devout and pure, Sober, Komm, nachdenkliche Nonne, fromm und rein, nüchtern, steadfast, and demure; standhaft und sittsam; All in a robe of darkest grain Alles in einem dunkelsten Gewand Flowing with majestic train. fließend mit majestätischem Zug. 10. Air (soprano) Come, but keep thy wonted state Komm, aber behalte deine Art, With even step, and musing gaite; Mit gleichmäßigem Schritt und nachdenklichem Gang And looks commercing with the skies, Und Blicken, verbunden mit dem Himmel, Thy wrapt soul sitting in thine eyes. Deine verzückte Seele in deinen Augen sitzend.
12. Chorus Join with thee calm peace, and quiet, Nimm in dir Frieden und Ruhe auf, Spare fast, that oft with gods doth diet. die Fastenspeise, die oft als Gast am Tisch der Götter weilt. 13. Recitative Hence loathed Melancholy! Daher verabscheute Melancholie! in dark Cimmerian desert ever dwell. verweile auf immer in der dunklen kimmerischen Wüste. But haste thee, mirth, and bring with thee Aber beeile dich, Fröhlichkeit, und bring mit dir The mountain nymph, sweet liberty. Die Bergnymphe, süße Freiheit. And if i give thee honour due, Mirth, Und erweise ich dir Ehre nach Gebühr, Fröhlichkeit, admit me of thy crew. so nimm mich auf in deine Schar. 14. Recitative L’ Allegro (soprano) And if I give thee honour due, Und erweise ich dir Ehre nach Gebühr, Fröhlichkeit, Mirth, admit me of thy crew! so nimm mich auf in deine Schar. 15. Air L’ Allegro (soprano) Mirth, admit me of thy crew, Fröhlichkeit, so nimm mich auf in deine Schar, To live with her, and live with thee, damit ich mit ihr und mit dir gemeinsamfrei, In unreproved pleasures free; in ungetrübtem Vergnügen leben kann; To hear the lark begin his flight, damit ich lauschen kann, wie die Lerche ihren Flug beginnt And singing startle the dull night; und mit ihrem Gesang die träge Nacht aufschreckt Then to come in spite of sorrow, und dann, aller Kümmernis zum Trotz, an mein Fenster kommt, And at my window bid good morrow. um mir einen guten Morgen zu wünschen. Mirth, admit me of thy crew! Fröhlichkeit, so nimm mich auf in deine Schar! 16. Accompagnato Il Penseroso (soprano) First, and chief, on golden wing, Zuerst aber bring auf goldenen Schwingen The cherub Contemplation bring; den Cherub der inneren Einkehr herbei And the mute Silence hist along, und lass alles in völliger Stille versinken, Less Philomel will deign a song, wenn Philomele uns ihr Lied schenkt, In her sweetest, saddest plight, um mit süssen, tieftraurigen Klagen Smoothing the rugged brow of night. die zerfurchte Stirn der Nacht zu glätten. 17. Air Il Penseroso (soprano) Sweet bird, that shun’st the noise of folly, Süsser Vogel, der du den Lärm der Narren scheust, Most musical, most melancholy! voll Musik und Melancholie, lockst du, Thee, chauntress, oft the woods among, o Sängerin, mich oft in die Wälder, dein Abendlied zu hören. I woo to hear thy even-song. Und wenn ich dich nicht antreffe, Or, missing thee, I walk unseen, so gehe ich unbemerkt von aller Welt On the dry smooth-shaven green, über das trockene, weich geschorene Gras, To behold the wand’ring moon ganz in den Anblick des wandernden Mondes versunken, Riding near her highest noon. wenn er zu seinem Zenit aufsteigt.
18. Recitative L’ Allegro (bass) If I give thee honour due, Erweise ich dir Ehre nach Gebühr, Mirth, admit me of thy crew! Fröhlichkeit, so nimm mich auf in deine Schar! 19. Air Bass Mirth, admit me of thy crew, Fröhlichkeit, so nimm mich auf in deine Schar. To listen how the hounds and horn Zu hören, wie die Hunde und Hörner Chearly rouze the slumb’ring morn, Den zaghaften Morgen begrüssen, From the side of some hoar hill, Von der Seite eines reifbedeckten Hügels, Thro’ the high wood echoing shrill. Durch das hohe Holz hallt es laut. 22. Recitative L’ Allegro (tenor) If I give thee honour due, Erweise ich dir Ehre nach Gebühr, Mirth, admit me of thy crew! Fröhlichkeit, so nimm mich auf in deine Schar! 23. Air L’ Allegro (tenor) Let me wander, not unseen Lass mich nicht ungesehen By hedge-row elms, on hillocks green. über grüne Höhen wandern, There the ploughman, near at hand, an Ulmenhecken entlang: Whistles over the furrow’d land, Dort, wo ganz in der Nähe der Bauer pfeifend über sein gepflügtes And the milkmaid singeth blithe, Land schreitet und die Milchmagd lustig singt, And the mower whets his scythe, wo der Schnitter seine Sense wetzt And every shepherd tells his tale und jeder Hirte unter dem Weissdorn im Tal Under the hawthorn in the dale. seine Geschichten erzählt. 26. Air L’ Allegro (tenor) Or let the merry bells ring round, Oder lasst die lustigen Schellen erklingen And the jocund rebecks sound und die fröhlichen Fiedeln To many a youth, and many a maid, den Burschen und Mädchen Dancing in the checquer’d shade. unter den Bäumen im Wechselspiel von Licht und Schatten zum Tanz aufspielen. 27. Chorus And young and old come forth to play Und Jung und Alt kommt heraus, On a sunshine holiday, sich an einem sonnigen Feiertag zu vergnügen, Till the livelong daylight fail. bis des langen Tages Licht verblasst. Thus past the day, to bed they creep, Nach einem solchen Tag kriechen sie müde ins Bett, By whisp’ring winds soon lull’d asleep. durch den flüsternden Wind bald in den Schlaf gesungen.
31. Recitative Il Penseroso (soprano) Thus, night, oft see me in thy pale career, So sieh mich oft, Nacht, auf deiner fahlen Bahn, ‘Till unwelcome morn appear. bis das unwillkommene Morgenlicht erscheint. 32. Solo and Chorus L’ Allegro (bass) Populous cities please us (me) then, Mir gefallen die menschenreichen Städte And the busy hum of men. und ihr geschäftiges Stimmengewirr. Chorus Populous cities please us then, Uns gefallen die menschenreichen Städte And the busy hum of men, und ihr geschäftiges Stimmengewirr, Where throngs of knights and barons bold, dort, wo Scharen kühner Ritter und Barone In weeds of peace high triumphs hold; in höfischer Tracht ihre Triumphe feiern; With store of ladies, whose bright eyes inmitten eines Heeres von Damen, Rain influence, and judge the prize deren strahlende Augen die Macht haben, dem funkelnden Geist Of wit, or arms, while both contend oder der Fechtkunst den Siegespreis zuzusprechen, To win her grace, whom all commend. die beide um die Gunst der Schönen buhlen, der alles Streben gilt. 33. Air L’ Allegro (tenor) There let Hymen oft’ appear Lasst dort Hymen oft erscheinen in saffron robe, with taper clear, im safranfarbenen auslaufenden Gewand, And pomp, and feast, and revelry, Und Prunk und Fest und Rummel With masque, and antique pageantry; Mit Maske und antikem Prunk; Such sights as youthful poets dream Solche Anblicke davon junge Dichter träumen On summer-eves, by haunted stream. An Sommerabenden am vergnüglichen Bächlein 34. Accompagnato Il Penseroso (soprano) Me, when the sun begins to fling Mich aber bring, wenn die Sonne beginnt, His flaring beams, me, goddess bring ihre flammenden Strahlen zu schleudern, To arched walks of twilight groves, o Göttin, in die Dämmerung der Hohlwege kühler Haine, And shadows brown that Sylvan loves; in den dunklen Schatten, die Sylvanus so liebt; There in close covert by some brook, dorthin, wo mich dichtes Laubwerk an einem Bach Where no profaner eye may look. vor schamlosen Blicken schtzt. 35. Air Il Penseroso (soprano) Hide me from day’s garish eye, Verbirg mich vor den grellen Blicken des Tages, While the bee with honied thigh, während das Lied der Bienen, Which at her flow’ry work doth sing, die honigtriefend den Nektar aus den Blüten tragen, And the waters murmuring, und das wohlklingende Murmeln der Wasserläufe With such consort as they keep den Schlaf in seinem vom Tau benetzten Gefieder herbeilocken, Entice the dewy-feather’d sleep; und lass einen wundersamen, rätselhaften Traum And let some strange mysterious dream sich im Lufthauch seiner Flügel Wave at his wings in airy stream zu einem lebensvollen Bild entfalten
Of lively portraiture display’d, und sich zart auf meine Augenlider legen. Softly on my eyelids laid. Wenn ich dann erwache, ertöne über mir, Then as I wake, sweet music breathe, ringsumher und unter mir der Atem lieblicher Musik, Above, about, or underneath, gesandt von einem den Sterblichen wohlgesonnenen Schöpfer Sent by some spirit to mortals good, oder vom unsichtbaren Schutzgeist des Waldes. Or th’unseen genius of the wood. 36. Air L’ Allegro (tenor) I’ll to the welltrod stage anon, Mich lockt das geschickte Treiben der Schauspieler auf der Bühne, If Jonson’s learned sock be on, wenn eine von Jonsons gelehrten Komödien gespielt wird Or sweetest Shakespeare, Fancy’s child, oder der wunderbare Shakespeare, dieses Kind der Phantasie, Warble his native wood-notes wild. frei und ungestüm sein Lied erklingen lässt. 38. Air L‘Allegro (soprano) Orpheus‘ self may heave his head Orpheus selbst kann sein Haupt heben From golden slumbers on a bed Aus goldenem Schlummer, auf einem Bett Of heap‘d Elysian flow‘rs, and hear aus elysischen Blumen, und hören durch Such strains as would have won the ear Welche Art er das Ohr Of Pluto, to have quite set free Von Pluto gewonnen hätte um zu befreien His half-regain‘d Eurydice. Seine halb zurückgewonnene Eurydike. 39. Solo L’ Allegro (tenor) These delights if thou canst give, Wenn du solche Wonnen zu schenken vermagst, Mirth, with thee I mean to live. dann, o Fröhlichkeit, möchten wir wohl mit dir leben. 40. Chorus These delights if thou canst give, Wenn du solche Wonnen zu schenken vermagst, Mirth, with thee we mean to live. dann, o Fröhlichkeit, möchten wir wohl mit dir leben. 41. Recitative Il Penseroso (soprano) But let my due feet never fail Gib meinen Füssen stets die Kraft, To walk the studious cloister’s pale, durch die gelehrten Klostergänge zu wandeln, And love the high-embowed roof, unter dem hochgewölbten Dach, With antic pillars’ massy proof, von mächtigen Säulen getragen, And storied windows richly dight, dort, wo durch die mit reichem Bildwerk verzierten Fenster Casting a dim religious light. ein zartes, andächtiges Licht fällt.
42. Chorus and Recitative Chorus There let the pealing organ blow Dort lass mit mächtigem Ton die Orgel erschallen, To the full voic’d quire below, hinunter zu dem volltönenden Chor, In service high and anthems clear! der liturgische Gesänge und Motetten singt! Il Penseroso (soprano) And let their sweetness, through mine ear, Und lass mich durch die Süsse solcher Klänge Dissolve me into ecstasies, in einem Taumel des Entzückens vergehen And bring all Heav’n before mine eyes! und meine Augen den Himmel schauen! 44. Solo and Chor Il Penseroso (soprano) These pleasures, Melancholy, give, Solche Freuden schenke uns, o Melancholie, And I with thee will choose to live. und so wollen wir mit dir leben. Chorus These pleasures, Melancholy, give, Solche Freuden schenke uns, o Melancholie, And we with thee will choose to live. und so wollen wir mit dir leben. 52. Duet Il Moderato (soprano and tenor) As steals the morn upon the night, Wie der Tag die Nacht beschleicht And melts the shades away: und ihre Schatten wegschmilzt: So truth does fancy’s charm dissolve, so bannt die Wahrheit den Zauber der Einbildung, And rising reason puts to flight: so vertreibt der Morgenglanz der Vernunft: The fumes that did the mind involve, die Gespinste, die den Geist verschleierten, Restoring intellectual day. und lässt es Tag werden im Reiche der Gedanken. Ode for St. Cecilia’s Day Hwv 76 5 Aria (tenor) and Chorus The Trumpets loud clangor excites us to arms Der Schall der Trompete ruft uns zum Gefecht, With shrill notes of anger and mortal alarms. ihr zorniges Tönen verkündet Alarm! The double double double beat of Der großen Trommeln Donnergroll’n the thundring Drum cries, weckt den wilden Schrei: „Voran! Auf den Feind! Auf, auf! hark the foes come; Und es gibt kein Zurück“.
Alexander’s feast Hwv 75 8. Recitative The praise of Bacchus, then, the sweet musician sung; Er stimmt den Lobgesang zu Bacchus’ Preise an, Of Bacchus, ever fair, and ever young: Des Bacchus, ewig schön und ewig jung. The jolly Cod in triumph comes; Der heitre Gott kommt im Triumph. Sound the trumpets, beat the drums: Blast Trompeten! Rührt das Spiel! Flush‘d with a purple grace, Es strahlt im Purpurlicht He shows his honest face; Sein frohes Angesicht. Now give the hautboys breath; he comes, he comes! Nun tönt Schalmeienklang. Er kommt, er kommt! 9. Aria (bass) and Chorus Bacchus, ever fair and young, Bacchus, ewig schön und jung, Drinking joys did first ordain; Führet an den Reihentrunk. Bacchus‘ blessings are a treasure, Goldner Wein ist Bacchus’ Gabe, Drinking is the soldier‘s pleasure: Trinken ist des Kriegers Labe, Rich the treasure, Reiche Gabe, Sweet the pleasure, Süße Labe, Sweet is pleasure after pain. Süße Labe nach dem Streit. chorus Bacchus‘ blessings are a treasure, Goldner Wein ist Bacchus’ Gabe, Drinking is the soldier‘s pleasure: Trinken ist des Kriegers Labe, Rich the treasure, Reiche Gabe, Sweet the pleasure, Süße Labe, Sweet is pleasure after pain. Süße Labe nach dem Streit. 17. Aria (tenor) War, he sung, is toil and trouble, Waffenhandwerk schafft nur Unheil, Honour but an empty bubble, Ehrgeiz bringt dir keinen Vorteil, Never ending, still beginning, Endet nimmer, treibet immer Fighting still, and still destroying. Dich zum Kampf und zum Zerstören. If the world be worth thy winning, Statt des Ruhms, im Krieg gewonnen, Think, oh think it worth enjoying, Warten dein der Liebe Wonnen. Lovely Thais sits beside thee, Thais sitzt an deiner Seite, Take the good the Gods provide thee. Dir von Gott bestimmt zur Freude. War he sung... (da capo) 18. Chorus The many rend the skies, Ein lauter Jubelruf with loud applause; erschallt im Kreis: So love was crown‘d, Dir, Liebe, Dank, but music won the cause. doch dir, Musik, sei Preis!
Sie können auch lesen