Immaterielles Kulturerbe in Österreich - Eintragungen 2016/2017 Intangible Cultural Heritage in Austria

Die Seite wird erstellt Alexander Buchholz
 
WEITER LESEN
Immaterielles Kulturerbe in Österreich - Eintragungen 2016/2017 Intangible Cultural Heritage in Austria
Immaterielles Kulturerbe
in Österreich
Eintragungen 2016/2017

Intangible Cultural Heritage
in Austria
Elements inscribed in 2016-2017
Immaterielles Kulturerbe in Österreich - Eintragungen 2016/2017 Intangible Cultural Heritage in Austria
Immaterielles Kulturerbe
in Österreich
Eintragungen 2016–2017
Intangible Cultural Heritage
in Austria
Elements inscribed in 2016-2017
Immaterielles Kulturerbe in Österreich - Eintragungen 2016/2017 Intangible Cultural Heritage in Austria
Vorwort
Preface

Das Österreichische Verzeichnis des                   The Austrian National Inventory of the Intangi-     Der Begriff des Kulturerbes hat sich in den       The notion of cultural heritage has under-
immateriellen Kulturerbes umfasst aktuell             ble Cultural Heritage currently lists 103           letzten Jahrzehnten stark gewandelt und           gone major transformation and expansion
103 Eintragungen – neu davon sind u.a. die            entries—with new additions including The            erweitert. Kulturerbe endet nicht bei Baudenk-    over the past few decades. Cultural heritage
Ausbildungs- und Chortradition der Wiener             Educational and Choral Tradition of the Vienna      mälern oder Kunstsammlungen. Es umfasst           is not limited to architectural monuments
Sängerknaben, das Handwerk Vergolden und              Boys’ Choir, the trade of Gilding and Faux          auch Traditionen und gelebte kulturelle Aus-      and collections of art: it also encompasses
Staffieren und das Zweidrittelgericht Landeck,        Painting, and The Zweidrittelgericht in             drucksformen, wie Bräuche, Rituale und Feste,     traditions and living forms of cultural expres-
eine gemeinschaftliche Form zur Almbewirt-            Landeck—a communal form of Alpine pasture           Wissen und Praktiken im Umgang mit der            sions such as customs, rituals, and festive
schaftung in Tirol. In der vorliegenden Publikation   management. All of these entries, which are         Natur und der Gesellschaft. Kulturerbe ist eine   events, as well as knowledge and practices
beschrieben und illustriert, geben sie Zeugnis        described and illustrated in the present            gegenwärtige und lebendige Ressource und          concerning nature and society. Cultural
vom eindrucksvollen Reichtum kultureller Aus-         publication, bear witness to the impressive         begründet Gemeinschaften über Geschichte,         heritage is a contemporary, living resource
drucksformen in Österreich. Ob vorgetragen,           richness of cultural expressions in Austria.        Orte, Sprachen und Traditionen.                   and forms the basis for communities by way
gesungen, per Hand erzeugt, oder den Jahres-          Whether recited, sung, skilfully produced, or                                                         of history, location, language, and traditions.
                                                                                                          Unser Schwerpunkt der letzten Jahre waren
kreislauf festlich ordnend – als verbindender Teil    used to ceremonially mark the events of the
                                                                                                          traditionelle Handwerkstechniken. Mit der         For the past few years, our focus has been
von Gemeinschaften gelten diese lebendigen            calendar year: as elements that bring together
                                                                                                          Aufnahme der Handwerkshäuser Werkraum             on traditional craftsmanship. And with the
Traditionen als erhaltenswert. Sie stellen nicht      and connect members of society, these are
                                                                                                          Bregenzerwald, Textiles Zentrum Haslach und       inscription of the regional centres for crafts-
nur eine wichtige soziale Infrastruktur, sondern      living traditions worthy of being safeguarded.
                                                                                                          Hand.Werk.Haus Salzkammergut in das               manship Werkraum Bregenzerwald, Textiles
eine ebenso wichtige kulturelle Bereicherung          They represent important social infrastructure
                                                                                                          UNESCO Register of Good Safeguarding              Zentrum Haslach, and Hand.Werk.Haus
unserer Gesellschaft dar.                             and equally important cultural enrichment of
                                                                                                          Practices werden deren Tätigkeiten auch           Salzkammergut on the UNESCO Register of
                                                      our society.
Das über mehrere Generationen gewachsene                                                                  international gewürdigt. Diese Anerkennung ist    Good Safeguarding Practices, these activities
lokale Erfahrungswissen und die Kreativität der       Local experiential knowledge built up over          gleichzeitig Motivation für uns, das wertvolle    have earned international recognition.
TraditionsträgerInnen bilden zudem die Basis für      generations and the creativity of those who         Kulturerbe des Handwerks weiter zu pflegen,       Such recognition motivates us to continue
die Bewältigung ökologischer Herausforderungen        bear these traditions also form the basis for       zu erhalten und zugänglich zu machen.             upholding, safeguarding, and facilitating
und die Schaffung einer nachhaltigen Lebens-          dealing with ecological challenges and                                                                access to the field of craftsmanship as
                                                                                                          Über 100 Traditionen in unserem nationalen
weise. Sowohl in Hinblick auf das 2003er              developing a sustainable way of life. So in light                                                     valuable cultural heritage.
                                                                                                          Verzeichnis des immateriellen Kulturerbes
UNESCO-Übereinkommen zur Erhaltung des                of the 2003 UNESCO Convention for the
                                                                                                          zeigen eindrucksvoll die lebendigen Kultur-       The over 100 traditions in our National
immateriellen Kulturerbes als auch auf die            Safeguarding of the Intangible Cultural
                                                                                                          formen unseres Landes in all ihren Facetten.      Inventory of the Intangible Cultural Heritage
Globalen Nachhaltigkeitsziele der Vereinten           Heritage and the United Nations’ Sustainable
                                                                                                          Sie verweisen auf unsere Geschichte, die          amount to an impressive presentation of the
Nationen gilt es, diese wertvollen lokalen            Development Goals, the task at hand is to
                                                                                                          gemeinsamen Werte und stellen die Rolle des       living forms of our country’s culture in all of
Ressourcen zu pflegen, zu fördern und zu nützen.      care for, nourish, and make use of these
                                                                                                          Kulturerbes für die Gesellschaft und Wirtschaft   their many facets. They point to our history
                                                      valuable local resources.
In diesem Sinne sehen wir mit Freude und                                                                  dar. Unser Bewusstsein dafür zu schärfen, dass    and our common values, and they demon-
großem Interesse den weiteren Eintragungen            In this spirit, it is with excitement and great     das Kulturerbe einen Bogen von der Vergangen-     strate the role of cultural heritage in our
entgegen!                                             interest that we now look forward to the            heit in die Zukunft spannt, ist auch Ziel des     society and economy. Sharpening our
                                                      entries yet to come!                                Europäischen Kulturerbejahres 2018. Es wird       awareness of how cultural heritage spans a
                                                                                                          uns im nächsten Jahr einen weiteren Anlass        bridge from the past to the future is also the
Dr. Eva Nowotny                                       Dr. Eva Nowotny                                     geben, unsere Bemühungen auf diesem Gebiet        objective of the objective of the European
Präsidentin der Österreichischen                      President, Austrian Commission for UNESCO           fortzusetzen.                                     Year of Cultural Heritage 2018, which will
UNESCO-Kommission                                                                                                                                           provide us with a further reason to continue
                                                                                                                                                            our efforts in this area.

                                                                                                          Mag. Thomas Drozda                                Mag. Thomas Drozda
                                                                                                          Bundesminister für Kunst und Kultur,              Federal Minister for Arts and Culture,
                                                                                                          Verfassung und Medien                             Constitution, and Media
Immaterielles Kulturerbe in Österreich - Eintragungen 2016/2017 Intangible Cultural Heritage in Austria
Immaterielles Kulturerbe in Österreich
        Inhalt                                                                              Verzeichnis 2010–2017
        Contents                                                                             Intangible Cultural Heritage in Austria
                                                                                             Entries 2010–2017

		 Mündlich überlieferte Traditionen          38 Kranzelreiten zu Weitensfeld       		 Mündlich überlieferte Traditionen             65 Aberseer Schleuniger
                                             		 Wreath Riding in Weitensfeld                                                        		  The Schleuniger dance in Abersee
		 und Ausdrucksformen                                                              		 und Ausdrucksformen

 Oral Traditions and Expressions                40   Perlåggen in Tirol
                                                                                     Oral Traditions and Expressions                   66   Heiligenbluter Sternsinger
                                                     Perlåggen in Tyrol                                                                     Christmas caroling in Heiligenblut
 18 Montafoner Dialekt, Muntafunerisch                                               62 Klassische Reitkunst und die Hohe
		 The Dialect of Montafon                    Taubenschießen in Altaussee
                                                40                                  		 Schule der Spanischen Hofreitschulee          66 Laßnitzer Volksschauspiele

                                              Taubenschießen in Altaussee           		 Classical horsemanship and the High          		 Laßnitz Folk Plays

 Darstellende Künste                                                                		 School of the Spanish Riding School
		 Performing Arts                                                                                                                   67 Maultrommelspiel in Österreich
                                              Wissen
                                             		         und Praktiken in Bezug       Lieder der Lovara
                                                                                       62                                           		 Jew’s harp playing in Austria
 22 Ausbildungs- und Chortradition der       		 auf die Natur und das Universum
                                                                                     Songs of the Lovara
		 Wiener Sängerknaben                       		 Knowledge and Practices                                                              67 Österreichische Volkstanzbewegung
    The Educational and Choral Tradition     		 Concerning Nature and the              63   Erzählen im Montafon                    		 The Austrian folk dance movement
		 of the Vienna Boys’ Choir                 		Universe                                     Storytelling in the Montafon
                                                                                                                                       67   Öblarner Krampusspiel
   Laßnitzer Volksschauspiele
   24
                                                Erfahrungswissen im Umgang
                                                46
                                                                                       63   Märchenerzählen                                 Krampus Play in Öblarn
		 Laßnitz Folk Plays                        		 mit der Lawinengefahr                       Telling fairy tales
                                             		 Experiential Knowledge Concerning                                                    68 Spielpraxis des Salzburger
   Spielpraxis des Salzburger
   26
                                             		 Avalanche Risk Management              Montafoner Dialekt, Muntafunerisch
                                                                                       63                                           		Marionettentheaters
		Marionettentheaters                                                               		 The Dialect of Montafone                     		 Performance Practice at the Salzburg
		 Performance Practice at the                48 Wissen um die Lipizzanerzucht                                                      		 Marionette Theatre
		 Salzburg Marionette Theatre               		 Knowledge concerning the breeding      63   Österreichische Gebärdensprache
                                             		 of Lipizzan horses                          Austrian Sign Language                   68 Passionsspiele Erl
   Wiener Stimmung und
   28                                                                                                                               		  The Erl Passion Play
		 Spielweise der Zither                      50 Zweidrittelgericht Landeck
                                                                                     64 Ötztaler Mundart
		 Viennese Tuning and Playing Technique     		The Zweidrittelgericht in Landeck    		 The Ötztal dialect                            66 Reither Nikolausspiel
		 for the Zither                                                                                                                   		  St. Nicholas Play in Reith
                                                                                     64 Roman - die Sprache der Burgenland-Roma
   Wiener Walzer – gespielt, getanzt,
   30                                        		Traditionelle                        		  Roman—the language of the                  69 Sternsingen im Villgratental (Außervillgraten
		gesungen                                   		Handwerkstechniken                   		 Romani people of Burgenland                		 und Innervillgraten)
		 The Viennese Waltz – Played, Danced,       Traditional Craftsmanship
                                             		                                                                                   		  Christmas caroling in Tyrol’s Villgraten
		 and Sung                                                                          64 Slowenische Flur- und Hofnamen in Kärnten 		 Valley (Inner and Outer Villgraten)
                                              54 Herstellung von Terrazzo in        		 Slovene field and house names in Carinthia
		 Gesellschaftliche Praktiken,              		 traditioneller Handwerkstechnik                                                    69 Pinzgauer Tresterertanz der Salzburger
                                             		 Production of Traditionally          64 Vorarlberger Flurnamen                    		Alpinia
		 Rituale und Feste                                                                		 Field names in Vorarlberg
                                             		 Hand-Crafted Terrazzo                                                             		  The Tresterer dance of Pinzgau as
		 Social Practices, Rituals                                                                                                      		 practiced by the folklore association
		 and Festive Events                         56 Herstellung und Verwendung         		  Darstellende Künste                       		 Salzburg Alpinia
                                             		 der Linzer Goldhaube                		 Performing arts
   34   Ausseer Fasching                     		 Making and Wearing of the                                                            69 Rudentanz in Sierning
        Carnival in the Ausseerland region   		  Linz Goldhaube                                                                     		  The Ruden dance in Sierning
                                                                                     65 Ausbildungs- und Chortradition
 Axamer Wampelerreiten
   36
                                                                                    		 der Wiener Sängerknaben
                                              58 Vergolden und Staffieren           		 The Educational and Choral Tradition          69 Traunkirchner Mordsgschicht

 Wampelerreiten in Axams                     		 Gilding and Faux Painting                                                           		  Traunkirchner Mordsgschicht—carnival
                                                                                    		 of the Vienna Boys’ Choir
                                                                                                                                    		 singing in Traunkirchen
Immaterielles Kulturerbe in Österreich - Eintragungen 2016/2017 Intangible Cultural Heritage in Austria
70 Wiener Dudler                            73 Bleiberger Knappenkultur                 77 Kranzelreiten zu Weitensfeld             82 Stille Nacht – das Lied zur Weihnacht
		  The Viennese Dudler                     		  Mining culture in Bleiberg              		  Wreath Riding in Weitensfeld            		  Silent Night—the Christmas carol

 70 Wiener Stimmung und Spielweise           73 Ebenseer Fetzenzug                       78 Liebstattsonntag in Gmunden              82 Taubenschießen in Altaussee
		 der Zither                               		  The Rag Procession in Ebensee           		  Liebstatt Sunday in Gmunden             		  Taubenschießen in Altaussee
		  Viennese Tuning and Playing Technique
		 of the Zither                             74 Fasnacht Nassereith – Schellerlaufen     78 Murauer Faschingrennen                   82 Telfer Schleicherlaufen
                                            		  Nassereith Carnival—Schellerlaufen      		  The Carnival Run in Murau               		  Schleicherlaufen in Telfs
 70 Metnitzer Kinisingen
		  Metnitzer Kinisingen—Epiphany            74 Ebenseer Glöcklerlauf                    78 Mullen und Matschgern in den             83 Widderprozession nach Obermauern
		 caroling in Metnitz                      		  The Glöcklerlauf in Ebensee             		MARTHA-Dörfern                            		  The Ram Procession to Obermauern
                                                                                        		  Mullen and Matschgern in the
 70 Wiener Walzer – gespielt, getanzt,       74 Festbrauch der Bürger- und              		 MARTHA villages                           83 Windischgarstner Niglo-Umzug
		gesungen                                  		 Schützengarden des Bezirkes Muraug                                                   		  The Niglo Procession in
		  The Viennese Waltz—Played, Danced,      		  Festive practices of the civic guards    79 Perlåggen in Tirol                      		Windischgarsten
		 and Sung                                 		 and militias of the district of Murau    		  Perlåggen in Tyrol
                                                                                                                                     83 Wiener Kaffeehauskultur
		 Gesellschaftliche Praktiken,              Fasnacht Imst – Schemenlaufen
                                               74                                        Ratschen in der Karwoche
                                                                                           79                                       		  Viennese coffee house culture

                                             Imst Carnival—Schemenlaufen
                                                                                         Ratschen during Holy Week
		 Rituale und Feste                                                                                                                 84 Wirlinger Böllerschützenr
		 Social Practices, Rituals                 Blochziehen in Fiss
                                               75                                          Perchtoldsdorfer Hütereinzug
                                                                                           79                                       		  The Firecracker Shooters of Wirling
		 and Festive Events
                                             Bloch-pulling in Fiss                      		 The Vineyard Guards’ Procession
                                                                                        		 in Perchtoldsdorf                         84 Zachäussingen in Zirl
   Aperschnalzen im historischen
   71                                        Funkensonntag
                                               75                                                                                   		  Zacchaeus singing in Zirl
		Rupertiwinkel
                                             Bonfire Sunday                              80 Sakramentsgarden in Tirol
		 Aperschnalzen in the historic                                                        		  Sacramental Guards in Tyrol              Wissen
                                                                                                                                    		         und Praktiken in Bezug
		 Rupertiwinkel area                          Freiungsaustragen beim Maxlaun
                                               75
                                            		 in Niederwölz                             80 Salzburger Festschützenwesen
                                                                                                                                    		 auf die Natur und das Universum
   Anklöpfeln im Tiroler Unterland
   71                                       		 Carrying out the Freiung at the annual   		  Ceremonial marksmen’s guards            		 Knowledge and Practices
		 Anklöpfeln (knocking on doors)           		 “Maxlaun” market in Niederwölz           		 in Salzburg                              		 Concerning Nature and the
		 in the Tyrolean Unterland                                                                                                        		Universe
                                               76   Gasteiner Perchten                   80 Samsontragen im Lungau und
 Axamer Wampelerreiten
   72                                               Perchten in Gastein                 		 Bezirk Murau                              85 Dreistufenlandwirtschaft im

 Wampelerreiten in Axams                                                                		  Samsontragen in the Lungau region       		Bregenzerwald
                                             76 Gauderfest in Zell am Ziller            		 and in Murau                             		  Three-step Alpine transhumance
 Bergfeuer Ehrwald
   72                                       		  The Gauderfest in Zell am Ziller                                                    		 in the Bregenz Forest

 Mountain fires in Tyrol’s Ehrwald Basin                                                 81 Verein für gegenseitige Hilfeleistung
                                               Heiliggrab-Bruderschaft Pfunds
                                               76                                       		 bei Brandfällen Nebenleistung             85 Erfahrungswissen im Umgang mit
   Aufstellen und Besuch der
   72                                       		 Confraternity of the Holy Sepulcher      		  Nebenleistung—Association for Mutual    		 der Lawinengefahr
		 Landschaftskrippen im Salzkammergut      		 in Pfunds                                		 Assistance in Fire Emergencies           		  Experiential Knowledge Concerning
		 Setup and visiting of traditional                                                                                                		 Avalanche Risk Management
		 landscape nativity scenes in the          77 Hundstoaranggeln                         81 Scheibenschlagen
		 Salzkammergut region                     		  Hundstoaranggeln                        		  Disc flinging                            85 Falknerei
                                                                                                                                    		  Falconry
 73 Ausseer Fasching                           77   Lichtbratlmontag in Bad Ischl          81   Vereinigte zu Tamsweg                86 Salzkammergut Vogelfang
		  Carnival in the Ausseerland region              Lichtbratl-Monday in Bad Ischl              Vereinigte zu Tamsweg               		  Salzkammergut bird-catching
Immaterielles Kulturerbe in Österreich - Eintragungen 2016/2017 Intangible Cultural Heritage in Austria
86 Heilwissen der PinzgauerInnen               Traditionelle
                                               		                                               92 Korbmachen – Flechtkunst mit Weiden,
		  Local healing knowledge in the                                                             		 Stroh und gespaltenem Holz
		 Pinzgau region
                                               		Handwerkstechniken                            		  Basket Making—weaving with willow,
                                                Traditional Craftsmanship
                                               		                                              		 straw and split wood
 86 Wissen um die Flößerei auf der
		 Oberen Drau                                  89 Bodensee-Radhaube in Laméspitze              92 Ofen- und Kaminmaurerei
		  Knowledge of timber rafting on the         		  The Lake Constance Radhaube in              		 im Burgenland
		 Upper Drava                                 		 lamé lace                                    		  Oven and stove masonry
                                                                                               		 in Burgenland
 87 Wissen um die Lippizaner Zucht              89 Apothekeneigene Hausspezialitäten
		  Knowledge concerning the breeding          		  Specialities of individual pharmacies        92 Pecherei in Niederösterreich
		 of Lipizzan horses                                                                          		  Pitch extraction in Lower Austria
                                                89 Burgenländischer Indigo-Handblaudruck
   Transhumanz – Schafwandertriebe in
   87                                          		  Blueprint—resist block printing and          93 Pechölbrennen im östlichen
		 den Ötztaler Alpen                          		 indigo dyeing in Burgenland                  		Mühlviertel
		 Transhumance—the driving of sheep                                                           		  Distillation of pitch oil in the eastern
		 in the Ötztal Alps                           90 Die Erzeugung der Mollner Maultrommel       		 Mühlviertel region
                                               		  Production of the Molln Jew’s harp
 87 Wissen um die Haselfichte als                                                               93 Vergolden und Staffieren
		Klangholz                                     Ferlacher Büchsenmacher
                                                  90                                           		  Gilding and Faux Painting
		  Knowledge concerning hazel spruce
                                                The gunsmith’s craft in Ferlach
		 as a tonewood                                                                                93 Mühlviertler Handblaudruck
                                                  Herstellung und Verwendung der
                                                  90                                           		  Blueprint—resist block printing
 88 Wissen um traditionellen Samenbau          		 Linzer Goldhaube                             		 and indigo dyeing in the Mühlviertel
		 und Saatgutgewinnung                        		 Making and Wearing of the Linz               		region
		  Knowledge of traditional seed              		Goldhaube
		 cultivation and production                                                                   94 Österreichisches Sensenschmieden
                                                  Herstellung von Terrazzo in traditioneller
                                                  91                                           		  Austrian scythe-forging
 88 Zweidrittelgericht Landeck                 		Handwerkstechnik
		  The Zweidrittelgericht in Landeck          		 Production of Traditionally                   94 Schmieden in Ybbsitz
                                               		 Hand-Crafted Terrazzo                        		  Forging in Ybbsitz
 88 Wissen um die Standorte, das Ernten
		 und das Verarbeiten des punktierten          91 Hinterglasmalerei in Sandl                   95 Lesachtaler Brotherstellung
		Enzians                                      		  Reverse glass painting in Sandl             		  Bread making in the Lesach
		  Knowledge concerning the locations,                                                        		Valley
		 harvesting, and processing of the spotted    91 Klöppelei in Salzburg
		gentian                                      		  Bobbin lace-making in Salzburg               95 Trattenbacher Taschenfeitel-
                                                                                               		Erzeugung
                                                91 Köhlerei                                    		  Pocket knife-making in
                                               		  Charcoal burning                            		Trattenbach
Immaterielles Kulturerbe in Österreich - Eintragungen 2016/2017 Intangible Cultural Heritage in Austria
Lebendige Traditionen und nachhaltige
     Mitgestaltung des kulturellen Lebens
     Österreich und sein
     immaterielles Kulturerbe
     Living Traditions and Sustainable
     Participation in Cultural Life
     Austria and its Intangible Cultural Heritage

     Die Dreistufenlandwirtschaft im Bregenzerwald,       Three-step Alpine transhumance in the Bregenz
     das Axamer Wampelerreiten oder das Vergolder-        Forest, Wampelerreiten in Axams, the gilder’s
     Handwerk – kulturelles Erbe manifestiert sich        trade: cultural heritage is manifested not just in
     nicht nur in Baudenkmälern, sondernn auch            architectural monuments, but also in lively forms
     in lebendigen kulturellen Ausdrucksformen.           of cultural expression. The UNESCO Convention
     Die UNESCO-Konvention zur Erhaltung des              for the Safeguarding of the Intangible Cultural
     immateriellen Kulturerbes aus dem Jahr 2003          Heritage (2003) has set new standards in how
     hat neue Standards im Umgang mit kulturellem         we deal with cultural heritage by breaking up
     Erbe gesetzt, indem sie den etablierten Kultur-      established notions of culture and placing the
     begriff aufbricht und Alltagskultur in den Mittel-   culture of everyday life front and centre. In this,
     punkt rückt. Damit bietet sie eine Möglichkeit,      it provides an opportunity to sharpen one’s own
     die eigene Wahrnehmung für kulturelle Praktiken      perception of contemporary society’s cultural
     der gegenwärtigen Gesellschaft zu schärfen           practices and recognize their value for our
     und deren Wert für unser kulturelles Miteinander     cultural coexistence.
     zu erkennen.
                                                          UNESCO considers living traditions to be a
     Die UNESCO wertet lebendige Traditionen als          source of cultural diversity, a guarantor of
     Quelle kultureller Vielfalt, Garant nachhaltiger     sustainable development, and a means of
     Entwicklung und Mittel zur Förderung von             bringing human beings closer together and
     Annäherung, Austausch und Verständnis                encouraging exchange and understanding
     zwischen den Menschen. Aufgabe der Vertrags-         among them. The States Parties to the Conven-
     staaten der Konvention ist, Rahmenbedingungen        tion are responsible for creating the conditions
     zur Erhaltung von bewährten Wissensbeständen         necessary in order to safeguard established
     und kulturellen Praktiken zu schaffen. In beinahe    bodies of knowledge and cultural practices. In
     200 Ländern dieser Welt treten heute Menschen        nearly 200 of the world’s countries, people are
     in Dialog und arbeiten zusammen, um kulturelle       now entering into dialogue and working together
     Praktiken zu pflegen, zu dokumentieren und           in order to uphold, document, and highlight
     sichtbar zu machen.                                  cultural practices.

10                                                                                                     11
Immaterielles Kulturerbe in Österreich - Eintragungen 2016/2017 Intangible Cultural Heritage in Austria
Was ist immaterielles Kulturerbe?                     What is intangible cultural heritage?                1. Mündlich überlieferte Traditionen und            1. Oral traditions and expressions, including
                                                                                                              Ausdrucksformen, einschließlich der Sprache         language as a vehicle of the intangible
Immaterielles Kulturerbe im Sinne der UNESCO-         Intangible cultural heritage in the sense of the
                                                                                                              als Trägerin des immateriellen Kulturerbes          cultural heritage
Konvention wird von einer Generation an die           UNESCO Convention is handed down from one
                                                                                                                                                               2. Performing arts
nächste weitergegeben, stärkt damit den sozialen      generation to the next, thus reinforcing social      2. Darstellende Künste
                                                                                                                                                               3. Social practices, rituals, and festive events
Zusammenhalt und verleiht als verbindender Teil       cohesion and generating meaning and identity
                                                                                                           3. Gesellschaftliche Praktiken, Rituale und Feste   4. Knowledge and practices concerning
einer Gemeinschaft Sinn und Identität.                as a unifying element that brings a community
                                                                                                                                                                  nature and the universe
                                                      together.                                            4. Wissen und Praktiken in Bezug auf die Natur
Dabei spielen die TraditionsträgerInnen -                                                                                                                      5. Traditional craftsmanship
                                                                                                              und das Universum
Gemeinschaften wie auch Individuen eine               In this, the bearers of this heritage—both
bedeutende Rolle. Ob Tanz, Theater, Musik,            organizations and individuals—play an impor-         5. Traditionelle Handwerkstechnikenn                Collected knowledge on living traditions
Bräuche, Feste, Naturwissen oder Handwerks-           tant role. Forms of intangible cultural heritage—                                                        in Austria
techniken – Formen des immateriellen Kultur-          be they dance, theatre, music, traditions,           Gesammeltes Wissen über lebendige
                                                                                                                                                               Since Austria’s ratification of the Convention in
erbes sind immer von menschlichem Wissen              festivals, knowledge concerning nature, or           Traditionen in Österreich
                                                                                                                                                               2009, the Austrian Commission for UNESCO
und Können sowie einer Vielfalt von Fertigkeiten      craftsmanship techniques—are always sup-
                                                                                                           Seit der österreichischen Ratifizierung der         (ÖUK) is the main body in charge for main-
getragen. Aber auch die damit verbundenen             ported by human knowledge and ability as
                                                                                                           Konvention im Jahr 2009 ist es die zentrale         taining Austria’s National Inventory of the
Instrumente, Objekte, Artefakte und Kulturräume,      well as by a multitude of specific skills. And the
                                                                                                           Aufgabe der Österreichischen UNESCO-                Intangible Cultural Heritage as well as imple-
die die TraditionsträgerInnen als Bestandteil ihres   instruments, objects, artefacts, and cultural
                                                                                                           Kommission (ÖUK), das nationale Verzeichnis         menting measures to create a consciousness
Kulturerbes ansehen, gehören zum immateriellen        spaces associated therewith, all of which are
                                                                                                           des immateriellen Kulturerbes zu führen sowie       for the preservation, transmission, and promo-
Kulturerbe.                                           viewed by said bearers as components of their
                                                                                                           Maßnahmen zur Bewusstseinsbildung für               tion of intangible cultural heritage in Austria.
                                                      cultural heritage, are likewise part of intangible
Wesentlich ist, dass die TraditionsträgerInnen die                                                         Erhaltung, Vermittlung und Förderung von            The Inventory, launched in 2010 in the form of
                                                      cultural heritage.
Praktik bewusst als Teil ihres gesellschaftlichen                                                          immateriellem Kulturerbe in Österreich zu setzen.   an online database, has since then been
Zusammenlebens verstehen. Tradition und               An essential feature is that the bearers of these    Das 2010 eröffnete Inventar in Form einer           updated on a continual basis and published in
Kulturerbe sind nicht einfach gegeben, sondern        traditions consciously understand these              Online-Datenbank wird seither laufend erweitert     a paper version at regular intervals.
werden durch Transformation, Neuentstehung,           practices to be part of how they coexist and         und in regelmäßigen Abständen publiziert.
                                                                                                                                                               Today, seven years after being launched, the
Übernahmen, Wiederbelebung, ja teilweise              interact with others within society. And neither
                                                                                                           Sieben Jahre nach der Eröffnung, hat das öster-     Austrian Inventory encompasses 103 entries, all
Erfindungen den veränderten Umständen und             tradition nor cultural heritage are mere givens:
                                                                                                           reichische Verzeichnis 103 Eintragungen, die        of which are presented in the present brochure.
Zeiten angepasst. Es geht also nicht darum,           they are much rather adapted to changing
                                                                                                           neben den Neueintragungen der letzten zwei          The Austrian Inventory so far places its heaviest
den Ist-Zustand einer Praktik unverändert zu          conditions and times via transformation, (re)
                                                                                                           Jahre in der vorliegenden Broschüre präsentiert     emphasis on the area of social practices, rituals,
konservieren, sondern vielmehr Bewusstsein            creation, appropriation, revival, and in some
                                                                                                           werden. Der Schwerpunkt des österreichischen        and festive events (41 entries), followed by
für die vielfältigen Formen und Entwicklungen         cases original invention. So the point is not to
                                                                                                           Verzeichnisses liegt mit 41 Einträgen im Bereich    traditional craftsmanship (20 elements) and
immateriellen kulturellen Erbes und ihrer Bedeu-      conserve a practice unchanged in its present
                                                                                                           Gesellschaftliche Praktiken, Rituale und Feste,     performing arts (20 entries). 12 traditions are
tungen zu schaffen. Gleichzeitig fördert die          state, but much rather to create an awareness
                                                                                                           gefolgt von 20 Elementen aus dem Bereich            being expressed as knowledge and practices
Konvention zivilgesellschaftliches Engagement         of the diverse forms of—as well as changes to
                                                                                                           Traditionelles Handwerk und 20 Einträgen im         concerning nature and the universe, and 10 are
und begrüßt ausdrücklich kulturelle Teilhabe, die     and developments undergone by—intangible
                                                                                                           Bereich Darstellende Künste. 12 Traditionen         oral traditions and expressions.
keine privilegierte Position der Erkenntnis           cultural heritage, as well as an awareness of its
                                                                                                           lassen sich dem Bereich Wissen und Praktiken
voraussetzt und die auf die Mitgestaltung des         significance. At the same time, the Convention                                                           Elements are admitted to the Inventory based
                                                                                                           im Umgang mit der Natur und dem Universum
kulturellen Lebens von möglichst vielen Men-          also activates the involvement of civil society                                                          on the applications submitted by communities,
                                                                                                           und 10 dem Bereich Mündlich überlieferte
schen abzielt.                                        and explicitly welcomes modes of cultural                                                                specific groups, or individuals. In order to be
                                                                                                           Ausdrucksformen, zuordnen.
                                                      participation that function with no need for                                                             added to the National Inventory, a tradition
Dementsprechend weit ist das Handlungsfeld der
                                                      privileged knowledge and aim to afford the           Grundlage für die Aufnahme in das Verzeichnis       must—in addition to fulfilling the criteria
kulturellen Betätigung abgesteckt: Das UNESCO-
                                                      greatest possible number of individuals the          sind die von den Gemeinschaften, Gruppen oder       specified in the Convention—be compatible
Übereinkommen ordnet diese Vielfalt den
                                                      opportunity to participate in shaping cultural       Einzelpersonen eingebrachten Anträge. Um in das     with sustainable development principles, existing
folgenden fünf Bereichen zu:
                                                      life.                                                nationale Verzeichnis aufgenommen zu werden,        international human rights instruments, and the
                                                                                                           muss die Tradition, neben den in der Konvention     respective bodies of national law.
                                                      The definition of the realm in which cultural
                                                                                                           genannten Kriterien, und der nachhaltigen
                                                      activity takes place is commensurately broad;
                                                                                                           Entwicklung, den internationalen Menschen-
                                                      the UNESCO Convention categorizes this
                                                                                                           rechtsabkommen und den jeweils geltenden
                                                      diversity among the following five areas:
                                                                                                           nationalen Rechtsgrundlagen im Einklang stehen.

12                                                                                                                                                                                                          13
Immaterielles Kulturerbe in Österreich - Eintragungen 2016/2017 Intangible Cultural Heritage in Austria
erfasst und ausgewertet. Bisher wurde deutlich,     qualitatively document and analyse the experi-
Sensibilisierung für Bedrohtes                        Engendering sensitivity for that which
                                                                                                           dass die Aufnahme in das Verzeichnis des            ence had so far by the bearers and practition-
                                                      is threatened
Der Gedanke der Erhaltung und Pflege von                                                                   immateriellen Kulturerbes für fast alle Praktiken   ers of inventoried elements. These assessments
Traditionen impliziert, dass sie vielfach vom         The very notion of safeguarding and upholding        mit einer Steigerung der Aufmerksamkeit             have made clear that inscription on the Inven-
Verschwinden bedroht sind. Daher hat die              traditions acknowledges the existence of             und öffentlicher Wahrnehmung einherging. Viele      tory of Intangible Cultural Heritage has gone
Österreichische UNESCO-Kommission in den              threats to said traditions’ continued existence.     erfuhren mehr Anerkennung, Wertschätzung und        hand in hand with increased attention for and
letzten Jahren vermehrt ihr Augenmerk auf             For this reason, the Austrian Commission for         auch Akzeptanz seitens der lokalen Bevölkerung,     familiarity with nearly all of the practices. Many
Praktiken gelenkt, die in den letzten Jahren und      UNESCO has payed increased attention to              der Politik und darüber hinaus. In weiterer Folge   also experienced increased recognition, esteem,
Jahrzehnten besonders stark unter Druck geraten       practices that, over the past few years and          entstanden in diesem Prozess neue nationale         and acceptance on the part of the local
sind und teilweise sogar als gefährdet einzustufen    decades, have come under especially great            und internationale Kontakte und Netzwerke.          population, policymakers, and others. And in
sind. Hierzu zählen beispielsweise (Erfahrungs-)      pressure, some of which can already be                                                                   the period that ensued, this process also led to
                                                                                                           Die Fragen des standardisierten Bewerbungs-
Wissen im Umgang mit Naturgefahren sowie              considered endangered. Examples of these                                                                 new domestic and international contacts and
                                                                                                           formulars veranlassen die Gemeinschaften
traditionelle und komplementäre europäische           include (experiential) knowledge concerning                                                              networks.
                                                                                                           über ihre Praxis, deren Bedeutungen, sowie
Heilmethoden. Auch das traditionelle Handwerk         natural hazards as well as European traditional                                                          The questions on the standardized application
                                                                                                           Entstehungsgeschichte und Wandel nachzuden-
und das damit verbundene Wissen und Können            and complementary healing methods. And                                                                   form require those applying to engage with the
                                                                                                           ken. Dies führt einerseits zu einem gesteigerten
geht zunehmend verloren und damit auch die            traditional craftsmanship along with the                                                                 respective practices including their significance,
                                                                                                           Bewusstsein für das eigene Tun und seine
traditionelle Vermittlung von MeisterInnen an         associated knowledge and skills is likewise                                                              origins, and changes over time. This leads to
                                                                                                           Auswirkungen, andererseits werden in diesem
Lehrlinge. Seit 2015 widmet sich die ÖUK ver-         being increasingly lost, along with the tradi-                                                           increased consciousness of their own activities
                                                                                                           Prozess immer wieder unterschiedliche Vorstel-
stärkt dem Thema und den damit verbundenen            tional mode of transmission from masters to                                                              and such activities’ effects while at the same
                                                                                                           lungen zur Ausübung und Bewahrung der Praktik
aktuellen Problemfeldern. Ein Beitrag zur Sicht-      apprentices. The ÖUK has therefore focused on                                                            time being a process that frequently includes
                                                                                                           ausgehandelt. Auch die möglichen Auswirkungen
barmachung von österreichischem Handwerk              this theme and related currently problematic                                                             discussions and decisions regarding various
                                                                                                           einer Aufnahme in die Liste, die häufig mit
auf internationaler Ebene war die gemeinsame          areas since 2015. A contribution to the visibility                                                       ideas about how the respective practices
                                                                                                           verstärktem Medieninteresse oder steigendem
Einreichung und die Aufnahme dreier österreichi-      of Austrian craftsmanship on the international                                                           should be upheld and preserved. The possible
                                                                                                           Tourismus einhergehen, werden von Traditions-
scher Handwerksinitiativen in das Verzeichnis         level was made by the joint submission and                                                               effects of being added to the list—which often
                                                                                                           trägerInnen zum Teil kritisch gesehen. Für den
guter Praxisbeispiele der UNESCO: Der Werkraum        admission of three Austrian craftsmanship                                                                entails increased media attention and/or
                                                                                                           Fachbeirat und die ÖUK bleibt es deshalb eine
Bregenzerwald, das Textile Zentrum Haslach            initiatives to UNESCO’s Register of Good                                                                 tourism—are likewise sometimes viewed critically
                                                                                                           wichtige Aufgabe, hierauf sensibel zu reagieren
sowie das Hand.Werk.Haus Salzkammergut                Safeguarding Practices: Werkraum Bregenzer-                                                              by the bearers of this heritage. For the pertinent
                                                                                                           und zu vermitteln sowie die inhärenten Ziele der
setzen regional-spezifische Maßnahmen zur             wald, Textiles Zentrum Haslach, and Hand.Werk.                                                           Advisory Panel and the ÖUK, it therefore
                                                                                                           UNESCO bei der Erhaltung des immateriellen
Erhaltung und kreativen Weitergabe von hand-          Haus Salzkammergut implement region-specific                                                             continues to be important to react sensitively
                                                                                                           Kulturerbes stets in Erinnerung zu rufen und zu
werklichem Wissen und Können und stärken damit        measures for the safeguarding and creative                                                               to such concerns as well as to remain aware
                                                                                                           unterstützen.
auch die Sichtbarkeit dieses kulturellen Erbes. Die   transmission of craftsmanship knowledge and                                                              of and work to support the inherent objectives
Studie Traditionelles Handwerk als immaterielles      skills and thus also reinforce the visibility of     Ziel bleibt es auch weiterhin, mit der Sichtbar-    of UNESCO for the safeguarding of intangible
Kulturerbe und als Wirtschaftsfaktor in Österreich    this cultural heritage. Furthermore, a study—        machung von bislang im Verborgenen gepflegten       cultural heritage.
(Univ.-Prof. Dr. Roman Sandgruber, DI Heidrun         Traditional Craftsmanship as Intangible Cultural     Bräuchen und kulturellen Praktiken ein neues
                                                                                                                                                               It also remains a goal to employ the visibility of
Bichler-Ripfel, Mag. Maria Walcher) ist ebenfalls     Heritage and an Economic Factor in Austria           Verständnis für regionale Besonderheiten,
                                                                                                                                                               previously obscure traditions and cultural
in Zusammenhang mit dem Schwerpunktthema              (Univ.-Prof. Dr. Roman Sandgruber, DI Heidrun        gelungene Modelle im Umgang mit Ressourcen
                                                                                                                                                               practices in order to engender a new under-
entstanden. Sie dient sowohl der Bestands-            Bichler-Ripfel, and Mag. Maria Walcher)—was          und kreative Ideen zur nachhaltigen Lebens-
                                                                                                                                                               standing of special regional characteristics,
aufnahme als auch als Basis für künftige Förder-      prepared with regard to this thematic focus.         gestaltung zu fördern. Viele Menschen weltweit
                                                                                                                                                               successful resource management models, and
maßnahmen.                                            It serves both as a current snapshot and as a        fühlen sich durch die damit verbundene Wert-
                                                                                                                                                               creative ideas for sustainable living. And it is
                                                      basis for future supportive measures.                schätzung und Beachtung von traditionellem
                                                                                                                                                               now the case that a great number of people
Bewusstseinsbildung, Sichtbarmachung                                                                       Wissen und bewährten Praktiken ihrer Kultur
                                                                                                                                                               worldwide feel directly addressed and sup-
und Wertschätzung                                     Raising Awareness, creating visibility, and          unmittelbar angesprochen und in ihrem Tun
                                                                                                                                                               ported in their doings by the associated esteem
                                                      generating esteem                                    bestärkt.
Reflexion und kritische Auseinandersetzung sind                                                                                                                for and recognition of the traditional knowledge
wesentlich für die ÖUK bei der Betreuung des          Reflection and critical examination are impor-       Nähere Informationen finden Sie unter:              and time-honoured practices inherent to their
Verzeichnisses. Mittels Fragebögen werden             tant components of the ÖUK’s work to maintain        www.unesco.at                                       respective cultures.
Erfahrungen der TrägerInnen von bereits einge-        the Inventory. Questionnaires have been
                                                                                                                                                               For more detailed information, please see:
tragenen Elementen quantitativ und qualitativ         circulated in order to both quantitatively and
                                                                                                                                                               www.unesco.at

14                                                                                                                                                                                                          15
Immaterielles Kulturerbe in Österreich - Eintragungen 2016/2017 Intangible Cultural Heritage in Austria
Mündlich
überlieferte
Traditionen und
Ausdrucksformen
Oral Traditions and
Expressions

16                    17
Montafoner Dialekt,
Muntafunerisch [V]
The Dialect of Montafon [Vbg]
              © Montafoner Museen

                                                                                                              © Franz Rüdisser
Muntafunerisch stellt eine Besonderheit inner-        Muntafunerisch represents a special case
halb der österreichischen Mundarten dar. Einge-       among Austrian dialects. Embedded in Vorarl-
bettet in die Vorarlberger alemannisch-schwäbi-       berg’s landscape of Alemannic-Swabian dialects,
sche Dialektlandschaft zeichnet sie sich durch        it is distinguished by its retention of so-called
Beibehaltung älterer Lautworte, sogenannter           relic words. The presence of such words can be
Reliktwörter aus. Diese stammen aus der Sied-         explained by the Montafon Valley’s settlement
lungsgeschichte des Montafon. Das Rätoromani-         history: around 1300 CE, the Rhaeto-Romanic
sche wurde zwar um 1300 durch die Einwande-           language was superseded here due to the
rung der Walser verdrängt, geblieben sind bis         immigration of the Walser people, but today
heute jedoch mindestens 200 Reliktwörter,             there still remain at least 200 relic words,
Redewendungen sowie grammatikalische Eigen-           figures of speech, and grammatical peculiarities
heiten und ein enorm breites Lautinventar fast        as well as an enormously broad inventory of
ohne Diphtonge. Der Montafoner Dialekt ist auch       phonemes that are almost entirely devoid of
heute noch zentraler Teil der Identität und wird im   diphthongs. The Montafon dialect remains a
Alltag verwendet. Sowohl in der Familie, in der       central element of local identity and is used in
Schule, bei der Arbeit oder öffentlichen Anlässen     everyday life. It is spoken in family settings, in
                                                                                                              © Montafoner Museen
wird er gepflegt und so von Generation zu             school, at work, and at public events, in the
Generation weitergegeben.                             process being upheld and passed on from
                                                      generation to generation.

18                                  Mündlich überlieferte Traditionen und Ausdrucksformen                  Oral Traditions and Expressions   19
Darstellende
Künste
Performing Arts

20                21
Ausbildungs- und Chortradition
               der Wiener Sängerknaben [W]
               The Educational and Choral Tradition
               of the Vienna Boys’ Choir [V]

               Die Gründung der Wiener Sängerknaben geht auf       The Vienna Boys’ Choir was established based
               eine Verordnung Kaiser Maximilians im Jahr 1498     on a decree issued by Emperor Maximilian in
               zurück. Ihre Aufgabe war das Musizieren für den     1498. It was charged with performing music—
               Hof, insbesondere die Pflege der Sakralmusik.       above all sacred music—for the court. This
               Dieser ursprünglichen Funktion kommen die           original function is still fulfilled by the Vienna
               Wiener Sängerknaben bei den sonntäglichen           Boys’ Choir at Sunday morning mass at the
               Frühmessen in der Wiener Hofburgkapelle noch        Wiener Hofburgkapelle (the Imperial Chapel
               heute nach. Die etwa hundert aktiven Wiener         Vienna). Around 100 active Vienna Boys’ Choir
               Sängerknaben im Alter von zehn bis vierzehn         members, aged between ten and fourteen, are
               Jahren sind aufgeteilt auf vier etwa gleich große   divided into four choirs of approximately equal
               Chöre, darunter auch ein Mädchenchor. Die           size, one of which consists of girls. Their artistic
               künstlerische Tradition zeichnet sich durch eine    tradition is distinguished by a special kind of

                                                                                                                          © Lukas Beck
               spezielle technische Ausbildung und die Weiter-     technical training and the passing on of their
               gabe des typischen Chorklangs aus. Je besser        typical choir sound. The better the individual
               jedes einzelne Chormitglied die Techniken           members have mastered the techniques, the
               beherrscht, desto besser ist der Klang. Jedem der   better the choir sounds overall. Each one of the
               Chöre sind KapellmeisterInnen vorangestellt, die    four choirs is headed by a Kapellmeister, who
               in täglichen Proben das Repertoire einstudieren     rehearses the repertoire in daily rehearsals
               und die Knaben und Mädchen musikalisch bilden.      while furthering the children’s overall musical
                                                                   education.
© Lukas Beck

                                                                                                                          © Lukas Beck

               22                                                                            Darstellende Künste                         Performing Arts   23
Laßnitzer Volksschauspiele [St]
Laßnitz Folk Plays [St]
Die Laßnitzer Volksschauspiele werden in             The folk plays known as the Laßnitzer Volkss-
unregelmäßigen, mehrjährigen Abständen in Stei-      chauspiele [Laßnitz Folk Plays] are performed
risch Laßnitz aufgeführt. Als Kulisse dient dabei    at irregular, multi-year intervals in the Styrian
immer ein schlichter Vorhang, Bühnenbilder gibt      community of Laßnitz. The scenery always
es keine und auch Requisiten werden sehr             consists of a simple curtain; there are no
sparsam eingesetzt. Wann die Spiele entstanden       backdrops, and props are used only sparingly.
sind und wer sie verfasst hat, ist nicht bekannt.    No one knows when these plays originated or
Schriftliche Aufzeichnungen gibt es seit dem 19.     who created them. Written versions have
Jahrhundert, davor wurden die Stücke mündlich        existed since the 19th century; before that, the

                                                                                                                                        © Raphael Bacher
überliefert. Alle Stücke haben altes Brauchtum       plays had been handed down orally. All of these
und mittelalterliche Glaubensinhalte der christli-   plays are themed on local customs and
chen Weihnachts- und Osterliturgie zum Inhalt.       medieval beliefs pertaining to the Christian
Von einer ursprünglichen Vielzahl von Spielen        liturgies for Easter and Christmas. Out of an
stehen heute nur mehr fünf zur Verfügung. Eine       originally large number of plays, only five have
Besonderheit ist die Bedeutung des Gesangs, die      been preserved. A special feature of the
SchauspielerInnen müssen deshalb auch                Laßnitzer Volksschauspiele is the importance of
gesangliches Talent und Musikalität mitbringen.      singing; the actors and actresses thus also
                                                     need to have musical and vocal talent.

                                                                                                                                        © Raphael Bacher
                                                                                                         © Raphael Bacher

                                                                                                                                        © Raphael Bacher

24                                                                           Darstellende Künste                            Performing Arts                25
Spielpraxis des Salzburger
Marionettentheaters [S]
Performance Practice at the
Salzburg Marionette Theatre [S]

© Salzburger Marionettentheater

Das Marionettentheater ist eine Tradition, die in    In many countries, marionette theatre is a
vielen Ländern seit Jahrtausenden praktiziert        tradition that goes back thousands of years and
wird und als höchste entwickelte Form des            is considered the most highly developed form
Puppen- und Figurentheaters gilt. Das Salzburger     of puppetry. The Salzburg Marionette Theatre
Marionettentheater widmet sich seit 1913 dieser      has been devoting itself to this art form since
Kunstform. Um eine möglichst natürliche Bewe-        1913. In order to achieve the most natural
gung zu erreichen, erfand sein Gründer, Anton        motions possible, theatre founder Anton Aicher
Aichner, ein Spielkreuz, das bis heute in Verwen-    invented a specific type of horizontal control
dung ist und gelegentlich mit einer Harfe vergli-    bar, still in use today, that is occasionally
chen wird. Die Figuren sind mit 1,5 Meter langen     compared to a harp. The figures are fastened to
Fäden an Führungskreuzen befestigt und werden        their control bars with 1.5 m strings and moved     © Salzburger Marionettentheater   © Salzburger Marionettentheater

von PuppenspielerInnen bewegt. Beim Spiel            by puppeteers. The puppeteers grasp the
greifen sie in die an der Figur befestigten Fäden,   strings attached to the bar as they perform in
und erzeugen dabei „Töne“, die den Charakter         order to make their puppets move, thus
der Figur erschaffen. Neben den künstlerischen       creating the specific “notes” that give rise to
Fertigkeiten ist auch die Weitergabe des hand-       their figures’ individual characters. In addition
werklichen Könnens notwendig, um die Puppen          to passing on the necessary performing
zu schnitzen, zu bemalen, sie zu kostümieren und     techniques, it is also essential to convey the
zu bewegen.                                          manual skills that go into carving the puppets,
                                                     costuming them, and moving them.

26                                                                           Darstellende Künste         Performing Arts                                                     27
Wiener Stimmung und
              Spielweise der Zither [W]
                   Viennese Tuning and Playing Technique
                   for the Zither [Vie]
© Cornelia Mayer

                                                                                                                                    © Cornelia Mayer
                   Die für die Wiener Stimmung charakteristische      Both the stringing and the playing technique
                   Form der Besaitung und die zugehörige Spiel-       associated with the Viennese tuning of the
                   weise entstand in der Mitte des 19. Jahrhunderts   zither arose in mid-19th-century Vienna. Due to
                   in Wien. Durch zahlreiche Zitherschulen und        numerous zither treatises and associations that
                   -vereine wurde die Zither bald zum Massen-         arose, the Viennese zither eventually became
                   instrument der ArbeiterInnenklasse. Die Wiener     an instrument with a widespread presence
                   Stimmung und Spielweise der Zither wird solis-     among members of the working class. Tuning
                   tisch, in Ensembles und in Vereinen zumeist im     and playing technique are used mostly by
                   Amateurmusikbereich gespielt und an wenigen        amateurs in solo contexts and ensembles, and
                   Musikschulen unterrichtet. Wissen um Kompositi-    they are taught at a small number of music
                   onslehre, Instrumentenbau und Spieltechniken       schools. Knowledge of composing techniques,
                   beeinflussen einander und erzeugen den             instrument-making, and playing techniques is
                   unverwechselbaren Klang. Durch Überalterung        mutually influential and results in an unmistaka-
                   und das Ausbleiben von Nachwuchs sind einige       ble sound. Because of the rising average age of
                   Teilbereiche, wie die Bauweise und Spieltechnik    practitioners and an insufficient number of
                   der Streichzither, einer Sonderform der Wiener     young players, some aspects of the associated
                   Stimmung und Spielweise, bereits verloren          knowledge, such as about the construction and
                   gegangen.                                          playing technique of the bowed zither (which
                                                                                                                                    © Cornelia Mayer
                                                                      represent a special aspect of Viennese zither
                                                                      tuning and playing technique as a whole), have
                                                                      already been lost.

                   28                                                                         Darstellende Künste         Performing Arts              29
Wiener Walzer – gespielt,
getanzt, gesungen [Ö]
The Viennese Waltz—Played,
Danced, and Sung [A]

Der Wiener Walzer ist in Österreich Bestandteil      The Viennese waltz is a component of numerous
zahlreicher Rituale des gesellschaftlichen Lebens:   rituals in the life of Austrian society: the strains
mit den Klängen des Donauwalzers wird das neue       of the waltz The Blue Danube mark the first
Jahr eingeleitet, Wiener Bälle werden mit einem      moments of the new year, Viennese balls are
Walzertanz und den Worten „Alles Walzer“             opened with a waltz preceded by the traditional
eröffnet und der Brautwalzer gehört in vielen        proclamation “Alles Walzer”, and in many regions

                                                                                                               © Österreichisches Volskliedwerk
Regionen Österreichs ganz selbstverständlich zur     of the country, the ”bride’s waltz” is an element
Hochzeitsfeier. Weitergegeben wird die spezielle     of wedding celebrations that goes without
Spieltechnik und Interpretationsweise des Wiener     saying. The special techniques and mode of
Walzers in Chören, Symphonie- und Tanzorches-        interpretation associated with the Viennese waltz
tern.                                                are passed on in choirs as well as in symphony
                                                     orchestras and dance orchestras.
       © Wiener Johann Strauss Orchester

                                                                                                               © ServusTV

30                                                                             Darstellende Künste          Performing Arts                       31
Gesellschaftliche
Praktiken, Rituale
und Feste
Social Practices, Rituals,
and Festive Events

32                           33
Ausseer Fasching [St]
Carnival in the Ausseerland region [St]
                 © Alpenpost Seiberl

                                                                                                        © Alpenpost Seiberl
Der Ausseer Fasching findet von Faschingsonn-        Carnival in the Ausseerland region takes place
tag bis Faschingdienstag statt. Drei Hauptfiguren    from Shrove Sunday to Shrove Tuesday. Since
spielen dabei seit dem 18. Jahrhundert eine          the 18th century three main figures play
wesentliche Rolle: Trommelweiber, Flinserl und       significant roles in these festivities: Trommel-
Pless. Die Trommelweiber als Form des im             weiber [Drumwives], Flinserl [Glitters], and
Fasching häufigen Geschlechtertausches               Pless. The Trommelweiber, a manifestation of
begleiten den Faschingsumzug am Sonntag.             the gender role swaps common in Carnival
Flinserl und Pless erscheinen am Faschingdiens-      festivities, accompany the Carnival procession.
tag. Die Pless mit ihren Bienenkörben auf dem        Flinserl and Pless appear on Shrove Tuesday.
Kopf stellen den Winter dar und werden von           Pless are young men with beehives on their
Kindern mit Schneebällen verjagt. Die Flinserl mit   heads. They represent the winter, and children
ihren prächtigen Kostümen nach Vorbild der           throw snowballs at them to drive them away.
Commedia dell‘arte und ihre Begleitfigur Zacherl     The sparkling Flinserl, with their magnificent
stellen eine spezifische Faschingsformation des      costumes, join with the accompanying figures
Ausseerlandes dar. In den letzten Jahrzehnten        of the Zacherl to represent a specific regional
haben sich weitere Gruppen gegründet, etwa die       Carnival formation. Over the past few decades,
Arbeiterflinserl, die Altausseer Knopferl oder die   other groups such as Arbeiterflinserl [Workers’
Knoppener. An allen drei Tagen werden außer-         Flinserl], Altausseer Knopferl [Altaussee
dem sogenannte Faschingsbriefe in Gaststätten        Buttons] have formed alongside the Pless, the
vorgetragen, wobei lokale Gegebenheiten aus          Flinserl, and the Trommelweiber. Furthermore,
dem alten Jahr in gereimter Form aufs Korn           all three days feature so-called Carnival
genommen werden, unterstützt von handgezeich-        protocols that are read aloud in various
                                                                                                        © Alpenpost Seiberl

neten Bildern.                                       establishments that serve food and drink—with
                                                     local events from the old year satirised in
                                                     rhymed form and hand-drawn pictures to
                                                     support these performances.

34                                          Gesellschaftliche Praktiken, Rituale und Feste                                    Social Practices, Rituals, and Festive Events   35
Axamer Wampelerreiten [T]
                   Wampelerreiten in Axams [T]
© Matthias Riedl

                                                                                                                            © Matthias Riedl
                   Das Wampelerreiten in Axams wird jährlich am       Wampelerreiten is a fixture of carnival festivities                      Wampeler und Reiter erfolgt nach festen Regeln.     in order to dirty their white shirts. Sticks carried
                   sogenannten Unsinnigen Donnerstag vor dem          in Axams and is held annually on the so-called                           Beim Angriff darf sich der Reiter nur von hinten    by the Wampeler help them to keep their
                   Faschingssonntag durchgeführt. Im Vordergrund      Nonsense Thursday prior to Shrove Sunday.                                nähern. Ein Stock hilft den Wampelern, beim         balance. The battle between the Wampeler and
                   stehen die namensgebenden Wampeler – Bur-          In focus here are the Wampeler from whom this                            Angriff der Reiter das Gleichgewicht zu halten.     the Reiter takes place according to established
                   schen und Männer in weißen Leinenhemden, die       tradition takes its name—boys and men who                                Steht ein Wampeler mit dem Rücken zu einem          rules. When attacking, members of the Reiter
                   prall mit Heu ausgestopft sind, wodurch die        wear voluminous white linen shirts stuffed full of                       Haus, einer Wand, einem Zaun oder einem             faction may only approach their adversaries
                   Wampeler ihren dicken Bauch (umgangssprach-        hay. This gives the Wampeler their Wampe, a                              Brunnen, darf er nicht angegriffen werden. Sieger   from behind. So if a Wampeler has his back to a
                   lich „Wampe“ genannt) erhalten. Ihre Gegenspie-    colloquial German term for a fat belly. The                              ist jener Wampeler, dem es gelingt, sein Hemd so    building, a wall, a fence, or a well, he may not be
                   ler sind die Reiter, die versuchen, die Wampeler   Wampeler parade through the community in a                               sauber wie möglich zu halten. Nach mehreren         attacked. In the evening, after several rounds
                   auf den Rücken zu legen, um deren weißes Hemd      bent-over posture. Their adversaries are the                             Runden durch den Ort wird am Abend beim             through the village, the best Wampeler (the one
                   zu beschmutzen. In gebückter Haltung ziehen die    Reiter [Riders], who attempt to knock the                                Dorfwirt der beste Wampeler gekürt.                 with the cleanest back) is determined at the
                   Wampeler durch den Ort. Der Kampf zwischen         Wampeler down and flip them onto their backs                                                                                 village tavern.

                   36                                        Gesellschaftliche Praktiken, Rituale und Feste                                    Social Practices, Rituals, and Festive Events                                                     37
Kranzelreiten zu Weitensfeld [K]
                   Wreath Riding in Weitensfeld [C]
© J. Steindorfer

                                                                                                                           © J. Steindorfer
                   Das Kranzelreiten zu Weitensfeld findet jährlich   The tradition of Kranzelreiten [Wreath Riding] in
                   am Pfingstwochenende statt und ist in zwei         Weitensfeld, practiced annually at Pentecost, is
                   Abschnitte gegliedert. Am Pfingstsonntag reiten    divided into two parts. On Whit Sunday, the
                   die Kranzelreiter in Begleitung von G’stanzlsän-   wreath riders [Kranzelreiter] ride from house to
                   gern und einer Trachtenkapelle von Haus zu         house accompanied by singers who sing
                   Haus, singen G’stanzl über die Ereignisse des      G’stanzl (humorous four-line dialect songs)
                   vergangenen Jahres und laden zum Festakt ein.      about the events of the past year. This ritual is
                   Am Pfingstmontag kommt es im Zuge des              also the invitation to the actual Kranzelreiten
                   Jahrmarktes zum Wettkampf von Reitern und          event, which follows on Whit Monday. Oral
                   Läufern. Das Kranzelreiten entstand mündlichen     sources indicate that Kranzelreiten came into
                   Überlieferungen zufolge im 16. Jahrhundert,        being during the 16th century, after the plague
                   nachdem die Pest Weitensfeld heimgesucht           had wreaked havoc on Weitensfeld. The four
                   hatte. Die vier Überlebenden der Epidemie waren    survivors of that plague outbreak were the
                   das Burgfräulein des Schlosses Thurnhof und        damsel of the Thurnhof castle and three
                   drei Bürgersöhne. Um ihren Zukünftigen auswäh-     burghers’ sons. In order to choose her groom,
                   len zu können, veranstaltete das Burgfräulein      the damsel held a race—the winner of which
                   einen Wettlauf – der Sieger durfte sie zur Frau    she would permit to marry her. Kranzelreiten
                   nehmen. Das Kranzelreiten entstand in Erinne-      thus arose as a way of commemorating this
                   rung an diese Begebenheit, wobei der Wettkampf     situation. This tradition’s core element, however,
                   als Kern der Veranstaltung erhalten blieb. Heute   remains the competition. Today, the winner
                   erhält der Sieger als Prämie das Kranzel (den      receives the wreath [the Kranzel] and a silk
                   Brautkranz) der steinernen Jungfrau auf dem        scarf of the Stone Virgin, a statue that stands in
                                                                                                                                              © J. Steindorfer

                   Marktbrunnen, die das Wahrzeichen des Kranzel-     the center of the market square. Finally, they all
                   reitens symbolisiert. Zum Abschluss des Kranzel-   dance a waltz known as the Gurktalerwalzer,
                   reitens wird gemeinsam der Gurktalerwalzer         which concludes the Kranzelreiten event itself.
                   getanzt.

                   38                                        Gesellschaftliche Praktiken, Rituale und Feste                                                      Social Practices, Rituals, and Festive Events   39
Perlåggen in Tirol [T]
Perlåggen in Tyrol [T]

Perlåggen ist ein Kartenspiel, das heute vor allem      Perlåggen is a card game that is nowadays
in Tirol gespielt wird und zwar hauptsächlich zu        played above all in Tyrol. Two teams usually
viert, wobei sich zwei Teams kreuzweise gegen-          consist of two individuals each sitting across
übersitzen. Dabei ist beim Bieten (Lizitieren)          from each other. Communication within the
Schauspielkunst gefordert, etwa die Fähigkeiten         teams takes place in the most secretive
zum Täuschen und Bluffen. Der Austausch                 possible manner, both verbally and non-ver-
innerhalb der Teams erfolgt möglichst geheim,           bally—for the most part via traditional signals
sowohl verbal als auch nonverbal, meistens durch        using the fingers, inconspicuous shrugs of the
die überlieferten Signale mittels Finger, unauffälli-   shoulders, and secret motions of the eyes and
gem Schulterzucken und heimlichen Augen- und            mouth. The game is played with 33 Ger-
Mundbewegungen. Gespielt wird mit 33 Spielkar-          man-suited cards (acorns, leafs, bells, hearts),
ten mit deutschen Farbzeichen (Eichel, Laub,            of which up to eight—depending on the region
Schell und Herz), wobei je nach Ort und Situation       and the situation—are designated Perlågg and
bis zu acht Karten als „Perlågg“ festgelegt             thus given a special function. A primary reason
werden, die eine Sonderfunktion erhalten.               for this game’s popularity is the Plodern that
Ein Hauptgrund für die Beliebtheit des Spieles ist      takes place—the talking and interpretation,
das „Plodern“, das Plaudern, das Reden und              fibbing and deceiving done either to inform
Deuten, das Flunkern und Täuschen – ob um den           one’s partner or mislead an opponent. All these

                                                                                                           © Auer
oder die PartnerIn zu informieren oder die              diverse forms of communication, in their
GegnerInnen irrezuführen – alle vielfältigen            interaction with playing strategy and psychol-
Formen der Kommunikation in Verbindung mit              ogy, give the players a feeling of identity.
Spielstrategie und Psychologie vermitteln den
SpielerInnen ein Gefühl von Gemeinschaft.

                                                                                                           © Auer

40                                            Gesellschaftliche Praktiken, Rituale und Feste                        Social Practices, Rituals, and Festive Events   41
Sie können auch lesen