Immaterielles Kulturerbe in Österreich - Eintragungen 2016/2017 Intangible Cultural Heritage in Austria
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Immaterielles Kulturerbe in Österreich Eintragungen 2016/2017 Intangible Cultural Heritage in Austria Elements inscribed in 2016-2017
Immaterielles Kulturerbe in Österreich Eintragungen 2016–2017 Intangible Cultural Heritage in Austria Elements inscribed in 2016-2017
Vorwort Preface Das Österreichische Verzeichnis des The Austrian National Inventory of the Intangi- Der Begriff des Kulturerbes hat sich in den The notion of cultural heritage has under- immateriellen Kulturerbes umfasst aktuell ble Cultural Heritage currently lists 103 letzten Jahrzehnten stark gewandelt und gone major transformation and expansion 103 Eintragungen – neu davon sind u.a. die entries—with new additions including The erweitert. Kulturerbe endet nicht bei Baudenk- over the past few decades. Cultural heritage Ausbildungs- und Chortradition der Wiener Educational and Choral Tradition of the Vienna mälern oder Kunstsammlungen. Es umfasst is not limited to architectural monuments Sängerknaben, das Handwerk Vergolden und Boys’ Choir, the trade of Gilding and Faux auch Traditionen und gelebte kulturelle Aus- and collections of art: it also encompasses Staffieren und das Zweidrittelgericht Landeck, Painting, and The Zweidrittelgericht in drucksformen, wie Bräuche, Rituale und Feste, traditions and living forms of cultural expres- eine gemeinschaftliche Form zur Almbewirt- Landeck—a communal form of Alpine pasture Wissen und Praktiken im Umgang mit der sions such as customs, rituals, and festive schaftung in Tirol. In der vorliegenden Publikation management. All of these entries, which are Natur und der Gesellschaft. Kulturerbe ist eine events, as well as knowledge and practices beschrieben und illustriert, geben sie Zeugnis described and illustrated in the present gegenwärtige und lebendige Ressource und concerning nature and society. Cultural vom eindrucksvollen Reichtum kultureller Aus- publication, bear witness to the impressive begründet Gemeinschaften über Geschichte, heritage is a contemporary, living resource drucksformen in Österreich. Ob vorgetragen, richness of cultural expressions in Austria. Orte, Sprachen und Traditionen. and forms the basis for communities by way gesungen, per Hand erzeugt, oder den Jahres- Whether recited, sung, skilfully produced, or of history, location, language, and traditions. Unser Schwerpunkt der letzten Jahre waren kreislauf festlich ordnend – als verbindender Teil used to ceremonially mark the events of the traditionelle Handwerkstechniken. Mit der For the past few years, our focus has been von Gemeinschaften gelten diese lebendigen calendar year: as elements that bring together Aufnahme der Handwerkshäuser Werkraum on traditional craftsmanship. And with the Traditionen als erhaltenswert. Sie stellen nicht and connect members of society, these are Bregenzerwald, Textiles Zentrum Haslach und inscription of the regional centres for crafts- nur eine wichtige soziale Infrastruktur, sondern living traditions worthy of being safeguarded. Hand.Werk.Haus Salzkammergut in das manship Werkraum Bregenzerwald, Textiles eine ebenso wichtige kulturelle Bereicherung They represent important social infrastructure UNESCO Register of Good Safeguarding Zentrum Haslach, and Hand.Werk.Haus unserer Gesellschaft dar. and equally important cultural enrichment of Practices werden deren Tätigkeiten auch Salzkammergut on the UNESCO Register of our society. Das über mehrere Generationen gewachsene international gewürdigt. Diese Anerkennung ist Good Safeguarding Practices, these activities lokale Erfahrungswissen und die Kreativität der Local experiential knowledge built up over gleichzeitig Motivation für uns, das wertvolle have earned international recognition. TraditionsträgerInnen bilden zudem die Basis für generations and the creativity of those who Kulturerbe des Handwerks weiter zu pflegen, Such recognition motivates us to continue die Bewältigung ökologischer Herausforderungen bear these traditions also form the basis for zu erhalten und zugänglich zu machen. upholding, safeguarding, and facilitating und die Schaffung einer nachhaltigen Lebens- dealing with ecological challenges and access to the field of craftsmanship as Über 100 Traditionen in unserem nationalen weise. Sowohl in Hinblick auf das 2003er developing a sustainable way of life. So in light valuable cultural heritage. Verzeichnis des immateriellen Kulturerbes UNESCO-Übereinkommen zur Erhaltung des of the 2003 UNESCO Convention for the zeigen eindrucksvoll die lebendigen Kultur- The over 100 traditions in our National immateriellen Kulturerbes als auch auf die Safeguarding of the Intangible Cultural formen unseres Landes in all ihren Facetten. Inventory of the Intangible Cultural Heritage Globalen Nachhaltigkeitsziele der Vereinten Heritage and the United Nations’ Sustainable Sie verweisen auf unsere Geschichte, die amount to an impressive presentation of the Nationen gilt es, diese wertvollen lokalen Development Goals, the task at hand is to gemeinsamen Werte und stellen die Rolle des living forms of our country’s culture in all of Ressourcen zu pflegen, zu fördern und zu nützen. care for, nourish, and make use of these Kulturerbes für die Gesellschaft und Wirtschaft their many facets. They point to our history valuable local resources. In diesem Sinne sehen wir mit Freude und dar. Unser Bewusstsein dafür zu schärfen, dass and our common values, and they demon- großem Interesse den weiteren Eintragungen In this spirit, it is with excitement and great das Kulturerbe einen Bogen von der Vergangen- strate the role of cultural heritage in our entgegen! interest that we now look forward to the heit in die Zukunft spannt, ist auch Ziel des society and economy. Sharpening our entries yet to come! Europäischen Kulturerbejahres 2018. Es wird awareness of how cultural heritage spans a uns im nächsten Jahr einen weiteren Anlass bridge from the past to the future is also the Dr. Eva Nowotny Dr. Eva Nowotny geben, unsere Bemühungen auf diesem Gebiet objective of the objective of the European Präsidentin der Österreichischen President, Austrian Commission for UNESCO fortzusetzen. Year of Cultural Heritage 2018, which will UNESCO-Kommission provide us with a further reason to continue our efforts in this area. Mag. Thomas Drozda Mag. Thomas Drozda Bundesminister für Kunst und Kultur, Federal Minister for Arts and Culture, Verfassung und Medien Constitution, and Media
Immaterielles Kulturerbe in Österreich Inhalt Verzeichnis 2010–2017 Contents Intangible Cultural Heritage in Austria Entries 2010–2017 Mündlich überlieferte Traditionen 38 Kranzelreiten zu Weitensfeld Mündlich überlieferte Traditionen 65 Aberseer Schleuniger Wreath Riding in Weitensfeld The Schleuniger dance in Abersee und Ausdrucksformen und Ausdrucksformen Oral Traditions and Expressions 40 Perlåggen in Tirol Oral Traditions and Expressions 66 Heiligenbluter Sternsinger Perlåggen in Tyrol Christmas caroling in Heiligenblut 18 Montafoner Dialekt, Muntafunerisch 62 Klassische Reitkunst und die Hohe The Dialect of Montafon Taubenschießen in Altaussee 40 Schule der Spanischen Hofreitschulee 66 Laßnitzer Volksschauspiele Taubenschießen in Altaussee Classical horsemanship and the High Laßnitz Folk Plays Darstellende Künste School of the Spanish Riding School Performing Arts 67 Maultrommelspiel in Österreich Wissen und Praktiken in Bezug Lieder der Lovara 62 Jew’s harp playing in Austria 22 Ausbildungs- und Chortradition der auf die Natur und das Universum Songs of the Lovara Wiener Sängerknaben Knowledge and Practices 67 Österreichische Volkstanzbewegung The Educational and Choral Tradition Concerning Nature and the 63 Erzählen im Montafon The Austrian folk dance movement of the Vienna Boys’ Choir Universe Storytelling in the Montafon 67 Öblarner Krampusspiel Laßnitzer Volksschauspiele 24 Erfahrungswissen im Umgang 46 63 Märchenerzählen Krampus Play in Öblarn Laßnitz Folk Plays mit der Lawinengefahr Telling fairy tales Experiential Knowledge Concerning 68 Spielpraxis des Salzburger Spielpraxis des Salzburger 26 Avalanche Risk Management Montafoner Dialekt, Muntafunerisch 63 Marionettentheaters Marionettentheaters The Dialect of Montafone Performance Practice at the Salzburg Performance Practice at the 48 Wissen um die Lipizzanerzucht Marionette Theatre Salzburg Marionette Theatre Knowledge concerning the breeding 63 Österreichische Gebärdensprache of Lipizzan horses Austrian Sign Language 68 Passionsspiele Erl Wiener Stimmung und 28 The Erl Passion Play Spielweise der Zither 50 Zweidrittelgericht Landeck 64 Ötztaler Mundart Viennese Tuning and Playing Technique The Zweidrittelgericht in Landeck The Ötztal dialect 66 Reither Nikolausspiel for the Zither St. Nicholas Play in Reith 64 Roman - die Sprache der Burgenland-Roma Wiener Walzer – gespielt, getanzt, 30 Traditionelle Roman—the language of the 69 Sternsingen im Villgratental (Außervillgraten gesungen Handwerkstechniken Romani people of Burgenland und Innervillgraten) The Viennese Waltz – Played, Danced, Traditional Craftsmanship Christmas caroling in Tyrol’s Villgraten and Sung 64 Slowenische Flur- und Hofnamen in Kärnten Valley (Inner and Outer Villgraten) 54 Herstellung von Terrazzo in Slovene field and house names in Carinthia Gesellschaftliche Praktiken, traditioneller Handwerkstechnik 69 Pinzgauer Tresterertanz der Salzburger Production of Traditionally 64 Vorarlberger Flurnamen Alpinia Rituale und Feste Field names in Vorarlberg Hand-Crafted Terrazzo The Tresterer dance of Pinzgau as Social Practices, Rituals practiced by the folklore association and Festive Events 56 Herstellung und Verwendung Darstellende Künste Salzburg Alpinia der Linzer Goldhaube Performing arts 34 Ausseer Fasching Making and Wearing of the 69 Rudentanz in Sierning Carnival in the Ausseerland region Linz Goldhaube The Ruden dance in Sierning 65 Ausbildungs- und Chortradition Axamer Wampelerreiten 36 der Wiener Sängerknaben 58 Vergolden und Staffieren The Educational and Choral Tradition 69 Traunkirchner Mordsgschicht Wampelerreiten in Axams Gilding and Faux Painting Traunkirchner Mordsgschicht—carnival of the Vienna Boys’ Choir singing in Traunkirchen
70 Wiener Dudler 73 Bleiberger Knappenkultur 77 Kranzelreiten zu Weitensfeld 82 Stille Nacht – das Lied zur Weihnacht The Viennese Dudler Mining culture in Bleiberg Wreath Riding in Weitensfeld Silent Night—the Christmas carol 70 Wiener Stimmung und Spielweise 73 Ebenseer Fetzenzug 78 Liebstattsonntag in Gmunden 82 Taubenschießen in Altaussee der Zither The Rag Procession in Ebensee Liebstatt Sunday in Gmunden Taubenschießen in Altaussee Viennese Tuning and Playing Technique of the Zither 74 Fasnacht Nassereith – Schellerlaufen 78 Murauer Faschingrennen 82 Telfer Schleicherlaufen Nassereith Carnival—Schellerlaufen The Carnival Run in Murau Schleicherlaufen in Telfs 70 Metnitzer Kinisingen Metnitzer Kinisingen—Epiphany 74 Ebenseer Glöcklerlauf 78 Mullen und Matschgern in den 83 Widderprozession nach Obermauern caroling in Metnitz The Glöcklerlauf in Ebensee MARTHA-Dörfern The Ram Procession to Obermauern Mullen and Matschgern in the 70 Wiener Walzer – gespielt, getanzt, 74 Festbrauch der Bürger- und MARTHA villages 83 Windischgarstner Niglo-Umzug gesungen Schützengarden des Bezirkes Muraug The Niglo Procession in The Viennese Waltz—Played, Danced, Festive practices of the civic guards 79 Perlåggen in Tirol Windischgarsten and Sung and militias of the district of Murau Perlåggen in Tyrol 83 Wiener Kaffeehauskultur Gesellschaftliche Praktiken, Fasnacht Imst – Schemenlaufen 74 Ratschen in der Karwoche 79 Viennese coffee house culture Imst Carnival—Schemenlaufen Ratschen during Holy Week Rituale und Feste 84 Wirlinger Böllerschützenr Social Practices, Rituals Blochziehen in Fiss 75 Perchtoldsdorfer Hütereinzug 79 The Firecracker Shooters of Wirling and Festive Events Bloch-pulling in Fiss The Vineyard Guards’ Procession in Perchtoldsdorf 84 Zachäussingen in Zirl Aperschnalzen im historischen 71 Funkensonntag 75 Zacchaeus singing in Zirl Rupertiwinkel Bonfire Sunday 80 Sakramentsgarden in Tirol Aperschnalzen in the historic Sacramental Guards in Tyrol Wissen und Praktiken in Bezug Rupertiwinkel area Freiungsaustragen beim Maxlaun 75 in Niederwölz 80 Salzburger Festschützenwesen auf die Natur und das Universum Anklöpfeln im Tiroler Unterland 71 Carrying out the Freiung at the annual Ceremonial marksmen’s guards Knowledge and Practices Anklöpfeln (knocking on doors) “Maxlaun” market in Niederwölz in Salzburg Concerning Nature and the in the Tyrolean Unterland Universe 76 Gasteiner Perchten 80 Samsontragen im Lungau und Axamer Wampelerreiten 72 Perchten in Gastein Bezirk Murau 85 Dreistufenlandwirtschaft im Wampelerreiten in Axams Samsontragen in the Lungau region Bregenzerwald 76 Gauderfest in Zell am Ziller and in Murau Three-step Alpine transhumance Bergfeuer Ehrwald 72 The Gauderfest in Zell am Ziller in the Bregenz Forest Mountain fires in Tyrol’s Ehrwald Basin 81 Verein für gegenseitige Hilfeleistung Heiliggrab-Bruderschaft Pfunds 76 bei Brandfällen Nebenleistung 85 Erfahrungswissen im Umgang mit Aufstellen und Besuch der 72 Confraternity of the Holy Sepulcher Nebenleistung—Association for Mutual der Lawinengefahr Landschaftskrippen im Salzkammergut in Pfunds Assistance in Fire Emergencies Experiential Knowledge Concerning Setup and visiting of traditional Avalanche Risk Management landscape nativity scenes in the 77 Hundstoaranggeln 81 Scheibenschlagen Salzkammergut region Hundstoaranggeln Disc flinging 85 Falknerei Falconry 73 Ausseer Fasching 77 Lichtbratlmontag in Bad Ischl 81 Vereinigte zu Tamsweg 86 Salzkammergut Vogelfang Carnival in the Ausseerland region Lichtbratl-Monday in Bad Ischl Vereinigte zu Tamsweg Salzkammergut bird-catching
86 Heilwissen der PinzgauerInnen Traditionelle 92 Korbmachen – Flechtkunst mit Weiden, Local healing knowledge in the Stroh und gespaltenem Holz Pinzgau region Handwerkstechniken Basket Making—weaving with willow, Traditional Craftsmanship straw and split wood 86 Wissen um die Flößerei auf der Oberen Drau 89 Bodensee-Radhaube in Laméspitze 92 Ofen- und Kaminmaurerei Knowledge of timber rafting on the The Lake Constance Radhaube in im Burgenland Upper Drava lamé lace Oven and stove masonry in Burgenland 87 Wissen um die Lippizaner Zucht 89 Apothekeneigene Hausspezialitäten Knowledge concerning the breeding Specialities of individual pharmacies 92 Pecherei in Niederösterreich of Lipizzan horses Pitch extraction in Lower Austria 89 Burgenländischer Indigo-Handblaudruck Transhumanz – Schafwandertriebe in 87 Blueprint—resist block printing and 93 Pechölbrennen im östlichen den Ötztaler Alpen indigo dyeing in Burgenland Mühlviertel Transhumance—the driving of sheep Distillation of pitch oil in the eastern in the Ötztal Alps 90 Die Erzeugung der Mollner Maultrommel Mühlviertel region Production of the Molln Jew’s harp 87 Wissen um die Haselfichte als 93 Vergolden und Staffieren Klangholz Ferlacher Büchsenmacher 90 Gilding and Faux Painting Knowledge concerning hazel spruce The gunsmith’s craft in Ferlach as a tonewood 93 Mühlviertler Handblaudruck Herstellung und Verwendung der 90 Blueprint—resist block printing 88 Wissen um traditionellen Samenbau Linzer Goldhaube and indigo dyeing in the Mühlviertel und Saatgutgewinnung Making and Wearing of the Linz region Knowledge of traditional seed Goldhaube cultivation and production 94 Österreichisches Sensenschmieden Herstellung von Terrazzo in traditioneller 91 Austrian scythe-forging 88 Zweidrittelgericht Landeck Handwerkstechnik The Zweidrittelgericht in Landeck Production of Traditionally 94 Schmieden in Ybbsitz Hand-Crafted Terrazzo Forging in Ybbsitz 88 Wissen um die Standorte, das Ernten und das Verarbeiten des punktierten 91 Hinterglasmalerei in Sandl 95 Lesachtaler Brotherstellung Enzians Reverse glass painting in Sandl Bread making in the Lesach Knowledge concerning the locations, Valley harvesting, and processing of the spotted 91 Klöppelei in Salzburg gentian Bobbin lace-making in Salzburg 95 Trattenbacher Taschenfeitel- Erzeugung 91 Köhlerei Pocket knife-making in Charcoal burning Trattenbach
Lebendige Traditionen und nachhaltige Mitgestaltung des kulturellen Lebens Österreich und sein immaterielles Kulturerbe Living Traditions and Sustainable Participation in Cultural Life Austria and its Intangible Cultural Heritage Die Dreistufenlandwirtschaft im Bregenzerwald, Three-step Alpine transhumance in the Bregenz das Axamer Wampelerreiten oder das Vergolder- Forest, Wampelerreiten in Axams, the gilder’s Handwerk – kulturelles Erbe manifestiert sich trade: cultural heritage is manifested not just in nicht nur in Baudenkmälern, sondernn auch architectural monuments, but also in lively forms in lebendigen kulturellen Ausdrucksformen. of cultural expression. The UNESCO Convention Die UNESCO-Konvention zur Erhaltung des for the Safeguarding of the Intangible Cultural immateriellen Kulturerbes aus dem Jahr 2003 Heritage (2003) has set new standards in how hat neue Standards im Umgang mit kulturellem we deal with cultural heritage by breaking up Erbe gesetzt, indem sie den etablierten Kultur- established notions of culture and placing the begriff aufbricht und Alltagskultur in den Mittel- culture of everyday life front and centre. In this, punkt rückt. Damit bietet sie eine Möglichkeit, it provides an opportunity to sharpen one’s own die eigene Wahrnehmung für kulturelle Praktiken perception of contemporary society’s cultural der gegenwärtigen Gesellschaft zu schärfen practices and recognize their value for our und deren Wert für unser kulturelles Miteinander cultural coexistence. zu erkennen. UNESCO considers living traditions to be a Die UNESCO wertet lebendige Traditionen als source of cultural diversity, a guarantor of Quelle kultureller Vielfalt, Garant nachhaltiger sustainable development, and a means of Entwicklung und Mittel zur Förderung von bringing human beings closer together and Annäherung, Austausch und Verständnis encouraging exchange and understanding zwischen den Menschen. Aufgabe der Vertrags- among them. The States Parties to the Conven- staaten der Konvention ist, Rahmenbedingungen tion are responsible for creating the conditions zur Erhaltung von bewährten Wissensbeständen necessary in order to safeguard established und kulturellen Praktiken zu schaffen. In beinahe bodies of knowledge and cultural practices. In 200 Ländern dieser Welt treten heute Menschen nearly 200 of the world’s countries, people are in Dialog und arbeiten zusammen, um kulturelle now entering into dialogue and working together Praktiken zu pflegen, zu dokumentieren und in order to uphold, document, and highlight sichtbar zu machen. cultural practices. 10 11
Was ist immaterielles Kulturerbe? What is intangible cultural heritage? 1. Mündlich überlieferte Traditionen und 1. Oral traditions and expressions, including Ausdrucksformen, einschließlich der Sprache language as a vehicle of the intangible Immaterielles Kulturerbe im Sinne der UNESCO- Intangible cultural heritage in the sense of the als Trägerin des immateriellen Kulturerbes cultural heritage Konvention wird von einer Generation an die UNESCO Convention is handed down from one 2. Performing arts nächste weitergegeben, stärkt damit den sozialen generation to the next, thus reinforcing social 2. Darstellende Künste 3. Social practices, rituals, and festive events Zusammenhalt und verleiht als verbindender Teil cohesion and generating meaning and identity 3. Gesellschaftliche Praktiken, Rituale und Feste 4. Knowledge and practices concerning einer Gemeinschaft Sinn und Identität. as a unifying element that brings a community nature and the universe together. 4. Wissen und Praktiken in Bezug auf die Natur Dabei spielen die TraditionsträgerInnen - 5. Traditional craftsmanship und das Universum Gemeinschaften wie auch Individuen eine In this, the bearers of this heritage—both bedeutende Rolle. Ob Tanz, Theater, Musik, organizations and individuals—play an impor- 5. Traditionelle Handwerkstechnikenn Collected knowledge on living traditions Bräuche, Feste, Naturwissen oder Handwerks- tant role. Forms of intangible cultural heritage— in Austria techniken – Formen des immateriellen Kultur- be they dance, theatre, music, traditions, Gesammeltes Wissen über lebendige Since Austria’s ratification of the Convention in erbes sind immer von menschlichem Wissen festivals, knowledge concerning nature, or Traditionen in Österreich 2009, the Austrian Commission for UNESCO und Können sowie einer Vielfalt von Fertigkeiten craftsmanship techniques—are always sup- Seit der österreichischen Ratifizierung der (ÖUK) is the main body in charge for main- getragen. Aber auch die damit verbundenen ported by human knowledge and ability as Konvention im Jahr 2009 ist es die zentrale taining Austria’s National Inventory of the Instrumente, Objekte, Artefakte und Kulturräume, well as by a multitude of specific skills. And the Aufgabe der Österreichischen UNESCO- Intangible Cultural Heritage as well as imple- die die TraditionsträgerInnen als Bestandteil ihres instruments, objects, artefacts, and cultural Kommission (ÖUK), das nationale Verzeichnis menting measures to create a consciousness Kulturerbes ansehen, gehören zum immateriellen spaces associated therewith, all of which are des immateriellen Kulturerbes zu führen sowie for the preservation, transmission, and promo- Kulturerbe. viewed by said bearers as components of their Maßnahmen zur Bewusstseinsbildung für tion of intangible cultural heritage in Austria. cultural heritage, are likewise part of intangible Wesentlich ist, dass die TraditionsträgerInnen die Erhaltung, Vermittlung und Förderung von The Inventory, launched in 2010 in the form of cultural heritage. Praktik bewusst als Teil ihres gesellschaftlichen immateriellem Kulturerbe in Österreich zu setzen. an online database, has since then been Zusammenlebens verstehen. Tradition und An essential feature is that the bearers of these Das 2010 eröffnete Inventar in Form einer updated on a continual basis and published in Kulturerbe sind nicht einfach gegeben, sondern traditions consciously understand these Online-Datenbank wird seither laufend erweitert a paper version at regular intervals. werden durch Transformation, Neuentstehung, practices to be part of how they coexist and und in regelmäßigen Abständen publiziert. Today, seven years after being launched, the Übernahmen, Wiederbelebung, ja teilweise interact with others within society. And neither Sieben Jahre nach der Eröffnung, hat das öster- Austrian Inventory encompasses 103 entries, all Erfindungen den veränderten Umständen und tradition nor cultural heritage are mere givens: reichische Verzeichnis 103 Eintragungen, die of which are presented in the present brochure. Zeiten angepasst. Es geht also nicht darum, they are much rather adapted to changing neben den Neueintragungen der letzten zwei The Austrian Inventory so far places its heaviest den Ist-Zustand einer Praktik unverändert zu conditions and times via transformation, (re) Jahre in der vorliegenden Broschüre präsentiert emphasis on the area of social practices, rituals, konservieren, sondern vielmehr Bewusstsein creation, appropriation, revival, and in some werden. Der Schwerpunkt des österreichischen and festive events (41 entries), followed by für die vielfältigen Formen und Entwicklungen cases original invention. So the point is not to Verzeichnisses liegt mit 41 Einträgen im Bereich traditional craftsmanship (20 elements) and immateriellen kulturellen Erbes und ihrer Bedeu- conserve a practice unchanged in its present Gesellschaftliche Praktiken, Rituale und Feste, performing arts (20 entries). 12 traditions are tungen zu schaffen. Gleichzeitig fördert die state, but much rather to create an awareness gefolgt von 20 Elementen aus dem Bereich being expressed as knowledge and practices Konvention zivilgesellschaftliches Engagement of the diverse forms of—as well as changes to Traditionelles Handwerk und 20 Einträgen im concerning nature and the universe, and 10 are und begrüßt ausdrücklich kulturelle Teilhabe, die and developments undergone by—intangible Bereich Darstellende Künste. 12 Traditionen oral traditions and expressions. keine privilegierte Position der Erkenntnis cultural heritage, as well as an awareness of its lassen sich dem Bereich Wissen und Praktiken voraussetzt und die auf die Mitgestaltung des significance. At the same time, the Convention Elements are admitted to the Inventory based im Umgang mit der Natur und dem Universum kulturellen Lebens von möglichst vielen Men- also activates the involvement of civil society on the applications submitted by communities, und 10 dem Bereich Mündlich überlieferte schen abzielt. and explicitly welcomes modes of cultural specific groups, or individuals. In order to be Ausdrucksformen, zuordnen. participation that function with no need for added to the National Inventory, a tradition Dementsprechend weit ist das Handlungsfeld der privileged knowledge and aim to afford the Grundlage für die Aufnahme in das Verzeichnis must—in addition to fulfilling the criteria kulturellen Betätigung abgesteckt: Das UNESCO- greatest possible number of individuals the sind die von den Gemeinschaften, Gruppen oder specified in the Convention—be compatible Übereinkommen ordnet diese Vielfalt den opportunity to participate in shaping cultural Einzelpersonen eingebrachten Anträge. Um in das with sustainable development principles, existing folgenden fünf Bereichen zu: life. nationale Verzeichnis aufgenommen zu werden, international human rights instruments, and the muss die Tradition, neben den in der Konvention respective bodies of national law. The definition of the realm in which cultural genannten Kriterien, und der nachhaltigen activity takes place is commensurately broad; Entwicklung, den internationalen Menschen- the UNESCO Convention categorizes this rechtsabkommen und den jeweils geltenden diversity among the following five areas: nationalen Rechtsgrundlagen im Einklang stehen. 12 13
erfasst und ausgewertet. Bisher wurde deutlich, qualitatively document and analyse the experi- Sensibilisierung für Bedrohtes Engendering sensitivity for that which dass die Aufnahme in das Verzeichnis des ence had so far by the bearers and practition- is threatened Der Gedanke der Erhaltung und Pflege von immateriellen Kulturerbes für fast alle Praktiken ers of inventoried elements. These assessments Traditionen impliziert, dass sie vielfach vom The very notion of safeguarding and upholding mit einer Steigerung der Aufmerksamkeit have made clear that inscription on the Inven- Verschwinden bedroht sind. Daher hat die traditions acknowledges the existence of und öffentlicher Wahrnehmung einherging. Viele tory of Intangible Cultural Heritage has gone Österreichische UNESCO-Kommission in den threats to said traditions’ continued existence. erfuhren mehr Anerkennung, Wertschätzung und hand in hand with increased attention for and letzten Jahren vermehrt ihr Augenmerk auf For this reason, the Austrian Commission for auch Akzeptanz seitens der lokalen Bevölkerung, familiarity with nearly all of the practices. Many Praktiken gelenkt, die in den letzten Jahren und UNESCO has payed increased attention to der Politik und darüber hinaus. In weiterer Folge also experienced increased recognition, esteem, Jahrzehnten besonders stark unter Druck geraten practices that, over the past few years and entstanden in diesem Prozess neue nationale and acceptance on the part of the local sind und teilweise sogar als gefährdet einzustufen decades, have come under especially great und internationale Kontakte und Netzwerke. population, policymakers, and others. And in sind. Hierzu zählen beispielsweise (Erfahrungs-) pressure, some of which can already be the period that ensued, this process also led to Die Fragen des standardisierten Bewerbungs- Wissen im Umgang mit Naturgefahren sowie considered endangered. Examples of these new domestic and international contacts and formulars veranlassen die Gemeinschaften traditionelle und komplementäre europäische include (experiential) knowledge concerning networks. über ihre Praxis, deren Bedeutungen, sowie Heilmethoden. Auch das traditionelle Handwerk natural hazards as well as European traditional The questions on the standardized application Entstehungsgeschichte und Wandel nachzuden- und das damit verbundene Wissen und Können and complementary healing methods. And form require those applying to engage with the ken. Dies führt einerseits zu einem gesteigerten geht zunehmend verloren und damit auch die traditional craftsmanship along with the respective practices including their significance, Bewusstsein für das eigene Tun und seine traditionelle Vermittlung von MeisterInnen an associated knowledge and skills is likewise origins, and changes over time. This leads to Auswirkungen, andererseits werden in diesem Lehrlinge. Seit 2015 widmet sich die ÖUK ver- being increasingly lost, along with the tradi- increased consciousness of their own activities Prozess immer wieder unterschiedliche Vorstel- stärkt dem Thema und den damit verbundenen tional mode of transmission from masters to and such activities’ effects while at the same lungen zur Ausübung und Bewahrung der Praktik aktuellen Problemfeldern. Ein Beitrag zur Sicht- apprentices. The ÖUK has therefore focused on time being a process that frequently includes ausgehandelt. Auch die möglichen Auswirkungen barmachung von österreichischem Handwerk this theme and related currently problematic discussions and decisions regarding various einer Aufnahme in die Liste, die häufig mit auf internationaler Ebene war die gemeinsame areas since 2015. A contribution to the visibility ideas about how the respective practices verstärktem Medieninteresse oder steigendem Einreichung und die Aufnahme dreier österreichi- of Austrian craftsmanship on the international should be upheld and preserved. The possible Tourismus einhergehen, werden von Traditions- scher Handwerksinitiativen in das Verzeichnis level was made by the joint submission and effects of being added to the list—which often trägerInnen zum Teil kritisch gesehen. Für den guter Praxisbeispiele der UNESCO: Der Werkraum admission of three Austrian craftsmanship entails increased media attention and/or Fachbeirat und die ÖUK bleibt es deshalb eine Bregenzerwald, das Textile Zentrum Haslach initiatives to UNESCO’s Register of Good tourism—are likewise sometimes viewed critically wichtige Aufgabe, hierauf sensibel zu reagieren sowie das Hand.Werk.Haus Salzkammergut Safeguarding Practices: Werkraum Bregenzer- by the bearers of this heritage. For the pertinent und zu vermitteln sowie die inhärenten Ziele der setzen regional-spezifische Maßnahmen zur wald, Textiles Zentrum Haslach, and Hand.Werk. Advisory Panel and the ÖUK, it therefore UNESCO bei der Erhaltung des immateriellen Erhaltung und kreativen Weitergabe von hand- Haus Salzkammergut implement region-specific continues to be important to react sensitively Kulturerbes stets in Erinnerung zu rufen und zu werklichem Wissen und Können und stärken damit measures for the safeguarding and creative to such concerns as well as to remain aware unterstützen. auch die Sichtbarkeit dieses kulturellen Erbes. Die transmission of craftsmanship knowledge and of and work to support the inherent objectives Studie Traditionelles Handwerk als immaterielles skills and thus also reinforce the visibility of Ziel bleibt es auch weiterhin, mit der Sichtbar- of UNESCO for the safeguarding of intangible Kulturerbe und als Wirtschaftsfaktor in Österreich this cultural heritage. Furthermore, a study— machung von bislang im Verborgenen gepflegten cultural heritage. (Univ.-Prof. Dr. Roman Sandgruber, DI Heidrun Traditional Craftsmanship as Intangible Cultural Bräuchen und kulturellen Praktiken ein neues It also remains a goal to employ the visibility of Bichler-Ripfel, Mag. Maria Walcher) ist ebenfalls Heritage and an Economic Factor in Austria Verständnis für regionale Besonderheiten, previously obscure traditions and cultural in Zusammenhang mit dem Schwerpunktthema (Univ.-Prof. Dr. Roman Sandgruber, DI Heidrun gelungene Modelle im Umgang mit Ressourcen practices in order to engender a new under- entstanden. Sie dient sowohl der Bestands- Bichler-Ripfel, and Mag. Maria Walcher)—was und kreative Ideen zur nachhaltigen Lebens- standing of special regional characteristics, aufnahme als auch als Basis für künftige Förder- prepared with regard to this thematic focus. gestaltung zu fördern. Viele Menschen weltweit successful resource management models, and maßnahmen. It serves both as a current snapshot and as a fühlen sich durch die damit verbundene Wert- creative ideas for sustainable living. And it is basis for future supportive measures. schätzung und Beachtung von traditionellem now the case that a great number of people Bewusstseinsbildung, Sichtbarmachung Wissen und bewährten Praktiken ihrer Kultur worldwide feel directly addressed and sup- und Wertschätzung Raising Awareness, creating visibility, and unmittelbar angesprochen und in ihrem Tun ported in their doings by the associated esteem generating esteem bestärkt. Reflexion und kritische Auseinandersetzung sind for and recognition of the traditional knowledge wesentlich für die ÖUK bei der Betreuung des Reflection and critical examination are impor- Nähere Informationen finden Sie unter: and time-honoured practices inherent to their Verzeichnisses. Mittels Fragebögen werden tant components of the ÖUK’s work to maintain www.unesco.at respective cultures. Erfahrungen der TrägerInnen von bereits einge- the Inventory. Questionnaires have been For more detailed information, please see: tragenen Elementen quantitativ und qualitativ circulated in order to both quantitatively and www.unesco.at 14 15
Montafoner Dialekt, Muntafunerisch [V] The Dialect of Montafon [Vbg] © Montafoner Museen © Franz Rüdisser Muntafunerisch stellt eine Besonderheit inner- Muntafunerisch represents a special case halb der österreichischen Mundarten dar. Einge- among Austrian dialects. Embedded in Vorarl- bettet in die Vorarlberger alemannisch-schwäbi- berg’s landscape of Alemannic-Swabian dialects, sche Dialektlandschaft zeichnet sie sich durch it is distinguished by its retention of so-called Beibehaltung älterer Lautworte, sogenannter relic words. The presence of such words can be Reliktwörter aus. Diese stammen aus der Sied- explained by the Montafon Valley’s settlement lungsgeschichte des Montafon. Das Rätoromani- history: around 1300 CE, the Rhaeto-Romanic sche wurde zwar um 1300 durch die Einwande- language was superseded here due to the rung der Walser verdrängt, geblieben sind bis immigration of the Walser people, but today heute jedoch mindestens 200 Reliktwörter, there still remain at least 200 relic words, Redewendungen sowie grammatikalische Eigen- figures of speech, and grammatical peculiarities heiten und ein enorm breites Lautinventar fast as well as an enormously broad inventory of ohne Diphtonge. Der Montafoner Dialekt ist auch phonemes that are almost entirely devoid of heute noch zentraler Teil der Identität und wird im diphthongs. The Montafon dialect remains a Alltag verwendet. Sowohl in der Familie, in der central element of local identity and is used in Schule, bei der Arbeit oder öffentlichen Anlässen everyday life. It is spoken in family settings, in © Montafoner Museen wird er gepflegt und so von Generation zu school, at work, and at public events, in the Generation weitergegeben. process being upheld and passed on from generation to generation. 18 Mündlich überlieferte Traditionen und Ausdrucksformen Oral Traditions and Expressions 19
Darstellende Künste Performing Arts 20 21
Ausbildungs- und Chortradition der Wiener Sängerknaben [W] The Educational and Choral Tradition of the Vienna Boys’ Choir [V] Die Gründung der Wiener Sängerknaben geht auf The Vienna Boys’ Choir was established based eine Verordnung Kaiser Maximilians im Jahr 1498 on a decree issued by Emperor Maximilian in zurück. Ihre Aufgabe war das Musizieren für den 1498. It was charged with performing music— Hof, insbesondere die Pflege der Sakralmusik. above all sacred music—for the court. This Dieser ursprünglichen Funktion kommen die original function is still fulfilled by the Vienna Wiener Sängerknaben bei den sonntäglichen Boys’ Choir at Sunday morning mass at the Frühmessen in der Wiener Hofburgkapelle noch Wiener Hofburgkapelle (the Imperial Chapel heute nach. Die etwa hundert aktiven Wiener Vienna). Around 100 active Vienna Boys’ Choir Sängerknaben im Alter von zehn bis vierzehn members, aged between ten and fourteen, are Jahren sind aufgeteilt auf vier etwa gleich große divided into four choirs of approximately equal Chöre, darunter auch ein Mädchenchor. Die size, one of which consists of girls. Their artistic künstlerische Tradition zeichnet sich durch eine tradition is distinguished by a special kind of © Lukas Beck spezielle technische Ausbildung und die Weiter- technical training and the passing on of their gabe des typischen Chorklangs aus. Je besser typical choir sound. The better the individual jedes einzelne Chormitglied die Techniken members have mastered the techniques, the beherrscht, desto besser ist der Klang. Jedem der better the choir sounds overall. Each one of the Chöre sind KapellmeisterInnen vorangestellt, die four choirs is headed by a Kapellmeister, who in täglichen Proben das Repertoire einstudieren rehearses the repertoire in daily rehearsals und die Knaben und Mädchen musikalisch bilden. while furthering the children’s overall musical education. © Lukas Beck © Lukas Beck 22 Darstellende Künste Performing Arts 23
Laßnitzer Volksschauspiele [St] Laßnitz Folk Plays [St] Die Laßnitzer Volksschauspiele werden in The folk plays known as the Laßnitzer Volkss- unregelmäßigen, mehrjährigen Abständen in Stei- chauspiele [Laßnitz Folk Plays] are performed risch Laßnitz aufgeführt. Als Kulisse dient dabei at irregular, multi-year intervals in the Styrian immer ein schlichter Vorhang, Bühnenbilder gibt community of Laßnitz. The scenery always es keine und auch Requisiten werden sehr consists of a simple curtain; there are no sparsam eingesetzt. Wann die Spiele entstanden backdrops, and props are used only sparingly. sind und wer sie verfasst hat, ist nicht bekannt. No one knows when these plays originated or Schriftliche Aufzeichnungen gibt es seit dem 19. who created them. Written versions have Jahrhundert, davor wurden die Stücke mündlich existed since the 19th century; before that, the © Raphael Bacher überliefert. Alle Stücke haben altes Brauchtum plays had been handed down orally. All of these und mittelalterliche Glaubensinhalte der christli- plays are themed on local customs and chen Weihnachts- und Osterliturgie zum Inhalt. medieval beliefs pertaining to the Christian Von einer ursprünglichen Vielzahl von Spielen liturgies for Easter and Christmas. Out of an stehen heute nur mehr fünf zur Verfügung. Eine originally large number of plays, only five have Besonderheit ist die Bedeutung des Gesangs, die been preserved. A special feature of the SchauspielerInnen müssen deshalb auch Laßnitzer Volksschauspiele is the importance of gesangliches Talent und Musikalität mitbringen. singing; the actors and actresses thus also need to have musical and vocal talent. © Raphael Bacher © Raphael Bacher © Raphael Bacher 24 Darstellende Künste Performing Arts 25
Spielpraxis des Salzburger Marionettentheaters [S] Performance Practice at the Salzburg Marionette Theatre [S] © Salzburger Marionettentheater Das Marionettentheater ist eine Tradition, die in In many countries, marionette theatre is a vielen Ländern seit Jahrtausenden praktiziert tradition that goes back thousands of years and wird und als höchste entwickelte Form des is considered the most highly developed form Puppen- und Figurentheaters gilt. Das Salzburger of puppetry. The Salzburg Marionette Theatre Marionettentheater widmet sich seit 1913 dieser has been devoting itself to this art form since Kunstform. Um eine möglichst natürliche Bewe- 1913. In order to achieve the most natural gung zu erreichen, erfand sein Gründer, Anton motions possible, theatre founder Anton Aicher Aichner, ein Spielkreuz, das bis heute in Verwen- invented a specific type of horizontal control dung ist und gelegentlich mit einer Harfe vergli- bar, still in use today, that is occasionally chen wird. Die Figuren sind mit 1,5 Meter langen compared to a harp. The figures are fastened to Fäden an Führungskreuzen befestigt und werden their control bars with 1.5 m strings and moved © Salzburger Marionettentheater © Salzburger Marionettentheater von PuppenspielerInnen bewegt. Beim Spiel by puppeteers. The puppeteers grasp the greifen sie in die an der Figur befestigten Fäden, strings attached to the bar as they perform in und erzeugen dabei „Töne“, die den Charakter order to make their puppets move, thus der Figur erschaffen. Neben den künstlerischen creating the specific “notes” that give rise to Fertigkeiten ist auch die Weitergabe des hand- their figures’ individual characters. In addition werklichen Könnens notwendig, um die Puppen to passing on the necessary performing zu schnitzen, zu bemalen, sie zu kostümieren und techniques, it is also essential to convey the zu bewegen. manual skills that go into carving the puppets, costuming them, and moving them. 26 Darstellende Künste Performing Arts 27
Wiener Stimmung und Spielweise der Zither [W] Viennese Tuning and Playing Technique for the Zither [Vie] © Cornelia Mayer © Cornelia Mayer Die für die Wiener Stimmung charakteristische Both the stringing and the playing technique Form der Besaitung und die zugehörige Spiel- associated with the Viennese tuning of the weise entstand in der Mitte des 19. Jahrhunderts zither arose in mid-19th-century Vienna. Due to in Wien. Durch zahlreiche Zitherschulen und numerous zither treatises and associations that -vereine wurde die Zither bald zum Massen- arose, the Viennese zither eventually became instrument der ArbeiterInnenklasse. Die Wiener an instrument with a widespread presence Stimmung und Spielweise der Zither wird solis- among members of the working class. Tuning tisch, in Ensembles und in Vereinen zumeist im and playing technique are used mostly by Amateurmusikbereich gespielt und an wenigen amateurs in solo contexts and ensembles, and Musikschulen unterrichtet. Wissen um Kompositi- they are taught at a small number of music onslehre, Instrumentenbau und Spieltechniken schools. Knowledge of composing techniques, beeinflussen einander und erzeugen den instrument-making, and playing techniques is unverwechselbaren Klang. Durch Überalterung mutually influential and results in an unmistaka- und das Ausbleiben von Nachwuchs sind einige ble sound. Because of the rising average age of Teilbereiche, wie die Bauweise und Spieltechnik practitioners and an insufficient number of der Streichzither, einer Sonderform der Wiener young players, some aspects of the associated Stimmung und Spielweise, bereits verloren knowledge, such as about the construction and gegangen. playing technique of the bowed zither (which © Cornelia Mayer represent a special aspect of Viennese zither tuning and playing technique as a whole), have already been lost. 28 Darstellende Künste Performing Arts 29
Wiener Walzer – gespielt, getanzt, gesungen [Ö] The Viennese Waltz—Played, Danced, and Sung [A] Der Wiener Walzer ist in Österreich Bestandteil The Viennese waltz is a component of numerous zahlreicher Rituale des gesellschaftlichen Lebens: rituals in the life of Austrian society: the strains mit den Klängen des Donauwalzers wird das neue of the waltz The Blue Danube mark the first Jahr eingeleitet, Wiener Bälle werden mit einem moments of the new year, Viennese balls are Walzertanz und den Worten „Alles Walzer“ opened with a waltz preceded by the traditional eröffnet und der Brautwalzer gehört in vielen proclamation “Alles Walzer”, and in many regions © Österreichisches Volskliedwerk Regionen Österreichs ganz selbstverständlich zur of the country, the ”bride’s waltz” is an element Hochzeitsfeier. Weitergegeben wird die spezielle of wedding celebrations that goes without Spieltechnik und Interpretationsweise des Wiener saying. The special techniques and mode of Walzers in Chören, Symphonie- und Tanzorches- interpretation associated with the Viennese waltz tern. are passed on in choirs as well as in symphony orchestras and dance orchestras. © Wiener Johann Strauss Orchester © ServusTV 30 Darstellende Künste Performing Arts 31
Gesellschaftliche Praktiken, Rituale und Feste Social Practices, Rituals, and Festive Events 32 33
Ausseer Fasching [St] Carnival in the Ausseerland region [St] © Alpenpost Seiberl © Alpenpost Seiberl Der Ausseer Fasching findet von Faschingsonn- Carnival in the Ausseerland region takes place tag bis Faschingdienstag statt. Drei Hauptfiguren from Shrove Sunday to Shrove Tuesday. Since spielen dabei seit dem 18. Jahrhundert eine the 18th century three main figures play wesentliche Rolle: Trommelweiber, Flinserl und significant roles in these festivities: Trommel- Pless. Die Trommelweiber als Form des im weiber [Drumwives], Flinserl [Glitters], and Fasching häufigen Geschlechtertausches Pless. The Trommelweiber, a manifestation of begleiten den Faschingsumzug am Sonntag. the gender role swaps common in Carnival Flinserl und Pless erscheinen am Faschingdiens- festivities, accompany the Carnival procession. tag. Die Pless mit ihren Bienenkörben auf dem Flinserl and Pless appear on Shrove Tuesday. Kopf stellen den Winter dar und werden von Pless are young men with beehives on their Kindern mit Schneebällen verjagt. Die Flinserl mit heads. They represent the winter, and children ihren prächtigen Kostümen nach Vorbild der throw snowballs at them to drive them away. Commedia dell‘arte und ihre Begleitfigur Zacherl The sparkling Flinserl, with their magnificent stellen eine spezifische Faschingsformation des costumes, join with the accompanying figures Ausseerlandes dar. In den letzten Jahrzehnten of the Zacherl to represent a specific regional haben sich weitere Gruppen gegründet, etwa die Carnival formation. Over the past few decades, Arbeiterflinserl, die Altausseer Knopferl oder die other groups such as Arbeiterflinserl [Workers’ Knoppener. An allen drei Tagen werden außer- Flinserl], Altausseer Knopferl [Altaussee dem sogenannte Faschingsbriefe in Gaststätten Buttons] have formed alongside the Pless, the vorgetragen, wobei lokale Gegebenheiten aus Flinserl, and the Trommelweiber. Furthermore, dem alten Jahr in gereimter Form aufs Korn all three days feature so-called Carnival genommen werden, unterstützt von handgezeich- protocols that are read aloud in various © Alpenpost Seiberl neten Bildern. establishments that serve food and drink—with local events from the old year satirised in rhymed form and hand-drawn pictures to support these performances. 34 Gesellschaftliche Praktiken, Rituale und Feste Social Practices, Rituals, and Festive Events 35
Axamer Wampelerreiten [T] Wampelerreiten in Axams [T] © Matthias Riedl © Matthias Riedl Das Wampelerreiten in Axams wird jährlich am Wampelerreiten is a fixture of carnival festivities Wampeler und Reiter erfolgt nach festen Regeln. in order to dirty their white shirts. Sticks carried sogenannten Unsinnigen Donnerstag vor dem in Axams and is held annually on the so-called Beim Angriff darf sich der Reiter nur von hinten by the Wampeler help them to keep their Faschingssonntag durchgeführt. Im Vordergrund Nonsense Thursday prior to Shrove Sunday. nähern. Ein Stock hilft den Wampelern, beim balance. The battle between the Wampeler and stehen die namensgebenden Wampeler – Bur- In focus here are the Wampeler from whom this Angriff der Reiter das Gleichgewicht zu halten. the Reiter takes place according to established schen und Männer in weißen Leinenhemden, die tradition takes its name—boys and men who Steht ein Wampeler mit dem Rücken zu einem rules. When attacking, members of the Reiter prall mit Heu ausgestopft sind, wodurch die wear voluminous white linen shirts stuffed full of Haus, einer Wand, einem Zaun oder einem faction may only approach their adversaries Wampeler ihren dicken Bauch (umgangssprach- hay. This gives the Wampeler their Wampe, a Brunnen, darf er nicht angegriffen werden. Sieger from behind. So if a Wampeler has his back to a lich „Wampe“ genannt) erhalten. Ihre Gegenspie- colloquial German term for a fat belly. The ist jener Wampeler, dem es gelingt, sein Hemd so building, a wall, a fence, or a well, he may not be ler sind die Reiter, die versuchen, die Wampeler Wampeler parade through the community in a sauber wie möglich zu halten. Nach mehreren attacked. In the evening, after several rounds auf den Rücken zu legen, um deren weißes Hemd bent-over posture. Their adversaries are the Runden durch den Ort wird am Abend beim through the village, the best Wampeler (the one zu beschmutzen. In gebückter Haltung ziehen die Reiter [Riders], who attempt to knock the Dorfwirt der beste Wampeler gekürt. with the cleanest back) is determined at the Wampeler durch den Ort. Der Kampf zwischen Wampeler down and flip them onto their backs village tavern. 36 Gesellschaftliche Praktiken, Rituale und Feste Social Practices, Rituals, and Festive Events 37
Kranzelreiten zu Weitensfeld [K] Wreath Riding in Weitensfeld [C] © J. Steindorfer © J. Steindorfer Das Kranzelreiten zu Weitensfeld findet jährlich The tradition of Kranzelreiten [Wreath Riding] in am Pfingstwochenende statt und ist in zwei Weitensfeld, practiced annually at Pentecost, is Abschnitte gegliedert. Am Pfingstsonntag reiten divided into two parts. On Whit Sunday, the die Kranzelreiter in Begleitung von G’stanzlsän- wreath riders [Kranzelreiter] ride from house to gern und einer Trachtenkapelle von Haus zu house accompanied by singers who sing Haus, singen G’stanzl über die Ereignisse des G’stanzl (humorous four-line dialect songs) vergangenen Jahres und laden zum Festakt ein. about the events of the past year. This ritual is Am Pfingstmontag kommt es im Zuge des also the invitation to the actual Kranzelreiten Jahrmarktes zum Wettkampf von Reitern und event, which follows on Whit Monday. Oral Läufern. Das Kranzelreiten entstand mündlichen sources indicate that Kranzelreiten came into Überlieferungen zufolge im 16. Jahrhundert, being during the 16th century, after the plague nachdem die Pest Weitensfeld heimgesucht had wreaked havoc on Weitensfeld. The four hatte. Die vier Überlebenden der Epidemie waren survivors of that plague outbreak were the das Burgfräulein des Schlosses Thurnhof und damsel of the Thurnhof castle and three drei Bürgersöhne. Um ihren Zukünftigen auswäh- burghers’ sons. In order to choose her groom, len zu können, veranstaltete das Burgfräulein the damsel held a race—the winner of which einen Wettlauf – der Sieger durfte sie zur Frau she would permit to marry her. Kranzelreiten nehmen. Das Kranzelreiten entstand in Erinne- thus arose as a way of commemorating this rung an diese Begebenheit, wobei der Wettkampf situation. This tradition’s core element, however, als Kern der Veranstaltung erhalten blieb. Heute remains the competition. Today, the winner erhält der Sieger als Prämie das Kranzel (den receives the wreath [the Kranzel] and a silk Brautkranz) der steinernen Jungfrau auf dem scarf of the Stone Virgin, a statue that stands in © J. Steindorfer Marktbrunnen, die das Wahrzeichen des Kranzel- the center of the market square. Finally, they all reitens symbolisiert. Zum Abschluss des Kranzel- dance a waltz known as the Gurktalerwalzer, reitens wird gemeinsam der Gurktalerwalzer which concludes the Kranzelreiten event itself. getanzt. 38 Gesellschaftliche Praktiken, Rituale und Feste Social Practices, Rituals, and Festive Events 39
Perlåggen in Tirol [T] Perlåggen in Tyrol [T] Perlåggen ist ein Kartenspiel, das heute vor allem Perlåggen is a card game that is nowadays in Tirol gespielt wird und zwar hauptsächlich zu played above all in Tyrol. Two teams usually viert, wobei sich zwei Teams kreuzweise gegen- consist of two individuals each sitting across übersitzen. Dabei ist beim Bieten (Lizitieren) from each other. Communication within the Schauspielkunst gefordert, etwa die Fähigkeiten teams takes place in the most secretive zum Täuschen und Bluffen. Der Austausch possible manner, both verbally and non-ver- innerhalb der Teams erfolgt möglichst geheim, bally—for the most part via traditional signals sowohl verbal als auch nonverbal, meistens durch using the fingers, inconspicuous shrugs of the die überlieferten Signale mittels Finger, unauffälli- shoulders, and secret motions of the eyes and gem Schulterzucken und heimlichen Augen- und mouth. The game is played with 33 Ger- Mundbewegungen. Gespielt wird mit 33 Spielkar- man-suited cards (acorns, leafs, bells, hearts), ten mit deutschen Farbzeichen (Eichel, Laub, of which up to eight—depending on the region Schell und Herz), wobei je nach Ort und Situation and the situation—are designated Perlågg and bis zu acht Karten als „Perlågg“ festgelegt thus given a special function. A primary reason werden, die eine Sonderfunktion erhalten. for this game’s popularity is the Plodern that Ein Hauptgrund für die Beliebtheit des Spieles ist takes place—the talking and interpretation, das „Plodern“, das Plaudern, das Reden und fibbing and deceiving done either to inform Deuten, das Flunkern und Täuschen – ob um den one’s partner or mislead an opponent. All these © Auer oder die PartnerIn zu informieren oder die diverse forms of communication, in their GegnerInnen irrezuführen – alle vielfältigen interaction with playing strategy and psychol- Formen der Kommunikation in Verbindung mit ogy, give the players a feeling of identity. Spielstrategie und Psychologie vermitteln den SpielerInnen ein Gefühl von Gemeinschaft. © Auer 40 Gesellschaftliche Praktiken, Rituale und Feste Social Practices, Rituals, and Festive Events 41
Sie können auch lesen