January - April 2018 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside

Die Seite wird erstellt Dörte Klaus
 
WEITER LESEN
January - April 2018 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
duesseldorf-inside.com

January – April 2018

City Guide for Business People

The official publication
of Messe Düsseldorf
January - April 2018 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
January - April 2018 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Inside Düsseldorf –
Düsseldorf inside
Mit einem abwechslungsreichen Programm
in den ersten vier Monaten startet das
Messe­jahr 2018. Den Auftakt macht Mitte
Januar traditionell die boot, die weltweit
größte Wassersportmesse für die Liebhaber
des nassen Elementes. Mit deutlich über
1.800 Ausstellern in 16 Hallen stellt sie alles
Bisherige in den Schatten – Wassersport in
all seinen Schattierungen und Facetten ist so populär wie seit Langem
nicht mehr. Auf Erfolgskurs segeln auch die Fachmessen BEAUTY,
TOP HAIR, ProWein oder EuroCis – und das kontinuierlich seit vie-
len Jahren. Nach zwei Jahren stehen wieder die wire und TUBE auf
dem Programm, die internationalen Leitmessen für die Draht- und
Röhrenindustrie.
Knapp eine Million Besucher und über 22.000 Aussteller werden in
diesem Jahr erwartet. Düsseldorf, die Metropole am Rhein, empfängt
die Aussteller und Besucher aus der ganzen Welt mit offenen Armen
– und das nicht zuletzt dank der lebendigen Gastro- und Barszene. Ein
Highlight ist sicherlich auch wieder die Aktion „ProWein goes City“
Mitte März, eine Initiative der Destination Düsseldorf, der Zusam-
menschluss von über 150 Düsseldorfer Unternehmen zur Stärkung
des Wirtschaftsstandortes Düsseldorf.

The trade fair year 2018 starts with a varied programme in the first four
months of the year, which is traditionally launched in mid-January with
boot, the world's largest water sports trade fair for enthusiasts of this wet
element. With well over 1,800 exhibitors in 16 halls, it eclipses everything
that has been before - water sports in all its nuances and facets are more
popular than ever before. The trade fairs BEAUTY, TOP HAIR, ProWein
and EuroCis have also been on the road to success for many years. After two
years, wire and TUBE, the world's leading trade fairs for the wire and tube
industry, will once again be on the agenda this year. Almost one million
visitors and over 22,000 exhibitors are expected this year.
Düsseldorf, the metropolis on the Rhine, welcomes exhibitors and visitors
from all over the world with open arms -– not least thanks to the lively res-
taurant and bar scene. One of the highlights will undoubtedly be the "Pro-
Wein goes City" campaign in mid-March, an initiative of Destination Düs-
seldorf, the merger of over 150 Düsseldorf companies to strengthen Düsseldorf
as a business location.

Heinz Kissing
Chefredakteur & Herausgeber Düsseldorf inside
Editor-in-chief & Publishing Director Düsseldorf inside
                                    –3–
January - April 2018 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Inhaltsverzeichnis / Content
Messen aktuell / Latest Trade Fairs                                              page
boot                                 20.01. – 28.01.2018                   10 & 12
EuroCis                              27.02. – 01.03.2018                   11 & 16
BEAUTY DÜSSELDORF                    09.03. – 11.03.2018                           18
TOP HAIR                             10.03. – 11.03.2018                   20 & 42
make-up artist design show           10.03. – 11.03.2018                           22
Energy Storage                       13.03. – 15.03.2018                           26
ProWein                              18.03. – 20.03.2018                   36 & 37
wire / TUBE                          16.04. – 20.04.2018                40, 50 & 51

Specials
Karneval / Carnival                                                              6&8
tour de menu                                                                       14
Wein & Reisen / Wine & Travel                                              28 & 29
Altbier Safari / Alt beer safari                                                   30
ProWein goes city                                                          38 & 39

Gastronomy, A – Z 5–47

Shopping 	                                                                       48–54

Düsseldorf Citymap 	                                                       52 & 53

 Impressum         imprint
 Anschrift / Address: Düsseldorf inside | Stiegerheide 25 | D-47918 Tönisvorst
 Telefon: +49(0)21 52 - 51 06 21 | Mobil: +49(0)1 62 - 9 71 93 70
 E-Mail: info@duesseldorf-inside.com | www.duesseldorf-inside.com
 Druckunterlagen / Print documents: dd-inside@fronz-daten-service.de
 Erscheinungsweise / Frequency of publication: 3 x jährlich/3 times the year
 Verlagsleitung und Chefredaktion/ Publishing house management and
 editorship: Heinz Kissing
 Mediaberatung / Media: Nicole Herlitz Mediaberatung
 Bismarckstr. 8c | 14109 Berlin | Mobil: +49(0)1 72 - 2 03 34 39
 E-Mail: nicole.herlitz@duesseldorf-inside.com
 Grafik / Graphics + Layout: Fronz Daten Service | www.fronz-daten-service.de
 Webseiten- und Datenbankmanagement / Website and databank
 management: Fronz Daten Service
 Fotos / Photos: Elena Hill; Rolf Purpar; Rheinlust; Stadt Düsseldorf;
 ctillmann/Messe Düsseldorf GmbH; Tourism Australia

                                       –4–
January - April 2018 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Amerikanisch / Shopping
                                                                   American

The Classic Western Steakhouse
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 11.30 am-2.30 pm & 5.30 pm-1 am; Sa 6 pm-1 am; Su non opening / AE, EC, MC, V
Ein elegantes Ambiente mit
viel Holz, Fotos von Western-
Helden an den Wänden, dazu
Countrymusik aus den Boxen.
Dieses Ambiente ist die Bühne
für den Hauptdarsteller: Rind­
fleisch bester Herkunft. Eine
große Auswahl an Steaks von
erstklassigem US-Beef und viele
weitere Gaumengenüsse der
traditionellen   amerikanischen
Küche werden auf höchstem
Niveau zubereitet. Eine erlesene Wein- und Spirituosenkarte rundet das kulina-
rische Angebot ab. Idealerweise gibt es ein hauseigenes Parkhaus, wo das Auto
auch bis zum nächsten Tag stehen bleiben kann – sollte es ein Gläschen mehr
geworden sein.
An elegant ambience with lots of wood, pictures of Western heroes on the walls and
on top of this country music coming out of the speakers. This ambience is the stage
for the main actor: best quality beef. A large selection of first class US beef steaks
and many other American cuisine culinary delights are prepared at the highest le-
vel. An exquisite wine and spirits list rounds off the culinary range on offer. It is also
ideal that there is an own parking garage where your car can remain until the next day,
should you have had a little too much to drink.

Reef & Beef
Opening Hours / Credit Cards
Mo, We, Thu & Fr 11.30 am-2.30 pm & 5.30 pm-1 am; Sa 5 pm-1 am &
Su 4 pm-1 am / AE, EC, MC, V
Im Reef and Beef wird die amerikanische „Surf & Turf“-Philosophie anspruchs-
voll interpretiert: Hier gibt es butterweiches Fleisch und nur das Beste, was die
Weltmeere zu bieten haben. Die sorgfältig ausgewählten Produkte und deren
perfekte Zubereitung lassen Feinschmeckerherzen höher schlagen. Kulinarische
Highlights sind die Steaks von Hereford- und Angus-Herden aus den unend-
lichen Weiten Nebraskas, das schmackhafte, fettarme Bison Steak oder „The
Kobe“ Wagyu Strip Sirloin. Auch bei der Auswahl der Spezialitäten des Meeres
                                      gelten höchste Ansprüche: Erstklassige
                                      Fisch- und Seafood-Spezialitäten garantie-
                                      ren Gourmet-Genuss.

                                        A sophisticated interpretation of the Ameri-
                                        can “Surf & Turf” philosophy at Reef and Beef:
                                        Here you find extremely tender meat and the best
                                        what the oceans have to offer. The carefully se-
                                        lected products and their perfect preparation will
                                        fulfil every gourmet’s dreams. Gastronomic high-
                                        lights are Hereford and Angus steaks from herds
                                        grazing on the vast expanses of Nebraska, the tas-
                                        ty, low-fat bison steak or “the Kobe” Wagyu strip
                                        sirloin. Also the selection of seafood specialities
                                        meets the highest standards: First-class fish and
                                        seafood specialities guarantee culinary delights.
                                          –5–
January - April 2018 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Amerikanisch / American

GRINDHOUSE Homemade Burgers
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 11.30 am-3 pm & 5.30 pm-11 pm; Sa 12 noon-12 midnight; Su closed / AE, EC, MC, V
180g DRY AGED BEEF, frische BUNS vom Bäcker, HOMEMADE Mayos, ver-
schiedene CRAFT BEER Sorten, Weine vom SOMMELIER und viele weitere
Besonderheiten machen das GRINDHOUSE zum perfekten full-service Burger
Restaurant. Im Sommer punktet die große Außenterrasse und das einzigartige
VINTAGE AMBIENTE.
180g DRY AGED BEEF, fresh BUNS from the bakery, HOMEMADE Mayonnaises, va-
rious CRAFT BEERS, vines selected by a SOMMELIER and many other specials make
the GRINDHOUSE the perfect full-service burger restaurant. Amongst other characteris­
tics there is a beautiful terrace during summer and a unique VINTAGE AMBIENTE.

                                                                     RESERVATIONS:
                                                                   +49 (0)211 51455606

                                                                  VISIT US ON FACEBOOK:
                                                                  /GRINDHOUSEBURGERS

 ADRESS | BANKSTRASSE 83 | 40476 DÜSSELDORF                    WWW.GRINDHOUSEBURGERS.DE

Die fünfte Jahreszeit
startet am 8. Februar
Sie heißt die „fünfte Jahreszeit“ – und sie hat nichts mit den vier Jahreszeiten
gemeinsam. Die Rede ist vom Düsseldorfer Karneval, der weit über die
Landesgrenzen hinaus bekannt ist und Touristen aus aller Welt anzieht.
Höhepunkt ist der Straßenkarneval, der mit der Weiberfastnacht am Donners-
tag (8. Februar), startet – ehe am Rosenmontag ganz Düsseldorf „jeck“ wird.
Eine besondere Düsseldorfer Spezialität ist der Karnevals-Sonntag, dann
flanieren die Karnevalsjecken über Düsseldorfs Prachtboulevard und laufen
sich für den Rosenmontag schon mal warm. Weitere jecke Infos unter:
www.Karneval-in-Duesseldorf.de oder www.comitee-duesseldorfer-carneval.de.

                                              –6–
January - April 2018 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Amerikanisch / Shopping
                                                                       American

THE GRILL UPPER KÖ
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Su 12 noon - open end / AE, EC, MC, V
Stilvoll eingerichtet, zentral und brandneu – das neue Steakhaus The Grill
Upper Kö steht für Steaks-in-Style und serviert täglich Spezialitäten vom Rind,
Delikatessen aus Meer & Fluss und viele weitere kulinarische Highlights. In
Bremen blickt The Grill auf eine lange Tradition zurück und hat sich dort be-
reits einen Namen als führendes Steakhaus gemacht. Jetzt können Düsseldorfer
und die Messegäste aus aller Welt auch in der Rheinmetropole erstklassiges Beef
vom Grill genießen und Steakhauskultur, genau wie sie sein soll, erleben – und
das an Düsseldorfs Prachtboulevard, der Königsallee.
Stylishly furnished, centrally located and brand new - the new steak house The Grill Up-
per Kö stands for steaks in style. Daily, it serves you beef specialities, delicacies from the sea
and rivers as well as many other culinary highlights. Here, you can enjoy first-class beef
from the grill and experience steakhouse culture, just the way it should be. In Bremen, The
Grill looks back on a long tradition and has already made a name for itself as a leading
steak house. Düsseldorf residents and trade fair visitors from all over the world can now
enjoy first-class beef from the grill in the Rhine metropolis and experience steakhouse cul-
ture just as it should be – and this on Düsseldorf's magnificent boulevard, Königsallee.

            Königsallee 30 · 40212 Düsseldorf · Tel. 0211- 327540
                    WWW.THE-GRILL-DUESSELDORF.DE

                                              –7–
January - April 2018 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Asiatisch / Asian

Vivu
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 12 noon-3 pm & 5.30 pm-12 midnight; Sa 12 noon-12 midnight / EC, MC, V
Die asiatische Küche steht für leichte Gerichte, frische Zutaten und eine vitamin­
schonende Zubereitung. Im VIVU wird ganz im Sinne der modernen Küche
auf Glutamat verzichtet und es bietet neben einer kulinarischen Auswahl an
thailändischen und vietnamesischen Köstlichkeiten auch japanisches Sushi.
Ausgewählte Weine, asiatische Biere, Cocktails und verschiedene Teesorten run-
den das Angebot ab.
Asian cuisine means light dishes, fresh ingredients and vitamin-saving preparation. At
VIVU, no glutamate is used, which is keeping in line with a modern cuisine. In addition
to a culinary selection of Thai and Vietnamese delicacies, there is also Japanese sushi on of-
fer. Exquisite wines, Asian beers, cocktails and various types of tea round off the selection.

                                                                              Vivu - Der Asiate
                                                                             Kanonierstraße 14
                                                                              40476 Düsseldorf
                                                                        Tel.: 02 11/54 41 53 25

The fifth season starts on 8 February
It is called the “fifth season” – and it has nothing in common with the four seasons.
We are talking about the Düsseldorf Carnival, which is known far beyond the borders
of Germany and attracts tourists from all over the world. The highlight is the street
carnival, which starts with the Women’s Carnival (Weiberfastnacht) on Thursday
(8 February) - before all of Düsseldorf goes crazy (jeck) on Rosenmontag. A particular
Düsseldorf speciality is Carnival Sunday; then the carnival enthusiasts stroll along
Düsseldorf's gorgeous boulevard and warm up for Rosenmontag.
Further information can be found at www.Karneval-in-Duesseldorf.de or
www.comitee-duesseldorfer-carneval.de.
                                           –8–
January - April 2018 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Shopping
                                                                                   Bar

Das Wohnzimmer Düsseldorfs
Opening Hours / Credit Cards
Daily 6 pm-11 pm / EC, MC
Das Wohnzimmer Düsseldorfs im Andreas Quartier vereint Café, Piano Lounge
und Bar in der historisch-eindrucksvollen Halle des ehemaligen Amts- und
Landgerichts der Landeshauptstadt. Umgeben von Kunstakademie, Deutscher
Oper und Kunstsammlung NRW liegt das Andreas Quartier in der malerischen
Altstadt von Düsseldorf nahe am Rheinufer.
Auf der Mühlenstraße befindet sich der geschichtsträchtige und von Säulen getra-
gene Haupteingang in das Andreas Quartier und ins Wohnzimmer Düsseldorfs.
Die einzigartige Architektur, der gekonnte Mix aus Historie und Moderne sowie
Livemusik, Lesungen und Afternoon Tea in einzigartiger Kulisse versprühen
einen kosmopolitischen Charme. Die erstklassigen Drinks und das liebevoll
zubereitete Barfood überzeugen auf Anhieb und machen das Wohnzimmer
Düsseldorfs zum „place to be“.
The Wohnzimmer (living room) Düsseldorfs in the Andreas Quartier combines café, pi-
ano lounge and bar in the historically impressive hall of the former district and regional
court of the state capital. Surrounded by the Academy of Arts, German Opera and Kunst-
sammlung NRW, the Andreas Quartier is situated in the picturesque Old Town (Altstadt)
of Düsseldorf close to the banks of the Rhine.
The main entrance to the Andreas Quartier and Wohnzimmer Düsseldorfs, which is
steeped in history and supported by columns, is located on Mühlenstraße. The unique ar-
chitecture, the skilful mix of history and modernity, as well as live music, readings and af-
ternoon tea in a unique setting, exude a cosmopolitan charm. The first-class drinks and
the lovingly prepared bar food convince right away and make Düsseldorf's living room
the “place to be”.

         Piano lounge, café and bar in historical ambience
                    with cosmopolitan flair.
                     Mühlenstraße 34, 40213 Düsseldorf
         +49 (0) 211 5476 50 444 info@wohnzimmer-duesseldorf.de

                                            –9–
January - April 2018 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
boot 2018 steht vor
Rekordbeteiligung
Die boot Düsseldorf, die weltweit größte Messe für 360° Wassersport, steht vor
einem neuen Topergebnis: Mit deutlich mehr als 1.800 teilnehmenden
Unternehmen wird sie die bisherige Rekordmarke einstellen, und auch die
Ausstellungsfläche wird sich durch die Belegung der Halle 8a mit der Beach
World noch einmal steigern. Insgesamt belegt die boot vom 20. bis 28. Januar
2018 bei ihrer 49. Auflage 16 Messehallen. Die boot ist der internationale
Trendsetter der Branche und wird auch 2018 neue attraktive Akzente setzen.
Ob Surfer, Taucher oder Wassersporturlauber, Segler oder Motorbootfahrer, ob
Schlauchboot oder Luxusyacht - die boot ist die weltweite Nr. 1-Destination
für alle Menschen, die den Sport im, am und auf dem Wasser lieben.
Der Megatrend unter den Wassersportarten ist Stand-up-Paddling (SUP): Es ist
variabel und lässt sich auf fast allen Gewässern und bei unterschiedlichsten kli-
matischen Bedingungen ausüben. Dementsprechend erweitert die boot ihr
Aktionsbecken auf 65 Meter Länge. Hier wird es zudem eine besonders
actionreiche Variante des SUP geben: Mit den neuen Foiling-Boards lässt sich
rasant über das Wasser schweben. Auch das Windsurfen zieht mit dem Tow-In
mit frischem Wind in die boot ein. Dafür bietet die Halle 8a, die um mehr als
1.000 Quadratmeter größer ist als die bisherigen Trendsporthallen, ausreichend
Fläche für Action, Spaß und Spiel.

boot 2018 auf einen Blick
Öffnungszeiten:             20.–28. Januar (9–18 Uhr)
Informationen:              www.boot.de

                                     – 10 –
Bistro/Café
                                                                         Shopping

Muggel
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Thu 8.30 am-1 am; Fr 8.30 am-2 am; Sa 9 am-2 am; Su 9.30 am-1 am / AE, EC, MC, V
Treffpunkt der Oberkasseler Szene ist das Muggel. Hier gilt: sehen und gese-
hen werden, dabei leichte, kreative Gerichte essen und gute Weine trinken.
Ebenfalls eine Institution ist das kleine Programm-Kino im Keller, das schon
seit Jahrzehnten Cineasten aus ganz Düsseldorf anlockt.
Muggel is the meeting point of the Oberkassel scene. Here it is important to see and to
be seen while enjoying light, creative dishes and nice wines. Also an institution is the
small movie theatre in the cellar, which has been attracting cinema enthusiasts from
all over Düsseldorf for decades now.

                                                                             CAFÉ
                                                          DOMINIKANERSTR. 4
                                                                               BAR
                                                            40545 DÜSSELDORF
                                                              RESTAURANT
                                                             TEL.: 0211 - 55 41 82

EuroCIS 2018:
Technology never sleeps
Technology never sleeps – der technologische Fortschritt hört niemals auf.
Auch im Handel revolutioniert die Technologie sämtliche Bereiche, in immer
kürzeren Innovationszyklen. Es ist diese Dynamik der Entwicklungen, die die
EuroCIS unabdingbar macht. Jahr für Jahr und erneut vom 27. Februar bis
1. März in Düsseldorf. Über 400 Aussteller und rund 10.500 internationale
Fachbesucher aus der Retailszene werden dann zur führenden Fachmesse für
Handelstechnologie in Europa erwartet. Bei der kommenden EuroCIS werden
verstärkt Lösungen zur personalisierten Kundenansprache zu sehen sein, denn
der Kunde wird immer anspruchsvoller und will als Individuum wahrgenom-
men werden. Für einen direkten Praxisbezug ist ebenfalls gesorgt, denn sowohl
das EuroCIS Forum, als auch das Omnichannel Forum bieten aktuelle
Fallstudien, Innovationen und Trends, die gemeinsam von Ausstellern und
ihren Kunden präsentiert werden (zweisprachig D/GB).

EuroCis auf einen Blick
Öffnungszeiten:                27. Februar–1. März (10–18 Uhr)
Informationen:                 www.eurocis.com
                                         – 11 –
boot 2018 will have a
record number of participants
boot Düsseldorf, the biggest trade fair in the world for experiencing 360° water sports,
is about to set new standards: with considerably more than 1,800 corporate
participants, it will be equalling the current record, while the amount of exhibition
space will be increasing again too thanks to Beach World in Hall 8a. All in all, boot
will be occupying 16 Halls when it is held for the 49th time from 20. to 28. January
2018. boot Düsseldorf is the leading destination anywhere in the world for everyone
who loves sports in, by and on the water – surfers, divers, water sports holidaymakers
and sailors or motor boat, inflatable boat or luxury yacht fans.
                                                     Stand-up paddling (SUP)
                                                     continues to be the mega-trend in
                                                     the water sports field. In view of
                                                     this, boot 2018 is increasing the
                                                     length of its activity pool to 65
                                                     metres. A particularly exhilarating
                                                     version of SUP will be available
                                                     there: the new foilboards make it
                                                     possible to skim across the water
                                                     very fast. With the tow-in facility,
                                                     windsurfing will have innovative
                                                     options at boot too. Anyone who is
                                                     so enthusiastic about surfing, SUP
                                                     or windsurfing in Hall 8a that he
                                                     would like to spend his next
                                                     holidays practising these sports can
                                                     make his reservation with
                                                     international surfing schools and
                                                     travel operators directly on the spot
                                                     at boot 2018.

boot 2018 at a glance
Opening hours:                  20–28 January (9 am–6 pm)
Further information: www.boot.com
                                         – 12 –
Shopping
                                                                           Brasserie

Hausmann’s
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Thu 12 noon-10 pm; Fr & Sa 12 noon-11 pm; Su 10 am-10 pm / EC, MC, V
Echte Hausmann’s-Kost in Düsseldorf: In der Altstadt hat das Hamburger
Hausmanns’s-Team die perfekte Adresse für den Mix aus Bistro und Brasserie
gefunden. Hier wird leckere Hausmannskost wie Senfsuppe, Tartar, Burrata,
Backfisch oder Schäufele serviert. Die knusprigen Köstlichkeiten kommen
aus der Rotisserie. Vegetarisches, Salate und süße Speisen runden das
Angebot ab. Zu gutem Essen gehören auch gute Getränke: Ausgewählte
Weine, alleine mehr als 30 Craft Biere und erstklassige Drinks stehen zur
Auswahl. Das Vintagedesign, die offene Küche und die heimelige, persönliche
Atmosphäre machen aus dem Hausmann’s ein Wohlfühlrestaurant, ein echtes
Lieblingsrestaurant eben. Zudem ist der Festsaal ein tipptopp Eventraum für
bis zu 45 Personen: Von der Geburtstagsgesellschaft bis zur Messegruppe – je-
dem Gast wird jeder Wunsch erfüllt.

Real Hausmann’s (home) cuisine in Düsseldorf: In the Old Town (Altstadt), the Ham-
burg Hausmanns’s team has found the perfect address for its mix of bistro and bras-
serie. Great tasting home cuisine is served here, such as mustard soup, tartare, burra-
ta, fried fish or “Schäufele” (braised beef shoulder). The crispy delights are prepared in
the rotisserie. Vegetarian food, salads and sweet desserts round off the selection. With
good food, there should be something good to drink: You have a choice of selected wines,
more than 30 types of Craft Beer and first-class drinks. The vintage design, the open
kitchen and the cosy, personal atmosphere make Hausmann’s to a feel-good restaurant,
in other words – a real favourite restaurant. In addition, the festivity hall is a tiptop
event room for up to 45 people: From a birthday party to a trade fair group – every
guest has their wish fulfilled.

                                          – 13 –
tour de menu:
Spitzenangebot für Feinschmecker
Die 19. tour de menu startet vom 21. Februar bis 18. März 2018 neu durch.
Dann können die Feinschmecker der Region wieder 26 Tage lang kreative
Menükreationen testen und bewerten – in diesem Jahr mit einigen neuen
Highlights. Die Menüvariationen der rund 50 Spitzengastronomen kennen
keine Grenzen – ob ein kleines, aber feines 3-Gang-Menü oder ausgefeilte 6
Gänge, bei der tour de menu bringen die Köche ihr Bestes auf den Teller.
Ebenso vielfältig wie die Menüs sind die teilnehmenden Restaurants: Eine
                                               Mischung aus Traditionshäusern
                                               und modernen Lokalen bildet
                                               einen Querschnitt der
                                               regionalen Gastroszene. Die
                                               wechselnde Zusammenstellung
                                               aus Alt-Teilnehmern und neuen
                                               Restaurants macht die Tour
                                               immer wieder zu einem
                                               einzigartigen Erlebnis und
                                               begeistert besonders experimen-
                                               tierfreudige Genießer. Alle
                                               Informationen – ebenso wie die
                                               kostenfreie Broschüre –
                                               gibt es online unter
                                               www.tour-de-menu.de.

tour de menu: Top offer for gourmets
The 19th tour de menu will be launched again from 21 February to 18 March 2018.
The region’s gourmets will then again be able to test and evaluate imaginative menu
creations 26 days long - this year with some new highlights. The menu variations of
the approximately 50 top gastronomes know no bounds - whether a small but fine
3-course-menu or sophisticated 6 courses, with
the tour de menu - the chefs bring their best on
the plate. The participating restaurants are just
as varied as the menus: A mixture of traditional
and modern restaurants forms a cross-section of
the regional gastronomic scene. The changing
combination of longstanding participants and
new restaurants makes the tour a unique
experience and inspires especially experimental
connoisseurs. All information - as well as the
 free brochure - is available online at
www.tour-de-menu.de.
                                      – 14 –
Brauerei /Shopping
                                                                 Brewery

Hausbrauerei Zum Schlüssel
Opening Hours / Credit Cards
Su-Thu 10 am-midnight; Fr, Sa & before public holidays 10 am-1 am / EC, MC, V
Die Hausbrauerei „Zum Schlüssel“ blickt auf eine lange und reiche Geschichte
zurück. Im „Schlüssel“ paart sich handwerkliche Braukunst mit Liebe und
Leidenschaft zum Produkt. Im Herzen der Düsseldorfer Altstadt wird seit 1850
die Altbier-Spezialität „Original Schlüssel“ gebraut, welches 2014 zum 2. Mal
mit der Goldmedaille beim European Beer Star ausgezeichnet wurde!

Auf der Speisekarte stehen rheinische und gutbürgerliche Spezialitäten mit
Gerichten vom Original Schlüssel Treberbullen. Die Veranstaltungsräume
bieten Platz für private oder geschäftliche Veranstaltungen von 30 bis 140
Personen.

The brewery ”Zum Schlüssel“ looks back on a long and rich history. Inside
”Schlüssel“ craft brewing art pairs with love and pas-
sion for the product. Since 1850, the Altbier special-
ty ”Original Schlüssel“ has been brewed in the heart
of Düsseldorf's old town. In 2014, it was awarded for
the second time with the Gold Medal at the Europe-
an Beer Star!

On the menu are Rhenish and home-style specialties
with dishes from the ”Original Schlüssel Treberbul-
len“. The function rooms can accommodate private or
business events from 30 to 140 people.

                                      – 15 –
Crossover

Tafelsilber
Opening Hours / Credit Cards
Tu-Fr 11 am-1 am; Sa 5 pm-1 am; Su 10 am-5 pm / AE, EC, M, V
Das Tafelsilber steht für Purismus in perfekter Umsetzung: Das gilt für das sty-
lische Ambiente im Industriedesign ebenso wie für die exquisite Küche. Je nach
Tageszeit und Wochentag werden spezielle Angebote serviert – vom kreativen,
schnellen Lunch, einem À-la-carte-Restaurant mit internationalem Charakter
am Abend bis zum Nachtcafé mit Bar und Lounge-Atmosphäre.
Tafelsilber stands for purism in its most perfect form: This is true for the stylish am-
bience in industrial design as well as for the exquisite cuisine. Special offers are served
according to the time of day or the day of the week – from a creative, quick lunch, an à
la carte restaurant with an international character in the evening right up to a “night”
café with bar and lounge atmosphere.

 Schlüterstraße 10 ∙ 40235 Düsseldorf ∙ Phone: 02 11-17 09 90 03 ∙ www.tafelsilber.tv

EuroCIS 2018:
Technology Never Sleeps
Technology never sleeps – technical progress never stops. In retail, too, technology is
revolutionising all areas in ever shorter innovation cycles. It is these dynamic
developments that make EuroCIS so indispensable for exhibitors and visitors alike.
Year after year and again from 27 February to 1 March 2018 in Düsseldorf. Over
400 exhibitors and to the tune of 10,500 international trade visitors from the retail
segment are expected to attend the leading trade fair for retail technology in Europe
during these dates.
At the coming EuroCIS an increasing number of solutions for addressing shoppers in
a personalised manner will be on show because shoppers are becoming more
demanding and want to be perceived as individuals. Direct practical relevance is also
ensured because both the EuroCIS Forum and the Omnichannel Forum will feature
current case studies, innovations and trends, presented by exhibitors and their
customers in tandem (bilingual D/GB).

EuroCis at a glance
Opening hours:                  27 February–1 March (10 am–6 pm)
Further information: www.eurocis-tradefair.com
                                        – 16 –
Shopping
                                                                              Dance

Nachtresidenz
Opening Hours / Credit Cards
Fr, Sa & bank holidays 10 pm-5 am / AE, EC, MC, V
Die Nachtresidenz ist zweifellos eine der imposantesten und extravagantesten
Locations Europas. Die ursprüngliche Architektur des alten Residenz-Theaters
von 1910 wurde in großen Teilen erhalten und durch moderne urbane
Stilelemente ergänzt. Dies gibt der Nachtresidenz ihr einzigartig exklusives
Ambiente für eine unvergessliche Disconacht. Getanzt wird auf verschiedenen
Ebenen, im Kuppelsaal als Main Dance Area zu aktuellen und klassischen
Tracks aus House, Disco, Latin und Soul oder im stylischen Club mit extra-
vagantem Musikprogramm aus House und RnB. In der Lounge findet man
den passenden und luxuriösen Rahmen für ein kultiviertes Gespräch bei
gedämpfter Laustärke und exklusiven Drinks. Auch als Eventlocation bietet die
Nachtresidenz einen einzigartigen Rahmen. Produktpäsentationen, Incentive,
Messe-Event, Firmenveranstaltung oder Gala: Hier ist alles möglich.

The Nachtresidenz is without a doubt one of the most imposing and extravagant loca-
tions in Europe. The original architecture of the old Residenz Theatre from 1910 was
to a great extent preserved and enhanced by modern urban style elements. This gives
the Nachtresidenz its unique exclusive ambience for an unforgettable disco night. You
can dance on different levels: In the cupola hall, as the main dance area, to the latest
and classic tracks featuring House, Disco, Latin and Soul or in the stylish club with an
extravagant music programme of House and RnB. In the lounge you can find luxuri-
ous and suitable surroundings for a cultivated chat and exclusive drinks away from the
loud noise. As an event location, the Nachtresidenz offers a unique setting as well. Pro-
duct presentations, incentives, trade fair events, company events or galas: Everything
is possible here.

                                         – 17 –
BEAUTY DÜSSELDORF: Leitmesse für
Kosmetik, Nail, Fuß, Wellness & Spa
Schöner geht es nicht! Die BEAUTY DÜSSELDORF ist vom 9. bis 11. März
2018 als internationale Leitmesse für Kosmetik, Fuß, Nail, Wellness und Spa
für rund 1.500 Aussteller und Marken sowie für über 55.000 internationale
Fachbesucher der wichtigste Termin des Jahres. Das vielfältige Ausstellungsan-
gebot in den Messehallen 9 bis 12 bietet Experten aus aller Welt einen
umfassenden Marktüberblick. Neben der Präsentation neuer Produkte,
Behandlungen und Dienstleistungen bietet das praxisorientierte Fachpro-
gramm mit mehr als 130 Veranstaltungen vielfältige Möglichkeiten zur
Weiterbildung.
Einzigartig ist das herausragende Fachprogramm. In diesem Jahr wird das
Themenspektrum im Trend Forum um den Bereich Medical SkinCare
erweitert. Hier wird in kompakter und informativer Form kostenfrei
Fachwissen auf höchstem Niveau aus den Bereichen Medizin, Wissenschaft
und Praxis vermittelt und viele Tipps und Ideen für die tägliche Arbeit
bereitgestellt.

BEAUTY DÜSSELDORF: Leading Trade Fair for
Cosmetics, Nail, Foot, Wellness & Spa
The leading international trade fair for cosmetics, foot, nail, wellness and spa
BEAUTY DÜSSELDORF from 9 to 11 March 2018 will be the most important
appointment of the year for some 1,500 exhibitors and brands as well as over 55,000
international trade visitors. The varied ranges displayed in exhibition halls 9 to 12
offer experts from all over the world a comprehensive market overview. In addition to
presenting new products, treatments, and services the practice-focused expert
programme features over 130 events offering varied continuous education options.
A unique feature is the outstanding expert programme at BEAUTY DÜSSELDORF.
This year the spectrum of topics covered at the Trend Forum will be extended to
include the field of Medical SkinCare. Here high-level expertise from medicine, science
and practice will be shared in a compact and informative format free of charge and
many tips and ideas will be provided for daily work.

BEAUTY DÜSSELDORF auf einen Blick
BEAUTY DÜSSELDORF at a glance

Opening hours:                 9–11 March 2018 (9 am–6 pm)
Further information: www.beauty.de; www.beauty-duesseldorf.com
                                       – 18 –
Shopping
                                                                            Events

Bianco’s Studio 159
Opening Hours / Credit Cards
Tu–Thu Lunch: 11.30 am–2 pm; Events on request / AE, EC, MC, V
Eine wohl einmalige Karriere hat „Bianco’s Studio 159“ hingelegt. In
Oberkassel, dort wo früher ein Fotostudio zu Hause war, ist jetzt eine
facettenreiche Eventlocation entstanden. Die Kombination aus einer alten
Industriehalle, mit gekonnt in Szene gesetzten Dekoelementen und der
Leidenschaft für frische Ideen sorgt für ein einzigartiges Design. Je nach
Konzept bietet die Location Platz für kleine oder große Gästegruppen.
Getreu dem Motto „Events nach Maß“ wird ein persönliches Eventpaket
individuell entwickelt – ob private Feiern, Firmen- oder Messeevents, von der
flexiblen Beratung über Variationen von Getränken und Speisen, bis hin zum
Equipment und der Liveband. Das gesamte Eventpaket kommt professionell
aus einer Hand.
From photo studio to event location: ”Bianco’s Studio 159“ has cut out a rather
unique career for itself. In Oberkassel, where once there was a photo studio, a diversi-
fied event location has now been created. The combination of an old industrial hall
with clever decorative elements and a passion for fresh ideas make for a unique design.
According to the concept, the location offers room for small or large groups of guests.
True to the motto “customised events”, personal event packages are created individu-
ally – no matter whether private festivities, company or trade fair events: From flexi-
ble consultation to variations of beverages and food, right up to equipment and a live
band. The entire event package comes professionally from one source.

         Hansaallee 159 • 40549 Düsseldorf
    Fon: +49 (0) 179 23 47 372 • www.biancos.de
                                         – 19 –
Fisch / Fish

El Pescador
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Su 12 noon-10 pm / EC
Ganz und gar unkompliziert geht es im quirligen El Pescador zu, uneingeschränk-
ter Fischgenuss steht im Mittelpunkt. Das fängt schon bei der Essensbestellung
an: Der Gast ordert nicht beim Kellner, sondern direkt bei den Köchen an der
Fischtheke. Dort kann man sich von der reichhaltigen Auswahl frischer Fische
und Meeresfrüchte inspirieren und beraten lassen. Die Fischwelt des El Pescador
kann auch für Catering-Events gebucht werden – ob zu Messen oder Privatfeiern.
There is a completely uncomplicated atmosphere in the El Pescador restaurant. The fo-
cus is on the complete enjoyment of fish. This already starts when you order. The guests
do not place their orders with the waiter but with the cooks at the fish counter. Here
you can be inspired and get advice on the wide selection of fresh fish and seafood. The
fish world of El Pescador can also be booked on-the-go for all kinds of cater­ing events.

  Grafenberger Allee 67
  40237 Düsseldorf
  Tel. 02 11/2 51 91 53
  Fax 02 11/2 51 91 54
  info@fischhaus-online.de
  www.fischhaus-online.de

TOP HAIR: Treffpunkt der
internationalen Haarprofis
Am 10. und 11. März 2018 wird Düsseldorf erneut zum Treffpunkt der
europäischen Haarprofis. Mehr als 35.000 Fachbesucher besuchten im
vergangenen Jahr die Leitmesse der Branche und sorgten damit für einen
neuen Rekord. Aufgrund des gestiegenen Platzbedarfs zieht die TOP HAIR in
die Hallen 4, 5 und 6 um. Auch wird der Name der 14. Veranstaltung
modernisiert: Künftig heißt sie „TOP HAIR – DIE MESSE Düsseldorf“.
Besondere Merkmale der TOP HAIR Düsseldorf sind in allen Bereichen die
professionelle, kommunikative Atmosphäre und das hochwertige Ambiente,
die beste Bedingungen für Kontaktpflege und Business schaffen. Über 450
Aussteller und Marken der haarkosmetischen Industrie sorgen für eine
vollständige Branchenübersicht. Auch das einzigartige Erfolgskonzept der TOP
HAIR Düsseldorf mit der Kombination von Fachmesse, Shows, Workshops,
Schnittfabrik, Barbers’ Corner und Kongress bleibt erhalten.

TOP HAIR – DIE MESSE Düsseldorf auf einen Blick
Öffnungszeiten:                10. März 2018 (12–20 Uhr); 11. März (9–18 Uhr)
Informationen:                 www.top-hair-international.de
                                         – 20 –
Gehobene deutsche Küche / Refined germanShopping
                                                     cooking

Die Ente
Opening Hours
Tu-Su 5.30 pm-12 midnight
Typisch deutsch! Das Restaurant ist ein gastronomisches Unikat in Düsseldorf
und verwöhnt seine Gäste mit regionaler und saisonaler Küche, erlesenen Weinen
und verschiedenen Bieren frisch vom Fass. In der urgemütlichen Stube, wie im
Schwarzwald, erfährt der Gast einen perfekten und aufmerksamen Service, der
schon mehrfach durch die internationale Presse ausgezeichnet wurde.
Typical German! The restaurant is gastronomically unique in Düsseldorf and treats its
guests with regional and seasonal cuisine, exquisite wines and various types of fresh-
ly tapped beer. In the extremely cosy restaurant, just like in the Black Forest, the guests
enjoy perfect and attentive service, which has already been honoured several times by
the international press.

                                 Rathelbeckstr. 319 • 40627 Düsseldorf-Unterbach
                                            Tel. 02 11/20 27 48 • www.dieente.info

UNS LÜÜ
Opening Hours / Credit Cards
Tu-Thu 5 pm-12 midnight; Fr & Sa 5 pm-1 am/ EC, MC, V
In Unterbilk hat ein neues Restaurant aufgemacht, in dem Messegäste auf
nachbarschaftlich familiäre Atmosphäre treffen. Uns Lüü (von „lütt“/„lütte“ =
die Leute/Freunde/Familie) finden hier einen Platz der Begegnung mit ehrlicher
Tischkultur. Hier wird Wert auf Frische, Regionalität sowie Nachhaltigkeit gelegt
und überwiegend bei Bauern und Lieferanten aus der Region eingekauft.
A new restaurant has opened in Unterbilk, where visitors to the trade fair can enjoy a
                        Uns Lüü
neighbourly family atmosphere. Here, ”Uns Lüü“ (from ”lütt“/”lütte“ = people/friends/
family) find a place of encounter with honest table culture. Great importance is attached
here to freshness, regionalism and sustainability. Most of the products are purchased from
farmers and suppliers in the region.

                         Uns L ..
                               u  ..
                                  u
                               Kronprinzenstr. 52
                               40217 Düsseldorf
                            Tel.: 02 11-58 67 67 12

                                          – 21 –
make-up artist design show 2018
Am 10. und 11. März heißt es auf dem Messegelände „Vorhang auf“ für die
neunte make-up artist design show. Internationale Maskenbildner und
Visagisten aus Theatern, Opern, Schauspielhäusern, TV-Studios, Musicals und
Filmproduktionen treffen sich zum Branchen-Hotspot. In Düsseldorf dürfen
sich über 4.000 Fachbesucher auf eine exklusive Atmosphäre und einen
intensiven Austausch freuen, denn dank der strengen Fachbesucherregistrie-
rung sind die Profis unter sich. Eine Besonderheit ist der unvergleichliche Mix
aus Information, Weiterbildung und künstlerischer Inspiration. Die Stars der
Branche präsentieren sich hautnah und lassen das Publikum im Vortrags-
Forum an ihren Arbeiten aus Film, Fernsehen und Theater teilhaben. Bekannte
Maskenbildner zeigen auf der Bühne ihr Können und geben wertvolle Tipps
für den Arbeitsalltag. In den vergangenen Jahren waren unter anderem
Oscarpreisträger wie Mark Coulier, Michael Westmore oder Michele Burke zu
Gast und sorgten für den entsprechenden Glamourfaktor.

make-up artist design show 2018
10 and 11 March 2018 will see “curtains up” for what is now the ninth make-up
artist design show held at the Düsseldorf exhibition centre. International stage and
beauty make-up artists from theatre, opera houses, playhouses, TV studios, musicals
and film productions will meet here at the sectoral hotspot. In Düsseldorf over 4,000
trade visitors can look forward to an exclusive atmosphere and in-depth exchange
                             because the professionals will be among themselves
                             thanks to strict trade visitor only registration. What is so
                             special about mads is this inimitable mix of information,
                             continuous education and artistic inspiration. The stars
                             in this industry are presented hands-on and allow the
                             audience at the lecture forum to share in their works for
                             movies, TV and theatre. Well-known stage make-up
                             artists will demonstrate their skills on stage providing
                             valuable tips for everyday work. Over the past few years
                             guests included the Oscar winners Mark Coulier,
                             Michael Westmore and Michele Burke, to name but a
                             few, who made for that special celebrity feel.

Make up artist design show auf einen Blick
Make up artist design show at a glance

Opening hours:                 10–11 March (9 am–6 pm)
Further information: www.make-up-artist-show.de;
                      www.make-up-artist-show.com
                                        – 22 –
International
                                                                            Shopping

EL MUNDO
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Sa 11.30 am-3 pm & 5 pm-11 pm; Su & Banking Holidays 11.30 am-10 pm/
EC, MC, V
Das Traditionshaus „Domhof“ in Bilk erstrahlt nach umfangreicher Kernsanierung
im neuen Glanz und unter neuem Namen: El Mundo – hier trifft sich die Welt. Die
Räumlichkeiten sind ideal für die Durchführung von Familien- & Firmenfeiern
aller Art. Die Küche schlägt mit klassischen Speisen im mediterranen Rhythmus.
Für sportliche Gäste gibt es eine moderne Kegelbahn mit einer neuen Lounge.
The traditional inn “Domhof” in Bilk shines in new splendour and under a new name af-
ter extensive renovation: El Mundo - where the world meets. The premises are ideal for fa-
mily and company celebrations of all kinds. Classical dishes are served primarily in the
Mediterranean-style. For sporty guests, there is a modern bowling alley with a new lounge.

                                                       Germaniastr. 42
                                                       40223 Düsseldorf
                                                       Tel.: 0211 93073500
                                                       E-Mail: info@elmundo-restaurant.de
                                                       www.elmundo-restaurant.de

ParkCenter Kö
Opening Hours: Mo-Su 24 hours
Das ParkCenter Kö ist eines der sichersten und kundenfreundlichsten
Parkhäuser in Düsseldorf. Die wichtigsten Fakten auf einen Blick: 700 Parkplätze,
24-Stunden-Service mit Personal vor Ort und günstige Wochentarife per auto-
matischer Kennzeichenerkennung. Ein Pkw-Pflegeservice, eine Stromtankstelle
und das Restaurant „lieblings“ ergänzen das Dienstleistungsangebot.
ParkCenter Kö is one of the most secure and customer friendly parking garages in
Düsseldorf. The most important facts at a glance: 700 parking spaces, 24 hour service
with personnel on location and reasonably priced weekly rates per automatic licence
plate recognition. An automobile maintenance service, an electric charging station and
the restaurant “lieblings” complete the selection of services.

Parken                                            zentral
                                                  sicher
                                                  komfortabel
              ParkCenter KÖ
                  Parkhaus-Garage Hagemann GmbH & Co. KG
                  Stresemannstr. 8 • 40210 Düsseldorf
                  Fon: 02 11/86 44 00 • Fax: 02 11/86 44 055
                                                                                  geöffnet
                  www.parkhaus-garage-hagemann.de                                  open

                                         – 23 –
Irisch
                                                                             Shopping
                                                                                / Irish

The Irish Pub bei Fatty (Fatty’s)
Opening Hours / Credit Cards
Mo–Thu 3 pm–3 am; Fr–Su 11 am–3 am / EC, MC, V
Der Irish Pub „bei Fatty“ liegt im Herzen der Düsseldorfer Altstadt und ist nicht
nur einer der ältesten Pubs Düsseldorf, sondern in ganz Nordrhein-Westfalen.
Hier findet man seit 1978 alles, was das irische Herz höher schlagen lässt:
Original irische Atmosphäre, eine wunderbare Gastfreundlichkeit, tolle Musik
vom DJ und eine große Auswahl internationaler Drinks sowie frisch gezapftes
Guinness, Kilkenny, Magners Apple Cider, Warsteiner Pils oder Frankenheim
Alt.
Sehr beliebt bei den Gästen aus aller Welt ist die große Auswahl an Mixed
Shots und die Range irischer, schottischer, amerikanischer und kanadischer
Whisk(e)ys und Bourbons. Empfehlenswert sind auch die frisch gemixten
Wodka-, Gin- oder Rum-Kreationen nach hauseigenen Ideen. Ob Jung oder Alt,
hier wird Feiern groß geschrieben – in Düsseldorfs Messe Meeting Point Nr. 1.

The Irish Pub “bei Fatty” is located in the heart of the Düsseldorf Altstadt (Old Town).
It is not only one of the oldest pubs in Düsseldorf, but also in all of North Rhine-West-
phalia. Since 1978, you have been able to find everything here that will make an Irish
heart beat faster: Original Irish atmosphere, wonderful hospitality, great music played
by a DJ and a large selection of international drinks as well as freshly tapped Guinness,
Kilkenny, Magners Apple Cider, Warsteiner Pils or Frankenheim Alt (beer).
Very popular with the guests from all over the world is the large selection of mixed shots
and the range of Irish, Scottish, American and Canadian whisk(e)ys and bourbons.
Also to be recommended are the freshly mixed vodka, gin or rum creations according to
own ideas. No matter whether young or old, having a good time is a top priority here –
at Düsseldorf Messe’s meeting point no. 1.

                                                  Hunsrückenstraße 13 • 40213 Düsseldorf
     Facebook: Fatty‘s                          Tel.: +49 (0) 2 11 / 32 21 74 • www.fattys.de

                                         – 25 –
Energy Storage Europe 2018
setzt Erfolgsstory fort
Die Energy Storage Europe vom 13. bis
15. März 2018 ist die Fachmesse für die
globale Energiespeicherindustrie und
flexible Sektorenkopplung mit dem
weltgrößten Konferenzprogramm zu
Energiespeicherlösungen und deren
Applikationen. Die Messe wuchs im
vergangenen Jahr um rund 35 Prozent
auf mehr als 4.200 Besucher aus über
55 Ländern. Es präsentierten sich über
160 Aussteller. Die Konferenzen
umfassen die 7. Energy Storage Europe Conference (ESE) der Messe Düsseldorf
und die 12. International Renewable Energy Storage Conference (IRES) von
EUROSOLAR. Themenschwerpunkte sind Wirtschaft und Finanzen sowie
Wissenschaft und Gesellschaftspolitik.

Energy Storage Europe 2018
is continuing its success story
Energy Storage Europe staging from 13 to 15 March is the trade fair for the global
energy storage industry and flexible sector coupling with the world’s largest conference
                                        programme of energy solutions and their
                                        applications. More than 4,200 visitors from
                                        over 55 countries visited Energy Storage
                                        Europe 2017. More than 160 exhibitors were
                                        represented. The conferences include the 7th
                                        Energy Storage Europe Conference (ESE) of
                                        Messe Düsseldorf and the 12th International
                                        Renewable Energy Storage Conference (IRES)
                                        of EUROSOLAR. The thematic focal points
                                        are economy and finances as well as science
                                        and social policy.

Energy Storage Europe 2018 auf einen Blick
Energy Storage Europe 2018 at a glance

Opening hours:                 13–15 March (9 am–6 pm; 15 March 9 am–5 pm)
Further information: www.energy-storage-online.de;
                      www.energy-storage-online.com
                                        – 26 –
Irisch
                                                                             Shopping
                                                                                / Irish

O’Reilly’s
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Thu 12 noon-1 am, Fr & Sa 11 am-3 am, Su 11 am-12 midnight / D, AE, EC, MC, V
O’Reilly’s ist Irish Pub & Restaurant in der Düsseldorfer Altstadt – bekannt für
seine irische Küche mit dem stadtbekannten Fish & Chips in einem Kilkenny
Bierteig, dem herzhaften O’Reilly’s Full Irish Breakfast und den meisterhaften
„Chuck Eye Roll“-Steaks. Natürlich gibt es auch irisches Bier, das besonders zu
Livemusik bei Karaoke-Abenden und Live-Sportübertragungen bestens schmeckt.
O’Reilly’s is an Irish pub & restaurant in the Düsseldorf Altstadt (Old Town) – known
all over the city for its Irish cuisine with fish & chips in Kilkenny beer batter, the hearty
O’Reilly’s full Irish breakfast and the masterly “Chuck Eye Roll” steaks. Of course, there
is also Irish beer, which tastes great while enjoying live music on karaoke evenings and
exciting live sport broadcasts.

    Mutter-Ey-Straße 1 · 40213 Düsseldorf · Tel.: 0211-86 39 085 · www.oreillys.com

                    zu hau
                                   s
                                     &
                                         un
                                           terw egs

                                           – 27 –
Dem Wein auf der Spur: „Wein & Reisen“
in der Classic Remise Düsseldorf
Geschmacksvielfalt genießen, exzellente Weine verkosten, ferne Länder
entdecken und Kulturvielfalt erleben: Die Themen „Wein“ und „Reisen“ passen
gut zusammen. Überzeugt von dieser Idee startete die Destination Düsseldorf
2016 zum zehnjährigen Jubiläum von ProWein goes city ein Pilotprojekt: Zur
Jubiläumsfeier konnten die Gäste im Apollo Varieté nicht nur exzellente Weine
verkosten, sondern sich auch über Südafrika als Weindestination und Fernreise-
ziel informieren in Zusammenarbeit mit Explorer Fernreisen.
Die Idee stieß auf so positive Resonanz, dass 2017 das bewährte Konzept der
Genussevents im Rahmen von ProWein goes city erstmals um zwei eigene
Veranstaltungen zum Thema „Wein & Reisen“ erweitert wurde: Unter dem
Motto „Genuss für alle Sinne“ stellte sich Südaustralien als Topdestination für
Weingenießer und attraktives Reiseziel vor, während Slowenien zu einer
Weinreise durch das grüne Herz Europas einlud mit Winzern, kulinarischen
Köstlichkeiten und Künstlern. „Der Erfolg dieser beiden Veranstaltungen hat
uns gezeigt, dass die Idee richtig ist, und uns ermutigt, das Projekt 2018 weiter
auszubauen“, sagt Boris Neisser von der Destination Düsseldorf. In der Classic
Remise Düsseldorf werden daher am 16. März internationale Winzer ihre
edlen Tropfen präsentieren im schönen Ambiente des ehemaligen Ringlok-
schuppens, der heute das bekannte Oldtimerkompetenzzentrum beherbergt.
„Wir werden natürlich die Oldtimer so arrangieren, dass sie zu den Nationalitä-
ten der Winzer passen. Der Winzer aus dem Bordeaux wird seine Weine
beispielsweise an einem Stand vorstellen, der mit der legendären „Göttin“,
                                         einer Citroën DS, dekoriert ist“, ergänzt
                                         Neisser. Zudem dürfen sich die Besucher
                                         auf spannende touristische Vorträge, eine
                                         Autorenlesung und Informationen zu
                                         zahlreichen attraktiven Reisezielen
                                         freuen – von Aquitanien bis Württem-
                                         berg, von Süditalien bis Südafrika.

                                      Erleben Sie erlesene Weine,
                                      traumhafte Oldtimer und spannende
                                      Reiseziele: am 16. März 2018 in der
                                      Classic Remise Düsseldorf!
                                     – 28 –
On the trail of wine: "Wine & Travel"
in the Classic Remise Düsseldorf
Enjoy the variety of flavours, taste excellent
wines, discover faraway countries and
experience cultural diversity: The themes of
"wine" and "travel" go well together.
Convinced of this idea, Destination
Düsseldorf launched a pilot project in 2016
to mark the tenth anniversary of ProWein
goes city: At the anniversary celebration,
guests at the Apollo Varieté were not only
able to taste excellent wines, but were also
able to find out more about South Africa as a
winegrowing and long-distance travel
destination in cooperation with Explorer
Fernreisen.
The idea was met with such a positive
response that, for the first time in 2017, the proven concept of enjoyment events
within the framework of ProWein goes city was extended by two separate events on
the subject of ”Wine & Travel“: Under the motto "Pleasure for all the senses", South
Australia presented itself as a top destination for wine connoisseurs as well as an
attractive travel destination, while Slovenia invited visitors to a wine tour through
the green heart of Europe with winegrowers, culinary delights and artists. “The success
of these two events has shown us that the idea is the right one and encourages us to
further expand the 2018 project,” says Boris Neisser of Destination Düsseldorf. For this
reason, international winegrowers will be presenting their fine wines at the Classic
Remise in Düsseldorf on 16 March, in the beautiful ambience of the former circular
locomotive shed, which today houses the well-known Oldtimer Competence Centre.
We will, of course, arrange the vintage cars in such a way that they match the
nationalities of the winegrowers. The Bordeaux winegrower will be presenting his
wines at a stand decorated with the legendary “goddess”, a Citroën DS, for example,
adds Neisser. Visitors can also look forward to exciting tourist presentations, an
author's reading and information on numerous attractive destinations - from
Aquitaine to Württemberg, from southern Italy to South Africa.
Experience exquisite wines, divine vintage cars and exciting travel
destinations: 16 March 2018 in the Classic Remise Düsseldorf!

                                          – 29 –
Altbier-Safari
Das Altbier gehört zu Düsseldorf wie der Rhein. Vor allem die Hausbrauereien
haben den Ruf Düsseldorfs geprägt. Schon zu Jan Wellems Zeiten vor rund
300 Jahren wurde das Altbier nach dem alten Reinheitsgebot hergestellt. Noch
heute wird das Düsseldorfer Altbier nach diesen Regeln erstellt, ausschließlich
Malz, Hopfen, Hefe und Wasser werden bei der Bierproduktion eingesetzt.
Bei einem geselligen Rundgang durch die Altstadt lässt sich neben den
wichtigsten Sehenswürdigkeiten auch die Geschichte des Altbiers und der
Hausbrauereien kennenlernen. Während des Rundgangs werden fünf
Brauereien zur „Bierprobe“ besucht und die verschiedenen Altbiere verkostet.
Die Tour dauert zwei Stunden, ist individuell oder als Gruppe zu buchen und
sie gibt es sowohl in Deutsch als auch in anderen Sprachen. Informationen
und Buchungen gibt es entweder telefonisch (+49 211-17202 867),
per E-Mail (info@duesseldorf-tourismus.de) oder
online (www.duesseldorf-tourismus.de/oeffentliche-touren/altbier-safari/).

Alt beer safari
Alt beer is just as much a part of Düsseldorf as the Rhine River. Especially the traditional
breweries have characterised the reputation of Düsseldorf. Even at the time of Jan
Wellem, approximately 300 years ago, Alt beer was already brewed according to the
purity law. Today, Düsseldorf Alt beer is still produced according to these regulations:
Only malt, hops, yeast and water are used for the beer production.
During a convivial tour through the Altstadt (Old Town), you will not only find out
about the most important sights but also about the history of Alt beer and the traditional
breweries. Five breweries will be visited during the tour for a “beer tasting” where the
various Alt beers can be tried.
The tour lasts two hours and can be booked individually or as a group. It is held in
German as well as in other languages. Information and bookings can be made either
by telephone (+49 211-17202 867), by E-Mail (info@duesseldorf-tourismus.de) or
online (www.duesseldorf-tourismus.de/en/public-guided-tours/altbier-safari/).

                                          – 30 –
ItalienischShopping
                                                                      / Italian

La Castagnas
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 12 noon-3 pm & 5.30 pm-12 midnight; Sa & Su & bank holidays
12 noon-12 midnight; Tu closed except during trade fair / AE, EC, MC, V
Das La Castagnas in Derendorf ist ein italienisches Restaurant vom Feinsten:
Hier wird in lebhafter Atmosphäre traditionelle, italienische Kochkunst
zelebriert – von bodenständig bis raffiniert, mit einer Freundlichkeit, die von
Herzen kommt, genauso wie eine Unaufdringlichkeit, die jeden Tisch zu einer
Zone unter Freunden macht. Frische Zutaten, wechselnde saisonale Gerichte
und ausgewählte Weine aus allen Regionen garantierten einen unverwechsel-
baren italienischen Abend.
Chefkoch Frank und das gesamte Team bringen die gesamte Raffinesse der
italienischen Küche zur Gestaltung. Das frische Angebot des Wochenmarktes
bestimmt die Zusammenstellung der Speisekarte. Wer will, kann den Köchen
in der offene Küche auf die Finger schauen. Lehnen Sie sich zurück und genie-
ßen Sie, wie es die Italiener am liebsten mögen: „Bei gutem Wein, gutem Essen
und guter Gesellschaft“.
La Castagnas in Derendorf is a superb Italian restaurant: Here, traditional, Italian
cuisine is celebrated in a lively atmosphere – from traditional to sophisticated with
friendliness which comes from the heart, as well as unobtrusive service which makes
every table into a special area with friends. Fresh ingredients, changing seasonal dis-
hes and selected wines from all regions guarantee an unforgettable Italian evening.
Head chef Frank and the entire team present the complete sophistication of the Italian
cuisine. The fresh products offered on the weekly market determine the menu. And for
those who want to, in the open kitchen you can see what is being cooked. Just sit back
and enjoy what Italians like best: “Good wine, good food and good company”.

  Roßstraße 9
  40476 Düsseldorf
  Fon 0211 / 46 62 11
  Fax 0211 / 46 62 33
  kontakt@lacastagnas.de
  www.lacastagnas.de

  Öffnungszeiten
  Mo. – Fr.: 12.00 – 15.00 Uhr
              17.30 – 24.00 Uhr
  Sa., So. & Feiertags: 12.00 – 24.00 Uhr
  Dienstag Ruhetag (außer an Messetagen)

                                        – 31 –
Sie können auch lesen