January - April 2018 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
duesseldorf-inside.com January – April 2018 City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf
Inside Düsseldorf – Düsseldorf inside Mit einem abwechslungsreichen Programm in den ersten vier Monaten startet das Messejahr 2018. Den Auftakt macht Mitte Januar traditionell die boot, die weltweit größte Wassersportmesse für die Liebhaber des nassen Elementes. Mit deutlich über 1.800 Ausstellern in 16 Hallen stellt sie alles Bisherige in den Schatten – Wassersport in all seinen Schattierungen und Facetten ist so populär wie seit Langem nicht mehr. Auf Erfolgskurs segeln auch die Fachmessen BEAUTY, TOP HAIR, ProWein oder EuroCis – und das kontinuierlich seit vie- len Jahren. Nach zwei Jahren stehen wieder die wire und TUBE auf dem Programm, die internationalen Leitmessen für die Draht- und Röhrenindustrie. Knapp eine Million Besucher und über 22.000 Aussteller werden in diesem Jahr erwartet. Düsseldorf, die Metropole am Rhein, empfängt die Aussteller und Besucher aus der ganzen Welt mit offenen Armen – und das nicht zuletzt dank der lebendigen Gastro- und Barszene. Ein Highlight ist sicherlich auch wieder die Aktion „ProWein goes City“ Mitte März, eine Initiative der Destination Düsseldorf, der Zusam- menschluss von über 150 Düsseldorfer Unternehmen zur Stärkung des Wirtschaftsstandortes Düsseldorf. The trade fair year 2018 starts with a varied programme in the first four months of the year, which is traditionally launched in mid-January with boot, the world's largest water sports trade fair for enthusiasts of this wet element. With well over 1,800 exhibitors in 16 halls, it eclipses everything that has been before - water sports in all its nuances and facets are more popular than ever before. The trade fairs BEAUTY, TOP HAIR, ProWein and EuroCis have also been on the road to success for many years. After two years, wire and TUBE, the world's leading trade fairs for the wire and tube industry, will once again be on the agenda this year. Almost one million visitors and over 22,000 exhibitors are expected this year. Düsseldorf, the metropolis on the Rhine, welcomes exhibitors and visitors from all over the world with open arms -– not least thanks to the lively res- taurant and bar scene. One of the highlights will undoubtedly be the "Pro- Wein goes City" campaign in mid-March, an initiative of Destination Düs- seldorf, the merger of over 150 Düsseldorf companies to strengthen Düsseldorf as a business location. Heinz Kissing Chefredakteur & Herausgeber Düsseldorf inside Editor-in-chief & Publishing Director Düsseldorf inside –3–
Inhaltsverzeichnis / Content Messen aktuell / Latest Trade Fairs page boot 20.01. – 28.01.2018 10 & 12 EuroCis 27.02. – 01.03.2018 11 & 16 BEAUTY DÜSSELDORF 09.03. – 11.03.2018 18 TOP HAIR 10.03. – 11.03.2018 20 & 42 make-up artist design show 10.03. – 11.03.2018 22 Energy Storage 13.03. – 15.03.2018 26 ProWein 18.03. – 20.03.2018 36 & 37 wire / TUBE 16.04. – 20.04.2018 40, 50 & 51 Specials Karneval / Carnival 6&8 tour de menu 14 Wein & Reisen / Wine & Travel 28 & 29 Altbier Safari / Alt beer safari 30 ProWein goes city 38 & 39 Gastronomy, A – Z 5–47 Shopping 48–54 Düsseldorf Citymap 52 & 53 Impressum imprint Anschrift / Address: Düsseldorf inside | Stiegerheide 25 | D-47918 Tönisvorst Telefon: +49(0)21 52 - 51 06 21 | Mobil: +49(0)1 62 - 9 71 93 70 E-Mail: info@duesseldorf-inside.com | www.duesseldorf-inside.com Druckunterlagen / Print documents: dd-inside@fronz-daten-service.de Erscheinungsweise / Frequency of publication: 3 x jährlich/3 times the year Verlagsleitung und Chefredaktion/ Publishing house management and editorship: Heinz Kissing Mediaberatung / Media: Nicole Herlitz Mediaberatung Bismarckstr. 8c | 14109 Berlin | Mobil: +49(0)1 72 - 2 03 34 39 E-Mail: nicole.herlitz@duesseldorf-inside.com Grafik / Graphics + Layout: Fronz Daten Service | www.fronz-daten-service.de Webseiten- und Datenbankmanagement / Website and databank management: Fronz Daten Service Fotos / Photos: Elena Hill; Rolf Purpar; Rheinlust; Stadt Düsseldorf; ctillmann/Messe Düsseldorf GmbH; Tourism Australia –4–
Amerikanisch / Shopping American The Classic Western Steakhouse Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 11.30 am-2.30 pm & 5.30 pm-1 am; Sa 6 pm-1 am; Su non opening / AE, EC, MC, V Ein elegantes Ambiente mit viel Holz, Fotos von Western- Helden an den Wänden, dazu Countrymusik aus den Boxen. Dieses Ambiente ist die Bühne für den Hauptdarsteller: Rind fleisch bester Herkunft. Eine große Auswahl an Steaks von erstklassigem US-Beef und viele weitere Gaumengenüsse der traditionellen amerikanischen Küche werden auf höchstem Niveau zubereitet. Eine erlesene Wein- und Spirituosenkarte rundet das kulina- rische Angebot ab. Idealerweise gibt es ein hauseigenes Parkhaus, wo das Auto auch bis zum nächsten Tag stehen bleiben kann – sollte es ein Gläschen mehr geworden sein. An elegant ambience with lots of wood, pictures of Western heroes on the walls and on top of this country music coming out of the speakers. This ambience is the stage for the main actor: best quality beef. A large selection of first class US beef steaks and many other American cuisine culinary delights are prepared at the highest le- vel. An exquisite wine and spirits list rounds off the culinary range on offer. It is also ideal that there is an own parking garage where your car can remain until the next day, should you have had a little too much to drink. Reef & Beef Opening Hours / Credit Cards Mo, We, Thu & Fr 11.30 am-2.30 pm & 5.30 pm-1 am; Sa 5 pm-1 am & Su 4 pm-1 am / AE, EC, MC, V Im Reef and Beef wird die amerikanische „Surf & Turf“-Philosophie anspruchs- voll interpretiert: Hier gibt es butterweiches Fleisch und nur das Beste, was die Weltmeere zu bieten haben. Die sorgfältig ausgewählten Produkte und deren perfekte Zubereitung lassen Feinschmeckerherzen höher schlagen. Kulinarische Highlights sind die Steaks von Hereford- und Angus-Herden aus den unend- lichen Weiten Nebraskas, das schmackhafte, fettarme Bison Steak oder „The Kobe“ Wagyu Strip Sirloin. Auch bei der Auswahl der Spezialitäten des Meeres gelten höchste Ansprüche: Erstklassige Fisch- und Seafood-Spezialitäten garantie- ren Gourmet-Genuss. A sophisticated interpretation of the Ameri- can “Surf & Turf” philosophy at Reef and Beef: Here you find extremely tender meat and the best what the oceans have to offer. The carefully se- lected products and their perfect preparation will fulfil every gourmet’s dreams. Gastronomic high- lights are Hereford and Angus steaks from herds grazing on the vast expanses of Nebraska, the tas- ty, low-fat bison steak or “the Kobe” Wagyu strip sirloin. Also the selection of seafood specialities meets the highest standards: First-class fish and seafood specialities guarantee culinary delights. –5–
Amerikanisch / American GRINDHOUSE Homemade Burgers Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 11.30 am-3 pm & 5.30 pm-11 pm; Sa 12 noon-12 midnight; Su closed / AE, EC, MC, V 180g DRY AGED BEEF, frische BUNS vom Bäcker, HOMEMADE Mayos, ver- schiedene CRAFT BEER Sorten, Weine vom SOMMELIER und viele weitere Besonderheiten machen das GRINDHOUSE zum perfekten full-service Burger Restaurant. Im Sommer punktet die große Außenterrasse und das einzigartige VINTAGE AMBIENTE. 180g DRY AGED BEEF, fresh BUNS from the bakery, HOMEMADE Mayonnaises, va- rious CRAFT BEERS, vines selected by a SOMMELIER and many other specials make the GRINDHOUSE the perfect full-service burger restaurant. Amongst other characteris tics there is a beautiful terrace during summer and a unique VINTAGE AMBIENTE. RESERVATIONS: +49 (0)211 51455606 VISIT US ON FACEBOOK: /GRINDHOUSEBURGERS ADRESS | BANKSTRASSE 83 | 40476 DÜSSELDORF WWW.GRINDHOUSEBURGERS.DE Die fünfte Jahreszeit startet am 8. Februar Sie heißt die „fünfte Jahreszeit“ – und sie hat nichts mit den vier Jahreszeiten gemeinsam. Die Rede ist vom Düsseldorfer Karneval, der weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt ist und Touristen aus aller Welt anzieht. Höhepunkt ist der Straßenkarneval, der mit der Weiberfastnacht am Donners- tag (8. Februar), startet – ehe am Rosenmontag ganz Düsseldorf „jeck“ wird. Eine besondere Düsseldorfer Spezialität ist der Karnevals-Sonntag, dann flanieren die Karnevalsjecken über Düsseldorfs Prachtboulevard und laufen sich für den Rosenmontag schon mal warm. Weitere jecke Infos unter: www.Karneval-in-Duesseldorf.de oder www.comitee-duesseldorfer-carneval.de. –6–
Amerikanisch / Shopping American THE GRILL UPPER KÖ Opening Hours / Credit Cards Mo-Su 12 noon - open end / AE, EC, MC, V Stilvoll eingerichtet, zentral und brandneu – das neue Steakhaus The Grill Upper Kö steht für Steaks-in-Style und serviert täglich Spezialitäten vom Rind, Delikatessen aus Meer & Fluss und viele weitere kulinarische Highlights. In Bremen blickt The Grill auf eine lange Tradition zurück und hat sich dort be- reits einen Namen als führendes Steakhaus gemacht. Jetzt können Düsseldorfer und die Messegäste aus aller Welt auch in der Rheinmetropole erstklassiges Beef vom Grill genießen und Steakhauskultur, genau wie sie sein soll, erleben – und das an Düsseldorfs Prachtboulevard, der Königsallee. Stylishly furnished, centrally located and brand new - the new steak house The Grill Up- per Kö stands for steaks in style. Daily, it serves you beef specialities, delicacies from the sea and rivers as well as many other culinary highlights. Here, you can enjoy first-class beef from the grill and experience steakhouse culture, just the way it should be. In Bremen, The Grill looks back on a long tradition and has already made a name for itself as a leading steak house. Düsseldorf residents and trade fair visitors from all over the world can now enjoy first-class beef from the grill in the Rhine metropolis and experience steakhouse cul- ture just as it should be – and this on Düsseldorf's magnificent boulevard, Königsallee. Königsallee 30 · 40212 Düsseldorf · Tel. 0211- 327540 WWW.THE-GRILL-DUESSELDORF.DE –7–
Asiatisch / Asian Vivu Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 12 noon-3 pm & 5.30 pm-12 midnight; Sa 12 noon-12 midnight / EC, MC, V Die asiatische Küche steht für leichte Gerichte, frische Zutaten und eine vitamin schonende Zubereitung. Im VIVU wird ganz im Sinne der modernen Küche auf Glutamat verzichtet und es bietet neben einer kulinarischen Auswahl an thailändischen und vietnamesischen Köstlichkeiten auch japanisches Sushi. Ausgewählte Weine, asiatische Biere, Cocktails und verschiedene Teesorten run- den das Angebot ab. Asian cuisine means light dishes, fresh ingredients and vitamin-saving preparation. At VIVU, no glutamate is used, which is keeping in line with a modern cuisine. In addition to a culinary selection of Thai and Vietnamese delicacies, there is also Japanese sushi on of- fer. Exquisite wines, Asian beers, cocktails and various types of tea round off the selection. Vivu - Der Asiate Kanonierstraße 14 40476 Düsseldorf Tel.: 02 11/54 41 53 25 The fifth season starts on 8 February It is called the “fifth season” – and it has nothing in common with the four seasons. We are talking about the Düsseldorf Carnival, which is known far beyond the borders of Germany and attracts tourists from all over the world. The highlight is the street carnival, which starts with the Women’s Carnival (Weiberfastnacht) on Thursday (8 February) - before all of Düsseldorf goes crazy (jeck) on Rosenmontag. A particular Düsseldorf speciality is Carnival Sunday; then the carnival enthusiasts stroll along Düsseldorf's gorgeous boulevard and warm up for Rosenmontag. Further information can be found at www.Karneval-in-Duesseldorf.de or www.comitee-duesseldorfer-carneval.de. –8–
Shopping Bar Das Wohnzimmer Düsseldorfs Opening Hours / Credit Cards Daily 6 pm-11 pm / EC, MC Das Wohnzimmer Düsseldorfs im Andreas Quartier vereint Café, Piano Lounge und Bar in der historisch-eindrucksvollen Halle des ehemaligen Amts- und Landgerichts der Landeshauptstadt. Umgeben von Kunstakademie, Deutscher Oper und Kunstsammlung NRW liegt das Andreas Quartier in der malerischen Altstadt von Düsseldorf nahe am Rheinufer. Auf der Mühlenstraße befindet sich der geschichtsträchtige und von Säulen getra- gene Haupteingang in das Andreas Quartier und ins Wohnzimmer Düsseldorfs. Die einzigartige Architektur, der gekonnte Mix aus Historie und Moderne sowie Livemusik, Lesungen und Afternoon Tea in einzigartiger Kulisse versprühen einen kosmopolitischen Charme. Die erstklassigen Drinks und das liebevoll zubereitete Barfood überzeugen auf Anhieb und machen das Wohnzimmer Düsseldorfs zum „place to be“. The Wohnzimmer (living room) Düsseldorfs in the Andreas Quartier combines café, pi- ano lounge and bar in the historically impressive hall of the former district and regional court of the state capital. Surrounded by the Academy of Arts, German Opera and Kunst- sammlung NRW, the Andreas Quartier is situated in the picturesque Old Town (Altstadt) of Düsseldorf close to the banks of the Rhine. The main entrance to the Andreas Quartier and Wohnzimmer Düsseldorfs, which is steeped in history and supported by columns, is located on Mühlenstraße. The unique ar- chitecture, the skilful mix of history and modernity, as well as live music, readings and af- ternoon tea in a unique setting, exude a cosmopolitan charm. The first-class drinks and the lovingly prepared bar food convince right away and make Düsseldorf's living room the “place to be”. Piano lounge, café and bar in historical ambience with cosmopolitan flair. Mühlenstraße 34, 40213 Düsseldorf +49 (0) 211 5476 50 444 info@wohnzimmer-duesseldorf.de –9–
boot 2018 steht vor Rekordbeteiligung Die boot Düsseldorf, die weltweit größte Messe für 360° Wassersport, steht vor einem neuen Topergebnis: Mit deutlich mehr als 1.800 teilnehmenden Unternehmen wird sie die bisherige Rekordmarke einstellen, und auch die Ausstellungsfläche wird sich durch die Belegung der Halle 8a mit der Beach World noch einmal steigern. Insgesamt belegt die boot vom 20. bis 28. Januar 2018 bei ihrer 49. Auflage 16 Messehallen. Die boot ist der internationale Trendsetter der Branche und wird auch 2018 neue attraktive Akzente setzen. Ob Surfer, Taucher oder Wassersporturlauber, Segler oder Motorbootfahrer, ob Schlauchboot oder Luxusyacht - die boot ist die weltweite Nr. 1-Destination für alle Menschen, die den Sport im, am und auf dem Wasser lieben. Der Megatrend unter den Wassersportarten ist Stand-up-Paddling (SUP): Es ist variabel und lässt sich auf fast allen Gewässern und bei unterschiedlichsten kli- matischen Bedingungen ausüben. Dementsprechend erweitert die boot ihr Aktionsbecken auf 65 Meter Länge. Hier wird es zudem eine besonders actionreiche Variante des SUP geben: Mit den neuen Foiling-Boards lässt sich rasant über das Wasser schweben. Auch das Windsurfen zieht mit dem Tow-In mit frischem Wind in die boot ein. Dafür bietet die Halle 8a, die um mehr als 1.000 Quadratmeter größer ist als die bisherigen Trendsporthallen, ausreichend Fläche für Action, Spaß und Spiel. boot 2018 auf einen Blick Öffnungszeiten: 20.–28. Januar (9–18 Uhr) Informationen: www.boot.de – 10 –
Bistro/Café Shopping Muggel Opening Hours / Credit Cards Mo-Thu 8.30 am-1 am; Fr 8.30 am-2 am; Sa 9 am-2 am; Su 9.30 am-1 am / AE, EC, MC, V Treffpunkt der Oberkasseler Szene ist das Muggel. Hier gilt: sehen und gese- hen werden, dabei leichte, kreative Gerichte essen und gute Weine trinken. Ebenfalls eine Institution ist das kleine Programm-Kino im Keller, das schon seit Jahrzehnten Cineasten aus ganz Düsseldorf anlockt. Muggel is the meeting point of the Oberkassel scene. Here it is important to see and to be seen while enjoying light, creative dishes and nice wines. Also an institution is the small movie theatre in the cellar, which has been attracting cinema enthusiasts from all over Düsseldorf for decades now. CAFÉ DOMINIKANERSTR. 4 BAR 40545 DÜSSELDORF RESTAURANT TEL.: 0211 - 55 41 82 EuroCIS 2018: Technology never sleeps Technology never sleeps – der technologische Fortschritt hört niemals auf. Auch im Handel revolutioniert die Technologie sämtliche Bereiche, in immer kürzeren Innovationszyklen. Es ist diese Dynamik der Entwicklungen, die die EuroCIS unabdingbar macht. Jahr für Jahr und erneut vom 27. Februar bis 1. März in Düsseldorf. Über 400 Aussteller und rund 10.500 internationale Fachbesucher aus der Retailszene werden dann zur führenden Fachmesse für Handelstechnologie in Europa erwartet. Bei der kommenden EuroCIS werden verstärkt Lösungen zur personalisierten Kundenansprache zu sehen sein, denn der Kunde wird immer anspruchsvoller und will als Individuum wahrgenom- men werden. Für einen direkten Praxisbezug ist ebenfalls gesorgt, denn sowohl das EuroCIS Forum, als auch das Omnichannel Forum bieten aktuelle Fallstudien, Innovationen und Trends, die gemeinsam von Ausstellern und ihren Kunden präsentiert werden (zweisprachig D/GB). EuroCis auf einen Blick Öffnungszeiten: 27. Februar–1. März (10–18 Uhr) Informationen: www.eurocis.com – 11 –
boot 2018 will have a record number of participants boot Düsseldorf, the biggest trade fair in the world for experiencing 360° water sports, is about to set new standards: with considerably more than 1,800 corporate participants, it will be equalling the current record, while the amount of exhibition space will be increasing again too thanks to Beach World in Hall 8a. All in all, boot will be occupying 16 Halls when it is held for the 49th time from 20. to 28. January 2018. boot Düsseldorf is the leading destination anywhere in the world for everyone who loves sports in, by and on the water – surfers, divers, water sports holidaymakers and sailors or motor boat, inflatable boat or luxury yacht fans. Stand-up paddling (SUP) continues to be the mega-trend in the water sports field. In view of this, boot 2018 is increasing the length of its activity pool to 65 metres. A particularly exhilarating version of SUP will be available there: the new foilboards make it possible to skim across the water very fast. With the tow-in facility, windsurfing will have innovative options at boot too. Anyone who is so enthusiastic about surfing, SUP or windsurfing in Hall 8a that he would like to spend his next holidays practising these sports can make his reservation with international surfing schools and travel operators directly on the spot at boot 2018. boot 2018 at a glance Opening hours: 20–28 January (9 am–6 pm) Further information: www.boot.com – 12 –
Shopping Brasserie Hausmann’s Opening Hours / Credit Cards Mo-Thu 12 noon-10 pm; Fr & Sa 12 noon-11 pm; Su 10 am-10 pm / EC, MC, V Echte Hausmann’s-Kost in Düsseldorf: In der Altstadt hat das Hamburger Hausmanns’s-Team die perfekte Adresse für den Mix aus Bistro und Brasserie gefunden. Hier wird leckere Hausmannskost wie Senfsuppe, Tartar, Burrata, Backfisch oder Schäufele serviert. Die knusprigen Köstlichkeiten kommen aus der Rotisserie. Vegetarisches, Salate und süße Speisen runden das Angebot ab. Zu gutem Essen gehören auch gute Getränke: Ausgewählte Weine, alleine mehr als 30 Craft Biere und erstklassige Drinks stehen zur Auswahl. Das Vintagedesign, die offene Küche und die heimelige, persönliche Atmosphäre machen aus dem Hausmann’s ein Wohlfühlrestaurant, ein echtes Lieblingsrestaurant eben. Zudem ist der Festsaal ein tipptopp Eventraum für bis zu 45 Personen: Von der Geburtstagsgesellschaft bis zur Messegruppe – je- dem Gast wird jeder Wunsch erfüllt. Real Hausmann’s (home) cuisine in Düsseldorf: In the Old Town (Altstadt), the Ham- burg Hausmanns’s team has found the perfect address for its mix of bistro and bras- serie. Great tasting home cuisine is served here, such as mustard soup, tartare, burra- ta, fried fish or “Schäufele” (braised beef shoulder). The crispy delights are prepared in the rotisserie. Vegetarian food, salads and sweet desserts round off the selection. With good food, there should be something good to drink: You have a choice of selected wines, more than 30 types of Craft Beer and first-class drinks. The vintage design, the open kitchen and the cosy, personal atmosphere make Hausmann’s to a feel-good restaurant, in other words – a real favourite restaurant. In addition, the festivity hall is a tiptop event room for up to 45 people: From a birthday party to a trade fair group – every guest has their wish fulfilled. – 13 –
tour de menu: Spitzenangebot für Feinschmecker Die 19. tour de menu startet vom 21. Februar bis 18. März 2018 neu durch. Dann können die Feinschmecker der Region wieder 26 Tage lang kreative Menükreationen testen und bewerten – in diesem Jahr mit einigen neuen Highlights. Die Menüvariationen der rund 50 Spitzengastronomen kennen keine Grenzen – ob ein kleines, aber feines 3-Gang-Menü oder ausgefeilte 6 Gänge, bei der tour de menu bringen die Köche ihr Bestes auf den Teller. Ebenso vielfältig wie die Menüs sind die teilnehmenden Restaurants: Eine Mischung aus Traditionshäusern und modernen Lokalen bildet einen Querschnitt der regionalen Gastroszene. Die wechselnde Zusammenstellung aus Alt-Teilnehmern und neuen Restaurants macht die Tour immer wieder zu einem einzigartigen Erlebnis und begeistert besonders experimen- tierfreudige Genießer. Alle Informationen – ebenso wie die kostenfreie Broschüre – gibt es online unter www.tour-de-menu.de. tour de menu: Top offer for gourmets The 19th tour de menu will be launched again from 21 February to 18 March 2018. The region’s gourmets will then again be able to test and evaluate imaginative menu creations 26 days long - this year with some new highlights. The menu variations of the approximately 50 top gastronomes know no bounds - whether a small but fine 3-course-menu or sophisticated 6 courses, with the tour de menu - the chefs bring their best on the plate. The participating restaurants are just as varied as the menus: A mixture of traditional and modern restaurants forms a cross-section of the regional gastronomic scene. The changing combination of longstanding participants and new restaurants makes the tour a unique experience and inspires especially experimental connoisseurs. All information - as well as the free brochure - is available online at www.tour-de-menu.de. – 14 –
Brauerei /Shopping Brewery Hausbrauerei Zum Schlüssel Opening Hours / Credit Cards Su-Thu 10 am-midnight; Fr, Sa & before public holidays 10 am-1 am / EC, MC, V Die Hausbrauerei „Zum Schlüssel“ blickt auf eine lange und reiche Geschichte zurück. Im „Schlüssel“ paart sich handwerkliche Braukunst mit Liebe und Leidenschaft zum Produkt. Im Herzen der Düsseldorfer Altstadt wird seit 1850 die Altbier-Spezialität „Original Schlüssel“ gebraut, welches 2014 zum 2. Mal mit der Goldmedaille beim European Beer Star ausgezeichnet wurde! Auf der Speisekarte stehen rheinische und gutbürgerliche Spezialitäten mit Gerichten vom Original Schlüssel Treberbullen. Die Veranstaltungsräume bieten Platz für private oder geschäftliche Veranstaltungen von 30 bis 140 Personen. The brewery ”Zum Schlüssel“ looks back on a long and rich history. Inside ”Schlüssel“ craft brewing art pairs with love and pas- sion for the product. Since 1850, the Altbier special- ty ”Original Schlüssel“ has been brewed in the heart of Düsseldorf's old town. In 2014, it was awarded for the second time with the Gold Medal at the Europe- an Beer Star! On the menu are Rhenish and home-style specialties with dishes from the ”Original Schlüssel Treberbul- len“. The function rooms can accommodate private or business events from 30 to 140 people. – 15 –
Crossover Tafelsilber Opening Hours / Credit Cards Tu-Fr 11 am-1 am; Sa 5 pm-1 am; Su 10 am-5 pm / AE, EC, M, V Das Tafelsilber steht für Purismus in perfekter Umsetzung: Das gilt für das sty- lische Ambiente im Industriedesign ebenso wie für die exquisite Küche. Je nach Tageszeit und Wochentag werden spezielle Angebote serviert – vom kreativen, schnellen Lunch, einem À-la-carte-Restaurant mit internationalem Charakter am Abend bis zum Nachtcafé mit Bar und Lounge-Atmosphäre. Tafelsilber stands for purism in its most perfect form: This is true for the stylish am- bience in industrial design as well as for the exquisite cuisine. Special offers are served according to the time of day or the day of the week – from a creative, quick lunch, an à la carte restaurant with an international character in the evening right up to a “night” café with bar and lounge atmosphere. Schlüterstraße 10 ∙ 40235 Düsseldorf ∙ Phone: 02 11-17 09 90 03 ∙ www.tafelsilber.tv EuroCIS 2018: Technology Never Sleeps Technology never sleeps – technical progress never stops. In retail, too, technology is revolutionising all areas in ever shorter innovation cycles. It is these dynamic developments that make EuroCIS so indispensable for exhibitors and visitors alike. Year after year and again from 27 February to 1 March 2018 in Düsseldorf. Over 400 exhibitors and to the tune of 10,500 international trade visitors from the retail segment are expected to attend the leading trade fair for retail technology in Europe during these dates. At the coming EuroCIS an increasing number of solutions for addressing shoppers in a personalised manner will be on show because shoppers are becoming more demanding and want to be perceived as individuals. Direct practical relevance is also ensured because both the EuroCIS Forum and the Omnichannel Forum will feature current case studies, innovations and trends, presented by exhibitors and their customers in tandem (bilingual D/GB). EuroCis at a glance Opening hours: 27 February–1 March (10 am–6 pm) Further information: www.eurocis-tradefair.com – 16 –
Shopping Dance Nachtresidenz Opening Hours / Credit Cards Fr, Sa & bank holidays 10 pm-5 am / AE, EC, MC, V Die Nachtresidenz ist zweifellos eine der imposantesten und extravagantesten Locations Europas. Die ursprüngliche Architektur des alten Residenz-Theaters von 1910 wurde in großen Teilen erhalten und durch moderne urbane Stilelemente ergänzt. Dies gibt der Nachtresidenz ihr einzigartig exklusives Ambiente für eine unvergessliche Disconacht. Getanzt wird auf verschiedenen Ebenen, im Kuppelsaal als Main Dance Area zu aktuellen und klassischen Tracks aus House, Disco, Latin und Soul oder im stylischen Club mit extra- vagantem Musikprogramm aus House und RnB. In der Lounge findet man den passenden und luxuriösen Rahmen für ein kultiviertes Gespräch bei gedämpfter Laustärke und exklusiven Drinks. Auch als Eventlocation bietet die Nachtresidenz einen einzigartigen Rahmen. Produktpäsentationen, Incentive, Messe-Event, Firmenveranstaltung oder Gala: Hier ist alles möglich. The Nachtresidenz is without a doubt one of the most imposing and extravagant loca- tions in Europe. The original architecture of the old Residenz Theatre from 1910 was to a great extent preserved and enhanced by modern urban style elements. This gives the Nachtresidenz its unique exclusive ambience for an unforgettable disco night. You can dance on different levels: In the cupola hall, as the main dance area, to the latest and classic tracks featuring House, Disco, Latin and Soul or in the stylish club with an extravagant music programme of House and RnB. In the lounge you can find luxuri- ous and suitable surroundings for a cultivated chat and exclusive drinks away from the loud noise. As an event location, the Nachtresidenz offers a unique setting as well. Pro- duct presentations, incentives, trade fair events, company events or galas: Everything is possible here. – 17 –
BEAUTY DÜSSELDORF: Leitmesse für Kosmetik, Nail, Fuß, Wellness & Spa Schöner geht es nicht! Die BEAUTY DÜSSELDORF ist vom 9. bis 11. März 2018 als internationale Leitmesse für Kosmetik, Fuß, Nail, Wellness und Spa für rund 1.500 Aussteller und Marken sowie für über 55.000 internationale Fachbesucher der wichtigste Termin des Jahres. Das vielfältige Ausstellungsan- gebot in den Messehallen 9 bis 12 bietet Experten aus aller Welt einen umfassenden Marktüberblick. Neben der Präsentation neuer Produkte, Behandlungen und Dienstleistungen bietet das praxisorientierte Fachpro- gramm mit mehr als 130 Veranstaltungen vielfältige Möglichkeiten zur Weiterbildung. Einzigartig ist das herausragende Fachprogramm. In diesem Jahr wird das Themenspektrum im Trend Forum um den Bereich Medical SkinCare erweitert. Hier wird in kompakter und informativer Form kostenfrei Fachwissen auf höchstem Niveau aus den Bereichen Medizin, Wissenschaft und Praxis vermittelt und viele Tipps und Ideen für die tägliche Arbeit bereitgestellt. BEAUTY DÜSSELDORF: Leading Trade Fair for Cosmetics, Nail, Foot, Wellness & Spa The leading international trade fair for cosmetics, foot, nail, wellness and spa BEAUTY DÜSSELDORF from 9 to 11 March 2018 will be the most important appointment of the year for some 1,500 exhibitors and brands as well as over 55,000 international trade visitors. The varied ranges displayed in exhibition halls 9 to 12 offer experts from all over the world a comprehensive market overview. In addition to presenting new products, treatments, and services the practice-focused expert programme features over 130 events offering varied continuous education options. A unique feature is the outstanding expert programme at BEAUTY DÜSSELDORF. This year the spectrum of topics covered at the Trend Forum will be extended to include the field of Medical SkinCare. Here high-level expertise from medicine, science and practice will be shared in a compact and informative format free of charge and many tips and ideas will be provided for daily work. BEAUTY DÜSSELDORF auf einen Blick BEAUTY DÜSSELDORF at a glance Opening hours: 9–11 March 2018 (9 am–6 pm) Further information: www.beauty.de; www.beauty-duesseldorf.com – 18 –
Shopping Events Bianco’s Studio 159 Opening Hours / Credit Cards Tu–Thu Lunch: 11.30 am–2 pm; Events on request / AE, EC, MC, V Eine wohl einmalige Karriere hat „Bianco’s Studio 159“ hingelegt. In Oberkassel, dort wo früher ein Fotostudio zu Hause war, ist jetzt eine facettenreiche Eventlocation entstanden. Die Kombination aus einer alten Industriehalle, mit gekonnt in Szene gesetzten Dekoelementen und der Leidenschaft für frische Ideen sorgt für ein einzigartiges Design. Je nach Konzept bietet die Location Platz für kleine oder große Gästegruppen. Getreu dem Motto „Events nach Maß“ wird ein persönliches Eventpaket individuell entwickelt – ob private Feiern, Firmen- oder Messeevents, von der flexiblen Beratung über Variationen von Getränken und Speisen, bis hin zum Equipment und der Liveband. Das gesamte Eventpaket kommt professionell aus einer Hand. From photo studio to event location: ”Bianco’s Studio 159“ has cut out a rather unique career for itself. In Oberkassel, where once there was a photo studio, a diversi- fied event location has now been created. The combination of an old industrial hall with clever decorative elements and a passion for fresh ideas make for a unique design. According to the concept, the location offers room for small or large groups of guests. True to the motto “customised events”, personal event packages are created individu- ally – no matter whether private festivities, company or trade fair events: From flexi- ble consultation to variations of beverages and food, right up to equipment and a live band. The entire event package comes professionally from one source. Hansaallee 159 • 40549 Düsseldorf Fon: +49 (0) 179 23 47 372 • www.biancos.de – 19 –
Fisch / Fish El Pescador Opening Hours / Credit Cards Mo-Su 12 noon-10 pm / EC Ganz und gar unkompliziert geht es im quirligen El Pescador zu, uneingeschränk- ter Fischgenuss steht im Mittelpunkt. Das fängt schon bei der Essensbestellung an: Der Gast ordert nicht beim Kellner, sondern direkt bei den Köchen an der Fischtheke. Dort kann man sich von der reichhaltigen Auswahl frischer Fische und Meeresfrüchte inspirieren und beraten lassen. Die Fischwelt des El Pescador kann auch für Catering-Events gebucht werden – ob zu Messen oder Privatfeiern. There is a completely uncomplicated atmosphere in the El Pescador restaurant. The fo- cus is on the complete enjoyment of fish. This already starts when you order. The guests do not place their orders with the waiter but with the cooks at the fish counter. Here you can be inspired and get advice on the wide selection of fresh fish and seafood. The fish world of El Pescador can also be booked on-the-go for all kinds of catering events. Grafenberger Allee 67 40237 Düsseldorf Tel. 02 11/2 51 91 53 Fax 02 11/2 51 91 54 info@fischhaus-online.de www.fischhaus-online.de TOP HAIR: Treffpunkt der internationalen Haarprofis Am 10. und 11. März 2018 wird Düsseldorf erneut zum Treffpunkt der europäischen Haarprofis. Mehr als 35.000 Fachbesucher besuchten im vergangenen Jahr die Leitmesse der Branche und sorgten damit für einen neuen Rekord. Aufgrund des gestiegenen Platzbedarfs zieht die TOP HAIR in die Hallen 4, 5 und 6 um. Auch wird der Name der 14. Veranstaltung modernisiert: Künftig heißt sie „TOP HAIR – DIE MESSE Düsseldorf“. Besondere Merkmale der TOP HAIR Düsseldorf sind in allen Bereichen die professionelle, kommunikative Atmosphäre und das hochwertige Ambiente, die beste Bedingungen für Kontaktpflege und Business schaffen. Über 450 Aussteller und Marken der haarkosmetischen Industrie sorgen für eine vollständige Branchenübersicht. Auch das einzigartige Erfolgskonzept der TOP HAIR Düsseldorf mit der Kombination von Fachmesse, Shows, Workshops, Schnittfabrik, Barbers’ Corner und Kongress bleibt erhalten. TOP HAIR – DIE MESSE Düsseldorf auf einen Blick Öffnungszeiten: 10. März 2018 (12–20 Uhr); 11. März (9–18 Uhr) Informationen: www.top-hair-international.de – 20 –
Gehobene deutsche Küche / Refined germanShopping cooking Die Ente Opening Hours Tu-Su 5.30 pm-12 midnight Typisch deutsch! Das Restaurant ist ein gastronomisches Unikat in Düsseldorf und verwöhnt seine Gäste mit regionaler und saisonaler Küche, erlesenen Weinen und verschiedenen Bieren frisch vom Fass. In der urgemütlichen Stube, wie im Schwarzwald, erfährt der Gast einen perfekten und aufmerksamen Service, der schon mehrfach durch die internationale Presse ausgezeichnet wurde. Typical German! The restaurant is gastronomically unique in Düsseldorf and treats its guests with regional and seasonal cuisine, exquisite wines and various types of fresh- ly tapped beer. In the extremely cosy restaurant, just like in the Black Forest, the guests enjoy perfect and attentive service, which has already been honoured several times by the international press. Rathelbeckstr. 319 • 40627 Düsseldorf-Unterbach Tel. 02 11/20 27 48 • www.dieente.info UNS LÜÜ Opening Hours / Credit Cards Tu-Thu 5 pm-12 midnight; Fr & Sa 5 pm-1 am/ EC, MC, V In Unterbilk hat ein neues Restaurant aufgemacht, in dem Messegäste auf nachbarschaftlich familiäre Atmosphäre treffen. Uns Lüü (von „lütt“/„lütte“ = die Leute/Freunde/Familie) finden hier einen Platz der Begegnung mit ehrlicher Tischkultur. Hier wird Wert auf Frische, Regionalität sowie Nachhaltigkeit gelegt und überwiegend bei Bauern und Lieferanten aus der Region eingekauft. A new restaurant has opened in Unterbilk, where visitors to the trade fair can enjoy a Uns Lüü neighbourly family atmosphere. Here, ”Uns Lüü“ (from ”lütt“/”lütte“ = people/friends/ family) find a place of encounter with honest table culture. Great importance is attached here to freshness, regionalism and sustainability. Most of the products are purchased from farmers and suppliers in the region. Uns L .. u .. u Kronprinzenstr. 52 40217 Düsseldorf Tel.: 02 11-58 67 67 12 – 21 –
make-up artist design show 2018 Am 10. und 11. März heißt es auf dem Messegelände „Vorhang auf“ für die neunte make-up artist design show. Internationale Maskenbildner und Visagisten aus Theatern, Opern, Schauspielhäusern, TV-Studios, Musicals und Filmproduktionen treffen sich zum Branchen-Hotspot. In Düsseldorf dürfen sich über 4.000 Fachbesucher auf eine exklusive Atmosphäre und einen intensiven Austausch freuen, denn dank der strengen Fachbesucherregistrie- rung sind die Profis unter sich. Eine Besonderheit ist der unvergleichliche Mix aus Information, Weiterbildung und künstlerischer Inspiration. Die Stars der Branche präsentieren sich hautnah und lassen das Publikum im Vortrags- Forum an ihren Arbeiten aus Film, Fernsehen und Theater teilhaben. Bekannte Maskenbildner zeigen auf der Bühne ihr Können und geben wertvolle Tipps für den Arbeitsalltag. In den vergangenen Jahren waren unter anderem Oscarpreisträger wie Mark Coulier, Michael Westmore oder Michele Burke zu Gast und sorgten für den entsprechenden Glamourfaktor. make-up artist design show 2018 10 and 11 March 2018 will see “curtains up” for what is now the ninth make-up artist design show held at the Düsseldorf exhibition centre. International stage and beauty make-up artists from theatre, opera houses, playhouses, TV studios, musicals and film productions will meet here at the sectoral hotspot. In Düsseldorf over 4,000 trade visitors can look forward to an exclusive atmosphere and in-depth exchange because the professionals will be among themselves thanks to strict trade visitor only registration. What is so special about mads is this inimitable mix of information, continuous education and artistic inspiration. The stars in this industry are presented hands-on and allow the audience at the lecture forum to share in their works for movies, TV and theatre. Well-known stage make-up artists will demonstrate their skills on stage providing valuable tips for everyday work. Over the past few years guests included the Oscar winners Mark Coulier, Michael Westmore and Michele Burke, to name but a few, who made for that special celebrity feel. Make up artist design show auf einen Blick Make up artist design show at a glance Opening hours: 10–11 March (9 am–6 pm) Further information: www.make-up-artist-show.de; www.make-up-artist-show.com – 22 –
International Shopping EL MUNDO Opening Hours / Credit Cards Mo-Sa 11.30 am-3 pm & 5 pm-11 pm; Su & Banking Holidays 11.30 am-10 pm/ EC, MC, V Das Traditionshaus „Domhof“ in Bilk erstrahlt nach umfangreicher Kernsanierung im neuen Glanz und unter neuem Namen: El Mundo – hier trifft sich die Welt. Die Räumlichkeiten sind ideal für die Durchführung von Familien- & Firmenfeiern aller Art. Die Küche schlägt mit klassischen Speisen im mediterranen Rhythmus. Für sportliche Gäste gibt es eine moderne Kegelbahn mit einer neuen Lounge. The traditional inn “Domhof” in Bilk shines in new splendour and under a new name af- ter extensive renovation: El Mundo - where the world meets. The premises are ideal for fa- mily and company celebrations of all kinds. Classical dishes are served primarily in the Mediterranean-style. For sporty guests, there is a modern bowling alley with a new lounge. Germaniastr. 42 40223 Düsseldorf Tel.: 0211 93073500 E-Mail: info@elmundo-restaurant.de www.elmundo-restaurant.de ParkCenter Kö Opening Hours: Mo-Su 24 hours Das ParkCenter Kö ist eines der sichersten und kundenfreundlichsten Parkhäuser in Düsseldorf. Die wichtigsten Fakten auf einen Blick: 700 Parkplätze, 24-Stunden-Service mit Personal vor Ort und günstige Wochentarife per auto- matischer Kennzeichenerkennung. Ein Pkw-Pflegeservice, eine Stromtankstelle und das Restaurant „lieblings“ ergänzen das Dienstleistungsangebot. ParkCenter Kö is one of the most secure and customer friendly parking garages in Düsseldorf. The most important facts at a glance: 700 parking spaces, 24 hour service with personnel on location and reasonably priced weekly rates per automatic licence plate recognition. An automobile maintenance service, an electric charging station and the restaurant “lieblings” complete the selection of services. Parken zentral sicher komfortabel ParkCenter KÖ Parkhaus-Garage Hagemann GmbH & Co. KG Stresemannstr. 8 • 40210 Düsseldorf Fon: 02 11/86 44 00 • Fax: 02 11/86 44 055 geöffnet www.parkhaus-garage-hagemann.de open – 23 –
Irisch Shopping / Irish The Irish Pub bei Fatty (Fatty’s) Opening Hours / Credit Cards Mo–Thu 3 pm–3 am; Fr–Su 11 am–3 am / EC, MC, V Der Irish Pub „bei Fatty“ liegt im Herzen der Düsseldorfer Altstadt und ist nicht nur einer der ältesten Pubs Düsseldorf, sondern in ganz Nordrhein-Westfalen. Hier findet man seit 1978 alles, was das irische Herz höher schlagen lässt: Original irische Atmosphäre, eine wunderbare Gastfreundlichkeit, tolle Musik vom DJ und eine große Auswahl internationaler Drinks sowie frisch gezapftes Guinness, Kilkenny, Magners Apple Cider, Warsteiner Pils oder Frankenheim Alt. Sehr beliebt bei den Gästen aus aller Welt ist die große Auswahl an Mixed Shots und die Range irischer, schottischer, amerikanischer und kanadischer Whisk(e)ys und Bourbons. Empfehlenswert sind auch die frisch gemixten Wodka-, Gin- oder Rum-Kreationen nach hauseigenen Ideen. Ob Jung oder Alt, hier wird Feiern groß geschrieben – in Düsseldorfs Messe Meeting Point Nr. 1. The Irish Pub “bei Fatty” is located in the heart of the Düsseldorf Altstadt (Old Town). It is not only one of the oldest pubs in Düsseldorf, but also in all of North Rhine-West- phalia. Since 1978, you have been able to find everything here that will make an Irish heart beat faster: Original Irish atmosphere, wonderful hospitality, great music played by a DJ and a large selection of international drinks as well as freshly tapped Guinness, Kilkenny, Magners Apple Cider, Warsteiner Pils or Frankenheim Alt (beer). Very popular with the guests from all over the world is the large selection of mixed shots and the range of Irish, Scottish, American and Canadian whisk(e)ys and bourbons. Also to be recommended are the freshly mixed vodka, gin or rum creations according to own ideas. No matter whether young or old, having a good time is a top priority here – at Düsseldorf Messe’s meeting point no. 1. Hunsrückenstraße 13 • 40213 Düsseldorf Facebook: Fatty‘s Tel.: +49 (0) 2 11 / 32 21 74 • www.fattys.de – 25 –
Energy Storage Europe 2018 setzt Erfolgsstory fort Die Energy Storage Europe vom 13. bis 15. März 2018 ist die Fachmesse für die globale Energiespeicherindustrie und flexible Sektorenkopplung mit dem weltgrößten Konferenzprogramm zu Energiespeicherlösungen und deren Applikationen. Die Messe wuchs im vergangenen Jahr um rund 35 Prozent auf mehr als 4.200 Besucher aus über 55 Ländern. Es präsentierten sich über 160 Aussteller. Die Konferenzen umfassen die 7. Energy Storage Europe Conference (ESE) der Messe Düsseldorf und die 12. International Renewable Energy Storage Conference (IRES) von EUROSOLAR. Themenschwerpunkte sind Wirtschaft und Finanzen sowie Wissenschaft und Gesellschaftspolitik. Energy Storage Europe 2018 is continuing its success story Energy Storage Europe staging from 13 to 15 March is the trade fair for the global energy storage industry and flexible sector coupling with the world’s largest conference programme of energy solutions and their applications. More than 4,200 visitors from over 55 countries visited Energy Storage Europe 2017. More than 160 exhibitors were represented. The conferences include the 7th Energy Storage Europe Conference (ESE) of Messe Düsseldorf and the 12th International Renewable Energy Storage Conference (IRES) of EUROSOLAR. The thematic focal points are economy and finances as well as science and social policy. Energy Storage Europe 2018 auf einen Blick Energy Storage Europe 2018 at a glance Opening hours: 13–15 March (9 am–6 pm; 15 March 9 am–5 pm) Further information: www.energy-storage-online.de; www.energy-storage-online.com – 26 –
Irisch Shopping / Irish O’Reilly’s Opening Hours / Credit Cards Mo-Thu 12 noon-1 am, Fr & Sa 11 am-3 am, Su 11 am-12 midnight / D, AE, EC, MC, V O’Reilly’s ist Irish Pub & Restaurant in der Düsseldorfer Altstadt – bekannt für seine irische Küche mit dem stadtbekannten Fish & Chips in einem Kilkenny Bierteig, dem herzhaften O’Reilly’s Full Irish Breakfast und den meisterhaften „Chuck Eye Roll“-Steaks. Natürlich gibt es auch irisches Bier, das besonders zu Livemusik bei Karaoke-Abenden und Live-Sportübertragungen bestens schmeckt. O’Reilly’s is an Irish pub & restaurant in the Düsseldorf Altstadt (Old Town) – known all over the city for its Irish cuisine with fish & chips in Kilkenny beer batter, the hearty O’Reilly’s full Irish breakfast and the masterly “Chuck Eye Roll” steaks. Of course, there is also Irish beer, which tastes great while enjoying live music on karaoke evenings and exciting live sport broadcasts. Mutter-Ey-Straße 1 · 40213 Düsseldorf · Tel.: 0211-86 39 085 · www.oreillys.com zu hau s & un terw egs – 27 –
Dem Wein auf der Spur: „Wein & Reisen“ in der Classic Remise Düsseldorf Geschmacksvielfalt genießen, exzellente Weine verkosten, ferne Länder entdecken und Kulturvielfalt erleben: Die Themen „Wein“ und „Reisen“ passen gut zusammen. Überzeugt von dieser Idee startete die Destination Düsseldorf 2016 zum zehnjährigen Jubiläum von ProWein goes city ein Pilotprojekt: Zur Jubiläumsfeier konnten die Gäste im Apollo Varieté nicht nur exzellente Weine verkosten, sondern sich auch über Südafrika als Weindestination und Fernreise- ziel informieren in Zusammenarbeit mit Explorer Fernreisen. Die Idee stieß auf so positive Resonanz, dass 2017 das bewährte Konzept der Genussevents im Rahmen von ProWein goes city erstmals um zwei eigene Veranstaltungen zum Thema „Wein & Reisen“ erweitert wurde: Unter dem Motto „Genuss für alle Sinne“ stellte sich Südaustralien als Topdestination für Weingenießer und attraktives Reiseziel vor, während Slowenien zu einer Weinreise durch das grüne Herz Europas einlud mit Winzern, kulinarischen Köstlichkeiten und Künstlern. „Der Erfolg dieser beiden Veranstaltungen hat uns gezeigt, dass die Idee richtig ist, und uns ermutigt, das Projekt 2018 weiter auszubauen“, sagt Boris Neisser von der Destination Düsseldorf. In der Classic Remise Düsseldorf werden daher am 16. März internationale Winzer ihre edlen Tropfen präsentieren im schönen Ambiente des ehemaligen Ringlok- schuppens, der heute das bekannte Oldtimerkompetenzzentrum beherbergt. „Wir werden natürlich die Oldtimer so arrangieren, dass sie zu den Nationalitä- ten der Winzer passen. Der Winzer aus dem Bordeaux wird seine Weine beispielsweise an einem Stand vorstellen, der mit der legendären „Göttin“, einer Citroën DS, dekoriert ist“, ergänzt Neisser. Zudem dürfen sich die Besucher auf spannende touristische Vorträge, eine Autorenlesung und Informationen zu zahlreichen attraktiven Reisezielen freuen – von Aquitanien bis Württem- berg, von Süditalien bis Südafrika. Erleben Sie erlesene Weine, traumhafte Oldtimer und spannende Reiseziele: am 16. März 2018 in der Classic Remise Düsseldorf! – 28 –
On the trail of wine: "Wine & Travel" in the Classic Remise Düsseldorf Enjoy the variety of flavours, taste excellent wines, discover faraway countries and experience cultural diversity: The themes of "wine" and "travel" go well together. Convinced of this idea, Destination Düsseldorf launched a pilot project in 2016 to mark the tenth anniversary of ProWein goes city: At the anniversary celebration, guests at the Apollo Varieté were not only able to taste excellent wines, but were also able to find out more about South Africa as a winegrowing and long-distance travel destination in cooperation with Explorer Fernreisen. The idea was met with such a positive response that, for the first time in 2017, the proven concept of enjoyment events within the framework of ProWein goes city was extended by two separate events on the subject of ”Wine & Travel“: Under the motto "Pleasure for all the senses", South Australia presented itself as a top destination for wine connoisseurs as well as an attractive travel destination, while Slovenia invited visitors to a wine tour through the green heart of Europe with winegrowers, culinary delights and artists. “The success of these two events has shown us that the idea is the right one and encourages us to further expand the 2018 project,” says Boris Neisser of Destination Düsseldorf. For this reason, international winegrowers will be presenting their fine wines at the Classic Remise in Düsseldorf on 16 March, in the beautiful ambience of the former circular locomotive shed, which today houses the well-known Oldtimer Competence Centre. We will, of course, arrange the vintage cars in such a way that they match the nationalities of the winegrowers. The Bordeaux winegrower will be presenting his wines at a stand decorated with the legendary “goddess”, a Citroën DS, for example, adds Neisser. Visitors can also look forward to exciting tourist presentations, an author's reading and information on numerous attractive destinations - from Aquitaine to Württemberg, from southern Italy to South Africa. Experience exquisite wines, divine vintage cars and exciting travel destinations: 16 March 2018 in the Classic Remise Düsseldorf! – 29 –
Altbier-Safari Das Altbier gehört zu Düsseldorf wie der Rhein. Vor allem die Hausbrauereien haben den Ruf Düsseldorfs geprägt. Schon zu Jan Wellems Zeiten vor rund 300 Jahren wurde das Altbier nach dem alten Reinheitsgebot hergestellt. Noch heute wird das Düsseldorfer Altbier nach diesen Regeln erstellt, ausschließlich Malz, Hopfen, Hefe und Wasser werden bei der Bierproduktion eingesetzt. Bei einem geselligen Rundgang durch die Altstadt lässt sich neben den wichtigsten Sehenswürdigkeiten auch die Geschichte des Altbiers und der Hausbrauereien kennenlernen. Während des Rundgangs werden fünf Brauereien zur „Bierprobe“ besucht und die verschiedenen Altbiere verkostet. Die Tour dauert zwei Stunden, ist individuell oder als Gruppe zu buchen und sie gibt es sowohl in Deutsch als auch in anderen Sprachen. Informationen und Buchungen gibt es entweder telefonisch (+49 211-17202 867), per E-Mail (info@duesseldorf-tourismus.de) oder online (www.duesseldorf-tourismus.de/oeffentliche-touren/altbier-safari/). Alt beer safari Alt beer is just as much a part of Düsseldorf as the Rhine River. Especially the traditional breweries have characterised the reputation of Düsseldorf. Even at the time of Jan Wellem, approximately 300 years ago, Alt beer was already brewed according to the purity law. Today, Düsseldorf Alt beer is still produced according to these regulations: Only malt, hops, yeast and water are used for the beer production. During a convivial tour through the Altstadt (Old Town), you will not only find out about the most important sights but also about the history of Alt beer and the traditional breweries. Five breweries will be visited during the tour for a “beer tasting” where the various Alt beers can be tried. The tour lasts two hours and can be booked individually or as a group. It is held in German as well as in other languages. Information and bookings can be made either by telephone (+49 211-17202 867), by E-Mail (info@duesseldorf-tourismus.de) or online (www.duesseldorf-tourismus.de/en/public-guided-tours/altbier-safari/). – 30 –
ItalienischShopping / Italian La Castagnas Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 12 noon-3 pm & 5.30 pm-12 midnight; Sa & Su & bank holidays 12 noon-12 midnight; Tu closed except during trade fair / AE, EC, MC, V Das La Castagnas in Derendorf ist ein italienisches Restaurant vom Feinsten: Hier wird in lebhafter Atmosphäre traditionelle, italienische Kochkunst zelebriert – von bodenständig bis raffiniert, mit einer Freundlichkeit, die von Herzen kommt, genauso wie eine Unaufdringlichkeit, die jeden Tisch zu einer Zone unter Freunden macht. Frische Zutaten, wechselnde saisonale Gerichte und ausgewählte Weine aus allen Regionen garantierten einen unverwechsel- baren italienischen Abend. Chefkoch Frank und das gesamte Team bringen die gesamte Raffinesse der italienischen Küche zur Gestaltung. Das frische Angebot des Wochenmarktes bestimmt die Zusammenstellung der Speisekarte. Wer will, kann den Köchen in der offene Küche auf die Finger schauen. Lehnen Sie sich zurück und genie- ßen Sie, wie es die Italiener am liebsten mögen: „Bei gutem Wein, gutem Essen und guter Gesellschaft“. La Castagnas in Derendorf is a superb Italian restaurant: Here, traditional, Italian cuisine is celebrated in a lively atmosphere – from traditional to sophisticated with friendliness which comes from the heart, as well as unobtrusive service which makes every table into a special area with friends. Fresh ingredients, changing seasonal dis- hes and selected wines from all regions guarantee an unforgettable Italian evening. Head chef Frank and the entire team present the complete sophistication of the Italian cuisine. The fresh products offered on the weekly market determine the menu. And for those who want to, in the open kitchen you can see what is being cooked. Just sit back and enjoy what Italians like best: “Good wine, good food and good company”. Roßstraße 9 40476 Düsseldorf Fon 0211 / 46 62 11 Fax 0211 / 46 62 33 kontakt@lacastagnas.de www.lacastagnas.de Öffnungszeiten Mo. – Fr.: 12.00 – 15.00 Uhr 17.30 – 24.00 Uhr Sa., So. & Feiertags: 12.00 – 24.00 Uhr Dienstag Ruhetag (außer an Messetagen) – 31 –
Sie können auch lesen