January - April 2020 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside

Die Seite wird erstellt Wehrhart Körner
 
WEITER LESEN
January - April 2020 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
duesseldorf-inside.com

January – April 2020

City Guide for Business People

The official publication
of Messe Düsseldorf
January - April 2020 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
THE BEST STEAKS & SEAFOOD IN TOWN!

Tußmannstr. 12 • 40477 Düsseldorf      Lennéstraße 29, Ecke Tussmannstr.
Reservierung: +49 (0) 211 200 31 507   40477 Düsseldorf
www.steakhouse-duesseldorf.de          Reservierung: +49 (0) 211 44 030 991
                                       www.reefandbeef.de
Öffnungszeiten:
Mo.-Fr.: 12:00 – 15:00 Uhr             Öff nungszeiten:
und 18:00 – 1:00 Uhr                   Mo., Mi., Do., Fr.: 12:00 – 15:00 Uhr
Sa. 18:00 – 1:00 Uhr                   und 18:00 – 1:00 Uhr
Sonntag Ruhetag                        Sa. 18:00 – 1:00 Uhr
                                       So.+Feiertags 16:00 – 1:00 Uhr
                                       Dienstag Ruhetag
January - April 2020 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Inside Düsseldorf –
Düsseldorf inside
Mit einem wahren Feuerwerk an Events star-
tet das neue Messe-Jahrzehnt. Neben den
jährlichen Messen wie boot, BEAUTY und
TOP HAIR, Energy Storage, ProWein und
SPORTS­INNOVATION stehen nach zwei
bzw. drei Jahren auch wieder das Messe-Duo
wire und TUBE und die Weltleitmesse für
den Handel, die EuroShop, auf dem Pro-
gramm. Und die Weltleitmessen interpack und drupa, die im Mai und
Juni auf dem Programm stehen, werfen bereits ihre Schatten voraus.
Nicht zu vergessen ProWein goes city. Dieses vielfältige Programm in
Weinbars und vinophilen Restaurants ist die ideale Ergänzung zur Pro-
Wein, die ja den Wein- und Spirituosenprofis vorbehalten ist. Sie sehen:
Düsseldorf wird in den kommenden Wochen wieder Gastgeber für zahl-
lose Aussteller, Besucher und Touristen aus der ganzen Welt. Mit seinem
redaktionellen Mix aus Messe­infos sowie Gastro- und City-Tipps kommt
Düsseldorf inside hier genau richtig.

A veritable firework of events marks the start of the new trade fair decade. In
addition to annual trade fairs such as boot, BEAUTY and TOP HAIR, Energy
Storage, ProWein and Sportsinnovation, after two and three years respectively,
the trade fair duo wire and TUBE and EuroShop – the world's leading trade fair
for the retail trade – are once again part of the programme. And the world's
leading trade fairs interpack and drupa, which are on the programme in May
and June, are already looming on the horizon. ProWein goes city should not be
forgotten either. This varied programme taking place in wine bars and vinophi-
le restaurants is the ideal complement to ProWein, which is reserved for wine
and spirits professionals. As you can see: In the coming weeks Düsseldorf will
once more be hosting countless exhibitors, visitors and tourists from all over the
world. With its editorial mix of trade fair information as well as gastronomic
and city tips, Düsseldorf Inside is exactly the right choice here.

Heinz Kissing
Chefredakteur & Herausgeber Düsseldorf inside
Editor-in-chief & Publishing Director Düsseldorf inside

                                      –3–
January - April 2020 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Inhaltsverzeichnis / Content

boot Düsseldorf                      18.01. – 26.01.2020                     8 & 10

EuroShop                             16.02. – 20.02.2020                         16

Beauty Düsseldorf                    06.03. – 08.03.2020                   18 & 19

TopHair                              07.03. – 08.03.2020                   20 & 21

Energy Storage                       10.03. – 12.03.2020                         22

ProWein goes City                    13.03. – 17.03.2020                   24 & 25

Karneval in Düsseldorf	                                                    32 & 33

ProWein                              15.03. – 17.03.2020                   36 & 37

SPORTSINNOVATION                     25.03. – 26.03.2020                   38 & 39

Nachtwächtertouren /
night watchman tours40

Wire und TUBE                        30.03. – 03.04.2020                         44

Altbier-Safari/Alt beer Safari                                                   46

 Impressum         imprint
 Anschrift / Address: Düsseldorf inside | Stiegerheide 25 | D-47918 Tönisvorst
 Telefon: +49(0)21 52 - 51 06 21 | Mobil: +49(0)1 62 - 9 71 93 70
 E-Mail: info@duesseldorf-inside.com | www.duesseldorf-inside.com
 Druckunterlagen / Print documents: dd-inside@fronz-daten-service.de
 Erscheinungsweise / Frequency of publication: 3 x jährlich/3 times the year
 Verlagsleitung und Chefredaktion / Publishing house management and
 editorship: Heinz Kissing
 Mediaberatung / Media: Nicole Herlitz Mediaberatung
 Bismarckstr. 8c | 14109 Berlin | Mobil: +49(0)1 72 - 2 03 34 39
 E-Mail: nicole.herlitz@duesseldorf-inside.com
 Grafik / Graphics + Layout: Fronz Daten Service | www.fronz-daten-service.de
 Webseiten- und Datenbankmanagement / Website and databank
 management: Fronz Daten Service
 Fotos / Photos: Destination Düsseldorf, cTillmann/Messe Düsseldorf,
 Düsseldorf Tourismus, Stadt Düsseldorf

                                       –4–
January - April 2020 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Amerikanisch / Shopping
                                                                   American

The Classic Western Steakhouse
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 11.30 am-2.30 pm & 5.30 pm-1 am; Sa 6 pm-1 am; Su non opening / AE, EC, MC, V
Ein elegantes Ambiente mit
viel Holz, Fotos von Western-
Helden an den Wänden,
dazu Countrymusik aus den
Boxen. Dieses Ambiente
ist die Bühne für den
Hauptdarsteller: Rind­fleisch
bester Herkunft. Eine große
Auswahl an Steaks von erst-
klassigem US-Beef und viele
weitere      Gaumengenüsse
der traditionellen amerika-
nischen Küche werden auf
höchstem Niveau zubereitet. Eine erlesene Wein- und Spirituosenkarte rundet
das kulinarische Angebot ab. Idealerweise gibt es Valet Parking für alle Gäste,
die mit dem Auto kommen. Das erspart die lange und lästige Parkplatzsuche.
An elegant ambience with lots of wood, pictures of Western heroes on the walls and
on top of this country music coming out of the speakers. This ambience is the stage
for the main actor: best quality beef. A large selection of first class US beef steaks
and many other American cuisine culinary delights are prepared at the highest
level. An exquisite wine and spirits list rounds off the culinary range on offer. Ideally
there is valet parking for all guests who come by car. This saves the long and annoying
search for a parking space.

Reef & Beef
Opening Hours / Credit Cards
Mo, We, Thu & Fr 11.30 am-2.30 pm & 5.30 pm-1 am; Sa 5 pm-1 am &
Su 4 pm-1 am / AE, EC, MC, V
Im Reef and Beef wird die amerikanische „Surf & Turf“-Philosophie anspruchs-
voll interpretiert: Hier gibt es butterweiches Fleisch und nur das Beste, was die
Weltmeere zu bieten haben. Die sorgfältig ausgewählten Produkte und deren
perfekte Zubereitung lassen Feinschmeckerherzen höher schlagen. Kulinarische
Highlights sind die Steaks von Hereford- und Angus-Herden aus den unend-
lichen Weiten Nebraskas, das schmackhafte, fettarme Bison Steak oder „The
Kobe“ Wagyu Strip Sirloin. Auch bei der Auswahl der Spezialitäten des Meeres
                                      gelten höchste Ansprüche: Erstklassige
                                      Fisch- und Seafood-Spezialitäten garantie-
                                      ren Gourmet-Genuss.

                                       A sophisticated interpretation of the Ameri-
                                       can “Surf & Turf” philosophy at Reef and Beef:
                                       Here you find extremely tender meat and the best
                                       what the oceans have to offer. The carefully se-
                                       lected products and their perfect preparation will
                                       fulfil every gourmet’s dreams. Gastronomic high-
                                       lights are Hereford and Angus steaks from herds
                                       grazing on the vast expanses of Nebraska, the tas-
                                       ty, low-fat bison steak or “the Kobe” Wagyu strip
                                       sirloin. Also the selection of seafood specialities
                                       meets the highest standards: First-class fish and
                                       seafood specialities guarantee culinary delights.
                                          –5–
January - April 2020 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Amerikanisch / American

DICKE RIPPE Düsseldorf
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Thu 11.30 am-9.30 pm; Fr & Sa 11.30 am-11.30 pm; Su &
bank holidays 12 noon-9 pm / EC
Das traditionelle American BBQ Restaurant bietet diverse Fleischspezialitäten nach
besonderer Art. So wird das Fleisch in einem geheimen, mehrtätigen Garverfahren
bis zur Perfektion zubereitet. Verschiedene Hölzer, wie Hickory, Apfel, Kirsch und
Buche, geben dabei einen feinen Rauchgeschmack. Es entstehen die dicken Plates,
tolle Sandwiches und knackige Salate. Selbst der Tofu hat sich da eingeschmuggelt.
This traditional American BBQ restaurant offers various meat specialities of a special
kind. The meat is prepared to perfection in a secret, several-day cooking method. Various
woods such as hickory, apple, cherry and beech give the meat a fine smoky taste. The re-
sult is big plates, great sandwiches and crunchy salads. Even tofu has smuggled its way in.

  Aachenerstraße 71
  40223 Düsseldorf
  Tel : 02 11-33 68 30 14
  www.dickerippe.de

GRINDHOUSE Homemade Burgers
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 11.30 am-3 pm & 5.30 pm-11 pm; Sa 12 noon-12 midnight; Su closed / AE, EC, MC, V
180g DRY AGED BEEF, frische BUNS vom Bäcker, HOMEMADE Mayos, ver-
schiedene CRAFT BEER Sorten, Weine vom SOMMELIER und viele weitere
Besonderheiten machen das GRINDHOUSE zum perfekten full-service Burger
Restaurant. Im Sommer punktet die große Außenterrasse und das einzigartige
VINTAGE AMBIENTE.
180g DRY AGED BEEF, fresh BUNS from the bakery, HOMEMADE Mayonnaises, va-
rious CRAFT BEERS, vines selected by a SOMMELIER and many other specials make
the GRINDHOUSE the perfect full-service burger restaurant. Amongst other characteris­
tics there is a beautiful terrace during summer and a unique VINTAGE AMBIENTE.

                                                                       RESERVATIONS:
                                                                     +49 (0)211 51455606

                                                                     VISIT US ON FACEBOOK:
                                                                     /GRINDHOUSEBURGERS

 ADRESS | BANKSTRASSE 83 | 40476 DÜSSELDORF                       WWW.GRINDHOUSEBURGERS.DE

                                              ––66––
January - April 2020 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Amerikanisch / Shopping
                                                                      American

THE GRILL UPPER KÖ
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Su 12 noon - open end / AE, EC, MC, V
Stilvoll eingerichtet, zentral und brandneu – das Steakhaus The Grill Upper
Kö steht für Steaks-in-Style und serviert täglich Spezialitäten vom Rind,
Delikatessen aus Meer & Fluss und viele weitere kulinarische Highlights. In
Bremen blickt The Grill auf eine lange Tradition zurück und hat sich dort be-
reits einen Namen als führendes Steakhaus gemacht. Jetzt können Düsseldorfer
und die Messegäste aus aller Welt auch in der Rheinmetropole erstklassiges Beef
vom Grill genießen und Steakhauskultur, genau wie sie sein soll, erleben – und
das an Düsseldorfs Prachtboulevard, der Königsallee.
Stylishly furnished, centrally located and brand new - the steak house The Grill Upper
Kö stands for steaks in style. Daily, it serves you beef specialities, delicacies from the sea
and rivers as well as many other culinary highlights. Here, you can enjoy first-class beef
from the grill and experience steakhouse culture, just the way it should be. In Bremen, The
Grill looks back on a long tradition and has already made a name for itself as a leading
steak house. Düsseldorf residents and trade fair visitors from all over the world can now
enjoy first-class beef from the grill in the Rhine metropolis and experience steakhouse cul-
ture just as it should be – and this on Düsseldorf's magnificent boulevard, Königsallee.

            Königsallee 30 · 40212 Düsseldorf · Tel. 0211- 327540
                    WWW.THE-GRILL-DUESSELDORF.DE

                                            –7–
January - April 2020 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Mit der boot Düsseldorf
ins neue Jahrzehnt
Die boot Düsseldorf wird sich ihren fast 250.000 Besuchern
vom 18. bis 26. Januar 2020 in einem neuen Outfit
präsentieren. Dabei steht die thematische Gliederung
der 17 Messehallen ganz im Zeichen einer noch
besseren Vorbereitung. So wird die neue Halle 1
zur Heimat der mittelgroßen Motoryachten. Vor
allem Familien lieben diesen Yachttyp, vermittelt
er doch Fahrspaß in Kombination mit
Gemütlichkeit. Die Halle 6 bleibt unverändert
das Herzstück des Luxussegments. Alles, was
Rang und Namen in der Super-Yacht-Branche
hat, ist hier an Bord. In der „Beach World“ in
                   Halle 8a geht es weiter. Hier
                           treffen sich die
                                Wassersportfans zum
                                    Surfen, Kiten, SUP-
                                      Boarden mit Stars
                                        und Sternchen der
                                          internationalen Szene.
                                           Ob „THE WAVE“ oder
                                            „Flatwaterpool“ – angesagt ist, was Spaß
                                            macht.
                                     Wenn sich am 18. Januar die boot öffnet,
                                     startet in den Hallen 11 und 12
                                     gleichzeitig auch die größte Tauchaus-
                                    stellung der Welt. Und mit deutlich mehr
                                   als 400 Ausstellern wird sie eine
                                  einzigartige Konzentration der Branche
                                zeigen. Thematisch passend schließen sich
                              die Wassertourismus-Hallen 13 und 14 mit der
                           „Travel World“ an. Charter-Agenturen, Marinas,
                        Hausbootanbieter, Hotels, Kreuzfahrtunternehmen
                    und Wassersport-Regionen lassen Sehnsucht nach dem
nächsten Urlaub aufkommen.

boot auf einen Blick
Öffnungszeiten: 18.–26. Januar (10–18 Uhr)
Infos:                 www.boot.de
                                       –8–
January - April 2020 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Shopping
                                                                    Asiatisch / Asian

King Fusion
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 12 noon-3 pm & 6 pm -11 pm; Sa 12 noon-11 pm / AE, EC, MC, Visa
Eine Kombination aus dem besten der thailändischen, chinesischen und japani-
schen Küche verbindet kulturelle Vielfalt zu einer kulinarischen Einheit – King
Fusion. Erlesene Zutaten, eine hochwertige Zubereitung und eine besondere
Visualisierung der Kreationen zeigen eine neue Darstellung von asiatischer Kü-
che. ­Daneben gibt es am Abend Tanz, Lounge-Musik und Cocktails.
A combination of the best of Thai, Chinese and Japanese cuisine combines cultural
diversity into a culinary entity – King Fusion. Selected ingredients, a high-quality
preparation and a special visualisation of the creations show a new representation
of Asian cuisine. In addition, there is dancing, lounge music and cocktails in the
evening.

   KING FUSION
   Kloster Str. 24
   40211 Düsseldorf         Tel. 0211/16887333
   www.kingfusion.de        Fax. 0211/16887337

Vivu
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 12 noon-3 pm & 5.30 pm-12 midnight; Sa 12 noon-12 midnight / EC, MC, V
Die asiatische Küche steht für leichte Gerichte, frische Zutaten und eine vitamin­
schonende Zubereitung. Im VIVU wird ganz im Sinne der modernen Küche
auf Glutamat verzichtet und es bietet neben einer kulinarischen Auswahl an
thailändischen und vietnamesischen Köstlichkeiten auch japanisches Sushi.
Ausgewählte Weine, asiatische Biere, Cocktails und verschiedene Teesorten run-
den das Angebot ab.
Asian cuisine means light dishes, fresh ingredients and vitamin-saving preparation. At
VIVU, no glutamate is used, which is keeping in line with a modern cuisine. In addition
to a culinary selection of Thai and Vietnamese delicacies, there is also Japanese sushi on of-
fer. Exquisite wines, Asian beers, cocktails and various types of tea round off the selection.

                                                                              Vivu - Der Asiate
                                                                             Kanonierstraße 14
                                                                              40476 Düsseldorf
                                                                        Tel.: 02 11/54 41 53 25

                                           ––99––
January - April 2020 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
Into the new decade
with boot Düsseldorf
From 18 to 26 January 2020, boot Düsseldorf will present itself
in a new outfit to its almost 250,000 visitors. The thematic
structure of the 17 exhibition halls is characterised
through even better preparation. Thus, the new Hall
1 will become the home of medium-sized motor
yachts. Especially families love this type of yacht,
as it combines sailing pleasure with cosiness.
Hall 6 remains the heart of the luxury
segment. Everything that has rank and
reputation in the super yacht industry is on
board here. Then it continues at the "Beach
World" in Hall 8a. Here, water sports fans
meet up for surfing, kiting, SUP boarding
with stars and starlets from the international
scene. Be it “THE WAVE" or "Flatwaterpool"
              - fun is the order of the day.
                     On 18 January, when boot
                        opens, the largest diving
                          exhibition in the world
                             will also start in Halls
                               11 and 12. And with
                                 considerably more than 400
                                   exhibitors, it will present a unique
                                   concentration of the industry. Thematically
                                    appropriate, the Water Tourism Halls 13 and 14
                                    will be joined by "Travel World". Charter agencies,
                                    marinas, houseboat providers, hotels, cruise
                                   companies and water sports regions stir up a longing
                                  for the next holiday.

boot at a glance
Opening hours:          18–26 January (10 am–6 pm)
Information:            www.boot.com
                                        – 10 –
Bar / Hotel / Restaurant
                                                                       Shopping

Benkay im Hotel Nikko
Opening Hours / Credit Cards
Benkay / Teppanyaki: We-Sa 6 pm-9:45 am; Benkay Restaurant / Sushi / Bar:
daily 8 am-1 am (Sushi: daily noon-10 pm) / D, AE, EC, MC, V
Inmitten von „Little Tokyo“ steht das Hotel Nikko Düsseldorf für das Beste der japa-
nischen und rheinischen Kulturen. Dynamische Kreationen aus dem Land der auf-
gehenden Sonne bilden eine Fusion mit Düsseldorfer Klassikern: vom Rheinischem
Sauerbraten vom Wagyu Rind bis zu Currywurst Nikko Style. Der authentische
Geschmack Japans wird auf dem in Düsseldorf einzigartigen Teppanyaki erlebbar.
In the middle of “Little Tokyo”, Hotel Nikko Düsseldorf stands for the best of Japa­
nese and Rhenish cultures. Dynamic creations from the Land of the Rising Sun form
a fusion with Düsseldorf classics: From Rhenish Sauerbraten (marinated pot roast) to
Wagyu beef and curry sausage Nikko Style. The authentic taste of Japan can be ex­
perienced on the Teppanyaki, which is unique in Düsseldorf.

 TRADITIONAL JAPANESE RESTAURANT • TEPPANYAKI GRILLS • SUSHI • NEW REFURBISHED LIVING LOBBY
                             AND BENKAY I RESTAURANT I SUSHI I BAR

       Immermann Straße 41 · 40210 Düsseldorf · T: 0 211 8 34-0 · www.nikko-hotel.de

THE PARIS CLUB DÜSSELDORF
Opening Hours / Credit Cards
Restaurant: Mo-Su 12 noon-3 pm, 6 pm-11 pm, Bar: Su-Thu 4 pm-1 am, Fr-Sa 4 pm-2 am /
D, AE, EC, MC, V
Mit einem spektakulären Blick über Düsseldorf verbringt man auf der 16. & 17.
Etage des Hotels Zeit mit Freunden – alten oder neuen. Bei französischer Küche,
französischen Weinen und erstklassigen Highballs wird französisches Laissez-faire neu
interpretiert und zelebriert. Ins Glas kommen ausschließlich französische Spirituosen,
selbst Klassiker wie Manhattan, Old Fashioned oder Negroni werden hier „frenchised“.
With a spectacular view over Düsseldorf, you can spend time with friends – old or new – on
the 16th & 17th floor of the hotel. With French cuisine, French wines and first-class high-
balls, French laissez-faire is reinterpreted and celebrated. Only French spirits get to go into
the glass, even classics like Manhattan, Old Fashioned or Negroni are “Frenchised” here.

              Celebrate Frenchship.
                                   theparisclub.de

                                            – 11 –
Bar / Restaurant

20° Restobar
Opening Hours / Credit Cards
Mo 6 pm-1 am; Tu-Thu 12 noon-1 am; Fr-Sa 12 noon-2 am;
Su 12 noon-12 midnight / AE, EC, MC, V
Ein in Düsseldorf einzigartiges Restobarkonzept mit einem exzellenten Interior
Design und einem unvergleichlichen spanischen Ambiente kombiniert das Beste
aus zwei Welten: Im 20° treffen herausragende Speisen einer original mallorqui-
nischen Küche auf ausgezeichnete Drinks mit hauseigenen Cocktailkreationen und
erlesenen Weinen. So ist die 20° Bar ein beliebter Treffpunkt zum Austausch und
Abschalten und überzeugt abends mit entspannter Musik, geselligem Ambiente
und einzigartigen Drinks.
Im Restaurante trifft mediterrane Leichtigkeit auf die Professionalität der spa-
nischen Sterne- und Chefköchin der 20° Restobar, Macarena de Castro. Tagsüber
zum Lunch und Kaffee, läd zum Abend das Bistrot mit seiner Open- Table-Kultur
auch zum spontanen Besuch ein und bietet beste Tapas und unkomplizierte
Spezialitäten der mallorquinischen Bistrot-Küche.
A “Restobar” concept unique in Düsseldorf, with an excellent interior design and an in-
comparable Spanish ambience, combines the best of two worlds: At 20°, outstanding ori-
ginal Mallorcan dishes meet excellent drinks with in-house cocktail creations and exqui-
site wines. The 20° Bar is a popular meeting place for the exchange of ideas and a place
to relax in the evening with soothing music, convivial atmosphere and unique drinks.
In the restaurant, Mediterranean lightness meets the professionalism of the Spanish
star chef of the 20° Restobar, Macarena de Castro. During the day for lunch and cof-
fee and in the evening for a spontaneous visit, the bistro with its open table culture ex-
tends an invitation to you with offers of the best tapas and uncomplicated specialities
of the Mallorcan bistro cuisine.

                                    ¡Bienvenidos!
                                     SPANISH BAR & RESTAURANT

           U78 / U79      10 min
      FROM   Messe Ost/Stockumer Kirchstr.     TO   Heinrich Heine Allee (5 min walk)

      Mutter-Ey-Platz 3            +49 (0) 172 8902320
      40213 Düsseldorf             www.20grad.com              @20gradrestobar

                                         – 12 –
Brauerei Shopping
                                                                      / Brewery

Hausbrauerei Zum Schlüssel
Opening Hours / Credit Cards
Su-Thu 10 am-midnight; Fr, Sa & before public holidays 10 am-1 am / EC, MC, V

Die Hausbrauerei „Zum Schlüssel“ blickt auf eine lange und reiche Geschichte
zurück. Im „Schlüssel“ paart sich handwerkliche Braukunst mit Liebe und
Leidenschaft zum Produkt. Im Herzen der Düsseldorfer Altstadt wird seit 1850
die Altbier-Spezialität „Original Schlüssel“ gebraut, welches 2014 zum 2. Mal
mit der Gold-Medaille beim European Beer Star ausgezeichnet wurde! Auch
die limitierte Craft Beer Spezialität „Hopfen Symphonie“ (Brown Ale) wurde
mit dem „Meininger’s International Craft Beer Award – Gold 2018“ ausgezeich-
net. Auf der Speisekarte stehen rheinische und gutbürgerliche Spezialitäten
mit Gerichten vom Original Schlüssel Treberbullen. Die Veranstaltungsräume
bieten Platz für private oder geschäftliche Veranstaltungen von 30 bis 140
Personen.

The brewery "Zum Schlüssel" looks back on a long and rich history. Inside "Schlüs-
sel" craft brewing art pairs with love and passion for the product. Since 1850, the Alt-
bier specialty "Original Schlüssel" has been brewed in the heart of Düsseldorf's old
town. In 2014, it was awarded for the second time with the Gold Medal at the Euro-
pean Beer Star! The limited Craft Beer speciality "Hops Symphony" (Brown Ale) was
also awarded the "Meininger's International Craft Beer Award - Gold 2018". On the
menu are Rhenish and home-style specialties with dishes from the "Original Schlüssel
Treberbullen". The function rooms can accommodate private or business events from
30 to 140 people.

                                         – 13 –
Restaurantart
Crossover

Tafelsilber
Opening Hours / Credit Cards
Tu-Fr 11 am-1 am; Sa 5 pm-1 am; Su 10 am-5 pm / AE, EC, M, V
Das Tafelsilber steht für Purismus in perfekter Umsetzung: Das gilt für das sty-
lische Ambiente im Industriedesign ebenso wie für die exquisite Küche. Je nach
Tageszeit und Wochentag werden spezielle Angebote serviert – vom kreativen,
schnellen Lunch, einem À-la-carte-Restaurant mit internationalem Charakter
am Abend bis zum Nachtcafé mit Bar und Lounge-Atmosphäre.
Tafelsilber stands for purism in its most perfect form: This is true for the stylish am-
bience in industrial design as well as for the exquisite cuisine. Special offers are served
according to the time of day or the day of the week – from a creative, quick lunch, an à
la carte restaurant with an international character in the evening right up to a “night”
café with bar and lounge atmosphere.

 Schlüterstraße 10 ∙ 40235 Düsseldorf ∙ Phone: 02 11-17 09 90 03 ∙ www.tafelsilber.tv

ParkCenter Kö
Opening Hours: Mo-Su 24 hours
Das ParkCenter Kö ist eines der sichersten und kundenfreundlichsten
Parkhäuser in Düsseldorf. Die wichtigsten Fakten auf einen Blick: 700 Parkplätze,
24-Stunden-Service mit Personal vor Ort und günstige Wochentarife per auto-
matischer Kennzeichenerkennung. Ein Pkw-Pflegeservice, eine Stromtankstelle
und das Restaurant „lieblings“ ergänzen das Dienstleistungsangebot.
ParkCenter Kö is one of the most secure and customer friendly parking garages in
Düsseldorf. The most important facts at a glance: 700 parking spaces, 24 hour service
with personnel on location and reasonably priced weekly rates per automatic licence
plate recognition. An automobile maintenance service, an electric charging station and
the restaurant “lieblings” complete the selection of services.

Parken                                            zentral
                                                  sicher
                                                  komfortabel
              ParkCenter KÖ
                  Parkhaus-Garage Hagemann GmbH & Co. KG
                  Stresemannstr. 8 • 40210 Düsseldorf
                  Fon: 02 11/86 44 00 • Fax: 02 11/86 44 055
                                                                              geöffnet
                  www.parkhaus-garage-hagemann.de                              open

                                        ––14
                                           14––
Shopping
            Gehobene Deutsche Küche / Refined german cooking

Weinhaus Tante Anna
Opening Hours / Credit Cards
Tue-Sa from 6 pm, Mo, Su & bank holidays closed (except on trade fair days) / AE, EC, M, V
Gehobene, deutsche Küche mit neuen Kreationen aus regionalen Produkten,
begleitet von einem liebevoll zusammengestellten Wein-Repertoire. Inmitten der
belebten Düsseldorfer Altstadt, eingebettet in die beeindruckende historische
Atmosphäre einer ehemaligen Kapelle aus dem 16. Jahrhundert, gilt der traditions-
reiche Familienbetrieb als besondere Perle in der Restaurantkultur Düsseldorfs.
Sophisticated German cuisine with new creations from regional products, accompa-
nied by a lovingly compiled wine selection. In the heart of Düsseldorf's lively Old Town
(Altstadt), embedded in the impressive historical atmosphere of a former chapel from
the 16th century, the traditional family business is regarded as a special gem within the
restaurant culture of Düsseldorf.

                      ANDREASSTR. 2 · 40213 DÜSSELDORF · TEL. 02 11-13 11 63 · WWW.TANTEANNA.DE

HeimWerk
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Thu 11:30 am-12 midnight; Fr & Sa 11:30 am-1 am; Su 11:30 am-11 pm /
AE, EC, M, V
HeimWerk steht für eine neue Form der Gastronomie. Hier gehören Genuss
und Verantwortung zusammen. Das erfolgreiche Münchner Slow-Food-
Konzept bietet seit Kurzem auch in Düsseldorf Klassiker der heimatlichen
Küche und Bierspezialitäten. Alle Lebensmittel sind regional, nachhaltig und
ohne künstliche Zusätze erzeugt und werden täglich frisch verarbeitet.
HeimWerk represents a new form of gastronomy. Here, enjoyment and responsibility go
hand in hand. Recently, the successful Munich slow food concept has also started offer­
ing local cuisine classics and beer specialities in Düsseldorf. All food is produced regio­
nally, sustainably and without artificial additives and is freshly processed every day.

       Schnitzel                                                             Regional,
                                                                          artgerecht und
          &                                                               ohne künstliche
       Freunde                                                             Zusatzstoffe

                                        Hafenstraße 9
                                      40213 Düsseldorf
                                  Tel.: 02 11-86 32 63 73
                                www.heimwerk-restaurant.de

                                            – 15 –
EuroShop 2020: Einzigartiges
Power-Package für den Handel
Aus der Welt des Handels ist die EuroShop, World's no.1 Retail Trade Fair, nicht
mehr wegzudenken. Vom 16. bis 20. Februar führt sie rund 2.300 Aussteller aus
mehr als 60 Ländern mit erwarteten 114.000 Fachbesuchern aus aller Welt
zusammen. Dabei ist sie nicht nur eine unerlässliche Informations- und
Netzwerkplattform, sie befasst sich auch mit dringenden und zukunftsrelevan-
ten Themen wie Digitalisierung, Robotik, Nachhaltigkeit oder Klimaneutralität.
USP ist auch das einzigartige Rahmenprogramm. Herzstück sind die acht Stages,
hochkarätig besetzte Vortrags- und Diskussionsforen zu neuesten Entwicklun-
gen, innovativen Trends und Best-Practice-Beispielen. Mit 600 Referenten und
über 500 Fachvorträgen bieten sie einen unschätzbaren und passgenauen
Mehrwert.

EuroShop 2020:
Unique Power Package for Retail
                         EuroShop, the World’s no.1 Retail Trade Fair, is a must-see
                         fixture for the retail world. From 16 to 20 February it will
                         bring together to the tune of 2,300 exhibitors from over 60
                         countries with 114,000 trade visitors expected from
                         through­out the world. And it is not only an indispensable
                         information platform and trend hotspot but it also
                         intensely addresses urgent themes of relevance to the future
                         such as digitalisation, robotics, sustainability or climate
                         neutrality. The USPs is also the quality and cross-section of
                         its unrivalled line-up of side events. The centrepiece are a
                         total of eight Stages with high-calibre speakers addressing
                         the latest developments and best practices. Boasting a total
                         of 600 speakers and well over 500 expert talks this
accompanying programme offers each trade fair visitor invaluable and right-on-target
value added.

EuroShop auf einen Blick / at a glance
Opening hours:         16–20 February (10 am–6 pm)
Information:            ww.euroshop.de oder mag.euroshop.de
                       w
                       www.euroshop-tradefair.com or mag.euroshop.de
                                       – 16 –
Gehobene deutsche Küche / Refined german
                                                    Shopping
                                                      cooking

FLEHER HOF
Opening Hours / Credit Cards
We-Fr 5.30 pm-11 pm; Su 12 noon-2.30 pm & 5.30 pm-10 pm / D, AE, EC, MC, V
Mit viel Liebe zum Detail und zur Geschichte des Hauses renoviert, trifft
im neuen Fleher Hof deftige, rheinisch-westfälische Küche auf die Finesse
der französischen Brasserie des vergangenen Jahrhunderts. Althergebrachte
Gerichte und vergessene Klassiker werden hier unkompliziert und erfrischend
neu interpretiert.
Renovated with great attention to detail and to the history of the house, the new Fleher
Hof offers hearty Rhenish-Westphalian cuisine with the finesse of the French brasserie of
the last century. Traditional dishes and forgotten classics are reinterpreted here in an un-
complicated and refreshing way.

     FLEHER STRASSE 254 · 40223 DÜSSELDORF · TEL. 02 11-31 19 57 11· WWW.FLEHERHOF.DE

UNS LÜÜ
Opening Hours / Credit Cards
Tu-Sa 12 noon-12 midnight; So & Mo closed – except on trade fair days/ EC, MC, V
In Unterbilk hat ein Restaurant aufgemacht, in dem Messegäste auf nach-
barschaftlich familiäre Atmosphäre treffen. Uns Lüü (von „lütt“/„lütte“ = die
Leute/Freunde/Familie) finden hier einen Platz der Begegnung mit ehrlicher
Tischkultur. Hier wird Wert auf Frische, Regionalität sowie Nachhaltigkeit gelegt
und überwiegend bei Bauern und Lieferanten aus der Region eingekauft.
A restaurant has opened in Unterbilk, where visitors to the trade fair can enjoy a neigh-
                        Uns Lüü
bourly family atmosphere. Here, ”Uns Lüü“ (from ”lütt“/”lütte“ = people/friends/fami-
ly) find a place of encounter with honest table culture. Great importance is attached
here to freshness, regionalism and sustainability. Most of the products are purchased from
farmers and suppliers in the region.

                         Uns L ..
                               u  ..
                                  u
                                Kronprinzenstr. 52
                                40217 Düsseldorf
                             Tel.: 02 11-58 67 67 12

                                           ––17
                                              17––
International

THE LOX
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 12 noon-11 pm, Sa 5 pm-11 pm, Su non opening (opened during trade fairs) /
D, AE, EC, MC, V
Als Eingangstor des neu errichteten Belsenpark bietet „The Lox“ qualitativ hoch-
wertiges Fleisch von in Freilandhaltung lebenden Rindern. Die mehrwöchige
Trockenreifung am Knochen sorgt für ein unverwechselbares kulinarisches Highlight.
Eine feine Auswahl an Weinen und Gin sowie das zwanglose Ambiente garantieren
darüber hinaus einen perfekten Abend jeglichen Anlasses.
“The Lox” is the entrance gate to the newly built Belsenpark and offers high-quality meat
from free-range cattle. The several weeks of dry-ageing on the bone ensures an unmistaka-
ble culinary highlight. In addition, a fine selection of wines and gin, as well as the casual
ambience, guarantee a perfect evening for any occasion.

                        Restaurant The Lox
                        Theo-Champion-Str. 2
                        40549 Düsseldorf
                        Telefon: 0211 95 42 75 55
                        www.the-lox.de

BEAUTY DÜSSELDORF 2020
In Düsseldorf trifft sich im Frühjahr die ganze Welt der Schönheit: Vom 6. bis
8. März lädt die BEAUTY DÜSSELDORF als führender Treff für Kosmetik, Nail,
Fuß, Wellness & Spa Experten und Profis der Dienstleistungskosmetik zum
großen Branchenfest ein. Die erwarteten 55.000 nationalen und internationalen
Fachbesucher dürfen sich in fünf Hallen auf das komplette Angebot an neuen
Produkten, Pflegekonzepten, modernen Behandlungen, wissenschaftlichen
Erkenntnissen und Innovationen von 1.500 Ausstellern und Marken freuen.
Neben Neuheiten und Trends erwartet die Besucher an den Branchentreffpunk-
ten und am Meeting Point ein vielseitiges und praxisorientiertes Weiterbildungs-
programm, das in dieser Fülle und Vielfalt nur in Düsseldorf geboten wird.

                                         ––18
                                            18––
International
                                                                        Shopping

THE VIEW Skylounge & Bar
Opening Hours / Credit Cards
Restaurant Mo-Sa 6 pm-10.30 pm; Lounge & Bar Su-Thu 6 pm-1am;
Fr & Sa 6 pm-3am / AE, EC, MC, V
Hoch über den Dächern von Düsseldorf liegt auf der 16. Etage des INNSIDE
Hotels einer der beliebtesten Düsseldorfer Hotspots. Die schicke Location im far-
benfrohen Colorium setzt neue Maßstäbe in Design, Küche & Barkultur - und das
bei einem spektakulären Panoramablick auf die Skyline der Stadt. Serviert wird ein
spannendes Crossover der internationalen & regionalen Küche. Pure Lebensfreude.
High above the rooftops of Düsseldorf, on the 16th floor of the INNSIDE Hotel, one
of Düsseldorf ’s most popular hotspots awaits the guests. The trendy location in the co-
lourful Colorium sets new standards in design, cuisine & bar culture, and all of this
while enjoying a spectacular panorama view of the city’s skyline. Exciting internatio-
nal & regional crossover cuisine is served here. Pure joie-de-vivre.

  INNSIDE DÜSSELDORF HAFEN
  Speditionstraße 9 | 40221 Düsseldorf
  T. +49 (0) 211 44717-1665
  www.theview-duesseldorf.de

BEAUTY DÜSSELDORF 2020
In Düsseldorf the whole world of beauty will meet in spring 2020. From 6 to 8 March
BEAUTY DÜSSELDORF as the No. 1. meeting point for Cosmetics, Nail, Foot & Spa,
will invite cosmetic service experts and professionals to the sector’s big festival. The
expected 55,000 national and international trade visitors can look forward to a
complete range of new products, body care concepts, modern treatments, scientific
insights and innovations presented by 1,500 exhibitors and brands in five halls. Next to
innovations and trends, the various sector meet-up points and the Meeting Point await
visitors with a versatile and practice-oriented continuous education programme the
wealth and diversity of which is unique to Düsseldorf.

BEAUTY DÜSSELDORF auf einen Blick / at a glance
Opening hours:          6–8 March (9 am–6 pm)
Information:            www.beauty.de / www.beauty-duesseldorf.com
                                         – 19 –
Irisch
Restaurantart
       / Irish

The Irish Pub bei Fatty (Fatty’s)
Opening Hours / Credit Cards
Mo–Thu 3 pm–3 am; Fr–Su 11 am–3 am / EC, MC, V
Original irische Atmosphäre im Herzen der Düsseldorfer Altstadt mit Musik
vom DJ und einer großen Auswahl internationaler Drinks sowie frisch gezapftem
Guinness, Kilkenny, Magners Apple Cider, Warsteiner Pils oder Frankenheim Alt.
Beliebt ist außerdem die große Auswahl an Mixed Shots und die Range irischer,
schottischer, amerikanischer und kanadischer Whisk(e)ys und Bourbons. Auch
für Feierlichkeiten aller Art ist Fatty’s zu empfehlen.
Original Irish atmosphere in the heart of Düsseldorf’s Old Town (Altstadt) with music play­
ed by a DJ and a large selection of international drinks as well as freshly tapped Guinness,
Kilkenny, Magners Apple Cider, Warsteiner Pils or Frankenheim Alt (beer). Also popular
is the large selection of mixed shots and the range of Irish, Scottish, American and Canadi-
an whisk(e)ys and bourbons. Fatty’s is also to be recommended for celebrations of all kinds.

                                                  Hunsrückenstraße 13
                                                     40213 Düsseldorf
                                           Tel.: +49 (0) 2 11 / 32 21 74
                          Facebook: Fatty‘s             www.fattys.de

TOP HAIR –
DIE MESSE Düsseldorf in neuen Hallen
Die Messe Düsseldorf lädt in Kooperation mit Europas führendem Fachmagazin
TOP HAIR im Frühjahr 2020 wieder zum großen Branchenfest der Friseurszene
ein. Auf der TOP HAIR – DIE MESSE Düsseldorf erwartet die Besucher am
7. und 8. März ein Spitzenprogramm, das es in dieser Form kein zweites Mal zu
sehen gibt. Europas Leitmesse der Friseurbranche bekommt auf dem Düsseldor-
fer Messegelände eine neue Heimat und findet in den Hallen 15, 16 und 17 statt.
Die unvergleichliche Mischung aus Messe, Event, spektakulären Bühnenpro-
grammen sowie exklusiven Shows bleibt dabei bestehen. Die klare Trennung von
Orderbereich sowie Show- und Bühnenprogramm ist garantiert.
                                         – 20 –
Irisch / Irish
                                                                             Shopping

O’Reilly’s
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Thu 12 noon-1 am, Fr & Sa 11 am-3 am, Su 11 am-12 midnight / D, AE, EC, MC, V
O’Reilly’s ist Irish Pub & Restaurant in der Düsseldorfer Altstadt – bekannt für
seine irische Küche mit dem stadtbekannten Fish & Chips in einem Kilkenny
Bierteig, dem herzhaften O’Reilly’s Full Irish Breakfast und den meisterhaften
„Chuck Eye Roll“-Steaks. Natürlich gibt es auch irisches Bier, das besonders zu
Livemusik bei Karaoke-Abenden und Live-Sportübertragungen bestens schmeckt.
O’Reilly’s is an Irish pub & restaurant in the Düsseldorf Altstadt (Old Town) – known
all over the city for its Irish cuisine with fish & chips in Kilkenny beer batter, the hearty
O’Reilly’s full Irish breakfast and the masterly “Chuck Eye Roll” steaks. Of course, there
is also Irish beer, which tastes great while enjoying live music on karaoke evenings and
exciting live sport broadcasts.

    Mutter-Ey-Straße 1 · 40213 Düsseldorf · Tel.: 0211-86 39 085 · www.oreillys.com

TOP HAIR –
DIE MESSE Düsseldorf
in New Halls
In cooperation with Europe’s leading trade magazine TOP
HAIR, Messe Düsseldorf will again be hosting the big festival
for the hairdressing community in spring 2020! On 7 and 8
March TOP HAIR – DIE MESSE Düsseldorf will await visitors
with a top-class programme to be seen nowhere else in the
world. Europe’s Leading Trade Fair for the Hairdressing
Industry will be given a new “home” at Düsseldorf Exhibition
Centre in Halls 15, 16 and 17. The one-of-a-kind mixture of
trade fair, event, spectacular stage acts as well as exclusive shows
remains unchanged. A clear delimitation between product-order
area and show and stage acts is guaranteed.

TOP HAIR DÜSSELDORF
auf einen Blick / at a glance
Opening hours:            7 March (12 noon–8 pm); 8 March (9 am–6 pm)
Information:              www.tophair.de / www.top-hair-international.com
                                            ––21
                                               21––
ENERGY STORAGE EUROPE 2020
                            Businessthemen und erfolgreiche Energiespeicher-
                            Anwendungen stehen im Fokus der 9. ENERGY
                            STORAGE EUROPE 2020. Das internationale Event
                            ist in den letzten Jahren auf 4.500 Besucher aus 61
                            Ländern und 170 Aussteller gewachsen. Mit einem
                            Fachbesucheranteil von 99,8 Prozent haben sich die
                            Messe und die Konferenzen als führende Veranstal-
                            tungen der Energiespeicherbranche etabliert. Im
                            Themenfeld Anwendungen stellt die ENERGY
                            STORAGE EUROPE neben Gebäuden und Netzen
                            speziell die Mobilitätsinfrastruktur in den
                            Mittelpunkt. Die Konferenzsessions behandeln unter
                            anderem Fragen der Ladeinfrastruktur sowie der
Mobilität auf dem Wasser, in der Luft und auf der Schiene. Auch ausstellerseitig
erwartet die Messe Düsseldorf Spezialanbieter für Speicherlösungen in diesen
Segmenten.

Business topics and successful energy
storage applications are the focus of the
9th ENERGY STORAGE EUROPE
2020. The international event has
grown to 4,500 visitors from 61
countries and 170 exhibitors eight years
in a row. With a 99.8 percent share of
trade visitors, the trade fair and
conferences have established themselves
as leading events in the energy storage
industry. In the field of applications,
ENERGY STORAGE EUROPE will
focus not only on buildings and
networks, but also on mobility infrastructure. The conference sessions will deal with
issues such as charging infrastructure and mobility on water, in the air and on rail.
Messe Düsseldorf also expects exhibitors to find specialist providers of storage solutions
in these segments.

ENERGY STORAGE EUROPE
auf einen Blick / at a glance
Opening hours:           10 & 11 March (9 am–6 pm); 12 March (9 am–5 pm)
Information:             www.eseexpo.de / www.eseexpo.com
                                          – 22 –
ItalienischShopping
                                                                         / Italian

Palio Poccino KÖ-Bogen
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Sa 8 am-midnight; Su & Banking Holidays 11 am-10 pm / EC, MC, V
Poccino – die Italien-Institution Düsseldorfs, seit fünf Jahren am spektakulären
KÖ-Bogen mit Blick aufs Wasser und den Hofgarten. Der Treffpunkt für
Genießer der authentisch italienischen Genusswelten:
• In der PALIO-Küche werden frischeste Marktprodukte und nur wildgefan-
  gene Fische und Meeresfrüchte verarbeitet.
• In der PASTICCERIA SAN MARCO gibt es die Highlights der Welt-
   Konditorkunst Süditaliens, die samstags sogar live produziert werden.
• Im Espresso-Shop gegenüber kann man sich live überzeugen, dass Poccino’s
   meistverkaufte Espressomaschine „Superiore Forte“ zwei wahre italienische
   Espressi schneller und besser macht als jede Kapselmaschine.

Poccino – for the past five years, this Italian institution of Düsseldorf has been loca-
ted at the spectacular KÖ-Bogen with a view to the water and the Hofgarten park. The
meeting point for those who appreciate authentic, Italian worlds of enjoyment:
• The freshest market products and only fish and seafood captured in the wild are pre-
   pared in the PALIO kitchen.
• In the PASTICCERIA SAN MARCO, you experience the highlights of the world-re-
   nowned confectionery art of Southern Italy, which is even produced live on Saturday.
• In the Espresso Shop vis-à-vis, you can convince yourself live that Poccino‘s top-selling
   espresso machine “Superiore Forte“ can make two real Italian espressi faster and bet-
   ter than any capsule machine.

           ITALY LIVE AUF 3 ETAGEN
 RISTORANTE PASTICCERIA ESPRESSO-SHOP+BAR

                              POCCINO im Kö-Bogen
                          Königsallee 2 · 40212 Düsseldorf
                    Reservierung über bookatable.com oder
             Telefon: 02 11-90 98 91 60 / Telefax: 02 11-90 98 91 71
                               palio@poccino.com
                  www.poccino.de / www.poccino-ristorante.de

                                           ––23
                                              23––
ProWein goes city:
Weingenuss nach Messeschluss
Düsseldorf wird im März wieder zum Treffpunkt für Weinkenner und
-liebhaber: Während vom 15. bis 17. März 2020 die ProWein in den Düsseldorfer
Messehallen für Fachbesucher aus aller Welt stattfindet, gibt es in der Stadt eine
Vielzahl genussreicher Events zum Thema Wein und Spirituosen für alle
Weinfreunde.
Winzer, die auf der ProWein ausstellen, präsentieren ihre Weine persönlich nach
Messeschluss den Freunden edler Tropfen und Messebesuchern, die ihren Tag
genussvoll ausklingen lassen möchten: Unter dem Motto „ProWein goes city“
(bereits ab 13. März) beteiligen sich erneut zahlreiche Restaurants, Hotels und
Fachhändler an der gemeinsamen Initiative von Messe Düsseldorf und
Destination Düsseldorf. Ob exquisites Weinmenü, beliebte Big Bottle Party oder
lockere Verkostung: Bei ProWein goes city kommen Wein- und Spirituosenlieb-
haber wieder bei zahlreichen Events in Düsseldorf und der Region auf ihre
Kosten. Zu den Highlights zählt dabei eine Veranstaltung unter dem Motto
„Wein & Reisen“ im Andreas Quartier, bei der die Besucher nicht nur internatio-
nale Top-Weine verkosten, sondern auch spannende touristische Vorträge erleben
können.
Wer Wein in Kombination mit kulinarischen Köstlichkeiten genießen möchte,
findet entsprechende Angebote z. B. im Weinhaus Tante Anna, in der Rheinter-
rasse, im Bistro EssART im Casa Altra, bei La Turka, im Lido im Malkasten oder
im Pong im NRW-Forum. Dabei sind auch das Fleckensteins, der Schwan in der
Frankenstraße, die Spoerl Fabrik, Slo-Wine & friends, der Südafrika-Spezialist
Behind the Grapes, die Bäckerei Puppe in der Pestalozzistraße, die Champagner
Galerie im stilwerk sowie Zurheide Feine Kost in der Nürnberger Straße und im
Crown. Genuss auf italienische Art versprechen das Bonalumi, Rosati, Rossini
und das Lettinis. Hotels wie das 25hours Hotel Das Tour oder das Leonardo
Royal Düsseldorf Königsallee beteiligen sich ebenso an ProWein goes city wie
das Institut français Düsseldorf in Zusammenarbeit mit D’Elsäßer und der
                                      Club des Affaires NRW. Sympathische
                                      Weinhandlungen und -bars wie Ollis
                                      Weingarage, Herr Noil Weinbar, viñedo,
                                      anderweinig, everChamp, Concept Riesling
                                      und das Wine House (Krefeld) bieten
                                      Verkostungen mit internationalen
                                      Winzern. Partyfreunde können sich wieder
                                      auf die beliebte Big Bottle Party des
                                      Magazins Falstaff im Stahlwerk freuen.
                                      Die komplette Programmübersicht
                                      ist ab Februar unter
                                      www.prowein-goes-city.de zu finden.
                                     – 24 –
ProWein goes city:
Wine enjoyment after the trade fair closes
In March, Düsseldorf will once again be the meeting place for wine connoisseurs and
wine lovers: While ProWein is taking place in the Düsseldorf exhibition halls for trade
visitors from all over the world from 15 to 17 March 2020, there will also be a large
number of pleasurable events in the city on the topic of wine and spirits for all wine
aficionados.
After the trade fair closes, winegrowers, who exhibit at
ProWein, personally present their wines to friends of
fine wines and trade fair visitors who would like to end
their day pleasurably: Under the motto "ProWein goes
city" (already from 13 March), numerous restaurants,
hotels and specialist retailers are once more
participating in the joint initiative of Messe Düsseldorf
and Destination Düsseldorf. No matter whether it is
an exquisite wine menu, a popular big bottle party or
a casual tasting: at "ProWein goes city", wine and
spirits lovers will once again get their money's worth at
numerous events in Düsseldorf and the region. One of
the highlights will be an event under the motto "Wine
& Travel" in the Andreas Quartier, where visitors will not only be able to taste
international top wines but also experience exciting tourist lectures.
Those who would like to enjoy wine in combination with culinary delicacies will find
corresponding offers, for example, in Weinhaus Tante Anna, Rheinterrasse, Bistro
EssART in Casa Altra, La Turka, Lido im Malkasten or Pong at NRW-Forum. There are
also Fleckensteins, Schwan in Frankenstraße, Spoerl Fabrik, Slo-Wine & friends, the
South African specialist Behind the Grapes, Bäckerei Puppe in Pestalozzistraße, the
Champagner Galerie in stilwerk as well as Zurheide Feine Kost in Nürnberger Straße
and in Crown. Bonalumi, Rosati, Rossini and Lettinis promise Italian-style culinary
delights. Hotels such as the 25hours Hotel Das Tour or the Leonardo Royal Düsseldorf
Königsallee participate in "ProWein goes city" as do the Institut français Düsseldorf in
cooperation with D'Elsäßer and the Club des Affaires NRW. Attractive wine shops and
bars such as Ollis Weingarage, Herr Noil Weinbar, viñedo, anderweinig, everChamp,
Concept Riesling and Wine House (Krefeld) offer tastings with international
winegrowers. Party enthusiasts can once again look forward to the popular Big Bottle
Party of Falstaff magazine at Stahlwerk.
The complete programme overview can be found at
www.prowein-goes-city.de as of February.

                                         – 25 –
neu:
bus ine ss
 lunch
  Mo-Fr
ab 11 Uhr
Restaurantart
Italienisch / Italian

La Castagnas
Opening Hours / Credit Cards
Wed-Fr 12 noon-3 pm & 5.30 pm-12 midnight; Sa 12 noon-12 midnight;
Su & bank holidays 12 noon-11 pm; Mo & Tue closed except when trade fair /
AE, EC, MC, V
Das La Castagnas in Derendorf ist ein italienisches Restaurant vom Feinsten:
Hier wird in lebhafter Atmosphäre traditionelle, italienische Kochkunst
zelebriert – von bodenständig bis raffiniert, mit einer Freundlichkeit, die von
Herzen kommt, genauso wie eine Unaufdringlichkeit, die jeden Tisch zu einer
Zone unter Freunden macht. Frische Zutaten, wechselnde saisonale Gerichte
und ausgewählte Weine aus allen Regionen garantierten einen unverwechsel-
baren italienischen Abend.
Chefkoch Frank und das gesamte Team bringen die gesamte Raffinesse der
italienischen Küche zur Gestaltung. Das frische Angebot des Wochenmarktes
bestimmt die Zusammenstellung der Speisekarte. Wer will, kann den Köchen
in der offene Küche auf die Finger schauen. Lehnen Sie sich zurück und genie-
ßen Sie, wie es die Italiener am liebsten mögen: „Bei gutem Wein, gutem Essen
und guter Gesellschaft“.
La Castagnas in Derendorf is a superb Italian restaurant: Here, traditional, Italian
cuisine is celebrated in a lively atmosphere – from traditional to sophisticated with
friendliness which comes from the heart, as well as unobtrusive service which makes
every table into a special area with friends. Fresh ingredients, changing seasonal dis-
hes and selected wines from all regions guarantee an unforgettable Italian evening.
Head chef Frank and the entire team present the complete sophistication of the Italian
cuisine. The fresh products offered on the weekly market determine the menu. And for
those who want to, in the open kitchen you can see what is being cooked. Just sit back
and enjoy what Italians like best: “Good wine, good food and good company”.

  Roßstraße 9
  40476 Düsseldorf
  Fon 0211 / 46 62 11
  Fax 0211 / 46 62 33
  kontakt@lacastagnas.de
  www.lacastagnas.de

  Öffnungszeiten
  Mi. – Fr.:       12.00 – 15.00 Uhr
                   17.30 – 24.00 Uhr
  Sa.:             12.00 – 24.00 Uhr
  So. & Feiertags: 12.00 – 23.00 Uhr
  Montag & Dienstag Ruhetag (außer an Messetagen)

                                         ––28
                                            28––
ItalienischShopping
                                                                         / Italian

Trattoria Zollhof
Opening Hours / Credit Cards
So-Thu 11 am-12 midnight; Fr & Sa 11 am-1 am / D, AE, EC, MC, V
Mitten im pulsierenden Medienhafen Düsseldorf liegt die Trattoria Zollhof. Purer
Genuss und die Freude und Leidenschaft für Essen und Trinken stehen hier an
erster Stelle. Ob Antipasti, Pasta, Pizza oder Fisch- und Fleischgerichte, im Zollhof
wird auf moderne Art und Weise das Regionale mit der italienischen Küche vereint.
Eine erlesene Auswahl an Weinen rundet das kulinarische Angebot passend ab. Das
neu gestaltete Restaurant lässt modernes Ambiente mit rheinischer Gemütlichkeit
verschmelzen und bietet zu jeder Gelegenheit, ob zum Geschäftsessen, zum ge-
mütlichen Zusammensein zu zweit oder zu einer größeren Feier, eine angenehme
Atmosphäre. Bei schönem Wetter lockt eine großzügige Sommerterrasse nach
draußen. Mit Blick auf die berühmten „O’Gehry-Bauten“ genießt man hier den
reizvollen Charme des Düsseldorfer Hafens.
Situated in the heart of Düsseldorf’s pulsating media harbour (Medienhafen) is Trattoria
Zollhof. Pure pleasure and the joy and passion for food and drink are top priorities here.
Be it antipasti, pasta, pizza or fish and meat dishes, Zollhof combines the regional with
the Italian cuisine in a modern way. An exquisite selection of wines rounds off the culina-
ry offer perfectly. The newly designed restaurant merges a modern ambience with the cosi-
ness of the Rhineland and provides a pleasant atmosphere for every occasion, be it a busi-
ness dinner, a cosy get-together for two or a larger celebration. When the weather is good,
a spacious summer terrace invites you to be outside. With a view of the famous “O'Gehry
buildings”, you can enjoy the delightful charm of the Düsseldorf harbour.

             HAMMER STRASSE 6
             40219 DÜSSELDORF
             TEL: 02 11-3 08 36 50
           WWW.TRATTORIA-ZOLLHOF.DE

                                          – 29 –
Italienisch / Italian
                                                                          Restaurantart
                                                                               Shopping

La Cucina
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 12 noon-10.30 pm; Sa 3 pm-10.30 pm, Su only during trade fair / AE, EC, MC, V
Seit August 2012 verwöhnt Patron Gino Leone seine Gäste mit italienischer
Spitzenküche: Ob Pasta, edle Fisch- und Fleischgerichte, italienische Antipasti
oder feine Desserts – Top-Qualität und die Verwendung einheimischer Produkte
sind die oberste Maxime. Im Sommer lädt eine schöne Terrasse zum Verweilen
unter freiem Himmel ein. Freitags und samstags gibt es Livemusik.
Since August 2012, Patron Gino Leone has been pampering his guests with Italian top
cuisine: Be it pasta, excellent fish and meat dishes, Italian antipasti or great desserts – the
golden rule is top-quality and the use of local products. In summer, a beautiful terrace in-
vites you to relax outside. There is live music every Friday and Saturday.

                                                     KAISERSWERTHER STR. 253
                                                        40474 DÜSSELDORF
                                                      TEL.: 0211 - 457 606 30
                                                    WWW. LACUCINA-DAGINO.DE

LINGUINI Restaurant & Weinbar
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Su 12 noon-10 pm / D, AE, EC, MC, V
Nach einem Aperitif im edlen Lounge-Bereich, genießt man eine moderne
italienische Spezialitätenküche mit frischen saisonalen Gerichten in einem stil-
vollen Ambiente. Die Kreativität des Küchenchefs und die besondere Auswahl
an Weinen und Grappa-Sorten lässt keine Wünsche offen. Der mediterrane
Innenhof bietet an warmen Tagen die Möglichkeit, die „Dolce Vita“ auch
draußen zu genießen.
After an aperitif in the noble lounge area, it is time to enjoy modern Italian cuisine with
specialties featuring fresh, seasonal dishes in a stylish ambience. The chef ’s creativity and
the special selection of wines and different types of grappa leave nothing to be desired. On
warm days, the Mediterranean courtyard also offers the possibility to enjoy the „Dolce
Vita“ outdoors.

                                 Rochusstraße 44/Ecke Bagelstraße
                                         40479 Düsseldorf
                                      Telefon: 0211/36779693
                                     www.linguini.restaurant

                                            ––31
                                               31––
Italienisch / Italian

Sapori Del Salento
Opening Hours / Credit Cards
Mo closed, Tue-Fr 12 noon-3 pm/6 pm-10.30 pm, Sa, Su &
bank holidays 3 pm-10:30 pm / AE, EC, MC, V
Das im Mai 2019 neu eröffnete Sapori del Salento liegt auf dem ruhigen Teil
der Kaiserswerther Straße in Düsseldorf. In gemütlicher familiärer Atmosphäre
bietet das Lokal neben Pizza und Pasta, ausgefallene und phantasievolle
Gerichte der italienischen Küche. Das familiengeführte Lokal überzeugt durch
den herzlichen Umgang mit den Gästen und das gute Peis-Leistungsverhältnis.
Sapori del Salento, newly opened in May 2019, is located on the quiet part of Kaisers-
werther Strasse in Düsseldorf. In a cosy, familiar atmosphere, the restaurant offers not
only pizza and pasta but also unusual and imaginative Italian dishes. The family-run
restaurant impresses with its friendly hospitality and good value for money.

                                                                Kaiserwertherstraße 77
                                                                   40476 Düsseldorf
                                                                 Tel.: 02 11-5 13 65 79
                                                               www.saporidelsalento.eu

Die fünfte Jahreszeit
startet am 20. Februar
                                                  Sie heißt die „fünfte Jahreszeit“
                                                  – und sie hat nichts mit den vier
                                                  Jahreszeiten gemeinsam. Die Rede
                                                  ist vom Düsseldorfer Karneval, der
                                                  weit über die Landesgrenzen
                                                  hinaus bekannt ist und Touristen
                                                  aus aller Welt anzieht. Höhepunkt
                                                  ist der Straßenkarneval, der mit
                                                  der Weiberfastnacht am
                                                  Donnerstag (20. Februar) startet
                                                  – ehe am Rosenmontag ganz
                                                  Düsseldorf „jeck“ wird. Eine
                                                  besondere Düsseldorfer
                                                  Spezialität ist der Karnevals-Sonn-
                                                  tag; dann flanieren die Karnevals-
                                                  jecken über Düsseldorfs
                                                  Prachtboulevard und laufen sich
                                                  für den Rosenmontag schon mal
                                                  warm.
                                                  Weitere jecke Infos unter:
                                                  www.Karneval-in-Duesseldorf.de
                                                  oder www.comitee-duesseldorfer-
                                                  carneval.de.
                                       ––32
                                          32––
Sie können auch lesen