January - April 2020 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
duesseldorf-inside.com January – April 2020 City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf
THE BEST STEAKS & SEAFOOD IN TOWN! Tußmannstr. 12 • 40477 Düsseldorf Lennéstraße 29, Ecke Tussmannstr. Reservierung: +49 (0) 211 200 31 507 40477 Düsseldorf www.steakhouse-duesseldorf.de Reservierung: +49 (0) 211 44 030 991 www.reefandbeef.de Öffnungszeiten: Mo.-Fr.: 12:00 – 15:00 Uhr Öff nungszeiten: und 18:00 – 1:00 Uhr Mo., Mi., Do., Fr.: 12:00 – 15:00 Uhr Sa. 18:00 – 1:00 Uhr und 18:00 – 1:00 Uhr Sonntag Ruhetag Sa. 18:00 – 1:00 Uhr So.+Feiertags 16:00 – 1:00 Uhr Dienstag Ruhetag
Inside Düsseldorf – Düsseldorf inside Mit einem wahren Feuerwerk an Events star- tet das neue Messe-Jahrzehnt. Neben den jährlichen Messen wie boot, BEAUTY und TOP HAIR, Energy Storage, ProWein und SPORTSINNOVATION stehen nach zwei bzw. drei Jahren auch wieder das Messe-Duo wire und TUBE und die Weltleitmesse für den Handel, die EuroShop, auf dem Pro- gramm. Und die Weltleitmessen interpack und drupa, die im Mai und Juni auf dem Programm stehen, werfen bereits ihre Schatten voraus. Nicht zu vergessen ProWein goes city. Dieses vielfältige Programm in Weinbars und vinophilen Restaurants ist die ideale Ergänzung zur Pro- Wein, die ja den Wein- und Spirituosenprofis vorbehalten ist. Sie sehen: Düsseldorf wird in den kommenden Wochen wieder Gastgeber für zahl- lose Aussteller, Besucher und Touristen aus der ganzen Welt. Mit seinem redaktionellen Mix aus Messeinfos sowie Gastro- und City-Tipps kommt Düsseldorf inside hier genau richtig. A veritable firework of events marks the start of the new trade fair decade. In addition to annual trade fairs such as boot, BEAUTY and TOP HAIR, Energy Storage, ProWein and Sportsinnovation, after two and three years respectively, the trade fair duo wire and TUBE and EuroShop – the world's leading trade fair for the retail trade – are once again part of the programme. And the world's leading trade fairs interpack and drupa, which are on the programme in May and June, are already looming on the horizon. ProWein goes city should not be forgotten either. This varied programme taking place in wine bars and vinophi- le restaurants is the ideal complement to ProWein, which is reserved for wine and spirits professionals. As you can see: In the coming weeks Düsseldorf will once more be hosting countless exhibitors, visitors and tourists from all over the world. With its editorial mix of trade fair information as well as gastronomic and city tips, Düsseldorf Inside is exactly the right choice here. Heinz Kissing Chefredakteur & Herausgeber Düsseldorf inside Editor-in-chief & Publishing Director Düsseldorf inside –3–
Inhaltsverzeichnis / Content boot Düsseldorf 18.01. – 26.01.2020 8 & 10 EuroShop 16.02. – 20.02.2020 16 Beauty Düsseldorf 06.03. – 08.03.2020 18 & 19 TopHair 07.03. – 08.03.2020 20 & 21 Energy Storage 10.03. – 12.03.2020 22 ProWein goes City 13.03. – 17.03.2020 24 & 25 Karneval in Düsseldorf 32 & 33 ProWein 15.03. – 17.03.2020 36 & 37 SPORTSINNOVATION 25.03. – 26.03.2020 38 & 39 Nachtwächtertouren / night watchman tours40 Wire und TUBE 30.03. – 03.04.2020 44 Altbier-Safari/Alt beer Safari 46 Impressum imprint Anschrift / Address: Düsseldorf inside | Stiegerheide 25 | D-47918 Tönisvorst Telefon: +49(0)21 52 - 51 06 21 | Mobil: +49(0)1 62 - 9 71 93 70 E-Mail: info@duesseldorf-inside.com | www.duesseldorf-inside.com Druckunterlagen / Print documents: dd-inside@fronz-daten-service.de Erscheinungsweise / Frequency of publication: 3 x jährlich/3 times the year Verlagsleitung und Chefredaktion / Publishing house management and editorship: Heinz Kissing Mediaberatung / Media: Nicole Herlitz Mediaberatung Bismarckstr. 8c | 14109 Berlin | Mobil: +49(0)1 72 - 2 03 34 39 E-Mail: nicole.herlitz@duesseldorf-inside.com Grafik / Graphics + Layout: Fronz Daten Service | www.fronz-daten-service.de Webseiten- und Datenbankmanagement / Website and databank management: Fronz Daten Service Fotos / Photos: Destination Düsseldorf, cTillmann/Messe Düsseldorf, Düsseldorf Tourismus, Stadt Düsseldorf –4–
Amerikanisch / Shopping American The Classic Western Steakhouse Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 11.30 am-2.30 pm & 5.30 pm-1 am; Sa 6 pm-1 am; Su non opening / AE, EC, MC, V Ein elegantes Ambiente mit viel Holz, Fotos von Western- Helden an den Wänden, dazu Countrymusik aus den Boxen. Dieses Ambiente ist die Bühne für den Hauptdarsteller: Rindfleisch bester Herkunft. Eine große Auswahl an Steaks von erst- klassigem US-Beef und viele weitere Gaumengenüsse der traditionellen amerika- nischen Küche werden auf höchstem Niveau zubereitet. Eine erlesene Wein- und Spirituosenkarte rundet das kulinarische Angebot ab. Idealerweise gibt es Valet Parking für alle Gäste, die mit dem Auto kommen. Das erspart die lange und lästige Parkplatzsuche. An elegant ambience with lots of wood, pictures of Western heroes on the walls and on top of this country music coming out of the speakers. This ambience is the stage for the main actor: best quality beef. A large selection of first class US beef steaks and many other American cuisine culinary delights are prepared at the highest level. An exquisite wine and spirits list rounds off the culinary range on offer. Ideally there is valet parking for all guests who come by car. This saves the long and annoying search for a parking space. Reef & Beef Opening Hours / Credit Cards Mo, We, Thu & Fr 11.30 am-2.30 pm & 5.30 pm-1 am; Sa 5 pm-1 am & Su 4 pm-1 am / AE, EC, MC, V Im Reef and Beef wird die amerikanische „Surf & Turf“-Philosophie anspruchs- voll interpretiert: Hier gibt es butterweiches Fleisch und nur das Beste, was die Weltmeere zu bieten haben. Die sorgfältig ausgewählten Produkte und deren perfekte Zubereitung lassen Feinschmeckerherzen höher schlagen. Kulinarische Highlights sind die Steaks von Hereford- und Angus-Herden aus den unend- lichen Weiten Nebraskas, das schmackhafte, fettarme Bison Steak oder „The Kobe“ Wagyu Strip Sirloin. Auch bei der Auswahl der Spezialitäten des Meeres gelten höchste Ansprüche: Erstklassige Fisch- und Seafood-Spezialitäten garantie- ren Gourmet-Genuss. A sophisticated interpretation of the Ameri- can “Surf & Turf” philosophy at Reef and Beef: Here you find extremely tender meat and the best what the oceans have to offer. The carefully se- lected products and their perfect preparation will fulfil every gourmet’s dreams. Gastronomic high- lights are Hereford and Angus steaks from herds grazing on the vast expanses of Nebraska, the tas- ty, low-fat bison steak or “the Kobe” Wagyu strip sirloin. Also the selection of seafood specialities meets the highest standards: First-class fish and seafood specialities guarantee culinary delights. –5–
Amerikanisch / American DICKE RIPPE Düsseldorf Opening Hours / Credit Cards Mo-Thu 11.30 am-9.30 pm; Fr & Sa 11.30 am-11.30 pm; Su & bank holidays 12 noon-9 pm / EC Das traditionelle American BBQ Restaurant bietet diverse Fleischspezialitäten nach besonderer Art. So wird das Fleisch in einem geheimen, mehrtätigen Garverfahren bis zur Perfektion zubereitet. Verschiedene Hölzer, wie Hickory, Apfel, Kirsch und Buche, geben dabei einen feinen Rauchgeschmack. Es entstehen die dicken Plates, tolle Sandwiches und knackige Salate. Selbst der Tofu hat sich da eingeschmuggelt. This traditional American BBQ restaurant offers various meat specialities of a special kind. The meat is prepared to perfection in a secret, several-day cooking method. Various woods such as hickory, apple, cherry and beech give the meat a fine smoky taste. The re- sult is big plates, great sandwiches and crunchy salads. Even tofu has smuggled its way in. Aachenerstraße 71 40223 Düsseldorf Tel : 02 11-33 68 30 14 www.dickerippe.de GRINDHOUSE Homemade Burgers Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 11.30 am-3 pm & 5.30 pm-11 pm; Sa 12 noon-12 midnight; Su closed / AE, EC, MC, V 180g DRY AGED BEEF, frische BUNS vom Bäcker, HOMEMADE Mayos, ver- schiedene CRAFT BEER Sorten, Weine vom SOMMELIER und viele weitere Besonderheiten machen das GRINDHOUSE zum perfekten full-service Burger Restaurant. Im Sommer punktet die große Außenterrasse und das einzigartige VINTAGE AMBIENTE. 180g DRY AGED BEEF, fresh BUNS from the bakery, HOMEMADE Mayonnaises, va- rious CRAFT BEERS, vines selected by a SOMMELIER and many other specials make the GRINDHOUSE the perfect full-service burger restaurant. Amongst other characteris tics there is a beautiful terrace during summer and a unique VINTAGE AMBIENTE. RESERVATIONS: +49 (0)211 51455606 VISIT US ON FACEBOOK: /GRINDHOUSEBURGERS ADRESS | BANKSTRASSE 83 | 40476 DÜSSELDORF WWW.GRINDHOUSEBURGERS.DE ––66––
Amerikanisch / Shopping American THE GRILL UPPER KÖ Opening Hours / Credit Cards Mo-Su 12 noon - open end / AE, EC, MC, V Stilvoll eingerichtet, zentral und brandneu – das Steakhaus The Grill Upper Kö steht für Steaks-in-Style und serviert täglich Spezialitäten vom Rind, Delikatessen aus Meer & Fluss und viele weitere kulinarische Highlights. In Bremen blickt The Grill auf eine lange Tradition zurück und hat sich dort be- reits einen Namen als führendes Steakhaus gemacht. Jetzt können Düsseldorfer und die Messegäste aus aller Welt auch in der Rheinmetropole erstklassiges Beef vom Grill genießen und Steakhauskultur, genau wie sie sein soll, erleben – und das an Düsseldorfs Prachtboulevard, der Königsallee. Stylishly furnished, centrally located and brand new - the steak house The Grill Upper Kö stands for steaks in style. Daily, it serves you beef specialities, delicacies from the sea and rivers as well as many other culinary highlights. Here, you can enjoy first-class beef from the grill and experience steakhouse culture, just the way it should be. In Bremen, The Grill looks back on a long tradition and has already made a name for itself as a leading steak house. Düsseldorf residents and trade fair visitors from all over the world can now enjoy first-class beef from the grill in the Rhine metropolis and experience steakhouse cul- ture just as it should be – and this on Düsseldorf's magnificent boulevard, Königsallee. Königsallee 30 · 40212 Düsseldorf · Tel. 0211- 327540 WWW.THE-GRILL-DUESSELDORF.DE –7–
Mit der boot Düsseldorf ins neue Jahrzehnt Die boot Düsseldorf wird sich ihren fast 250.000 Besuchern vom 18. bis 26. Januar 2020 in einem neuen Outfit präsentieren. Dabei steht die thematische Gliederung der 17 Messehallen ganz im Zeichen einer noch besseren Vorbereitung. So wird die neue Halle 1 zur Heimat der mittelgroßen Motoryachten. Vor allem Familien lieben diesen Yachttyp, vermittelt er doch Fahrspaß in Kombination mit Gemütlichkeit. Die Halle 6 bleibt unverändert das Herzstück des Luxussegments. Alles, was Rang und Namen in der Super-Yacht-Branche hat, ist hier an Bord. In der „Beach World“ in Halle 8a geht es weiter. Hier treffen sich die Wassersportfans zum Surfen, Kiten, SUP- Boarden mit Stars und Sternchen der internationalen Szene. Ob „THE WAVE“ oder „Flatwaterpool“ – angesagt ist, was Spaß macht. Wenn sich am 18. Januar die boot öffnet, startet in den Hallen 11 und 12 gleichzeitig auch die größte Tauchaus- stellung der Welt. Und mit deutlich mehr als 400 Ausstellern wird sie eine einzigartige Konzentration der Branche zeigen. Thematisch passend schließen sich die Wassertourismus-Hallen 13 und 14 mit der „Travel World“ an. Charter-Agenturen, Marinas, Hausbootanbieter, Hotels, Kreuzfahrtunternehmen und Wassersport-Regionen lassen Sehnsucht nach dem nächsten Urlaub aufkommen. boot auf einen Blick Öffnungszeiten: 18.–26. Januar (10–18 Uhr) Infos: www.boot.de –8–
Shopping Asiatisch / Asian King Fusion Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 12 noon-3 pm & 6 pm -11 pm; Sa 12 noon-11 pm / AE, EC, MC, Visa Eine Kombination aus dem besten der thailändischen, chinesischen und japani- schen Küche verbindet kulturelle Vielfalt zu einer kulinarischen Einheit – King Fusion. Erlesene Zutaten, eine hochwertige Zubereitung und eine besondere Visualisierung der Kreationen zeigen eine neue Darstellung von asiatischer Kü- che. Daneben gibt es am Abend Tanz, Lounge-Musik und Cocktails. A combination of the best of Thai, Chinese and Japanese cuisine combines cultural diversity into a culinary entity – King Fusion. Selected ingredients, a high-quality preparation and a special visualisation of the creations show a new representation of Asian cuisine. In addition, there is dancing, lounge music and cocktails in the evening. KING FUSION Kloster Str. 24 40211 Düsseldorf Tel. 0211/16887333 www.kingfusion.de Fax. 0211/16887337 Vivu Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 12 noon-3 pm & 5.30 pm-12 midnight; Sa 12 noon-12 midnight / EC, MC, V Die asiatische Küche steht für leichte Gerichte, frische Zutaten und eine vitamin schonende Zubereitung. Im VIVU wird ganz im Sinne der modernen Küche auf Glutamat verzichtet und es bietet neben einer kulinarischen Auswahl an thailändischen und vietnamesischen Köstlichkeiten auch japanisches Sushi. Ausgewählte Weine, asiatische Biere, Cocktails und verschiedene Teesorten run- den das Angebot ab. Asian cuisine means light dishes, fresh ingredients and vitamin-saving preparation. At VIVU, no glutamate is used, which is keeping in line with a modern cuisine. In addition to a culinary selection of Thai and Vietnamese delicacies, there is also Japanese sushi on of- fer. Exquisite wines, Asian beers, cocktails and various types of tea round off the selection. Vivu - Der Asiate Kanonierstraße 14 40476 Düsseldorf Tel.: 02 11/54 41 53 25 ––99––
Into the new decade with boot Düsseldorf From 18 to 26 January 2020, boot Düsseldorf will present itself in a new outfit to its almost 250,000 visitors. The thematic structure of the 17 exhibition halls is characterised through even better preparation. Thus, the new Hall 1 will become the home of medium-sized motor yachts. Especially families love this type of yacht, as it combines sailing pleasure with cosiness. Hall 6 remains the heart of the luxury segment. Everything that has rank and reputation in the super yacht industry is on board here. Then it continues at the "Beach World" in Hall 8a. Here, water sports fans meet up for surfing, kiting, SUP boarding with stars and starlets from the international scene. Be it “THE WAVE" or "Flatwaterpool" - fun is the order of the day. On 18 January, when boot opens, the largest diving exhibition in the world will also start in Halls 11 and 12. And with considerably more than 400 exhibitors, it will present a unique concentration of the industry. Thematically appropriate, the Water Tourism Halls 13 and 14 will be joined by "Travel World". Charter agencies, marinas, houseboat providers, hotels, cruise companies and water sports regions stir up a longing for the next holiday. boot at a glance Opening hours: 18–26 January (10 am–6 pm) Information: www.boot.com – 10 –
Bar / Hotel / Restaurant Shopping Benkay im Hotel Nikko Opening Hours / Credit Cards Benkay / Teppanyaki: We-Sa 6 pm-9:45 am; Benkay Restaurant / Sushi / Bar: daily 8 am-1 am (Sushi: daily noon-10 pm) / D, AE, EC, MC, V Inmitten von „Little Tokyo“ steht das Hotel Nikko Düsseldorf für das Beste der japa- nischen und rheinischen Kulturen. Dynamische Kreationen aus dem Land der auf- gehenden Sonne bilden eine Fusion mit Düsseldorfer Klassikern: vom Rheinischem Sauerbraten vom Wagyu Rind bis zu Currywurst Nikko Style. Der authentische Geschmack Japans wird auf dem in Düsseldorf einzigartigen Teppanyaki erlebbar. In the middle of “Little Tokyo”, Hotel Nikko Düsseldorf stands for the best of Japa nese and Rhenish cultures. Dynamic creations from the Land of the Rising Sun form a fusion with Düsseldorf classics: From Rhenish Sauerbraten (marinated pot roast) to Wagyu beef and curry sausage Nikko Style. The authentic taste of Japan can be ex perienced on the Teppanyaki, which is unique in Düsseldorf. TRADITIONAL JAPANESE RESTAURANT • TEPPANYAKI GRILLS • SUSHI • NEW REFURBISHED LIVING LOBBY AND BENKAY I RESTAURANT I SUSHI I BAR Immermann Straße 41 · 40210 Düsseldorf · T: 0 211 8 34-0 · www.nikko-hotel.de THE PARIS CLUB DÜSSELDORF Opening Hours / Credit Cards Restaurant: Mo-Su 12 noon-3 pm, 6 pm-11 pm, Bar: Su-Thu 4 pm-1 am, Fr-Sa 4 pm-2 am / D, AE, EC, MC, V Mit einem spektakulären Blick über Düsseldorf verbringt man auf der 16. & 17. Etage des Hotels Zeit mit Freunden – alten oder neuen. Bei französischer Küche, französischen Weinen und erstklassigen Highballs wird französisches Laissez-faire neu interpretiert und zelebriert. Ins Glas kommen ausschließlich französische Spirituosen, selbst Klassiker wie Manhattan, Old Fashioned oder Negroni werden hier „frenchised“. With a spectacular view over Düsseldorf, you can spend time with friends – old or new – on the 16th & 17th floor of the hotel. With French cuisine, French wines and first-class high- balls, French laissez-faire is reinterpreted and celebrated. Only French spirits get to go into the glass, even classics like Manhattan, Old Fashioned or Negroni are “Frenchised” here. Celebrate Frenchship. theparisclub.de – 11 –
Bar / Restaurant 20° Restobar Opening Hours / Credit Cards Mo 6 pm-1 am; Tu-Thu 12 noon-1 am; Fr-Sa 12 noon-2 am; Su 12 noon-12 midnight / AE, EC, MC, V Ein in Düsseldorf einzigartiges Restobarkonzept mit einem exzellenten Interior Design und einem unvergleichlichen spanischen Ambiente kombiniert das Beste aus zwei Welten: Im 20° treffen herausragende Speisen einer original mallorqui- nischen Küche auf ausgezeichnete Drinks mit hauseigenen Cocktailkreationen und erlesenen Weinen. So ist die 20° Bar ein beliebter Treffpunkt zum Austausch und Abschalten und überzeugt abends mit entspannter Musik, geselligem Ambiente und einzigartigen Drinks. Im Restaurante trifft mediterrane Leichtigkeit auf die Professionalität der spa- nischen Sterne- und Chefköchin der 20° Restobar, Macarena de Castro. Tagsüber zum Lunch und Kaffee, läd zum Abend das Bistrot mit seiner Open- Table-Kultur auch zum spontanen Besuch ein und bietet beste Tapas und unkomplizierte Spezialitäten der mallorquinischen Bistrot-Küche. A “Restobar” concept unique in Düsseldorf, with an excellent interior design and an in- comparable Spanish ambience, combines the best of two worlds: At 20°, outstanding ori- ginal Mallorcan dishes meet excellent drinks with in-house cocktail creations and exqui- site wines. The 20° Bar is a popular meeting place for the exchange of ideas and a place to relax in the evening with soothing music, convivial atmosphere and unique drinks. In the restaurant, Mediterranean lightness meets the professionalism of the Spanish star chef of the 20° Restobar, Macarena de Castro. During the day for lunch and cof- fee and in the evening for a spontaneous visit, the bistro with its open table culture ex- tends an invitation to you with offers of the best tapas and uncomplicated specialities of the Mallorcan bistro cuisine. ¡Bienvenidos! SPANISH BAR & RESTAURANT U78 / U79 10 min FROM Messe Ost/Stockumer Kirchstr. TO Heinrich Heine Allee (5 min walk) Mutter-Ey-Platz 3 +49 (0) 172 8902320 40213 Düsseldorf www.20grad.com @20gradrestobar – 12 –
Brauerei Shopping / Brewery Hausbrauerei Zum Schlüssel Opening Hours / Credit Cards Su-Thu 10 am-midnight; Fr, Sa & before public holidays 10 am-1 am / EC, MC, V Die Hausbrauerei „Zum Schlüssel“ blickt auf eine lange und reiche Geschichte zurück. Im „Schlüssel“ paart sich handwerkliche Braukunst mit Liebe und Leidenschaft zum Produkt. Im Herzen der Düsseldorfer Altstadt wird seit 1850 die Altbier-Spezialität „Original Schlüssel“ gebraut, welches 2014 zum 2. Mal mit der Gold-Medaille beim European Beer Star ausgezeichnet wurde! Auch die limitierte Craft Beer Spezialität „Hopfen Symphonie“ (Brown Ale) wurde mit dem „Meininger’s International Craft Beer Award – Gold 2018“ ausgezeich- net. Auf der Speisekarte stehen rheinische und gutbürgerliche Spezialitäten mit Gerichten vom Original Schlüssel Treberbullen. Die Veranstaltungsräume bieten Platz für private oder geschäftliche Veranstaltungen von 30 bis 140 Personen. The brewery "Zum Schlüssel" looks back on a long and rich history. Inside "Schlüs- sel" craft brewing art pairs with love and passion for the product. Since 1850, the Alt- bier specialty "Original Schlüssel" has been brewed in the heart of Düsseldorf's old town. In 2014, it was awarded for the second time with the Gold Medal at the Euro- pean Beer Star! The limited Craft Beer speciality "Hops Symphony" (Brown Ale) was also awarded the "Meininger's International Craft Beer Award - Gold 2018". On the menu are Rhenish and home-style specialties with dishes from the "Original Schlüssel Treberbullen". The function rooms can accommodate private or business events from 30 to 140 people. – 13 –
Restaurantart Crossover Tafelsilber Opening Hours / Credit Cards Tu-Fr 11 am-1 am; Sa 5 pm-1 am; Su 10 am-5 pm / AE, EC, M, V Das Tafelsilber steht für Purismus in perfekter Umsetzung: Das gilt für das sty- lische Ambiente im Industriedesign ebenso wie für die exquisite Küche. Je nach Tageszeit und Wochentag werden spezielle Angebote serviert – vom kreativen, schnellen Lunch, einem À-la-carte-Restaurant mit internationalem Charakter am Abend bis zum Nachtcafé mit Bar und Lounge-Atmosphäre. Tafelsilber stands for purism in its most perfect form: This is true for the stylish am- bience in industrial design as well as for the exquisite cuisine. Special offers are served according to the time of day or the day of the week – from a creative, quick lunch, an à la carte restaurant with an international character in the evening right up to a “night” café with bar and lounge atmosphere. Schlüterstraße 10 ∙ 40235 Düsseldorf ∙ Phone: 02 11-17 09 90 03 ∙ www.tafelsilber.tv ParkCenter Kö Opening Hours: Mo-Su 24 hours Das ParkCenter Kö ist eines der sichersten und kundenfreundlichsten Parkhäuser in Düsseldorf. Die wichtigsten Fakten auf einen Blick: 700 Parkplätze, 24-Stunden-Service mit Personal vor Ort und günstige Wochentarife per auto- matischer Kennzeichenerkennung. Ein Pkw-Pflegeservice, eine Stromtankstelle und das Restaurant „lieblings“ ergänzen das Dienstleistungsangebot. ParkCenter Kö is one of the most secure and customer friendly parking garages in Düsseldorf. The most important facts at a glance: 700 parking spaces, 24 hour service with personnel on location and reasonably priced weekly rates per automatic licence plate recognition. An automobile maintenance service, an electric charging station and the restaurant “lieblings” complete the selection of services. Parken zentral sicher komfortabel ParkCenter KÖ Parkhaus-Garage Hagemann GmbH & Co. KG Stresemannstr. 8 • 40210 Düsseldorf Fon: 02 11/86 44 00 • Fax: 02 11/86 44 055 geöffnet www.parkhaus-garage-hagemann.de open ––14 14––
Shopping Gehobene Deutsche Küche / Refined german cooking Weinhaus Tante Anna Opening Hours / Credit Cards Tue-Sa from 6 pm, Mo, Su & bank holidays closed (except on trade fair days) / AE, EC, M, V Gehobene, deutsche Küche mit neuen Kreationen aus regionalen Produkten, begleitet von einem liebevoll zusammengestellten Wein-Repertoire. Inmitten der belebten Düsseldorfer Altstadt, eingebettet in die beeindruckende historische Atmosphäre einer ehemaligen Kapelle aus dem 16. Jahrhundert, gilt der traditions- reiche Familienbetrieb als besondere Perle in der Restaurantkultur Düsseldorfs. Sophisticated German cuisine with new creations from regional products, accompa- nied by a lovingly compiled wine selection. In the heart of Düsseldorf's lively Old Town (Altstadt), embedded in the impressive historical atmosphere of a former chapel from the 16th century, the traditional family business is regarded as a special gem within the restaurant culture of Düsseldorf. ANDREASSTR. 2 · 40213 DÜSSELDORF · TEL. 02 11-13 11 63 · WWW.TANTEANNA.DE HeimWerk Opening Hours / Credit Cards Mo-Thu 11:30 am-12 midnight; Fr & Sa 11:30 am-1 am; Su 11:30 am-11 pm / AE, EC, M, V HeimWerk steht für eine neue Form der Gastronomie. Hier gehören Genuss und Verantwortung zusammen. Das erfolgreiche Münchner Slow-Food- Konzept bietet seit Kurzem auch in Düsseldorf Klassiker der heimatlichen Küche und Bierspezialitäten. Alle Lebensmittel sind regional, nachhaltig und ohne künstliche Zusätze erzeugt und werden täglich frisch verarbeitet. HeimWerk represents a new form of gastronomy. Here, enjoyment and responsibility go hand in hand. Recently, the successful Munich slow food concept has also started offer ing local cuisine classics and beer specialities in Düsseldorf. All food is produced regio nally, sustainably and without artificial additives and is freshly processed every day. Schnitzel Regional, artgerecht und & ohne künstliche Freunde Zusatzstoffe Hafenstraße 9 40213 Düsseldorf Tel.: 02 11-86 32 63 73 www.heimwerk-restaurant.de – 15 –
EuroShop 2020: Einzigartiges Power-Package für den Handel Aus der Welt des Handels ist die EuroShop, World's no.1 Retail Trade Fair, nicht mehr wegzudenken. Vom 16. bis 20. Februar führt sie rund 2.300 Aussteller aus mehr als 60 Ländern mit erwarteten 114.000 Fachbesuchern aus aller Welt zusammen. Dabei ist sie nicht nur eine unerlässliche Informations- und Netzwerkplattform, sie befasst sich auch mit dringenden und zukunftsrelevan- ten Themen wie Digitalisierung, Robotik, Nachhaltigkeit oder Klimaneutralität. USP ist auch das einzigartige Rahmenprogramm. Herzstück sind die acht Stages, hochkarätig besetzte Vortrags- und Diskussionsforen zu neuesten Entwicklun- gen, innovativen Trends und Best-Practice-Beispielen. Mit 600 Referenten und über 500 Fachvorträgen bieten sie einen unschätzbaren und passgenauen Mehrwert. EuroShop 2020: Unique Power Package for Retail EuroShop, the World’s no.1 Retail Trade Fair, is a must-see fixture for the retail world. From 16 to 20 February it will bring together to the tune of 2,300 exhibitors from over 60 countries with 114,000 trade visitors expected from throughout the world. And it is not only an indispensable information platform and trend hotspot but it also intensely addresses urgent themes of relevance to the future such as digitalisation, robotics, sustainability or climate neutrality. The USPs is also the quality and cross-section of its unrivalled line-up of side events. The centrepiece are a total of eight Stages with high-calibre speakers addressing the latest developments and best practices. Boasting a total of 600 speakers and well over 500 expert talks this accompanying programme offers each trade fair visitor invaluable and right-on-target value added. EuroShop auf einen Blick / at a glance Opening hours: 16–20 February (10 am–6 pm) Information: ww.euroshop.de oder mag.euroshop.de w www.euroshop-tradefair.com or mag.euroshop.de – 16 –
Gehobene deutsche Küche / Refined german Shopping cooking FLEHER HOF Opening Hours / Credit Cards We-Fr 5.30 pm-11 pm; Su 12 noon-2.30 pm & 5.30 pm-10 pm / D, AE, EC, MC, V Mit viel Liebe zum Detail und zur Geschichte des Hauses renoviert, trifft im neuen Fleher Hof deftige, rheinisch-westfälische Küche auf die Finesse der französischen Brasserie des vergangenen Jahrhunderts. Althergebrachte Gerichte und vergessene Klassiker werden hier unkompliziert und erfrischend neu interpretiert. Renovated with great attention to detail and to the history of the house, the new Fleher Hof offers hearty Rhenish-Westphalian cuisine with the finesse of the French brasserie of the last century. Traditional dishes and forgotten classics are reinterpreted here in an un- complicated and refreshing way. FLEHER STRASSE 254 · 40223 DÜSSELDORF · TEL. 02 11-31 19 57 11· WWW.FLEHERHOF.DE UNS LÜÜ Opening Hours / Credit Cards Tu-Sa 12 noon-12 midnight; So & Mo closed – except on trade fair days/ EC, MC, V In Unterbilk hat ein Restaurant aufgemacht, in dem Messegäste auf nach- barschaftlich familiäre Atmosphäre treffen. Uns Lüü (von „lütt“/„lütte“ = die Leute/Freunde/Familie) finden hier einen Platz der Begegnung mit ehrlicher Tischkultur. Hier wird Wert auf Frische, Regionalität sowie Nachhaltigkeit gelegt und überwiegend bei Bauern und Lieferanten aus der Region eingekauft. A restaurant has opened in Unterbilk, where visitors to the trade fair can enjoy a neigh- Uns Lüü bourly family atmosphere. Here, ”Uns Lüü“ (from ”lütt“/”lütte“ = people/friends/fami- ly) find a place of encounter with honest table culture. Great importance is attached here to freshness, regionalism and sustainability. Most of the products are purchased from farmers and suppliers in the region. Uns L .. u .. u Kronprinzenstr. 52 40217 Düsseldorf Tel.: 02 11-58 67 67 12 ––17 17––
International THE LOX Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 12 noon-11 pm, Sa 5 pm-11 pm, Su non opening (opened during trade fairs) / D, AE, EC, MC, V Als Eingangstor des neu errichteten Belsenpark bietet „The Lox“ qualitativ hoch- wertiges Fleisch von in Freilandhaltung lebenden Rindern. Die mehrwöchige Trockenreifung am Knochen sorgt für ein unverwechselbares kulinarisches Highlight. Eine feine Auswahl an Weinen und Gin sowie das zwanglose Ambiente garantieren darüber hinaus einen perfekten Abend jeglichen Anlasses. “The Lox” is the entrance gate to the newly built Belsenpark and offers high-quality meat from free-range cattle. The several weeks of dry-ageing on the bone ensures an unmistaka- ble culinary highlight. In addition, a fine selection of wines and gin, as well as the casual ambience, guarantee a perfect evening for any occasion. Restaurant The Lox Theo-Champion-Str. 2 40549 Düsseldorf Telefon: 0211 95 42 75 55 www.the-lox.de BEAUTY DÜSSELDORF 2020 In Düsseldorf trifft sich im Frühjahr die ganze Welt der Schönheit: Vom 6. bis 8. März lädt die BEAUTY DÜSSELDORF als führender Treff für Kosmetik, Nail, Fuß, Wellness & Spa Experten und Profis der Dienstleistungskosmetik zum großen Branchenfest ein. Die erwarteten 55.000 nationalen und internationalen Fachbesucher dürfen sich in fünf Hallen auf das komplette Angebot an neuen Produkten, Pflegekonzepten, modernen Behandlungen, wissenschaftlichen Erkenntnissen und Innovationen von 1.500 Ausstellern und Marken freuen. Neben Neuheiten und Trends erwartet die Besucher an den Branchentreffpunk- ten und am Meeting Point ein vielseitiges und praxisorientiertes Weiterbildungs- programm, das in dieser Fülle und Vielfalt nur in Düsseldorf geboten wird. ––18 18––
International Shopping THE VIEW Skylounge & Bar Opening Hours / Credit Cards Restaurant Mo-Sa 6 pm-10.30 pm; Lounge & Bar Su-Thu 6 pm-1am; Fr & Sa 6 pm-3am / AE, EC, MC, V Hoch über den Dächern von Düsseldorf liegt auf der 16. Etage des INNSIDE Hotels einer der beliebtesten Düsseldorfer Hotspots. Die schicke Location im far- benfrohen Colorium setzt neue Maßstäbe in Design, Küche & Barkultur - und das bei einem spektakulären Panoramablick auf die Skyline der Stadt. Serviert wird ein spannendes Crossover der internationalen & regionalen Küche. Pure Lebensfreude. High above the rooftops of Düsseldorf, on the 16th floor of the INNSIDE Hotel, one of Düsseldorf ’s most popular hotspots awaits the guests. The trendy location in the co- lourful Colorium sets new standards in design, cuisine & bar culture, and all of this while enjoying a spectacular panorama view of the city’s skyline. Exciting internatio- nal & regional crossover cuisine is served here. Pure joie-de-vivre. INNSIDE DÜSSELDORF HAFEN Speditionstraße 9 | 40221 Düsseldorf T. +49 (0) 211 44717-1665 www.theview-duesseldorf.de BEAUTY DÜSSELDORF 2020 In Düsseldorf the whole world of beauty will meet in spring 2020. From 6 to 8 March BEAUTY DÜSSELDORF as the No. 1. meeting point for Cosmetics, Nail, Foot & Spa, will invite cosmetic service experts and professionals to the sector’s big festival. The expected 55,000 national and international trade visitors can look forward to a complete range of new products, body care concepts, modern treatments, scientific insights and innovations presented by 1,500 exhibitors and brands in five halls. Next to innovations and trends, the various sector meet-up points and the Meeting Point await visitors with a versatile and practice-oriented continuous education programme the wealth and diversity of which is unique to Düsseldorf. BEAUTY DÜSSELDORF auf einen Blick / at a glance Opening hours: 6–8 March (9 am–6 pm) Information: www.beauty.de / www.beauty-duesseldorf.com – 19 –
Irisch Restaurantart / Irish The Irish Pub bei Fatty (Fatty’s) Opening Hours / Credit Cards Mo–Thu 3 pm–3 am; Fr–Su 11 am–3 am / EC, MC, V Original irische Atmosphäre im Herzen der Düsseldorfer Altstadt mit Musik vom DJ und einer großen Auswahl internationaler Drinks sowie frisch gezapftem Guinness, Kilkenny, Magners Apple Cider, Warsteiner Pils oder Frankenheim Alt. Beliebt ist außerdem die große Auswahl an Mixed Shots und die Range irischer, schottischer, amerikanischer und kanadischer Whisk(e)ys und Bourbons. Auch für Feierlichkeiten aller Art ist Fatty’s zu empfehlen. Original Irish atmosphere in the heart of Düsseldorf’s Old Town (Altstadt) with music play ed by a DJ and a large selection of international drinks as well as freshly tapped Guinness, Kilkenny, Magners Apple Cider, Warsteiner Pils or Frankenheim Alt (beer). Also popular is the large selection of mixed shots and the range of Irish, Scottish, American and Canadi- an whisk(e)ys and bourbons. Fatty’s is also to be recommended for celebrations of all kinds. Hunsrückenstraße 13 40213 Düsseldorf Tel.: +49 (0) 2 11 / 32 21 74 Facebook: Fatty‘s www.fattys.de TOP HAIR – DIE MESSE Düsseldorf in neuen Hallen Die Messe Düsseldorf lädt in Kooperation mit Europas führendem Fachmagazin TOP HAIR im Frühjahr 2020 wieder zum großen Branchenfest der Friseurszene ein. Auf der TOP HAIR – DIE MESSE Düsseldorf erwartet die Besucher am 7. und 8. März ein Spitzenprogramm, das es in dieser Form kein zweites Mal zu sehen gibt. Europas Leitmesse der Friseurbranche bekommt auf dem Düsseldor- fer Messegelände eine neue Heimat und findet in den Hallen 15, 16 und 17 statt. Die unvergleichliche Mischung aus Messe, Event, spektakulären Bühnenpro- grammen sowie exklusiven Shows bleibt dabei bestehen. Die klare Trennung von Orderbereich sowie Show- und Bühnenprogramm ist garantiert. – 20 –
Irisch / Irish Shopping O’Reilly’s Opening Hours / Credit Cards Mo-Thu 12 noon-1 am, Fr & Sa 11 am-3 am, Su 11 am-12 midnight / D, AE, EC, MC, V O’Reilly’s ist Irish Pub & Restaurant in der Düsseldorfer Altstadt – bekannt für seine irische Küche mit dem stadtbekannten Fish & Chips in einem Kilkenny Bierteig, dem herzhaften O’Reilly’s Full Irish Breakfast und den meisterhaften „Chuck Eye Roll“-Steaks. Natürlich gibt es auch irisches Bier, das besonders zu Livemusik bei Karaoke-Abenden und Live-Sportübertragungen bestens schmeckt. O’Reilly’s is an Irish pub & restaurant in the Düsseldorf Altstadt (Old Town) – known all over the city for its Irish cuisine with fish & chips in Kilkenny beer batter, the hearty O’Reilly’s full Irish breakfast and the masterly “Chuck Eye Roll” steaks. Of course, there is also Irish beer, which tastes great while enjoying live music on karaoke evenings and exciting live sport broadcasts. Mutter-Ey-Straße 1 · 40213 Düsseldorf · Tel.: 0211-86 39 085 · www.oreillys.com TOP HAIR – DIE MESSE Düsseldorf in New Halls In cooperation with Europe’s leading trade magazine TOP HAIR, Messe Düsseldorf will again be hosting the big festival for the hairdressing community in spring 2020! On 7 and 8 March TOP HAIR – DIE MESSE Düsseldorf will await visitors with a top-class programme to be seen nowhere else in the world. Europe’s Leading Trade Fair for the Hairdressing Industry will be given a new “home” at Düsseldorf Exhibition Centre in Halls 15, 16 and 17. The one-of-a-kind mixture of trade fair, event, spectacular stage acts as well as exclusive shows remains unchanged. A clear delimitation between product-order area and show and stage acts is guaranteed. TOP HAIR DÜSSELDORF auf einen Blick / at a glance Opening hours: 7 March (12 noon–8 pm); 8 March (9 am–6 pm) Information: www.tophair.de / www.top-hair-international.com ––21 21––
ENERGY STORAGE EUROPE 2020 Businessthemen und erfolgreiche Energiespeicher- Anwendungen stehen im Fokus der 9. ENERGY STORAGE EUROPE 2020. Das internationale Event ist in den letzten Jahren auf 4.500 Besucher aus 61 Ländern und 170 Aussteller gewachsen. Mit einem Fachbesucheranteil von 99,8 Prozent haben sich die Messe und die Konferenzen als führende Veranstal- tungen der Energiespeicherbranche etabliert. Im Themenfeld Anwendungen stellt die ENERGY STORAGE EUROPE neben Gebäuden und Netzen speziell die Mobilitätsinfrastruktur in den Mittelpunkt. Die Konferenzsessions behandeln unter anderem Fragen der Ladeinfrastruktur sowie der Mobilität auf dem Wasser, in der Luft und auf der Schiene. Auch ausstellerseitig erwartet die Messe Düsseldorf Spezialanbieter für Speicherlösungen in diesen Segmenten. Business topics and successful energy storage applications are the focus of the 9th ENERGY STORAGE EUROPE 2020. The international event has grown to 4,500 visitors from 61 countries and 170 exhibitors eight years in a row. With a 99.8 percent share of trade visitors, the trade fair and conferences have established themselves as leading events in the energy storage industry. In the field of applications, ENERGY STORAGE EUROPE will focus not only on buildings and networks, but also on mobility infrastructure. The conference sessions will deal with issues such as charging infrastructure and mobility on water, in the air and on rail. Messe Düsseldorf also expects exhibitors to find specialist providers of storage solutions in these segments. ENERGY STORAGE EUROPE auf einen Blick / at a glance Opening hours: 10 & 11 March (9 am–6 pm); 12 March (9 am–5 pm) Information: www.eseexpo.de / www.eseexpo.com – 22 –
ItalienischShopping / Italian Palio Poccino KÖ-Bogen Opening Hours / Credit Cards Mo-Sa 8 am-midnight; Su & Banking Holidays 11 am-10 pm / EC, MC, V Poccino – die Italien-Institution Düsseldorfs, seit fünf Jahren am spektakulären KÖ-Bogen mit Blick aufs Wasser und den Hofgarten. Der Treffpunkt für Genießer der authentisch italienischen Genusswelten: • In der PALIO-Küche werden frischeste Marktprodukte und nur wildgefan- gene Fische und Meeresfrüchte verarbeitet. • In der PASTICCERIA SAN MARCO gibt es die Highlights der Welt- Konditorkunst Süditaliens, die samstags sogar live produziert werden. • Im Espresso-Shop gegenüber kann man sich live überzeugen, dass Poccino’s meistverkaufte Espressomaschine „Superiore Forte“ zwei wahre italienische Espressi schneller und besser macht als jede Kapselmaschine. Poccino – for the past five years, this Italian institution of Düsseldorf has been loca- ted at the spectacular KÖ-Bogen with a view to the water and the Hofgarten park. The meeting point for those who appreciate authentic, Italian worlds of enjoyment: • The freshest market products and only fish and seafood captured in the wild are pre- pared in the PALIO kitchen. • In the PASTICCERIA SAN MARCO, you experience the highlights of the world-re- nowned confectionery art of Southern Italy, which is even produced live on Saturday. • In the Espresso Shop vis-à-vis, you can convince yourself live that Poccino‘s top-selling espresso machine “Superiore Forte“ can make two real Italian espressi faster and bet- ter than any capsule machine. ITALY LIVE AUF 3 ETAGEN RISTORANTE PASTICCERIA ESPRESSO-SHOP+BAR POCCINO im Kö-Bogen Königsallee 2 · 40212 Düsseldorf Reservierung über bookatable.com oder Telefon: 02 11-90 98 91 60 / Telefax: 02 11-90 98 91 71 palio@poccino.com www.poccino.de / www.poccino-ristorante.de ––23 23––
ProWein goes city: Weingenuss nach Messeschluss Düsseldorf wird im März wieder zum Treffpunkt für Weinkenner und -liebhaber: Während vom 15. bis 17. März 2020 die ProWein in den Düsseldorfer Messehallen für Fachbesucher aus aller Welt stattfindet, gibt es in der Stadt eine Vielzahl genussreicher Events zum Thema Wein und Spirituosen für alle Weinfreunde. Winzer, die auf der ProWein ausstellen, präsentieren ihre Weine persönlich nach Messeschluss den Freunden edler Tropfen und Messebesuchern, die ihren Tag genussvoll ausklingen lassen möchten: Unter dem Motto „ProWein goes city“ (bereits ab 13. März) beteiligen sich erneut zahlreiche Restaurants, Hotels und Fachhändler an der gemeinsamen Initiative von Messe Düsseldorf und Destination Düsseldorf. Ob exquisites Weinmenü, beliebte Big Bottle Party oder lockere Verkostung: Bei ProWein goes city kommen Wein- und Spirituosenlieb- haber wieder bei zahlreichen Events in Düsseldorf und der Region auf ihre Kosten. Zu den Highlights zählt dabei eine Veranstaltung unter dem Motto „Wein & Reisen“ im Andreas Quartier, bei der die Besucher nicht nur internatio- nale Top-Weine verkosten, sondern auch spannende touristische Vorträge erleben können. Wer Wein in Kombination mit kulinarischen Köstlichkeiten genießen möchte, findet entsprechende Angebote z. B. im Weinhaus Tante Anna, in der Rheinter- rasse, im Bistro EssART im Casa Altra, bei La Turka, im Lido im Malkasten oder im Pong im NRW-Forum. Dabei sind auch das Fleckensteins, der Schwan in der Frankenstraße, die Spoerl Fabrik, Slo-Wine & friends, der Südafrika-Spezialist Behind the Grapes, die Bäckerei Puppe in der Pestalozzistraße, die Champagner Galerie im stilwerk sowie Zurheide Feine Kost in der Nürnberger Straße und im Crown. Genuss auf italienische Art versprechen das Bonalumi, Rosati, Rossini und das Lettinis. Hotels wie das 25hours Hotel Das Tour oder das Leonardo Royal Düsseldorf Königsallee beteiligen sich ebenso an ProWein goes city wie das Institut français Düsseldorf in Zusammenarbeit mit D’Elsäßer und der Club des Affaires NRW. Sympathische Weinhandlungen und -bars wie Ollis Weingarage, Herr Noil Weinbar, viñedo, anderweinig, everChamp, Concept Riesling und das Wine House (Krefeld) bieten Verkostungen mit internationalen Winzern. Partyfreunde können sich wieder auf die beliebte Big Bottle Party des Magazins Falstaff im Stahlwerk freuen. Die komplette Programmübersicht ist ab Februar unter www.prowein-goes-city.de zu finden. – 24 –
ProWein goes city: Wine enjoyment after the trade fair closes In March, Düsseldorf will once again be the meeting place for wine connoisseurs and wine lovers: While ProWein is taking place in the Düsseldorf exhibition halls for trade visitors from all over the world from 15 to 17 March 2020, there will also be a large number of pleasurable events in the city on the topic of wine and spirits for all wine aficionados. After the trade fair closes, winegrowers, who exhibit at ProWein, personally present their wines to friends of fine wines and trade fair visitors who would like to end their day pleasurably: Under the motto "ProWein goes city" (already from 13 March), numerous restaurants, hotels and specialist retailers are once more participating in the joint initiative of Messe Düsseldorf and Destination Düsseldorf. No matter whether it is an exquisite wine menu, a popular big bottle party or a casual tasting: at "ProWein goes city", wine and spirits lovers will once again get their money's worth at numerous events in Düsseldorf and the region. One of the highlights will be an event under the motto "Wine & Travel" in the Andreas Quartier, where visitors will not only be able to taste international top wines but also experience exciting tourist lectures. Those who would like to enjoy wine in combination with culinary delicacies will find corresponding offers, for example, in Weinhaus Tante Anna, Rheinterrasse, Bistro EssART in Casa Altra, La Turka, Lido im Malkasten or Pong at NRW-Forum. There are also Fleckensteins, Schwan in Frankenstraße, Spoerl Fabrik, Slo-Wine & friends, the South African specialist Behind the Grapes, Bäckerei Puppe in Pestalozzistraße, the Champagner Galerie in stilwerk as well as Zurheide Feine Kost in Nürnberger Straße and in Crown. Bonalumi, Rosati, Rossini and Lettinis promise Italian-style culinary delights. Hotels such as the 25hours Hotel Das Tour or the Leonardo Royal Düsseldorf Königsallee participate in "ProWein goes city" as do the Institut français Düsseldorf in cooperation with D'Elsäßer and the Club des Affaires NRW. Attractive wine shops and bars such as Ollis Weingarage, Herr Noil Weinbar, viñedo, anderweinig, everChamp, Concept Riesling and Wine House (Krefeld) offer tastings with international winegrowers. Party enthusiasts can once again look forward to the popular Big Bottle Party of Falstaff magazine at Stahlwerk. The complete programme overview can be found at www.prowein-goes-city.de as of February. – 25 –
neu: bus ine ss lunch Mo-Fr ab 11 Uhr
Restaurantart Italienisch / Italian La Castagnas Opening Hours / Credit Cards Wed-Fr 12 noon-3 pm & 5.30 pm-12 midnight; Sa 12 noon-12 midnight; Su & bank holidays 12 noon-11 pm; Mo & Tue closed except when trade fair / AE, EC, MC, V Das La Castagnas in Derendorf ist ein italienisches Restaurant vom Feinsten: Hier wird in lebhafter Atmosphäre traditionelle, italienische Kochkunst zelebriert – von bodenständig bis raffiniert, mit einer Freundlichkeit, die von Herzen kommt, genauso wie eine Unaufdringlichkeit, die jeden Tisch zu einer Zone unter Freunden macht. Frische Zutaten, wechselnde saisonale Gerichte und ausgewählte Weine aus allen Regionen garantierten einen unverwechsel- baren italienischen Abend. Chefkoch Frank und das gesamte Team bringen die gesamte Raffinesse der italienischen Küche zur Gestaltung. Das frische Angebot des Wochenmarktes bestimmt die Zusammenstellung der Speisekarte. Wer will, kann den Köchen in der offene Küche auf die Finger schauen. Lehnen Sie sich zurück und genie- ßen Sie, wie es die Italiener am liebsten mögen: „Bei gutem Wein, gutem Essen und guter Gesellschaft“. La Castagnas in Derendorf is a superb Italian restaurant: Here, traditional, Italian cuisine is celebrated in a lively atmosphere – from traditional to sophisticated with friendliness which comes from the heart, as well as unobtrusive service which makes every table into a special area with friends. Fresh ingredients, changing seasonal dis- hes and selected wines from all regions guarantee an unforgettable Italian evening. Head chef Frank and the entire team present the complete sophistication of the Italian cuisine. The fresh products offered on the weekly market determine the menu. And for those who want to, in the open kitchen you can see what is being cooked. Just sit back and enjoy what Italians like best: “Good wine, good food and good company”. Roßstraße 9 40476 Düsseldorf Fon 0211 / 46 62 11 Fax 0211 / 46 62 33 kontakt@lacastagnas.de www.lacastagnas.de Öffnungszeiten Mi. – Fr.: 12.00 – 15.00 Uhr 17.30 – 24.00 Uhr Sa.: 12.00 – 24.00 Uhr So. & Feiertags: 12.00 – 23.00 Uhr Montag & Dienstag Ruhetag (außer an Messetagen) ––28 28––
ItalienischShopping / Italian Trattoria Zollhof Opening Hours / Credit Cards So-Thu 11 am-12 midnight; Fr & Sa 11 am-1 am / D, AE, EC, MC, V Mitten im pulsierenden Medienhafen Düsseldorf liegt die Trattoria Zollhof. Purer Genuss und die Freude und Leidenschaft für Essen und Trinken stehen hier an erster Stelle. Ob Antipasti, Pasta, Pizza oder Fisch- und Fleischgerichte, im Zollhof wird auf moderne Art und Weise das Regionale mit der italienischen Küche vereint. Eine erlesene Auswahl an Weinen rundet das kulinarische Angebot passend ab. Das neu gestaltete Restaurant lässt modernes Ambiente mit rheinischer Gemütlichkeit verschmelzen und bietet zu jeder Gelegenheit, ob zum Geschäftsessen, zum ge- mütlichen Zusammensein zu zweit oder zu einer größeren Feier, eine angenehme Atmosphäre. Bei schönem Wetter lockt eine großzügige Sommerterrasse nach draußen. Mit Blick auf die berühmten „O’Gehry-Bauten“ genießt man hier den reizvollen Charme des Düsseldorfer Hafens. Situated in the heart of Düsseldorf’s pulsating media harbour (Medienhafen) is Trattoria Zollhof. Pure pleasure and the joy and passion for food and drink are top priorities here. Be it antipasti, pasta, pizza or fish and meat dishes, Zollhof combines the regional with the Italian cuisine in a modern way. An exquisite selection of wines rounds off the culina- ry offer perfectly. The newly designed restaurant merges a modern ambience with the cosi- ness of the Rhineland and provides a pleasant atmosphere for every occasion, be it a busi- ness dinner, a cosy get-together for two or a larger celebration. When the weather is good, a spacious summer terrace invites you to be outside. With a view of the famous “O'Gehry buildings”, you can enjoy the delightful charm of the Düsseldorf harbour. HAMMER STRASSE 6 40219 DÜSSELDORF TEL: 02 11-3 08 36 50 WWW.TRATTORIA-ZOLLHOF.DE – 29 –
Italienisch / Italian Restaurantart Shopping La Cucina Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 12 noon-10.30 pm; Sa 3 pm-10.30 pm, Su only during trade fair / AE, EC, MC, V Seit August 2012 verwöhnt Patron Gino Leone seine Gäste mit italienischer Spitzenküche: Ob Pasta, edle Fisch- und Fleischgerichte, italienische Antipasti oder feine Desserts – Top-Qualität und die Verwendung einheimischer Produkte sind die oberste Maxime. Im Sommer lädt eine schöne Terrasse zum Verweilen unter freiem Himmel ein. Freitags und samstags gibt es Livemusik. Since August 2012, Patron Gino Leone has been pampering his guests with Italian top cuisine: Be it pasta, excellent fish and meat dishes, Italian antipasti or great desserts – the golden rule is top-quality and the use of local products. In summer, a beautiful terrace in- vites you to relax outside. There is live music every Friday and Saturday. KAISERSWERTHER STR. 253 40474 DÜSSELDORF TEL.: 0211 - 457 606 30 WWW. LACUCINA-DAGINO.DE LINGUINI Restaurant & Weinbar Opening Hours / Credit Cards Mo-Su 12 noon-10 pm / D, AE, EC, MC, V Nach einem Aperitif im edlen Lounge-Bereich, genießt man eine moderne italienische Spezialitätenküche mit frischen saisonalen Gerichten in einem stil- vollen Ambiente. Die Kreativität des Küchenchefs und die besondere Auswahl an Weinen und Grappa-Sorten lässt keine Wünsche offen. Der mediterrane Innenhof bietet an warmen Tagen die Möglichkeit, die „Dolce Vita“ auch draußen zu genießen. After an aperitif in the noble lounge area, it is time to enjoy modern Italian cuisine with specialties featuring fresh, seasonal dishes in a stylish ambience. The chef ’s creativity and the special selection of wines and different types of grappa leave nothing to be desired. On warm days, the Mediterranean courtyard also offers the possibility to enjoy the „Dolce Vita“ outdoors. Rochusstraße 44/Ecke Bagelstraße 40479 Düsseldorf Telefon: 0211/36779693 www.linguini.restaurant ––31 31––
Italienisch / Italian Sapori Del Salento Opening Hours / Credit Cards Mo closed, Tue-Fr 12 noon-3 pm/6 pm-10.30 pm, Sa, Su & bank holidays 3 pm-10:30 pm / AE, EC, MC, V Das im Mai 2019 neu eröffnete Sapori del Salento liegt auf dem ruhigen Teil der Kaiserswerther Straße in Düsseldorf. In gemütlicher familiärer Atmosphäre bietet das Lokal neben Pizza und Pasta, ausgefallene und phantasievolle Gerichte der italienischen Küche. Das familiengeführte Lokal überzeugt durch den herzlichen Umgang mit den Gästen und das gute Peis-Leistungsverhältnis. Sapori del Salento, newly opened in May 2019, is located on the quiet part of Kaisers- werther Strasse in Düsseldorf. In a cosy, familiar atmosphere, the restaurant offers not only pizza and pasta but also unusual and imaginative Italian dishes. The family-run restaurant impresses with its friendly hospitality and good value for money. Kaiserwertherstraße 77 40476 Düsseldorf Tel.: 02 11-5 13 65 79 www.saporidelsalento.eu Die fünfte Jahreszeit startet am 20. Februar Sie heißt die „fünfte Jahreszeit“ – und sie hat nichts mit den vier Jahreszeiten gemeinsam. Die Rede ist vom Düsseldorfer Karneval, der weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt ist und Touristen aus aller Welt anzieht. Höhepunkt ist der Straßenkarneval, der mit der Weiberfastnacht am Donnerstag (20. Februar) startet – ehe am Rosenmontag ganz Düsseldorf „jeck“ wird. Eine besondere Düsseldorfer Spezialität ist der Karnevals-Sonn- tag; dann flanieren die Karnevals- jecken über Düsseldorfs Prachtboulevard und laufen sich für den Rosenmontag schon mal warm. Weitere jecke Infos unter: www.Karneval-in-Duesseldorf.de oder www.comitee-duesseldorfer- carneval.de. ––32 32––
Sie können auch lesen