May - August 2018 duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf Inside
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
duesseldorf-inside.com May – August 2018 City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf
Inside Düsseldorf – Düsseldorf inside Ein abwechslungsreicher Sommer mit vielen Event-Highlights erwartet Düsseldorf: Jazz Rally, Japan-Tag, Frankreichfest, die große Rheinkirmes sowie zahlreiche Konzerte, Kunstausstellungen und Musicals – da kom- men Düsseldorfer und Gäste aus aller Welt gleichermaßen auf ihre Kosten. Der Start- schuss dieses Event-Marathons fällt am Pfingstwochenende Mitte Mai mit der 26. Jazz Rally. Der Veranstalter, die Destination Düsseldorf, konnte wieder zahlreiche internationale Top Acts gewinnen – wie z. B. Candy Dulfer oder The Supremes. In „Little Tokio“ verwandelt sich Düsseldorf mit dem Japan-Tag eine Woche später. Nicht nur das große Feuerwerk der japanischen Spezialisten ist eine ech- te Attraktion, auch die Herzen der Manga-Fans schlagen hoch. Seine frankophile Seite schlägt Düsseldorf am ersten Juli-Wochenende zum 18. Frankreichfest auf: Ein buntes Kultur- und Musikprogramm lässt ein Le- bensgefühl à la française aufkommen. Da passt es gut, dass am 24. August auch der CARAVAN SALON be- ginnt, die weltweit führende Messe für den mobilen Urlaub. Hier ist alles zu sehen, was der Markt zu bieten hat: Reisemobile und Caravans, tech- nisches Equipment, Ausbauteile, Zelte, Mobilheime, Campingplätze, Reisemobilstellplätze sowie Reisedestinationen. Genießen Sie Ihren Aufenthalt in Düsseldorf! A varied summer with many event highlights awaits Düsseldorf: Jazz Rally, Japan Day, France Festival, the big fun fair on the Rhine as well as numerous concerts, art exhibitions and musicals – Düsseldorf residents and guests from all over the world will all get their money's worth. The starting signal for this ma- rathon of events will be given with the 26th Jazz Rally on Whitsun weekend in mid-May. The organiser, Destination Düsseldorf, was again able to win over numerous international top acts – such as Candy Dulfer or The Supremes. A week later, Düsseldorf will be transformed into "Little Tokyo" with Japan Day. Not only the big fireworks by the Japanese specialists are a real attraction, also the hearts of manga fans will beat faster. Düsseldorf unveils its Francophile side for the 18th France Festival on the first weekend in July: A colourful cultural and musical programme gives rise to an atmosphere of life à la française. It is therefore fitting that also CARAVAN SALON, the world's leading trade fair for mobile holidays, starts on 24 August. Here you can take a look at eve- rything the market has to offer: Motorhomes and caravans, technical equip- ment, extension parts, tents, mobile homes, camping sites, motorhome pitches and travel destinations. Enjoy your stay in Düsseldorf! Heinz Kissing Chefredakteur & Herausgeber Düsseldorf inside Editor-in-chief & Publishing Director Düsseldorf inside –3–
Inhaltsverzeichnis / Content Jazz Rally 17.05. – 20.05.2018 10, 12 & 18–20 Japan Tag / Japan Day 26.05.2018 13 & 25 Frankreichfest / France Festival 06.07. – 08.07.2018 22 & 23 Rheinkirmes / Fun Fair 13.07.–22.07.2018 28 CARAVAN SALON 25.08. – 02.09.2018 30 & 38 TourNatur 31.08. – 02.09.2018 30 & 38 Gastronomy, A – Z 5–35 Shopping 36–43 Düsseldorf Citymap 40 & 41 Impressum imprint Anschrift / Address: Düsseldorf inside | Stiegerheide 25 | D-47918 Tönisvorst Telefon: +49(0)21 52 - 51 06 21 | Mobil: +49(0)1 62 - 9 71 93 70 E-Mail: info@duesseldorf-inside.com | www.duesseldorf-inside.com Druckunterlagen / Print documents: dd-inside@fronz-daten-service.de Erscheinungsweise / Frequency of publication: 3 x jährlich/3 times the year Verlagsleitung und Chefredaktion / Publishing house management and editorship: Heinz Kissing Mediaberatung / Media: Nicole Herlitz Mediaberatung Bismarckstr. 8c | 14109 Berlin | Mobil: +49(0)1 72 - 2 03 34 39 E-Mail: nicole.herlitz@duesseldorf-inside.com Grafik / Graphics + Layout: Fronz Daten Service | www.fronz-daten-service.de Webseiten- und Datenbankmanagement / Website and databank management: Fronz Daten Service Fotos / Photos: Destination Düsseldorf; cTillmann/Messe Düsseldorf; Rolf Purpar; Düsseldorf Tourismus; Stadt Düsseldorf –4–
Amerikanisch / Shopping American The Classic Western Steakhouse Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 11.30 am-2.30 pm & 5.30 pm-1 am; Sa 6 pm-1 am; Su non opening / AE, EC, MC, V Ein elegantes Ambiente mit viel Holz, Fotos von Western- Helden an den Wänden, dazu Countrymusik aus den Boxen. Dieses Ambiente ist die Bühne für den Hauptdarsteller: Rind fleisch bester Herkunft. Eine große Auswahl an Steaks von erstklassigem US-Beef und viele weitere Gaumengenüsse der traditionellen amerikanischen Küche werden auf höchstem Niveau zubereitet. Eine erlesene Wein- und Spirituosenkarte rundet das kulina- rische Angebot ab. Idealerweise gibt es ein hauseigenes Parkhaus, wo das Auto auch bis zum nächsten Tag stehen bleiben kann – sollte es ein Gläschen mehr geworden sein. An elegant ambience with lots of wood, pictures of Western heroes on the walls and on top of this country music coming out of the speakers. This ambience is the stage for the main actor: best quality beef. A large selection of first class US beef steaks and many other American cuisine culinary delights are prepared at the highest level. An exquisite wine and spirits list rounds off the culinary range on offer. It is also ideal that there is an own parking garage where your car can remain until the next day, should you have had a little too much to drink. Reef & Beef Opening Hours / Credit Cards Mo, We, Thu & Fr 11.30 am-2.30 pm & 5.30 pm-1 am; Sa 5 pm-1 am & Su 4 pm-1 am / AE, EC, MC, V Im Reef and Beef wird die amerikanische „Surf & Turf“-Philosophie anspruchs- voll interpretiert: Hier gibt es butterweiches Fleisch und nur das Beste, was die Weltmeere zu bieten haben. Die sorgfältig ausgewählten Produkte und deren perfekte Zubereitung lassen Feinschmeckerherzen höher schlagen. Kulinarische Highlights sind die Steaks von Hereford- und Angus-Herden aus den unend- lichen Weiten Nebraskas, das schmackhafte, fettarme Bison Steak oder „The Kobe“ Wagyu Strip Sirloin. Auch bei der Auswahl der Spezialitäten des Meeres gelten höchste Ansprüche: Erstklassige Fisch- und Seafood-Spezialitäten garantie- ren Gourmet-Genuss. A sophisticated interpretation of the Ameri- can “Surf & Turf” philosophy at Reef and Beef: Here you find extremely tender meat and the best what the oceans have to offer. The carefully se- lected products and their perfect preparation will fulfil every gourmet’s dreams. Gastronomic high- lights are Hereford and Angus steaks from herds grazing on the vast expanses of Nebraska, the tas- ty, low-fat bison steak or “the Kobe” Wagyu strip sirloin. Also the selection of seafood specialities meets the highest standards: First-class fish and seafood specialities guarantee culinary delights. –5–
Amerikanisch / American GRINDHOUSE Homemade Burgers Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 11.30 am-3 pm & 5.30 pm-11 pm; Sa 12 noon-12 midnight; Su closed / AE, EC, MC, V 180g DRY AGED BEEF, frische BUNS vom Bäcker, HOMEMADE Mayos, ver- schiedene CRAFT BEER Sorten, Weine vom SOMMELIER und viele weitere Besonderheiten machen das GRINDHOUSE zum perfekten full-service Burger Restaurant. Im Sommer punktet die große Außenterrasse und das einzigartige VINTAGE AMBIENTE. 180g DRY AGED BEEF, fresh BUNS from the bakery, HOMEMADE Mayonnaises, va- rious CRAFT BEERS, vines selected by a SOMMELIER and many other specials make the GRINDHOUSE the perfect full-service burger restaurant. Amongst other characteris tics there is a beautiful terrace during summer and a unique VINTAGE AMBIENTE. RESERVATIONS: +49 (0)211 51455606 VISIT US ON FACEBOOK: /GRINDHOUSEBURGERS ADRESS | BANKSTRASSE 83 | 40476 DÜSSELDORF WWW.GRINDHOUSEBURGERS.DE Düsseldorf-Flughafen 4 x Buch & Presse hinter den Check-In‘s Terminal A, 2 x B, C 1 x Your Present, Public Area 1 x Your Present, Terminal B 1 x Your Present, Terminal C Düsseldorf-Innenstadt 1 x Heinrich-Heine-Galerie 1 x Kö-Galerie 1 x Schadow-Arkaden –6–
Amerikanisch / Shopping American THE GRILL UPPER KÖ Opening Hours / Credit Cards Mo-Su 12 noon - open end / AE, EC, MC, V Stilvoll eingerichtet, zentral und brandneu – das neue Steakhaus The Grill Upper Kö steht für Steaks-in-Style und serviert täglich Spezialitäten vom Rind, Delikatessen aus Meer & Fluss und viele weitere kulinarische Highlights. In Bremen blickt The Grill auf eine lange Tradition zurück und hat sich dort be- reits einen Namen als führendes Steakhaus gemacht. Jetzt können Düsseldorfer und die Messegäste aus aller Welt auch in der Rheinmetropole erstklassiges Beef vom Grill genießen und Steakhauskultur, genau wie sie sein soll, erleben – und das an Düsseldorfs Prachtboulevard, der Königsallee. Stylishly furnished, centrally located and brand new - the new steak house The Grill Up- per Kö stands for steaks in style. Daily, it serves you beef specialities, delicacies from the sea and rivers as well as many other culinary highlights. Here, you can enjoy first-class beef from the grill and experience steakhouse culture, just the way it should be. In Bremen, The Grill looks back on a long tradition and has already made a name for itself as a leading steak house. Düsseldorf residents and trade fair visitors from all over the world can now enjoy first-class beef from the grill in the Rhine metropolis and experience steakhouse cul- ture just as it should be – and this on Düsseldorf's magnificent boulevard, Königsallee. Königsallee 30 · 40212 Düsseldorf · Tel. 0211- 327540 WWW.THE-GRILL-DUESSELDORF.DE –7–
Asiatisch / Asian Vivu Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 12 noon-3 pm & 5.30 pm-12 midnight; Sa 12 noon-12 midnight / EC, MC, V Die asiatische Küche steht für leichte Gerichte, frische Zutaten und eine vitamin schonende Zubereitung. Im VIVU wird ganz im Sinne der modernen Küche auf Glutamat verzichtet und es bietet neben einer kulinarischen Auswahl an thailändischen und vietnamesischen Köstlichkeiten auch japanisches Sushi. Ausgewählte Weine, asiatische Biere, Cocktails und verschiedene Teesorten run- den das Angebot ab. Asian cuisine means light dishes, fresh ingredients and vitamin-saving preparation. At VIVU, no glutamate is used, which is keeping in line with a modern cuisine. In addition to a culinary selection of Thai and Vietnamese delicacies, there is also Japanese sushi on of- fer. Exquisite wines, Asian beers, cocktails and various types of tea round off the selection. Vivu - Der Asiate Kanonierstraße 14 40476 Düsseldorf Tel.: 02 11/54 41 53 25 ParkCenter Kö Opening Hours: Mo-Su 24 hours Das ParkCenter Kö ist eines der sichersten und kundenfreundlichsten Parkhäuser in Düsseldorf. Die wichtigsten Fakten auf einen Blick: 700 Parkplätze, 24-Stunden-Service mit Personal vor Ort und günstige Wochentarife per auto- matischer Kennzeichenerkennung. Ein Pkw-Pflegeservice, eine Stromtankstelle und das Restaurant „lieblings“ ergänzen das Dienstleistungsangebot. ParkCenter Kö is one of the most secure and customer friendly parking garages in Düsseldorf. The most important facts at a glance: 700 parking spaces, 24 hour service with personnel on location and reasonably priced weekly rates per automatic licence plate recognition. An automobile maintenance service, an electric charging station and the restaurant “lieblings” complete the selection of services. Parken zentral sicher komfortabel ParkCenter KÖ Parkhaus-Garage Hagemann GmbH & Co. KG Stresemannstr. 8 • 40210 Düsseldorf Fon: 02 11/86 44 00 • Fax: 02 11/86 44 055 geöffnet www.parkhaus-garage-hagemann.de open –8–
Shopping Bar Das Wohnzimmer Düsseldorfs Opening Hours / Credit Cards Daily 6 pm-11 pm / EC, MC Das Wohnzimmer Düsseldorfs im Andreas Quartier vereint Café, Piano Lounge und Bar in der historisch-eindrucksvollen Halle des ehemaligen Amts- und Landgerichts der Landeshauptstadt. Umgeben von Kunstakademie, Deutscher Oper und Kunstsammlung NRW liegt das Andreas Quartier in der malerischen Altstadt von Düsseldorf nahe am Rheinufer. Auf der Mühlenstraße befindet sich der geschichtsträchtige und von Säulen getra- gene Haupteingang in das Andreas Quartier und ins Wohnzimmer Düsseldorfs. Die einzigartige Architektur, der gekonnte Mix aus Historie und Moderne sowie Livemusik, Lesungen und Afternoon Tea in einzigartiger Kulisse versprühen einen kosmopolitischen Charme. Die erstklassigen Drinks und das liebevoll zubereitete Barfood überzeugen auf Anhieb und machen das Wohnzimmer Düsseldorfs zum „place to be“. The Wohnzimmer (living room) Düsseldorfs in the Andreas Quartier combines café, pi- ano lounge and bar in the historically impressive hall of the former district and regional court of the state capital. Surrounded by the Academy of Arts, German Opera and Kunst- sammlung NRW, the Andreas Quartier is situated in the picturesque Old Town (Altstadt) of Düsseldorf close to the banks of the Rhine. The main entrance to the Andreas Quartier and Wohnzimmer Düsseldorfs, which is steeped in history and supported by columns, is located on Mühlenstraße. The unique ar- chitecture, the skilful mix of history and modernity, as well as live music, readings and af- ternoon tea in a unique setting, exude a cosmopolitan charm. The first-class drinks and the lovingly prepared bar food convince right away and make Düsseldorf's living room the “place to be”. Piano lounge, café and bar in historical ambience with cosmopolitan flair. Mühlenstraße 34, 40213 Düsseldorf +49 (0) 211 5476 50 444 info@wohnzimmer-duesseldorf.de –9–
Jazz & Mehr bei der 26. schauinsland- reisen Jazz Rally Düsseldorf Sie bummeln von Konzert zu Konzert und genießen die einmalige Atmosphäre in der „Swinging city“: Fans von Jazz, Funk, Soul und Fusion strömen vom 17. bis 20. Mai wieder nach Düsseldorf. Dann bringt die 26. schauinsland-reisen Jazz Rally an den vier Veranstaltungstagen über Pfingsten wieder Musiker unter- schiedlichster Stilrichtungen aus der ganzen Welt in die Stadt: zu insgesamt 75 Konzerten auf rund 30 Bühnen! Veranstalter ist die Destination Düsseldorf, ein Zusammenschluss von 150 Unternehmen aus Stadt und Region. Musikfreunde dürfen sich auf Topkünstler freuen: Jazz-Legende Klaus Doldinger ist mit seiner Band Passport und dem special guest Jocelyn B. Smith ebenso dabei wie die niederländische Saxophonistin Candy Dulfer. Sie wird mit ihrem unverwechselbaren Groove das große Konzertzelt am Burgplatz genauso zum Beben bringen wie The Supremes, die heute noch als eine der erfolgreichsten Girl-Bands der Welt gelten. In der Rheinterrasse glänzt Jazz-Award-Preisträgerin Pe Werner als vielseitige Interpretin, getragen vom opulenten Sound der Bigband der Bundeswehr. Weitere „sichere Tipps“ sind die Auftritte der drei Preisträger des Sparda Jazz Award auf dem Marktplatz, die beliebte Jam Session im Breidenbacher Hof oder die neue Open-Air-Bühne der Schadow Arkaden auf dem Martin-Luther-Platz. Mit dabei sind außerdem so vielseitige Künstler wie das Frank Chastenier Trio, Susan Weinert und The Phunkguerilla feat. Cosmo Klein. Auch drei der besten deutschen Trompeter spielen in Düsseldorf auf: Rainer Winterschladen (mit Nighthawks), Rüdiger Baldauf und Thomas Siffling. Dieses vielseitige Programm wurde wieder vom künstlerischen Beirat, bestehend aus Dieter Falk, Nils Gropp und Reiner Witzel, zusammengestellt. Fortsetzung auf Seite 12 – 10 –
Shopping Brasserie Hausmann’s Opening Hours / Credit Cards Mo-Thu 12 noon-10 pm; Fr & Sa 12 noon-11 pm; Su 10 am-10 pm / EC, MC, V Echte Hausmann’s-Kost in Düsseldorf: In der Altstadt hat das Hamburger Hausmanns’s-Team die perfekte Adresse für den Mix aus Bistro und Brasserie gefunden. Hier wird leckere Hausmannskost wie Senfsuppe, Tartar, Burrata, Backfisch oder Schäufele serviert. Die knusprigen Köstlichkeiten kommen aus der Rotisserie. Vegetarisches, Salate und süße Speisen runden das Angebot ab. Zu gutem Essen gehören auch gute Getränke: Ausgewählte Weine, alleine mehr als 30 Craft Biere und erstklassige Drinks stehen zur Auswahl. Das Vintagedesign, die offene Küche und die heimelige, persönliche Atmosphäre machen aus dem Hausmann’s ein Wohlfühlrestaurant, ein echtes Lieblingsrestaurant eben. Zudem ist der Festsaal ein tipptopp Eventraum für bis zu 45 Personen: Von der Geburtstagsgesellschaft bis zur Messegruppe – je- dem Gast wird jeder Wunsch erfüllt. Real Hausmann’s (home) cuisine in Düsseldorf: In the Old Town (Altstadt), the Ham- burg Hausmanns’s team has found the perfect address for its mix of bistro and bras- serie. Great tasting home cuisine is served here, such as mustard soup, tartare, burra- ta, fried fish or “Schäufele” (braised beef shoulder). The crispy delights are prepared in the rotisserie. Vegetarian food, salads and sweet desserts round off the selection. With good food, there should be something good to drink: You have a choice of selected wines, more than 30 types of Craft Beer and first-class drinks. The vintage design, the open kitchen and the cosy, personal atmosphere make Hausmann’s to a feel-good restaurant, in other words – a real favourite restaurant. In addition, the festivity hall is a tiptop event room for up to 45 people: From a birthday party to a trade fair group – every guest has their wish fulfilled. – 11 –
Nachdem die Jazz Rally im vergangenen Jahr bereits ihr 25-jähriges Bestehen feiern konnte, stehen in diesem Jahr auch zwei Jubiläen an: schauinsland-reisen, einer der größten deutschen Flugreiseanbieter und seit 2016 Namensgeber des Festivals, kann 2018 auf eine 100-jährige Tradition zurückblicken. Um den runden Geburtstag gebührend zu feiern, gibt es erstmalig am Rally-Sonntag eine große After-Show-Party mit der Band DECOY im Henkelsaal. Ein weiterer – ganz anders gelagerter – 100. Jahrestag wird ebenfalls gewürdigt: Das mit dem Festival durch die Städtefreundschaft Düsseldorfs mit Warschau seit vielen Jahren eng verbundene Polen feiert die 1918 gelungene Wiedererlan- gung seiner Unabhängigkeit. Landtagspräsident André Kuper öffnet den Landtag aus diesem Anlass erstmals an zwei Tagen für hochklassige Auftritte, u. a. das Konzert von Thomasz Stańko & Kroke. Der polnische Trompeter gehört zu den herausragenden europäischen Jazzmusikern. Außerdem wird der finnische Pianist Iiro Rantala, laut der Fachzeitschrift Jazzthing ein „Naturer- eignis an den Tasten“, gemeinsam mit dem jungen Saxophonisten Marius Neset für ein außergewöhnliches Konzert sorgen. Länderpartner sorgen seit Jahren für die Internationalität des Festivals. So wird sich die Sonneninsel Zypern mit dem Jazz-Quintett Mood Indigo gleich bei zwei Konzerten und mit einem Stand auf dem Burgplatz präsentieren. Die Schweiz ist erstmals Partner der Veranstaltung und stellt sich mit ihren touristischen Highlights am Rathaus mit einem beeindruckenden Holz-Chalet vor. So vielschichtig wie die Bands sind auch die Spielstätten. Hier findet jeder der erwarteten 300.000 Fans „seine“ Musik – ob im Konzertzelt am Burgplatz, in einem angesagten Club, auf der Open-Air-Bühne am Marktplatz oder im Landtag. Theoretisch bietet der Wochenend-Button fast 7.000 Minuten hochwertiger Livemusik für nur 35 Euro (im Vorverkauf) – ein einmaliger Preis! Durch die Tagestickets ist der Besuch noch flexibler möglich. Weitere Informationen unter www.duesseldorfer-jazzrally.de; Buttons unter der Hotline 0211-274000, auf www.westticket.de oder an allen bekannten westticket Vorverkaufsstellen. – 12 –
Crossover Shopping Tafelsilber Opening Hours / Credit Cards Tu-Fr 11 am-1 am; Sa 5 pm-1 am; Su 10 am-5 pm / AE, EC, M, V Das Tafelsilber steht für Purismus in perfekter Umsetzung: Das gilt für das sty- lische Ambiente im Industriedesign ebenso wie für die exquisite Küche. Je nach Tageszeit und Wochentag werden spezielle Angebote serviert – vom kreativen, schnellen Lunch, einem À-la-carte-Restaurant mit internationalem Charakter am Abend bis zum Nachtcafé mit Bar und Lounge-Atmosphäre. Tafelsilber stands for purism in its most perfect form: This is true for the stylish am- bience in industrial design as well as for the exquisite cuisine. Special offers are served according to the time of day or the day of the week – from a creative, quick lunch, an à la carte restaurant with an international character in the evening right up to a “night” café with bar and lounge atmosphere. Schlüterstraße 10 ∙ 40235 Düsseldorf ∙ Phone: 02 11-17 09 90 03 ∙ www.tafelsilber.tv 日本デー Japan-Tag am 26. Mai Düsseldorf verwandelt sich am 26. Mai wieder in „Little Tokio“: Hunderttau- sende Besucher aus dem In- und Ausland strömen in die nordrhein-westfäli- sche Hauptstadt und genießen den Japan-Tag mit seinem authentisch japanischen Programm-Mix aus Musik, Tanz, Sport und Kulinarik. Neben London und Paris ist die Region Düsseldorf Heimat für die größte japanische Community auf dem europäischen Festland. Rund 7.000 Japaner leben in Düsseldorf, rund 380 japanische Firmen sind in der Rheinmetropole tätig – und die Immermannstraße mit ihren zahlreichen japanischen Geschäften und Sushi-Restaurants erinnert eher an Tokio als an das Rheinland. Kein Wunder, dass der Japan-Tag – der in diesem Jahr zum 17. Mal stattfindet – so beliebt ist. Und wie sollte es anders sein? Krönender Abschluss ist das fulminante Feuerwerk der japanischen Pyrotechniker. Weitere Infos unter: www.japantag-duesseldorf-nrw.de. – 13 –
Dance Nachtresidenz Opening Hours / Credit Cards Fr, Sa & bank holidays 10 pm-5 am / AE, EC, MC, V Die Nachtresidenz ist zweifellos eine der imposantesten und extravagantesten Locations Europas. Die ursprüngliche Architektur des alten Residenz-Theaters von 1910 wurde in großen Teilen erhalten und durch moderne urbane Stilelemente ergänzt. Dies gibt der Nachtresidenz ihr einzigartig exklusives Ambiente für eine unvergessliche Disconacht. Getanzt wird auf verschiedenen Ebenen, im Kuppelsaal als Main Dance Area zu aktuellen und klassischen Tracks aus House, Disco, Latin und Soul oder im stylischen Club mit extra- vagantem Musikprogramm aus House und RnB. In der Lounge findet man den passenden und luxuriösen Rahmen für ein kultiviertes Gespräch bei gedämpfter Laustärke und exklusiven Drinks. Auch als Eventlocation bietet die Nachtresidenz einen einzigartigen Rahmen. Produktpäsentationen, Incentive, Messe-Event, Firmenveranstaltung oder Gala: Hier ist alles möglich. The Nachtresidenz is without a doubt one of the most imposing and extravagant loca- tions in Europe. The original architecture of the old Residenz Theatre from 1910 was to a great extent preserved and enhanced by modern urban style elements. This gives the Nachtresidenz its unique exclusive ambience for an unforgettable disco night. You can dance on different levels: In the cupola hall, as the main dance area, to the latest and classic tracks featuring House, Disco, Latin and Soul or in the stylish club with an extravagant music programme of House and RnB. In the lounge you can find luxuri- ous and suitable surroundings for a cultivated chat and exclusive drinks away from the loud noise. As an event location, the Nachtresidenz offers a unique setting as well. Pro- duct presentations, incentives, trade fair events, company events or galas: Everything is possible here. – 14 –
Shopping Das neue Café du Sommelier im Andreas Quartier bietet mit seiner imposanten Weinbar und Brasserie einen Hauch Frankreich mitten in Düsseldorf. Mit einer lichtdurchfluteten Architektur, einem Wintergarten, zwei Außenterrassen, beeindruckenden Olivenbäumen Das neue Café du Sommelier im Andreas Quartier bietet mit seiner imposanten Weinbar sowie detailverliebtem Interieur, bietet das französische Konzept landestypische und Brasserie einen Hauch Frankreich mitten in Düsseldorf. Mit einer lichtdurchfluteten Spezialitäten, Lunch und Dinner an. Die abwechslungsreiche Weinkarte, mit über 900 Architektur, einem Wintergarten, zwei Außenterrassen, beeindruckenden Olivenbäumen internationalen Weinen,Interieur, sowie detailverliebtem lädt zu einem bietetlockeren und informellen das französische Konzept Genussmoment landestypischenach Feierabend ein.Lunch Spezialitäten, Am Wochenende und Dinner an. erwartet die Gäste zusätzlich Die abwechslungsreiche ein ständig Weinkarte, wechselndes mit über 900 Brunch-Angebot. Hier treffen internationalen Weinen, lädt zuWeinfreunde, einem lockeren Künstler, Geschäftsleute und informellen und Szenekenner Genussmoment nach aufeinander. VonAm Feierabend ein. Loup de mer, Frites Wochenende aux die erwartet truffes, Gästefrischem zusätzlichBeef ein Tatar, ständigMuscheln, wechselndesComté, gegrillten Garnelen Brunch-Angebot. bistreffen Hier hin zu Weinfreunde, hausgemachtem Eis, Profiteroles, Künstler, GeschäftsleuteMousse au chocolat und und Szenekenner Kuchenkreationen. aufeinander. Von LoupSpezialität des aux de mer, Frites Hauses truffes,ist frischem der „CoqBeefrôti“, einMuscheln, Tatar, ganzer, Comté, gebratener Hahn im gusseisernen gegrillten Topf Garnelen bis hin mit Kartoffeln, Eis, zu hausgemachtem Zwiebeln und Zitrone Profiteroles, Mousse gegart. Dieser au chocolat und wird Kuchenkreationen. frisch SpezialitätDas am Tisch tranchiert. des Café HausesduistSommelier der „Coq rôti“, bietetein ganzer, gebratener französische Kochkunst, HahnPâtisserie süße im gusseisernen aus derTopf mit Kartoffeln, hauseigenen BäckereiZwiebeln undundein Zitrone gegart.Weinangebot spannendes Dieser wird im frisch am Tisch tranchiert. Wohlfühl-Ambiente Das Café aus Vintage du Sommelier Dekor, liebevollenbietet französische Details Kochkunst, und aufregender Kunst. süße Pâtisserie aus Öffnungszeiten: Die der Küchehauseigenen Bäckerei ist ganztägig und ein an sieben Tagspannendes in der Woche Weinangebot im von 11:30-22:30 Wohlfühl-Ambiente aus Vintage Dekor, liebevollen Uhr geöffnet. Brunch: Samstag und Sonntag: 10:00-15:00 Uhr. Details und aufregender Kunst. Öffnungszeiten: Die Küche ist ganztägig an sieben Tag in der Woche von 11:30-22:30 Uhr geöffnet. Brunch: Samstag und Sonntag: 10:00-15:00 Uhr. Café du Sommelier at the new Andreas Quartier brings a touch of France into the heart ofCafé Düsseldorf with its du Sommelier at impressive the new Andreaswine bar and brasserie. Quartier brings a touchThe architecture of France intoisthe flooded heart with light includes with of Düsseldorf a winter garden, two its impressive wineoutside bar andpatios two ancient brasserie. olive trees. The architecture The restaurant is flooded with offer lightall day food includes service a winter featuring garden, typicalpatios two outside Frenchtwodishes. ancientAolive winetrees. selection of more than The restaurant 900 offerinternational wines with all day food service four typical featuring wine cellar Frenchthedishes. wine bar alsoselection A wine offers and exciting of more thanlist of ever 900changing wines international by the wines withglass. On weekends four wine starting cellar the wine bar at 10:30 also offersbrunch is offered and exciting list ofalong side everthe full daywines changing menu. Theglass. by the CaféOn duweekends Sommelier is a place starting for brunch at 10:30 locals hang out for is offered alonglunch, international side the full dayArtist andThe menu. theCafé fashion industryismeet du Sommelier a placeforforcoffee; A local locals hang outhotspot for lunch, meets international wine cosmopolitan Artistbar. andThe thespeciality fashion industry meet is of the house for“Coq coffee; rôti”A alocal wholehotspot roasted meets chicken cosmopolitan prepared in a wine bar. The cast-iron potspeciality togetherofwiththe house is “Coq potatoes, rôti” aand onions, whole roasted lemon. Ourchicken signature prepared dish in a at is carved cast-iron the table potand together with potatoes, presented for sharing.onions, Caféand lemon. Our offers du Sommelier signatureFrench dish is carved cuisine, at thefrom patisserie tabletheandin-house presentedbakery for sharing. and an Café du Sommelier exciting offers French wine selection. Café du cuisine, patisserie from the in-house bakery and an exciting Sommelier is a feel-good atmosphere of vintage décor, loving details, fascinatingwine selection. Café du art, Sommelier is a feel-good atmosphere of vintage décor, loving details, fascinating art, friends & neighbours. Opening hours: The kitchen is open all-day seven days a week friends & neighbours. Opening hours: The kitchen is open all-day seven days a week from 11.30 am to 10.30 pm. Brunch: Saturday and Sunday: 10 am to 3 pm. from 11.30 am to 10.30 pm. Brunch: Saturday and Sunday: 10 am to 3 pm. ANDREAS QUARTIER • MÜHLENSTRASSE 34 • DÜSSELDORF ANDREAS +49 QUARTIER 211 2409 • MÜHLENSTRASSE 34 • DÜSSELDORF 2140 • DUESSELDORF@CAFEDUSOMMELIER.DE WWW.CAFEDUSOMMELIER.DE +49 211 2409 2140 • DUESSELDORF@CAFEDUSOMMELIER.DE – 15 – WWW.CAFEDUSOMMELIER.DE
FranzösischShopping / French Ratatouille Opening Hours / Credit Cards Mo-Su noon-11 pm / EC, MC, V Seit acht Jahren ist es DAS französische Restaurant und Bistro mit dem besonderen Flair der französischen Esskultur und Lebensart in Düsseldorf. Der Inhaber und Küchenchef des Ratatouille, Sam Keshvari, legt besonders viel Wert auf Authentizität. Die Speise- und Weinkarte ist überwiegend in französischer Sprache beschrieben. Die Besonderheit der Gerichte findet sich in der Vielfalt und im Detail. Auf den Tisch kommen Produkte, die die Natur der jeweiligen Umgebung und Region Frankreichs bietet, jahreszeitlich und saisonal angepasst. Von exquisit zubereitetem Fisch und Meeresfrüchten aus den Küstenregionen, über deftige Eintöpfe und Flammkuchen aus dem Elsass, Kräuter und Gemüse aus der Provence bis hin zu ausgeklügelten Rindfleischgerichten aus dem Burgund. Im Sommer lädt die schöne Terrasse zum Schlemmen und Verweilen ein. For eight years now, it has been THE French restaurant and bistro with that special flair of French cuisine and lifestyle in Düsseldorf. The owner and chef de cuisine of Ra- tatouille, Sam Keshvari, places a lot of value on authenticity. The menu and wine list are predominantly in French. What makes the dishes special are the diversity and de- tail. Served are products that nature offers the respective areas and regions of France, adapted to the time of year and season. From exquisitely prepared fish and seafood from the coastal regions, to hearty stews and tarte flambé from Alsace, herbs and vegetables from Provence right up to ingenious beef dishes from Burgundy. The beautiful terrace is highly recommended to relax and enjoy the french cuisine in summer. RATATOUILLE DÜSSELDORF Nordstr. 30 RATATOUILLE 40477 Düsseldorf Tel: +49 (0)211 17 93 36 77 essen@ratatouille-duesseldorf.de DÜSSELDORF Öffnungszeiten: Jeden Tag 12:00 bis 23:00 Uhr – 17 –
Gehobene deutsche Küche / Refined german cooking Die Ente Opening Hours Tu-Su 5.30 pm-12 midnight Typisch deutsch! Das Restaurant ist ein gastronomisches Unikat in Düsseldorf und verwöhnt seine Gäste mit regionaler und saisonaler Küche, erlesenen Weinen und verschiedenen Bieren frisch vom Fass. In der urgemütlichen Stube, wie im Schwarzwald, erfährt der Gast einen perfekten und aufmerksamen Service, der schon mehrfach durch die internationale Presse ausgezeichnet wurde. Typical German! The restaurant is gastronomically unique in Düsseldorf and treats its guests with regional and seasonal cuisine, exquisite wines and various types of fresh- ly tapped beer. In the extremely cosy restaurant, just like in the Black Forest, the guests enjoy perfect and attentive service, which has already been honoured several times by the international press. Rathelbeckstr. 319 • 40627 Düsseldorf-Unterbach Tel. 02 11/20 27 48 • www.dieente.info Jazz & more at the 26th schauinsland-reisen Jazz Rally Düsseldorf You stroll from concert to concert and enjoy the unique atmosphere in the "swinging city": Fans of jazz, funk, soul and fusion will flock back to Düsseldorf from 17 to 20 May. Then, on the four days of the event during Whitsun, the 26th schauinsland- reisen Jazz Rally will once again bring musicians of the most diverse styles from all over the world to the city: To a total of 75 concerts on around 30 stages! The organiser is Destination Düsseldorf, an association of 150 companies from the city and the region. – 18 –
International Shopping THE VIEW – Skylounge & Bar Opening Hours / Credit Cards Restaurant Mo-Sa 6 pm-10.30 pm; Lounge & Bar Su-Thu 6 pm-1am; Fr & Sa 6 pm-3 am / AE, EC, MC, V Hoch über den Dächern von Düsseldorf erwartet Sie auf der 16. Etage des INNSIDE Hotels einer der beliebtesten Düsseldorfer Hotspots. Die schicke Location im far- benfrohen Colorium setzt neue Maßstäbe in Design, Küche & Barkultur und das bei einem spektakulären Panoramablick auf die Skyline der Stadt. Serviert wird ein spannendes Crossover der internationalen & regionalen Küche. Pure Lebensfreude. High above the rooftops of Düsseldorf, on the 16th floor of the INNSIDE Hotel, one of Düsseldorf’s most popular hotspots awaits you. The trendy location in the colourful Colorium sets new standards in design, cuisine & bar culture, and all of this while en- joying a spectacular panorama view of the city’s skyline. Exciting international & re- gional crossover cuisine is served here. Pure joie-de-vivre. INNSIDE DÜSSELDORF HAFEN Speditionstraße 9 | 40221 Düsseldorf T. +49 (0) 211 44717-1665 www.theview-duesseldorf.de Music lovers can look forward to top artists: Jazz legend Klaus Doldinger will be there with his band Passport and his special guest Jocelyn B. Smith just as well as the Dutch saxophonist Candy Dulfer. With her unmistakable groove, she will rock the big concert tent at Burgplatz just like The Supremes, who are still considered to be one of the most successful girl bands in the world today. At Rheinterrasse, Jazz Award winner Pe Werner shines as a versatile interpreter, carried by the opulent sound of the Bundeswehr Big Band. Further "safe bets" are the performances of the three winners of the Sparda Jazz Award on Marktplatz ("Market Square"), the popular Jam Session at Breidenbacher Hof or the new open air stage at Schadow Arkaden on Martin- Luther-Platz. Also present are such versatile artists as the Frank Chastenier Trio, Susan Weinert and The Phunkguerilla featuring Cosmo Klein. Three of the best German trumpet players will also perform in Düsseldorf: Rainer Winterschladen (with Nighthawks), Rüdiger Baldauf and Thomas Siffling. This versatile programme was again put together by the artistic advisory board, consisting of Dieter Falk, Nils Gropp and Reiner Witzel. – 19 –
After celebrating its 25th anniversary last year, the Jazz Rally is also facing two anniversaries this year: schauinsland-reisen, one of Germany's largest air travel providers and the festival's namesake since 2016, can look back on a 100-year tradition in 2018. In order to celebrate the round birthday in style, for the first time there will be a big after-show party with the band DECOY in the Henkelsaal on Rally Sunday. Another – completely different – 100th anniversary will also be commemo rated: Poland, which has been closely associated with the festival for many years through the city friendship between Düsseldorf and Warsaw, celebrates the successful regaining of its independence in 1918. For this occasion, André Kuper, President of the Landtag, opens the Landtag for the first time on two days for top-class performances, including the concert by Thomasz Stańko & Kroke. The Polish trumpet player is one of the most outstanding European jazz musicians. In addition, the Finnish pianist Iiro Rantala, a "natural phenomenon on the keyboard" according to Jazzthing magazine, will provide an extraordinary concert together with the young saxophonist Marius Neset. Country partners have stood for the internationality of the festival for years now. Thus, the sunny island of Cyprus will present itself with the jazz quintet Mood Indigo at two concerts and with a stand on Burgplatz. Switzerland is partner of the event for the first time and presents itself with its touristic highlights at the town hall ("Rathaus") with an impressive wooden chalet. The venues are as multifaceted as the bands themselves. Here, each of the expected 300,000 fans will find "his or her" music – whether in the concert tent on Burgplatz, in a trendy club, on the open-air stage on Marktplatz or in the state parliament ("Landtag"). Theoretically, the weekend button offers almost 7,000 minutes of high-quality live music for only 35 Euro (in advance) – a unique price! The day tickets make the visit even more flexible. You can find further information at www. duesseldorfer-jazzrally.de; buttons by calling the hotline 0211-274000, at www. westticket.de or at all known westticket advance booking offices. – 20 –
Irisch Shopping / Irish The Irish Pub bei Fatty (Fatty’s) Opening Hours / Credit Cards Mo–Thu 3 pm–3 am; Fr–Su 11 am–3 am / EC, MC, V Der Irish Pub „bei Fatty“ liegt im Herzen der Düsseldorfer Altstadt und ist nicht nur einer der ältesten Pubs Düsseldorf, sondern in ganz Nordrhein-Westfalen. Hier findet man seit 1978 alles, was das irische Herz höher schlagen lässt: Original irische Atmosphäre, eine wunderbare Gastfreundlichkeit, tolle Musik vom DJ und eine große Auswahl internationaler Drinks sowie frisch gezapftes Guinness, Kilkenny, Magners Apple Cider, Warsteiner Pils oder Frankenheim Alt. Sehr beliebt bei den Gästen aus aller Welt ist die große Auswahl an Mixed Shots und die Range irischer, schottischer, amerikanischer und kanadischer Whisk(e)ys und Bourbons. Empfehlenswert sind auch die frisch gemixten Wodka-, Gin- oder Rum-Kreationen nach hauseigenen Ideen. Ob Jung oder Alt, hier wird Feiern groß geschrieben – in Düsseldorfs Messe Meeting Point Nr. 1. The Irish Pub “bei Fatty” is located in the heart of the Düsseldorf Altstadt (Old Town). It is not only one of the oldest pubs in Düsseldorf, but also in all of North Rhine-West- phalia. Since 1978, you have been able to find everything here that will make an Irish heart beat faster: Original Irish atmosphere, wonderful hospitality, great music played by a DJ and a large selection of international drinks as well as freshly tapped Guinness, Kilkenny, Magners Apple Cider, Warsteiner Pils or Frankenheim Alt (beer). Very popular with the guests from all over the world is the large selection of mixed shots and the range of Irish, Scottish, American and Canadian whisk(e)ys and bourbons. Also to be recommended are the freshly mixed vodka, gin or rum creations according to own ideas. No matter whether young or old, having a good time is a top priority here – at Düsseldorf Messe’s meeting point no. 1. Hunsrückenstraße 13 • 40213 Düsseldorf Facebook: Fatty‘s Tel.: +49 (0) 2 11 / 32 21 74 • www.fattys.de – 21 –
Bienvenue beim Düsseldorfer Frankreichfest! Vom 6. bis 8. Juli verwandelt sich die Altstadt wieder in „Petit Paris am Rhein“: Kulinarische Köstlichkeiten und ein buntes Kultur- und Musikprogramm sorgen für Lebensgefühl à la française beim 18. Düsseldorfer Frankreichfest. Erwartet werden über 100.000 Besucher, die an mehr als 100 Ständen das Savoir-vivre genießen und die deutsch-französische Freundschaft feiern. Herz der Veranstaltung ist der Innenhof des Rathauses mit dem original französischen Bühnenprogramm: Musikalisch untermalt von beliebten Chansons und französischem Pop, Folk & Rock können sich die Besucher hier u. a. auf Austern, Champagner, Coq au Vin und Flammkuchen freuen. Zur Eröffnung des Frankreichfestes erwartet der Veranstalter, die Wirtschaftsvereini- gung Destination Düsseldorf, in diesem Jahr die französische Botschafterin Anne-Marie Descôtes. An der Rheinuferpromenade empfängt ein französischer Wochenmarkt den Besucher: Das große Angebot umfasst Wurst-, Käse- und Brotspezialitäten, Nougat und erlesene Öle, aber auch Keramik, Holzarbeiten, Kleidung und nach Lavendel duftende Seifen. Auch Frankreichs Regionen stellen sich vor und präsentieren ihre touristischen Highlights – darunter unter anderem das Elsass, die Bretonische Riviera und das Saarland mit einer länderübergreifen- den Kooperation zwischen Metz, Saarbrücken, Trier und Luxembourg. Und wer gerne Boule spielt, in französischer Literatur stöbert oder französische Stars einmal live erleben möchte, ist beim Frankreichfest ebenfalls richtig. Ein Kinderprogramm, kurzweilige Sprachkurse und eine Tombola mit attraktiven Preisen runden die drei Tage in Bleu, Blanc, Rouge ab. Oldtimerfans kommen ebenso auf ihre Kosten: Wenn sich parallel zum Frankreichfest der Burgplatz mit rund 150 ausschließlich französischen Oldtimern füllt, strömen zahlreiche Besucher aus nah und fern in die Altstadt. Von hier aus starten die historischen Fahrzeuge zur traditionellen „Tour de Düsseldorf“. Die Rallye ist das größte Treffen französischer Oldtimer in Deutschland und führt dieses Jahr an den Niederrhein. Weitere Informationen: www.duesseldorfer-frankreich-fest.de – 22 –
Bienvenue to the Düsseldorf France Festival! From 6 to 8 July, the Old Town (Altstadt) will once again be transformed into "Petit Paris am Rhein": Culinary delicacies and a colourful cultural and musical programme bring joie-de-vivre à la française to the 18th France Festival in Düsseldorf. More than 100,000 visitors are expected to enjoy the savoir-vivre here and to celebrate Franco-German friendship at more than 100 stands. Heart of the event is the courtyard of the Town Hall (Rathaus) with an original French stage programme: Musically accompanied by popular chansons and French pop, folk & rock tunes, the visitors can, amongst other things, look forward to oysters, Champagne, coq au vin and tarte flambée. This year, the organiser, business association Destination Düsseldorf, is expecting the French ambassador Anne-Marie Descôtes for the opening of the France Festival. On the Rhine embankment promenade, a French weekly market awaits the visitors: The large selection on offer includes sausage, cheese and bread specialities, honey, nougat and exquisite oils as well as ceramics, woodwork, clothes and soaps scented with lavender. French regions will also introduce themselves and present their touristic highlights – including Alsace, the Breton Riviera and Saarland with a transnational cooperation between Metz, Saarbrücken, Trier and Luxembourg. And if you like to play boules, browse French literature or experience French stars live, the France Festival is also the right place for you. A children’s programme, entertaining language training and a tombola with attractive prizes round off the three days of Bleu, Blanc, Rouge. Fans of vintage cars will also get their money’s worth: When Burgplatz, parallel to the France Festival, fills up with about 150 French vintage cars only, countless visitors from near and far flock into the Old Town (Altstadt). From here, the historical vehicles start the the traditional “Tour de Düsseldorf”. The rally is the largest gathering of French vintage cars in Germany and will head to the Lower Rhine this year. You will find more information at: www.duesseldorfer-frankreich-fest.de
sahm-werbeagentur.de Düsseldorf +49 (0) 211 33 333 ■ Wenn Sie in Düsseldorf aus dem Flugzeug oder aus dem Zug steigen, sind wir schon für Sie da – mit über 1.100 Fahrzeugen, u. a. auch mit Großraum- taxis für bis zu 8 Personen. Natürlich bringen wir Sie auch gern von Ihrer Haustür zum Flughafen, zur Messe oder in die Altstadt. ■ When you leave the airplane or train in Düsseldorf, we are already there, waiting for you with 1,000 cars, including big taxis for 8 persons. Of course, we take you from your home to the airport, the exhibition center or to the Old City. r u f e n s e i t 19 28 Kommt wie ge
Irisch Shopping / Irish O’Reilly’s Opening Hours / Credit Cards Mo-Thu 12 noon-1 am, Fr & Sa 11 am-3 am, Su 11 am-12 midnight / D, AE, EC, MC, V O’Reilly’s ist Irish Pub & Restaurant in der Düsseldorfer Altstadt – bekannt für seine irische Küche mit dem stadtbekannten Fish & Chips in einem Kilkenny Bierteig, dem herzhaften O’Reilly’s Full Irish Breakfast und den meisterhaften „Chuck Eye Roll“-Steaks. Natürlich gibt es auch irisches Bier, das besonders zu Livemusik bei Karaoke-Abenden und Live-Sportübertragungen bestens schmeckt. O’Reilly’s is an Irish pub & restaurant in the Düsseldorf Altstadt (Old Town) – known all over the city for its Irish cuisine with fish & chips in Kilkenny beer batter, the hearty O’Reilly’s full Irish breakfast and the masterly “Chuck Eye Roll” steaks. Of course, there is also Irish beer, which tastes great while enjoying live music on karaoke evenings and exciting live sport broadcasts. Mutter-Ey-Straße 1 · 40213 Düsseldorf · Tel.: 0211-86 39 085 · www.oreillys.com Japan Day on 26 May On May 26, Düsseldorf will once again be transformed into "Little Tokyo": Hundreds of thousands of visitors from Germany and abroad will flock to the North Rhine-West- phalian capital and enjoy Japan Day with its authentic Japanese programme mix of music, dance, sport and culinary delights. 日本デー In addition to London and Paris, the Düsseldorf region is home to the largest Japanese community on the European continent. Around 7,000 Japanese live in Düsseldorf, around 380 Japanese companies are active in the Rhine metropolis – and Immermannstraße, with its numerous Japanese shops and sushi restaurants, is more reminiscent of Tokyo than the Rhineland. No wonder that Japan Day - which is taking place for the 17th time this year – is so popular. And how could it be otherwise? The culmination is the brilliant fireworks display of the Japanese pyrotechnicians. You can find more information at: www. japantag-duesseldorf-nrw.de. – 25 –
Italienisch / Italian La Castagnas Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 12 noon-3 pm & 5.30 pm-12 midnight; Sa & Su & bank holidays 12 noon-12 midnight; Tu closed except during trade fair / AE, EC, MC, V Das La Castagnas in Derendorf ist ein italienisches Restaurant vom Feinsten: Hier wird in lebhafter Atmosphäre traditionelle, italienische Kochkunst zelebriert – von bodenständig bis raffiniert, mit einer Freundlichkeit, die von Herzen kommt, genauso wie eine Unaufdringlichkeit, die jeden Tisch zu einer Zone unter Freunden macht. Frische Zutaten, wechselnde saisonale Gerichte und ausgewählte Weine aus allen Regionen garantierten einen unverwechsel- baren italienischen Abend. Chefkoch Frank und das gesamte Team bringen die gesamte Raffinesse der italienischen Küche zur Gestaltung. Das frische Angebot des Wochenmarktes bestimmt die Zusammenstellung der Speisekarte. Wer will, kann den Köchen in der offene Küche auf die Finger schauen. Lehnen Sie sich zurück und genie- ßen Sie, wie es die Italiener am liebsten mögen: „Bei gutem Wein, gutem Essen und guter Gesellschaft“. La Castagnas in Derendorf is a superb Italian restaurant: Here, traditional, Italian cuisine is celebrated in a lively atmosphere – from traditional to sophisticated with friendliness which comes from the heart, as well as unobtrusive service which makes every table into a special area with friends. Fresh ingredients, changing seasonal dis- hes and selected wines from all regions guarantee an unforgettable Italian evening. Head chef Frank and the entire team present the complete sophistication of the Italian cuisine. The fresh products offered on the weekly market determine the menu. And for those who want to, in the open kitchen you can see what is being cooked. Just sit back and enjoy what Italians like best: “Good wine, good food and good company”. Roßstraße 9 40476 Düsseldorf Fon 0211 / 46 62 11 Fax 0211 / 46 62 33 kontakt@lacastagnas.de www.lacastagnas.de Öffnungszeiten Mo. – Fr.: 12.00 – 15.00 Uhr 17.30 – 24.00 Uhr Sa., So. & Feiertags: 12.00 – 24.00 Uhr Dienstag Ruhetag (außer an Messetagen) – 26 –
ItalienischShopping / Italian Palio Poccino KÖ-Bogen Opening Hours / Credit Cards Mo-Sa 8 am-midnight; Su & Banking Holidays 2 pm-10 pm / D, AE, EC, MC, V Poccino – die Italien-Institution Düsseldorfs, seit drei Jahren am spektakulären KÖ-Bogen mit Blick aufs Wasser und den Hofgarten. Der Treffpunkt für Genießer der authentisch italienischen Genusswelten: • In der PALIO-Küche werden frischeste Marktprodukte und nur wildgefan- gene Fische und Meeresfrüchte verarbeitet. • In der PASTICCERIA SAN MARCO gibt es die Highlights der Welt- Konditorkunst Süditaliens, die samstags sogar live produziert werden. • Im Espresso-Shop gegenüber kann man sich live überzeugen, dass Poccino’s meistverkaufte Espressomaschine „Superiore Forte“ zwei wahre italienische Espressi schneller und besser macht als jede Kapselmaschine. Poccino – for the past three years, this Italian institution of Düsseldorf has been loca- ted at the spectacular KÖ-Bogen with a view to the water and the Hofgarten park. The meeting point for those who appreciate authentic, Italian worlds of enjoyment: • The freshest market products and only fish and seafood captured in the wild are pre- pared in the PALIO kitchen. • In the PASTICCERIA SAN MARCO, you experience the highlights of the world-re- nowned confectionery art of Southern Italy, which is even produced live on Saturday. • In the Espresso Shop vis-à-vis, you can convince yourself live that Poccino‘s top-selling espresso machine “Superiore Forte“ can make two real Italian espressi faster and bet- ter than any capsule machine. ITALY LIVE AUF 3 ETAGEN RISTORANTE PASTICCERIA ESPRESSO-SHOP+BAR POCCINO im Kö-Bogen Königsallee 2 · 40212 Düsseldorf Reservierung über bookatable.com oder Telefon: 02 11-90 98 91 60 / Telefax: 02 11-90 98 91 71 palio@poccino.com www.poccino.de / www.poccino-ristorante.de – 27 –
Die „Größte Kirmes am Rhein” Mit der „Größten Kirmes am Rhein“ feiert der über 700 Jahre alte St. Sebastianus Schützenverein mit seinen mehr als 1.500 Schützen den Namens- tag seines Schutzpatrons St. Apollinaris. Bereits zum 117. Mal wird in diesem Jahr vom 13. bis 22. Juli die große Kirmes auf den Oberkasseler Rheinwiesen aufgebaut. Auf den 165.000 qm großen Festwiesen präsentieren internationale Schausteller eine große Auswahl an Fahrgeschäften und bieten Spaß für die ganze Familie. Höhepunkt ist das Feuerwerk am letzten Kirmesfreitag. Sehenswert ist auch der „Historische Festzug“ am 15. Juli mit mehr als 3.000 uniformierten Schützen, Musikkapellen und Pferdegespannen. Biggest fun fair on the Rhine Dating back more than 700 years and still going strong, Düsseldorf’s St. Sebastianus shooting club boasts more than 1,500 members. With the biggest fun fair on the Rhine the club will be celebrating the day of its patron saint, St. Apollinaris. For no less than the 117th time, the big fun fair city will be erected from 13 to 22 July on its traditional, picturesque site, on the Oberkassel Rheinwiesen. These meadows, which have an area of 165,000 sqm, will provide space for stallholders from both Germany and abroad, and a wide range of rides, guaranteeing fun for all the family. An unforgettable attraction will be the fireworks displays on the last Friday of the fair. – 28 –
ItalienischShopping / Italian La Cucina Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 12 noon-10.30 pm; Sa 3 pm-10.30 pm, Su only during trade fair / AE, EC, MC, V Seit August 2012 verwöhnt Patron Gino Leone seine Gäste mit italienischer Spitzenküche: Ob Pasta, edle Fisch- und Fleischgerichte, italienische Antipasti oder feine Desserts – Top-Qualität und die Verwendung einheimischer Produkte sind die oberste Maxime. Im Sommer lädt eine schöne Terrasse zum Verweilen unter freiem Himmel ein. Freitags und samstags gibt es Livemusik. Since August 2012, Patron Gino Leone has been pampering his guests with Italian top cuisine: Be it pasta, excellent fish and meat dishes, Italian antipasti or great desserts – the golden rule is top-quality and the use of local products. In summer, a beautiful terrace in- vites you to relax outside. There is live music every Friday and Saturday. KAISERSWERTHER STR. 253 40474 DÜSSELDORF TEL.: 0211 - 457 606 30 WWW. LACUCINA-DAGINO.DE Trattoria VaVeloce Due Opening Hours / Credit Cards Mo-Sa 11 am-12 midnight / EC, MC, V Ob eine Kleinigkeit, ein mehrgängiges Essen oder ein Glas Wein – in dem char- manten Ambiente des VaVeloce Due erwartet die Gäste eine schnelle und frisch zubereitete mediterrane Küche wie leichte Fisch-, Fleisch- und Pastagerichte. Und ganz neu bei Giuseppe Saitta: Pizza! An der Frischetheke können zudem Antipasti sowie Käse- und Wurstspezialitäten gekauft und mitgenommen werden. Whether it is a snack, a multi-course meal or a glass of wine - in the charming ambience of VaVeloce Due, guests can expect a Mediterranean cuisine, which is prepared quickly and freshly, such as light fish, meat and pasta dishes. And all new at Giuseppe Saitta: Pizza! An- tipasti, cheese and sausage specialities can also be bought at the counter and taken home. RETHELSTRASSE 143 | 40237 DÜSSELDORF TEL. 0211-64163537 | WWW.VAVELOCEDUE.DE – 29 –
Sie können auch lesen