Leih-Kryobehälter XL 70 und XL 240 - Für tiefkalt verflüssigten Stickstoff - PanGas
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Making our world more productive Leih-Kryobehälter XL 70 und XL 240 Für tiefkalt verflüssigten Stickstoff Bedienungsanleitung Réservoirs cryogéniques en location XL 70 et XL 240 Pour azote liquéfié à basse température Mode d’emploi Contenitori criogenici a noleggio XL 70 e XL 240 Per azoto liquido criogenico Istruzioni per l’uso
2 Bedienungsanleitung Leih-Kryobehälter XL 70 und XL 240 | deutsch Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheit durch Belüftung und Sauerstoff-Warnanlagen����������� 3 2. Hinweis auf Brandschutzrichtlinie������������������������������������������������ 3 3. Transport von Kryobehältern in Aufzügen ����������������������������������� 4 4. Beschreibung��������������������������������������������������������������������������������� 4 5. Sicherheitseinrichtungen�������������������������������������������������������������� 5 6. Handhabung����������������������������������������������������������������������������������� 5 7. Schema�������������������������������������������������������������������������������������������� 6 8. Bedienung�������������������������������������������������������������������������������������� 6 9. Grundsätzliche Anweisungen�������������������������������������������������������� 7 10. Störungen an Kryobehälter����������������������������������������������������������� 7 Table des matières 1. Ventilation de sécurité et systèmes d’alerte en cas de manque d’oxygène ������������������������������������������������������������������ 9 2. Remarque concernant la directive de protection incendie��������� 9 3. Transport de réservoirs cryogéniques dans les ascenseurs������ 10 4. Description������������������������������������������������������������������������������������ 10 5. Equipements de sécurité��������������������������������������������������������������11 6. Manipulation����������������������������������������������������������������������������������11 7. Schéma������������������������������������������������������������������������������������������ 12 8. Instructions d’emploi������������������������������������������������������������������� 12 9. Instructions de base��������������������������������������������������������������������� 13 10. Dysfonctionnements du réservoir cryogénique ������������������������ 13 Indice 1. Sicurezza tramite aerazione e sistemi di rilevamento di ossigeno������������������������������������������������������������������������������������ 15 2. Avvertenza concernente la direttiva antincendio ��������������������� 15 3. Trasporto di contenitori criogenici in ascensori������������������������� 16 4. Descrizione ���������������������������������������������������������������������������������� 16 5. Dispositivi di sicurezza ���������������������������������������������������������������� 17 6. Manipolazione������������������������������������������������������������������������������ 17 7. Schema������������������������������������������������������������������������������������������ 18 8. Funzionamento ���������������������������������������������������������������������������� 18 9. Istruzioni generali������������������������������������������������������������������������ 19 10. Malfunzionamenti dei contenitori criogenici������������������������������ 19
Bedienungsanleitung Leih-Kryobehälter XL 70 und XL 240 | deutsch 3 1. Sicherheit durch Belüftung und Sauerstoff-Warnanlagen Die Verwendung von tiefkalt verflüssigten Gasen wie Stickstoff ist nur in ausreichend belüfteten Räumen erlaubt. Dies ist z. B. mittels Frischluftzufuhr sowie mit einem System, das permanent die Sauerstoffkonzen- tration der Umgebung überwacht, gewährleistet. Stickstoff kann unter gewissen Voraussetzungen bereits in kleinen Mengen Erstickungsgefahr hervorrufen. Die Frischluftzufuhr muss stets gewährleistet sein. Seitens Lüftungstechnik und Elektrik etc. sind die Richtlinien des SVS RG 450 und RG 553 zu beachten. PanGas bietet keine Raumüberwachungen an. Die Installation, die Funktion, die allgemeine Betriebssicher- heit wie auch die regelmässigen Wartungen/Kalibrierungen von Raumüberwachungen obliegen der Verantwortung des Betreibers der Installationen. Bitte beachten Sie unbedingt die Sicherheitsempfehlungen des Industriegaseverbands Schweiz IGS auf: www.pangas.ch > Sicherheit und Qualität > Sicherheitsdokumente > Sicherheitshinweise → A04 Sauerstoffanreicherung/-mangel → A06 Umgang mit tiefkalt verflüssigten Gasen Die Durchführung einer Schulung und Instruktion mit allen Anwendern vor Ort ist auch möglich. 2. Hinweis auf Brandschutzrichtlinie Wir möchten Sie auf diesem Weg auch auf die Bestimmungen der Vereinigungen Kantonaler Feuer- versicherungen «Brandschutzrichtlinien/Gefährliche Stoffe» hinweisen. https://services.vkg.ch/rest/public/georg/bs/publikation/documents/BSPUB-1394520214-125.pdf/content Speziell die Kapitel 4.1 Allgemein (für brennbare und nicht brennbare Gase), welche die Lagerung von mehr als 200 Liter geometrischem Volumen (z. B. 4 Flaschen à 50 Liter; Flaschendruck nicht relevant) an Gasen ohne spezielle Brandabschnitte und die Lagerung von tiefkalt verflüssigten Gasen in Kryobe- hältern (Kapitel 4.2 Tiefkalt verflüssigte Gase in Kryobehältern) in geschlossenen Räumen untersagen. PanGas empfiehlt in jedem Fall eine Abklärung mit den zuständigen kantonalen Behörden bzgl. Freigabe von etwaigen Versorgungsinstallationen und Lagereinrichtungen innerhalb von Gebäuden. Des Weiteren finden Sie auch diverse Hinweise in SUVA-, EKAS- und SES-Publikationen. PanGas AG unterstützt Sie gerne auch mit LIPROTECT®-Gefährdungsbeurteilungen, Beratungen und auf Ihren Betrieb angepassten Modulschulungen im sicheren Umgang mit Gasen.
4 Bedienungsanleitung Leih-Kryobehälter XL 70 und XL 240 | deutsch 3. T ransport von Kryobehältern in Aufzügen PanGas rät aufgrund von Erstickungsgefahr davon ab, Kryobehälter in Aufzügen zu transportieren. Sollte der Transport von Kryobehältern in Personen- oder Warenaufzügen erfolgen, ist dies ausnahms- weise unter folgenden Bedingungen durchzuführen: → Ausser dem befüllten Kryobehälter dürfen sich keine weiteren Gegenstände oder Personen im Aufzug befinden (reiner Warentransport). → Zwei Personen führen den Transport mit einem Aufzug durch. → Die eine Person stellt den befüllten Kryobehälter in den Aufzug und stellt ein Warnschild «Betreten verboten» zwischen Kryobehälter und Aufzugstüre und schickt den Aufzug unbemannt zur Zieletage. → Die zweite Person wartet auf der Zieletage und nimmt den Kryobehälter bei seiner Ankunft sofort samt dem Warnschild in Empfang. 4. Beschreibung Die Kryobehälter mit Druckaufbau für tiefkalt verflüssigten Stickstoff sind innen und aussen aus rost- freiem Edelstahl. Mit diesen Kryobehältern ist eine problemlose Bevorratung von tiefkalt verflüssigtem Stickstoff und ein Anschluss an viele Entnahmestellen möglich. Die Kryobehälter mit Druckaufbau werden voll ab Werk geliefert oder auch vor Ort durch unseren Lieferservice gefüllt. Der Kryobehälter XL 70 (Füllmenge 67 Liter) hat einen Entnahmedruck von 0,7 – 1,3 bar. Die Kryobehälter XL240 (Füllmenge 240 Liter) sind in 3 Entnahmedruckstufen verfügbar: 0,7 – 1,3 bar / 2,8 – 3,5 bar / 8,0 – 10,0 bar Sie sind alle mit einer Digitalen Füllstandsanzeige ausgerüstet.
Bedienungsanleitung Leih-Kryobehälter XL 70 und XL 240 | deutsch 5 5. Sicherheitseinrichtungen Die Kryobehälter sind mit drei Sicherheitseinrichtungen versehen: 1. Ein Sicherheitsventil als Druckhalteventil (1,3 bar / 3,5 bar / 10,0 bar) je nach Variante. 2. Zwei Sicherheitsventile (je 10 bar) sind weitere Absicherungen des Innenbehälters gegen unzulässigen Überdruck, zusätzlich zum Sicherheitsventil (1,3 bar / 3,5 bar / 10,0 bar je nach Variante) in Funktion als Druckhalteventil. 3. D ie Vakuum Berstscheibe schützt den Aussenmantel vor innerem Überdruck. Diese Vakuum-Berst- scheibe ist durch eine gelbe Kunststoff-Schutzkappe abgedeckt. (Unter der grauen Kunststoff-Schutz- kappe befindet sich der Vakuum-Stutzen) 6. Handhabung Die Kryobehälter sind sehr robuste Flüssigkeitsbehälter. Alle Kryobehälter für tiefkalt verflüssigte Gase bestehen aus einem inneren und einem äusseren Behälter, zwischen Innen- und Aussenbehälter befindet sich eine Vakuum-Superisolierung. Jede falsche Behandlung, insbesondere das Herunterfallen oder Umkippen, kann zu Schäden am Kryo- behälter führen, die das Isoliersystem nachhaltig beeinträchtigen können. Beachten Sie deshalb folgende Vorsichtsmassnahmen, wenn die Kryobehälter bewegt werden sollen: 1. Legen Sie den Kryobehälter niemals auf die Seite. Transportieren, betreiben und lagern Sie den Kryo- behälter immer in vertikaler, aufrechter Position. 2. Benutzen Sie eine Hebebühne, einen Kran oder eine parallele Laderampe, wenn der Kryobehälter auf oder von einem LKW geladen wird. Versuchen Sie nie, den Kryobehälter von Hand anzuheben. 3. B efestigen Sie ein geeignetes Seil in den Aufnahmen der angeschweissten Konsolen und benutzen Sie eine fahrbare Hebehilfe, die für das Gewicht des Kryobehälters und seines Inhalts ausgelegt ist, um den Kryobehälter über unebenen Untergrund zu bewegen oder um ihn anzuheben. (Zum Bsp. ent- spricht ein XL 240 Kryobehälter komplett mit Stickstoff gefüllt einem Bruttogewicht von etwa 330 kg.)
6 Bedienungsanleitung Leih-Kryobehälter XL 70 und XL 240 | deutsch 7. Schema 11 5 1 Füll- und Entnahmeventil Flüssigphase 2 Entlüftungs- und Entnahmeventil Gasphase 10 3 Absperrventil für Druckaufbaukreislauf 12 12 4 Druckregler 8 1 5 Digitale Füllstandsanzeige 3 4 9 6 Vakuum Berstscheibe 6 7 Druckaufbereitung 2 8 Anschluss Gasphase 9 Anschluss Flüssigphase 10 Druckhalteventil 11 Manometer 12 Sicherheitsventile 7 8. Bedienung Wichtig Der Verbindungsschlauch muss zwischen den Anschlüssen des Absperrventils an den Kryobehälter und dem Vorratsbehälter mit einem Sicherheitsventil versehen sein. Grundsätzlich muss eine Flüssiggas- leitung, die beidseitig durch Absperrventile abgesperrt werden kann, zwingend durch ein Sicherheits- ventil abgesichert werden. Kontrollieren Sie in jedem Fall während des Füllvorganges am eingebauten Manometer den Überdruck des Kryobehälters. Digitale Füllstandsanzeige Mit Hilfe der digitalen Füllstandsanzeige kann auf einfache Weise der Füllstand in Prozent des Kryobehäl- ters überprüft werden. Dazu muss die «push to read-Taste» auf der digitalen Füllstandsanzeige gedrückt werden. Die Anzeige erlischt nach 10 Sekunden wieder. Flüssigkeitsentnahme 1. Verbinden Sie den Kryobehälter vom 9 Anschluss Flüssigphase über den Verbindungsschlauch mit dem zu füllenden Anwendungssystem bzw. tauchen Sie den Entnahmeschlauch in das zu füllende Gefäss. 2. Öffnen Sie das 1 Füll- und Entnahmeventil Flüssigphase gemäss Ihrer gewünschten Flussrate. Für normalen Betrieb ist der Behälterdruck ausreichend, um grössere Mengen Flüssigkeit aus dem Kryobehälter zu entnehmen. Nach der Befüllung des Kryobehälters ist unter Umständen nicht sofort wie- der eine Entnahme aus dem Kryobehälter möglich, da sich erst wieder durch die normale Verdampfung, Druck aufbauen muss. Dieser Vorgang kann, je nach Höhe des Drucks, unter dem sich die Flüssigkeit vorher befunden hat, einige Minuten bis zu ein paar Stunden dauern. Dies kann durch Öffnen des 3 Absperrventil für Druckaufbaukreislauf beschleunigt werden. 3. Ist der Kryobehälter leer (Füllstandsanzeige und Druck «Null»), das 1 Füll- und Entnahmeventil Flüssigphase schliessen und die Verbindungsleitung auf sichere Art entlasten. Verbindungsschlauch demontieren und Schutzkappe auf den 9 Anschluss Flüssigphase montieren.
Bedienungsanleitung Leih-Kryobehälter XL 70 und XL 240 | deutsch 7 Gasentnahme 1. Verbinden Sie den Kryobehälter vom 8 Anschluss Gasphase über den Verbindungsschlauch mit dem zu füllenden Anwendungssystem. 2. Öffnen Sie das 2 Entlüftungs- und Entnahmeventil Gasphase langsam und stellen Sie sicher, dass die Schlauchverbindung dicht ist. Dann das 3 Absperrventil für Druckaufbaukreislauf öffnen, so dass die 7 Druckaufbereitung funktionsfähig wird. Der 4 Druckregler wird den Kryobehälter-Druck während des gesamten Entnahmevorgangs konstant halten. 3. Ist der Kryobehälter leer (Füllstandsanzeige und Druck «Null»), das 2 Entlüftungs- und Entnahmeventil Gasphase schliessen und die Verbindungsleitung auf sichere Art entlasten. Verbindungsschlauch demontieren und Schutzkappe auf den 8 Anschluss Gasphase montieren. 9. Grundsätzliche Anweisungen Bitte nehmen Sie keine Reparaturen und Wartungsarbeiten sowie Abänderungen an diesem Kryobehälter vor, da dieser Eigentum von PanGas AG ist. Die Kryobehälter werden durch PanGas gemäss Schweizer Norm SN EN 21029-2 regelmässig geprüft und gewartet. 10. Störungen am Kryobehälter Digitale Füllstandsanzeige Folgende Fehleranzeigen sind möglich: «uL» / «oL» / «bAt» In diesen Fällen, muss der Kryobehälter zur Kontrolle zur Firma PanGas AG. Zu wenig Druck Durch Öffnen des 3 Absperrventil für Druckaufbaukreislauf steigt der Druck. Leckagen am Kryobehälter Kryobehälter muss zur Kontrolle zur Firma PanGas AG. Undichtigkeit am Gewindeanschluss Bitte die Gewindemutter des Verbindungsschlauches in Betrieb nachziehen. Durch die Kältedehnung der Materialien können Undichtigkeiten vorkommen. Falls das Nachziehen der Verbindungen keinen Erfolg bringt, muss der Kryobehälter zur Kontrolle zur Firma PanGas AG. Starke Eisbildung im Bereich der Armaturen Bei hohem Verbrauch kann es an den Armaturen zu erhöhter Eisbildung kommen, da diese Stellen nicht vakuumisoliert sind. Falls kein Verbrauch vorhanden ist und sich trotzdem Eis bildet, ist der Druckaufbau neu einzustellen oder es sind die Ventile zu ersetzen. Der Kryobehälter muss dazu zur Kontrolle zur Firma PanGas AG. Starke Kondensatbildung oder Eisbildung am Aussenmantel Ist ein mögliches Anzeichen, dass der Kryobehälter ein Vakuum-Verlust hat. Kryobehälter muss zur Kontrolle zur Firma PanGas AG.
8 Mode d’emploi réservoirs cryogéniques en location XL 70 et XL 240 | français
Mode d’emploi réservoirs cryogéniques en location XL 70 et XL 240 | français 9 1. Ventilation de sécurité et systèmes d’alerte en cas de manque d’oxygène L’utilisation de gaz liquéfiés à basse température, comme l’azote, n’est autorisée que dans des locaux suffisamment ventilés. Ceci peut être assuré par exemple au moyen d’un apport d’air frais ainsi que d’un système surveillant et garantissant en permanence la concentration d’oxygène dans l’air ambiant. Dans certaines conditions, l’azote peut induire un risque d’asphyxie même s’il n’est présent qu’en faible quantité. L’apport d’air frais doit être garanti en permanence. Pour le système de ventilation, l’équipe- ment électrique, etc., il convient de se conformer aux directives RG 450 et RG 553 de l’ASS. PanGas ne propose pas de systèmes de surveillance des locaux. L’installation, la mise en œuvre, la sûreté de fonctionnement en général ainsi que la maintenance et l’étalonnage réguliers de tels systèmes relèvent de la responsabilité de l’exploitant des équipements. Veuillez impérativement respecter les recommandations de sécurité de l’Association suisse des gaz industriels IGS sur: www.pangas.ch > Sécurité et qualité > Documents de sécurité > Consignes de sécurité → A04 Enrichissement en oxygène/manque d’oxygène → A06 Manipulation des liquides cryogéniques La réalisation d’une formation et d’une instruction avec tous les utilisateurs sur place est égale- ment possible. 2. R emarque concernant la directive de protection incendie Nous tenons ici à attirer votre attention sur les dispositions de la «Directive de protection incendie/Matiè- res dangereuses» de l’Association des établissements cantonaux d’assurance incendie. https://services.vkg.ch/rest/public/georg/bs/publikation/documents/BSPUB-1394520214-123.pdf/content Nous nous référons en particulier au chapitre 4.1 «Exigences générales concernant tous les gaz (combusti- bles et incombustibles)» et au chapitre 4.2 «Stockage des gaz liquéfiés dans des réservoirs cryogéniques» qui interdisent le stockage de bouteilles de plus de 200 l de volume géométrique de gaz (p. ex. 4 bouteilles de 50 litres; pression de la bouteille sans importance) sans compartiment coupe-feu séparé, de même que le stockage de gaz liquéfiés en réservoirs cryogéniques dans des locaux fermés. PanGas recommande dans tous les cas de clarifier la situation avec les autorités cantonales compétentes concernant la validation d’installations d’approvisionnement éventuelles et de centres de stockage à l’in- térieur des bâtiments. De plus amples informations figurent également dans des publications de la SUVA, de la CSFT et de la SES. PanGas AG vous soutient également volontiers avec le service LIPROTECT® évaluation des dangers, ainsi que des conseils et des formations modulaires adaptées à votre entreprise pour manipuler les gaz en toute sécurité.
10 Mode d’emploi réservoirs cryogéniques en location XL 70 et XL 240 | français 3. T ransport de réservoirs cryogéniques dans les ascenseurs En raison du risque d’asphyxie, PanGas déconseille de transporter les réservoirs cryogéniques dans les ascenseurs. Le transport des réservoirs cryogéniques dans les ascenseurs ou monte-charges doit avoir lieu exceptionnellement, et dans les conditions suivantes: → A part le réservoir cryogénique plein, rien ni personne ne doit se trouver dans l’ascenseur (transport de marchandises uniquement). → Deux personnes assurent le transport en ascenseur. → Une première personne place le réservoir cryogénique plein dans l’ascenseur et installe un panneau d’avertissement «Accès interdit» entre le réservoir cryogénique et la porte de l’ascenseur, puis envoie l’ascenseur sans personnel jusqu’à l’étage visé. → La seconde personne attend à l’étage d’arrivée et réceptionne immédiatement le réservoir cryogénique ainsi que le panneau avertisseur. 4. Description Les réservoirs cryogéniques pressurisés pour azote liquéfié à basse température sont en acier inoxy- dable, intérieur et extérieur. Ils permettent de disposer sans problème d’une réserve d’azote liquide et peuvent être raccordés à diverses prises murales. Les réservoirs cryogéniques pressurisés sont fournis pleins, départ usine. Ils peuvent aussi être remplis par notre «service de livraison sur site». Le réservoir cryogénique XL 70 (volume 67 litres) a une pression de prélèvement de 0,7 – 1,3 bar. Les réservoirs cryogéniques XL240 (volume 240 litres) sont disponibles en trois pressions de prélève- ment: 0,7 – 1,3 bar / 2,8 – 3,5 bar / 8 – 10 bar Ils sont tous équipés d’un indicateur numérique du niveau de remplissage.
Mode d’emploi réservoirs cryogéniques en location XL 70 et XL 240 | français 11 5. Equipements de sécurité Les réservoirs cryogéniques sont pourvus de trois équipements de sécurité: 1. Une soupape de sûreté et de maintien de pression (1,3 bar / 3,5 bar / 10 bar) selon l’exécution. 2. Deux soupapes de sûreté supplémentaires (respectivement 10 bars) pour protéger le récipient intérieur des surpressions, en plus de la soupape de sûreté (1,3 bar / 3,5 bar / 10 bar selon l’exécution) qui sert de soupape de maintien de pression. 3. L e disque de rupture de vide qui protège l’enveloppe extérieure contre la surpression. Ce disque de rupture de vide est recouvert par un capuchon de protection en plastique jaune. (Le raccord à vide se trouve sous le capuchon gris). 6. Manipulation Les réservoirs cryogéniques sont des réservoirs de liquide très robustes. Tous les réservoirs cryogéniques pour les gaz liquéfiés à basse température sont constitués d’un récipient intérieur et d’un récipient exté- rieur, entre lesquels se trouve une super-isolation par le vide. Toute mauvaise manipulation, notamment une chute ou un basculement, est susceptible d’endomma- ger le réservoir cryogénique et d’altérer durablement le système d’isolation. Pour cette raison, veuillez respecter les mesures de précaution suivantes pour déplacer le réservoir cryogénique: 1. Ne posez jamais le réservoir cryogénique sur le côté. Transportez, exploitez et stockez le réservoir cryogénique toujours debout, en position verticale. 2. U tilisez un pont élévateur, une grue ou une rampe de chargement parallèle si le réservoir cryogénique doit être chargé sur ou par un camion. Ne tentez jamais de soulever le réservoir cryogénique à la main. 3. F ixez un câble adapté dans les logements des consoles soudées et utilisez un système de levage mobile conçu pour supporter le poids du réservoir cryogénique et de son contenu pour déplacer le réservoir cryogénique sur un sol inégal ou pour le soulever. (Un réservoir cryogénique XL 240 entière- ment rempli d’azote affiche par exemple un poids brut d’environ 330 kg.)
12 Mode d’emploi réservoirs cryogéniques en location XL 70 et XL 240 | français 7. Schéma 11 5 1 Vanne de remplissage / soutirage, phase liquide 2 Vanne d’évent, phase gazeuse 10 3 Vanne pour circuit de mise en pression 12 12 4 Régulateur de pression 8 1 5 Indicateur de niveau numérique 3 4 9 6 Disque de rupture de vide 6 7 Préparation de la mise sous pression 2 8 Raccord phase gazeuse 9 Raccord phase liquide 10 Soupape de maintien de pression 11 Manomètre 12 Soupapes de sûreté 7 8. Instructions d’emploi Important Le tuyau de raccordement doit être pourvu d’une soupape de sûreté entre les raccords de la vanne d’arrêt sur le réservoir cryogénique et le récipient de stockage. En principe, une conduite de gaz liquide qui peut être fermée des deux côtés par des vannes d’arrêt doit être impérativement sécurisée par une soupape de sûreté. Pendant le processus de remplissage, vérifiez dans tous les cas la surpression du réservoir cryogénique sur le manomètre intégré. Indicateur de niveau numérique L’indicateur de niveau numérique permet de vérifier facilement le pourcentage de remplissage du réservoir cryogénique. Appuyez pour ce faire sur la touche «push to read» sur l’indicateur de niveau numérique. L’affichage disparaît de nouveau au bout de 10 secondes. Soutirage de liquide 1. A l’aide du tuyau de raccordement, raccordez le raccord phase liquide 9 du réservoir cryogénique avec le système à remplir ou plongez le tuyau de prélèvement dans le récipient à remplir. 2. Ouvrez la vanne de remplissage / soutirage, phase liquide 1 selon le débit souhaité. En fonctionnement normal, la pression dans le réservoir cryogénique est suffisante pour prélever des quantités importantes de liquide. Après le remplissage du réservoir cryogénique, un prélèvement n’est pas toujours possible immédiatement puisque la mise sous pression doit s’effectuer par le biais de l’évaporation normale. Ce processus peut, en fonction de la pression à laquelle le liquide était soumis auparavant, prendre quelques minutes à quelques heures. L’ouverture de la vanne pour circuit de mise en pression 3 peut accélérer le processus. 3. L orsque le réservoir cryogénique est vide (indicateur de niveau et pression à «zéro»), fermez la vanne de remplissage / soutirage, phase liquide 1 et détendez la conduite de prélèvement de manière sûre. Démontez le tuyau de raccordement et placez le capuchon de protection sur le raccord phase liquide 9.
Mode d’emploi réservoirs cryogéniques en location XL 70 et XL 240 | français 13 Soutirage gazeux 1. A l’aide du tuyau de raccordement, raccordez le raccord phase gazeuse 8 avec le système à remplir. 2. Ouvrez lentement la vanne d’évent, phase gazeuse 2 et assurez-vous que le raccord est étanche. Ouvrez ensuite la vanne pour circuit de mise en pression 3 de sorte que la mise sous pression 7 soit opérationnelle. Le régulateur de pression 4 maintient la pression du réservoir cryogénique cons- tante durant toute la durée de la prise de gaz. 3. L orsque le réservoir cryogénique est vide (Indicateur de niveau et pression à «zéro»), fermez la vanne d’évent, phase gazeuse 2 et détendez la conduite de prélèvement de manière sûre. Démontez le tuy- au de raccordement et placez le capuchon de protection sur le raccord phase gazeuse 8. 9. Instructions de base Le réservoir cryogénique de location étant la propriété de la société PanGas, veuillez n’effectuer aucune réparation ou maintenance dessus. Les réservoirs cryogéniques sont régulièrement contrôlés et entretenus par PanGas, en conformité avec la norme suisse SN EN 21029-2. 10. Dysfonctionnements du réservoir cryogénique Indicateur de niveau numérique Les erreurs suivantes peuvent s’afficher: «uL»/«oL»/«bAt» Dans ce cas, le réservoir cryogénique doit être retourné à PanGas AG pour y être contrôlé. Pression trop faible L’ouverture de la vanne pour circuit de mise en pression 3 permet d’augmenter la pression. Fuite au niveau du réservoir cryogénique Le réservoir cryogénique doit être retourné à la société PanGas AG pour y être contrôlé. Fuite au niveau du raccord fileté Veuillez resserrer l’écrou du tuyau de raccordement utilisé. En raison de la dilatation des matériaux par le froid, des fuites peuvent se produire. Si le serrage des raccords n’apporte pas d’améliorations, le réservoir cryogénique doit être retourné à la société PanGas AG pour y être contrôlé. Formation importante de glace dans la zone des vannes Une consommation importante peut entraîner une augmentation de la formation de glace sur les vannes, la zone de l’indicateur n’étant pas isolée sous vide. Si de la glace se forme en l’absence de consommation, le réglage de la mise sous pression doit être corrigé et les vannes remplacées. A cet effet, le réservoir cryogénique doit être retourné à la société PanGas AG pour y être contrôlé. Formation importante de condensation ou de glace sur l’enveloppe extérieure Ceci peut indiquer une perte de vide du réservoir cryogénique. Le réservoir cryogénique doit être retourné à la société PanGas AG pour y être contrôlé.
14 Istruzioni per l’uso di contenitori criogenici a noleggio XL 70 e XL 240 | italiano
Istruzioni per l’uso di contenitori criogenici a noleggio XL 70 e XL 240 | italiano 15 1. Sicurezza tramite aerazione e sistemi di rilevamento di ossigeno L’impiego di gas liquidi criogenici quali l’azoto è consentito solo in locali sufficientemente aerati. Questa condizione è soddisfatta ad esempio con l’apporto di aria fresca e con un sistema che sorvegli perma- nentemente la concentrazione di ossigeno dell’ambiente. In determinate condizioni l’azoto può portare all’asfissia già in piccole quantità. L’apporto di aria fresca deve essere sempre garantito. La tecnologia di ventilazione e l’impianto elettrico devono essere conformi alle direttive dell’ASS RG 450 e RG 553. PanGas non offre dispositivi di monitoraggio dell’ambiente. La responsabilità a livello di installazione, funzionamento, la generale sicurezza di esercizio insieme alla periodica manutenzione/calibratura dei dispositivi di controllo ambientali spetta al gestore delle installazioni. Si raccomanda di seguire in tutti i casi le raccomandazioni di sicurezza dell’Associazione svizzera per i gas industriali IGS sul sito: www.pangas.ch > Sicurezza & Qualità > Documenti di sicurezza > Avvisi di sicurezza → A04 Arricchimento / mancanza di ossigeno → A06 Manipolazione dei gas criogenici liquefatti È possibile prevedere una formazione e istruzione di tutti gli utenti direttamente sul sito. 2. A vvertenza concernente la direttiva antincendio In questa sede si rimanda anche alle disposizioni dell’Associazione degli istituti cantonali di assicurazione antincendio «Direttive antincendio/Sostanze pericolose». https://services.vkg.ch/rest/public/georg/bs/publikation/documents/BSPUB-1394520214-124.pdf/content In particolare il capitolo «4.1 Generalità (per gas combustibili e non)» che vieta lo stoccaggio di più di 200 litri di volume geometrico di gas (ad es. 4 bombole da 50 litri; pressione delle bombole irrilevante) senza compartimenti tagliafuoco separati e il capitolo «4.2 Gas liquefatti refrigerati in contenitori crioge- nici» che vieta lo stoccaggio di gas liquefatti refrigerati in contenitori criogenici in locali chiusi. PanGas raccomanda in ogni caso di effettuare accertamenti con le autorità cantonali competenti in merito all’approvazione di eventuali installazioni di alimentazione e attrezzature di stoccaggio all’interno di edifici. Inoltre, sono disponibili anche diverse avvertenze nelle pubblicazioni SUVA, CFSL e SES. PanGas AG è lieta di fornire il proprio supporto anche con le valutazioni dei pericoli LIPROTECT®, consulenze e corsi modulari sul trattamento sicuro dei gas adattati alle esigenze della vostra azienda.
16 Istruzioni per l’uso di contenitori criogenici a noleggio XL 70 e XL 240 | italiano 3. T rasporto di contenitori criogenici in ascensori PanGas sconsiglia di trasportare contenitori criogenici in ascensori a causa del pericolo di asfissia. Qualora i contenitori criogenici debbano essere trasportati in ascensori o montacarichi, le operazioni devono essere eseguite in via eccezionale nelle condizioni seguenti: → Oltre al contenitore criogenico carico, nell’ascensore non devono essere presenti altri oggetti o persone (trasporto di sole merci). → Due persone eseguono il trasporto con un ascensore. → Una persona sistema il contenitore criogenico carico nell’ascensore e appone un cartello di avvertimento («Divieto di accesso») fra il contenitore criogenico e la porta dell’ascensore, inviando l’ascensore al piano di destinazione senza persone a bordo. → L a seconda persona attende al piano di destinazione e prende il consegna il contenitore criogenico non appena giunge a destinazione insieme al cartello di avvertimento. 4. Descrizione I contenitori criogenici pressurizzati per l’azoto liquido criogenico sono di acciaio inox sia internamente che esternamente. Questi contenitori criogenici consentono un approvvigionamento senza problemi con azoto liquido criogenico e il collegamento a numerosi punti di prelievo. I contenitori criogenici pressuriz- zati vengono forniti carichi dallo stabilimento o riempiti anche attraverso il nostro servizio di «Riempi- mento sul posto». Il contenitore criogenico XL 70 (livello di riempimento 67 litri) ha una pressione di prelievo di 0,7 – 1,3 bar. I contenitori criogenici XL240 (livello di riempimento 240 litri) sono disponibili in 3 livelli di pressione di prelievo: 0,7 – 1,3 bar / 2,8 – 3,5 bar / 8,0 – 10,0 bar Tutti sono dotati di indicatore di livello digitale.
Istruzioni per l’uso di contenitori criogenici a noleggio XL 70 e XL 240 | italiano 17 5. Dispositivi di sicurezza I contenitori criogenici sono provvisti di tre dispositivi di sicurezza: 1. Una valvola di sicurezza in funzione di valvola di pressione costante (1,3 bar / 3,5 bar / 10,0 bar) in base alla variante. 2. Due valvole di sicurezza (da 10 bar ciascuna) come ulteriori protezioni del contenitore interno contro sovrappressioni inammissibili, oltre alla prima valvola di sicurezza (1,3 bar / 3,5 bar / 10,0 bar, in base alla variante) in funzione di valvola di pressione costante. 3. Il disco di rottura del sottovuoto protegge la camicia esterna dalla sovrappressione interna. Questo disco di rottura del sottovuoto è coperto con un tappo di protezione in plastica giallo (sotto il tappo di protezione in plastica grigio è presente il raccordo del sottovuoto). 6. Manipolazione I contenitori criogenici sono serbatoi per liquidi molto robusti. Tutti i contenitori criogenici per gas liquidi criogenici sono composti da un contenitore interno e uno esterno; fra i due contenitori è previsto un superisolamento a sottovuoto. Ogni errata manipolazione, in particolare il rovesciamento o la caduta, può danneggiare il contenitore criogenico e compromettere seriamente il sistema di isolamento. Per questa ragione ad ogni manipola- zione del contenitore criogenico vanno prese le seguenti precauzioni: 1. Non adagiare mai il contenitore criogenico su un lato. Il contenitore criogenico va sempre trasportato, usato e conservato in posizione verticale ed eretta. 2. Usare sempre una piattaforma di sollevamento, un carro ponte e una rampa di carico parallela per cari- care o scaricare il contenitore criogenico su o da un camion. Non tentare mai di sollevare il contenitore criogenico manualmente. 3. F issare una fune adatta nelle asole delle mensole saldate e utilizzare un sollevatore mobile, idoneo per il peso del contenitore criogenico e del suo contenuto, per trasportare il contenitore criogenico su una pavimentazione sconnessa o per sollevarlo (ad es. un contenitore criogenico XL240 pieno di azoto ha un peso lordo di circa 330 kg).
18 Istruzioni per l’uso di contenitori criogenici a noleggio XL 70 e XL 240 | italiano 7. Schema 11 5 1 Valvola di riempimento / prelievo, fase liquida 2 Valvola di messa all’aria, fase gassosa 10 3 Valvola di chiusura per circuito di messa in pressione 12 12 4 Regolatore di pressione 8 1 5 Indicatore di livello digitale 3 4 9 6 Disco di rottura del sottovuoto 6 7 Circuito di messa in pressione 2 8 Attacco fase gassosa 9 Attacco fase liquida 10 Valvola di pressione costante 11 Manometro 12 Valvole di sicurezza 7 8. Funzionamento Importante Fra gli attacchi della valvola di prelievo al contenitore criogenico e il serbatoio di scorta il tubo di collega- mento deve essere provvisto di una valvola di sicurezza. In linea di massima una tubazione di gas liquido che può essere chiusa mediante valvole di intercettazione su entrambi i lati, deve essere tassativamente protetta con una valvola di sicurezza. Durante il processo di riempimento la sovrappressione del conteni- tore criogenico va in ogni caso controllata sul manometro integrato. Indicatore di livello digitale L’indicatore di livello digitale consente di controllare in modo semplice il livello di riempimento del contenitore criogenico in percentuale. Per farlo, premere il tasto «push to read» sull’indicatore di livello digitale. La visualizzazione scompare dopo 10 secondi. Prelievo di liquido 1. Collegare il contenitore criogenico dall’attacco fase liquida 9 al sistema da riempire tramite il tubo di collegamento oppure immergere il tubo di prelievo nel recipiente da riempire. 2. Aprire la Valvola di riempimento / prelievo, fase liquida 1 in base alla portata desiderata. Per il nor- male funzionamento, la pressione del serbatoio è sufficiente per prelevare grandi quantità di liquido dal contenitore criogenico. Dopo il riempimento del contenitore criogenico, in alcune circostanze non è possibile un prelievo immediato dal contenitore criogenico, in quanto, a causa della normale evapora- zione, occorre attendere una nuova pressurizzazione. A seconda del livello di pressione a cui il liquido si trovava in precedenza, questo processo può durare da alcuni minuti fino a qualche ora. Per velocizzarlo, aprire la valvola di chiusura per circuito di messa in pressione 3. 3. Q uando il contenitore criogenico è vuoto (indicatore di livello e pressione «zero»), chiudere la valvola di riempimento / prelievo, fase liquida 1 e depressurizzare il tubo di collegamento in maniera sicura. Smontare il tubo di collegamento e montare il tappo di protezione sull’attacco fase liquida 9.
Istruzioni per l’uso di contenitori criogenici a noleggio XL 70 e XL 240 | italiano 19 Prelievo di gas 1. Collegare il contenitore criogenico dall’attacco fase gassosa 8 al sistema da riempire tramite il tubo di collegamento. 2. Aprire lentamente la valvola di messa all’aria, fase gassosa 2 e accertarsi che il tubo di collegamen- to non presenti perdite. Successivamente aprire la valvola di chiusura per circuito di messa in pres- sione 3 in modo da permettere il funzionamento del circuito di messa in pressione 7. Il regolatore di pressione 4 manterrà costante la pressione del contenitore criogenico per tutto il processo di prelievo. 3. Q uando il contenitore criogenico è vuoto (indicatore di livello e pressione «zero»), chiudere la valvola di messa all’aria, fase gassosa 2 e depressurizzare il tubo di collegamento in maniera sicura. Smon- tare il tubo di collegamento e montare il tappo di protezione sull’attacco fase gassosa 8. 9. Istruzioni generali Evitare di sottoporre questo contenitore criogenico a riparazioni o lavori di manutenzione, in quanto è di proprietà di PanGas AG. I contenitori criogenici vengono sottoposti a regolare controllo e manutenzione da PanGas ai sensi della norma svizzera SN EN 21029-2. 10. Malfunzionamenti dei contenitori criogenici Indicatore di livello digitale Possono essere visualizzati gli errori seguenti: «uL» / «oL» / «bAt» In questi casi il contenitore criogenico deve essere inviato a PanGas AG per il controllo. Pressione insufficiente Aprendo la valvola di chiusura per circuito di messa in pressione 3, la pressione sale. Perdite del contenitore criogenico Il contenitore criogenico deve essere inviato a PanGas AG per il controllo. Difetti di tenuta del raccordo filettato Serrare il dado filettato del tubo di collegamento durante il funzionamento. L’espansione dei materiali a causa del freddo può provocare difetti di tenuta. Se il serraggio degli attacchi non permette di risolvere il problema, il contenitore criogenico deve essere inviato a PanGas per il controllo. Forte formazione di ghiaccio in corrispondenza delle rubinetterie In caso di consumi elevati può verificarsi un’eccessiva formazione di ghiaccio, in quanto questi punti non sono isolati a sottovuoto. In caso di presenza di ghiaccio senza consumo, la pressurizzazione va reimpost- ata o le valvole vanno sostituite. A tal fine il contenitore criogenico deve essere inviato a PanGas per il controllo. Forte formazione di condensa o ghiaccio sulla camicia esterna Questo è un possibile segno di una perdita di sottovuoto dal contenitore criogenico. Il contenitore criogenico deve essere inviato a PanGas AG per il controllo.
00179.2021-05.V1.PG PanGas AG Industriepark 10, CH-6252 Dagmersellen Telefon 0844 800 300, Fax 0844 800 301, www.pangas.ch, shop.pangas.ch
Sie können auch lesen