Städtebauliche kooperationen in grand genève - eine herausforderung für 212 gemeinden in 11 gebieten und 2 ländern
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
städtebauliche kooperationen in grand genève eine herausforderung für 212 gemeinden in 11 gebieten und 2 ländern Les coopérations urbaines du grand genève un défi pour 212 communes sur 11 territoires et 2 pays MANUEL BARTHASSAT, ARCHITECTE EPF SIA ATELIER@ANDREYBARTHASSAT.CH Die am 28. Juni 2012 unterzeichnete Charta des Pro- La Charte du projet d’agglomération franco-valdo- jektes Agglomeration Frankreich–Waadtland–Genf genevois, signée le 28 juin 2012, réunit au sein d’un umfasst den Grossraum Genf, genannt Grand Genève, seul territoire, dit le Grand Genève, environ 950’000 mit 950’000 Einwohnern, 520’000 Arbeitsplätzen, 212 habitants, plus de 520’000 emplois, 212 communes Gemeinden in elf Gebieten und zwei Ländern. Die neue réunies en onze territoires et deux pays. Un nouveau interkommunale und grenzüberschreitende Zusam- type de coopération intercommunale et transfron- menarbeit, die von Franzosen und Schweizern ins talière, animé par des citoyens français et suisses, Leben gerufen wurde, ist Ausdruck der Vision 2030 mit marque l’effort sur des objectifs d’une capacité d’ac- 200’000 Einwohnern zusätzlich und 100’000 Arbeits- cueil de 200’000 habitants et 100’000 emplois sup- stellen mehr, einschliesslich der damit verbundenen plémentaires prévus à l’horizon 2030, avec la mobi- Mobilität. Unter Einbezug der Bewohner und mit- lité que cela engendre. En associant des hommes, tels Anreizen sowie finanziellen Mitteln versucht die des dynamiques et des moyens financiers, dès 2007, Agglomeration seit 2007, die verschiedenen Bedürf- puis 2012, l’agglomération tente de faire converger nisse in gemeinsamer Verantwortung abzustimmen. les points de vues, en coresponsabilité. L’enjeu est Dies beinhaltet vor allem Gestaltungs- und Entwick- important car il concerne les projets d’aménagement lungsprojekte öffentlicher Infrastruktureinrichtungen. et du développement des infrastructures de services à la population. Management Magazine pour architectes et ingénieurs 3/2015 29
Le grand Genève E IU S S S lac léman Deux pays, deux cantons suisses, deux départements France français, une région 2’000 km2 211 communes 915’000 habitants (Genève: 465’000 habitants) 400’000 emplois 10 km Grand Genève: Die 2’500 km2 grosse Region erstreckt La région, d’une superficie de 2’500 km2, s’étend du sich vom Mont-Blanc-Massiv bis zum Genfersee. Die massif du Mont-Blanc jusqu’au bassin lémanique. Geländeform zeigt, wie sich die einzigartige Landschaft Son relief nous renseigne sur le processus de la for- zwischen Jura, Vuache, Salève und Les Voirons gebildet mation territoriale, qui a conduit à la situation singu- hat. Rhone- und Arve-Gletscher gab es schon damals. lière entre le Jura, le Vuache, le Salève et les Voirons. Wasser spielte eine entsprechend grosse Rolle. Der Gen- Deux grands glaciers, du Rhône et de l’Arve, exis- fersee und die Flüsse sind wertvolle Ressourcen, die es taient autrefois. L’eau y joue donc un rôle majeur et – genau wie die Wälder und die Agrarlandschaften zu unificateur. Autant le lac Léman, les fleuves et les rivières schützen gilt. Diese natürlichen Elemente bilden das land- sont des ressources précieuses, comme la continuité des schaftliche Gerüst. Die grenzüberschreitende Verbindung forêts et des champs cultivés nécessitent une attention und Vernetzungen von Mensch und Fauna geschieht paysagère. Ces éléments naturels forment en quelque über natürliche und landwirtschaftlich genutzte Raum- sorte le socle, la charpente. Les connectivités, les mail- achsen: Ganz im Sinne einer «sanften Mobilität». lages vont se développer au travers d’espaces naturels et agricoles. Elles offrent des cheminements de mobilité douce, qui permettent de connecter autant l’homme que Ein vielversprechender grenzüberschreitender Rahmen la faune aux travers des frontières. Das 1973 durch ein Abkommen zwischen Frankreich und der Eidgenossenschaft gegründete französisch-genfe- rische Regionalkomitee (CRFG1) ist die älteste politische Un cadre transfrontalier prometteur Instanz für eine grenzüberschreitende Zusammenarbeit. Le Comité régional franco-genevois (CRFG1) est la plus Es bestimmt die gemeinsamen Strategien für eine har- ancienne instance politique de coopération transfronta- monische Entwicklung der Region und dient als Plattform lière, initiée en 1973 par un accord franco-suisse. Son rôle für die Absprache und Koordination der grenzüberschrei- est d’identifier les stratégies communes pour un déve- tenden Politik. 2013 wurde der lokale Zusammenschluss loppement harmonieux de la région, et constitue ainsi grenzübergreifender Kooperation (GLCT2) der Region le premier lieu d’échanges et de concertations. Par ail- Grand Genève gegründet. Diese Organisation des öffent- leurs, le Groupement local de coopération transfron- lichen schweizerischen Rechts ist mit der Abwicklung, talière (GLCT2) du Grand Genève a été créé en 2013. Il Koordination und Leitung der Projekte beauftragt. Sie hat s’agit d’une structure juridique de droit public suisse, 24 Mitglieder, die die betroffenen Gebiete vertreten (Kan- qui est chargée d’assurer l’organisation, la coordination ton Waadt, Nyon-Region, Kanton Genf, Stadt Genf, ARC, et le pilotage des projets. Elle rassemble 24 élus, repré- Departement Haute-Savoie, Departement Ain und Region sentant l’ensemble des territoires impliqués, soit: Can- 30 Management Magazin für Architekten und Ingenieure 3/2015
crfg Assises glct Forum transfrontalières Assemblée d’agglomération des élus Bureau Équipe Grand Genève Séminaires d’agglomération (1 fois par an) Rhône-Alpes). Frankreich und die Schweiz sind assozi- ton de Vaud, Nyon-Région, Canton de Genève, Ville de ierte Mitglieder. Der Ausschuss verfügt über eine eigene Genève, ARC, département de la Haute-Savoie, départe- Rechtsfähigkeit und Budgetautonomie. Der gemeinsame ment de l’Ain, Région Rhône-Alpes. L’Etat français et la Dialog zwischen den französischen und Schweizer Ver- Confédération suisse sont membres associés. tretern soll letztendlich zur Festlegung einer gemeinsamen Cette assemblée est essentielle, dans le sens où elle dis- Strategie führen. pose d’une capacité juridique propre et d’une autono- Für die Entwicklung einer optimal abgestimmten und mie budgétaire. Par cette forme de collaboration, un dia- zusammenhängenden Raumentwicklung braucht es logue solidaire entre les représentants français et suisses gemeinsame grenzüberschreitende Planungsmittel wie est alors institué pour définir une stratégie. Conduire à z.B. Geoagglo für die Kartendaten und ein digitales Terrain- un développement du territoire mieux synchronisé et plus modell sowie G2ame für die Modellierung der Luftqualität. cohérent, cela passe par la création d’outils communs de Der GLCT stützt sich auf einen technischen Ausschuss planifications transfrontalières tels que Geoagglo pour les (CT3) und das Team von Grand Genève, welches aus rund données cartographiques, le modèle numérique de ter- zwanzig von den GLCT-Mitgliedern zur Verfügung gestell- rain, et G2ame pour la modélisation de la qualité de l’air. ten Personen besteht. En outre, l’assemblée du GLCT s’appuie sur un comité technique (CT3) et sur l’équipe du Grand Genève, compo- sée d’environ vingt personnes mises à disposition par les Die acht PACA membres du GLCT. Die grenzüberschreitenden Agglomerationsprojekte PACA4 bilden Studienräume, so wie wichtige Informa- tions- und Koordinationsquellen, die mit allen Akteuren Les huit PACAs dieser acht Perimeter ausgearbeitet wurden (Genève– Des Périmètres d’aménagement coordonnés d’agglomé- Rolle, Genève–Saint–Genis–Gex, Bellegarde, Genève– ration (PACA4), constituent des zones d’étude, sources Bernex–Saint–Julien, Genève–Annemasse–Salève, Arve– d’informations et de coordination importantes, élabo- Porte des Alpes, Chablais, Coeur d’agglo). Daraus rés avec tous les acteurs de huit périmètres (huit axes): resultierten im Juni 2012 ein Leitplan (Synthese) und Emp- Genève Rolle; Genève St-Genis Gex; Bellegarde; Genève fehlungen. Die PACA behandeln vor allem die Entwick- Bernex Saint-Julien; Genève Annemasse Salève; Arve lung dicht bevölkerter städtischer Zentren (Wohnungen Porte des Alpes; Chablais; Cœur d’agglo. Ils ont abouti en und Arbeitsplätze), verschiedene Mobilitätsarten, öffent- juin 2012, à un plan guide (synthèse) et des recomman- liche Räume, Landschaft und Umwelt. Zuständig für die dations. Le PACA est également un échelon de gouver- PACA als lokale und grenzüberschreitende Prüfinstanzen nance entre l’échelle du GLCT et celles des communes Management Magazine pour architectes et ingénieurs 3/2015 31
sind Architekten, Städteplaner, Ingenieure et de la société civile. Entre 2009 et 2011 a und Umweltfachleute. Seit 2012 gelten die été initiée une nouvelle conduite de projet PACA-Ergebnisse als nachhaltiges und par un Comité de pilotage, qui s’est réuni kohärentes Arbeitsmittel, das den Raum pour évaluer les enjeux d’aménagement Grand Genève und die für die Umsetzung et animer des tables rondes participatives. zuständigen Hoheitsgebiete verbindet. Les PACAs traitent notamment des déve- © Anouck Van Oordt, Zürich loppements de pôles urbains denses (loge- ment et emplois), des différents modes Ehrgeizige Baustellen de déplacement, des espaces publics, du Die aus den lokalen Absprachen und multi- paysage et de l’environnement. Confiés à disziplinären Raumstudien hervorgegange- des bureaux d’architecture et d’urbanisme, nen Grossprojekte erfordern umfassende d’ingénieurs et de spécialistes en environ- Programme und Investitionen vor Ort. Zwar nement, ces PACAs sont des outils de véri- bringt die gemeinsame Absicht die Men- fication locaux et transfrontaliers. Depuis Manuel Barthassat, 35 Jahre alt, wurde in Genf geboren und ist Bürger von Bardonnex. 2009 schen dies- und jenseits der Grenze enger 2012, l’échelon PACA est reconnu comme machte er seinen Master in Architektur an der zusammen, doch sind damit auch grosse un relai de travail durable et cohérent reliant ETH Lausanne (EPFL). Er arbeitete als Architekt Herausforderungen verbunden. Deshalb le Grand Genève et les collectivités territo- in verschiedenen Genfer Büros. 2014 gründete er wurde ein erweiterter technischer Aus- riales, responsables des mises en œuvre. mit seinem Kollegen David Andrey das Waadtlän- schuss (CTE5) mit sechzig Personen, dar- der-Genfer Büro Andrey Barthassat architechtes in Saint-Sulpice (VD). Die Fachleute für Städtepla- unter Techniker, Ingenieure, Raumplaner nung und Preisträger des Wettbewerbs Europan und andere Fachleute, aus den Bereichen Des chantiers ambitieux 12 im schweizerischen Couvet arbeiten heute Umwelt, Natur, Landwirtschaft, Landschaft, Les grands projets transfrontaliers, issus hauptsächlich an einem Projekt für gemeinschaftli- Mobilität, Wirtschaft oder Wohnen gebildet. des concertations locales et des études ches Wohnen und an der Entwicklung eines Indus- pluridisciplinaires territoriales, impliquent triegeländes in Kontinuität mit dem baulichen und landschaftlichen Erbe. Manuel Barthassat ist seit des programmes et des investissements 2011 SIA-Mitglied und nimmt aktiv an der Arbeit Schlussfolgerung sur le terrain importants. Si une philosophie der Fachgruppe Umwelt teil. Seit 2013 gehört er Als Resultat vermittelt diese Zusammen- commune tisse à présent des liens entre dem Vorstand der SIA-Sektion Genf an. arbeit starke Impulse, darunter Verträge les hommes et femmes des deux côtés über biologische Korridore, Landschafts- de la frontière, les enjeux auxquels elle se Manuel Barthassat, 35 ans, est né à Genève. Il est originaire de Bardonnex. En 2009, il obtient son gestaltungsmassnahmen, die in Frank- confronte sont très ambitieux. C’est pour- master EPF en architecture à Lausanne. Il excerce reich über Raumkohärenzpläne (SCOT6) quoi un comité technique élargi (CTE5) à 60 le métier d’architecte dans différents bureaux à sowie lokale Stadtpläne (PLU7) und in der personnes réunit techniciens, ingénieurs, Genève. En 2014, Il fonde avec son confrère David Schweiz über den kantonalen oder kom- architectes, urbanistes et autres spécia- Andrey l’atelier valdo-genevois Andrey Barthas- munalen Richtplan integriert werden. Das listes autour de multiples thématiques sat architectes, à Saint-Sulpice (VD). Versés dans l’urbanisme et lauréats du concours europan 12, Interesse am Projekt und der ambitio- telles que l’environnement, la nature, l’agri- à Couvet en Suisse, leurs travaux se concentrent nierte Abstimmungsprozess orientieren culture, le paysage, la mobilité, l’économie, actuellement sur un projet d’habitat collectif et sich an der geteilten Vision einer gemein- ou encore le logement. sur le développement d’une friche industrielle en samen Grossagglomeration zum Wohle continuité du patrimoine bâti et paysager. Il est ihrer Einwohner. Nun geht es darum, den membre sia depuis 2011, participe activement au travail du Groupe Professionnel Environnement. Kurs zu behalten, die vielversprechen- Pour conclure Dès 2013, il rejoint le comité de la SIA Genève. den Ideen umzusetzen und die komplexen En contexte, ces enjeux de collabora- Vereinbarungen zu Regeln und Normen, tion vont pouvoir donner de fortes impul- die Unwägbarkeiten der Demokratie oder sions. Elles vont porter notamment sur des die politischen Hindernisse, die sich im Contrats corridors biologiques, des Mesures Laufe der Jahre sicher einstellen werden, d’Aménagement Paysagères, qui s’intègrent zu überwinden. Und es geht auch darum, en France dans les Schéma de cohérence die qualitative Betrachtungsweise und territoriale (SCOT6) et les Plans Locaux d’Ur- die grundlegenden Werte zu bewahren, banisme (PLU7), et en Suisse dans le Plan die aussergewöhnliche Persönlichkeiten directeur cantonal ou communal. L’intérêt und die betroffenen Gemeinschaften auf de la démarche et l’ambitieux processus dem Weg zu einer grenzüberschreitenden de concertation engagé jusque-là, visent Zukunft bereits vorgelebt haben. à construire une vision commune d’une 32 Management Magazin für Architekten und Ingenieure 3/2015
Vielen Dank an Christian Dupessey, Bürgermeis- Grande Agglomération, possédant un patri- ter von Annemasse, an Sylvain Ferretti, Projekt- leiter Agglomération Grand Genève, an Marcel- moine commun, au service de ses habitants. lin Barthassat, Architekt SIA, FAS, FSU, für die Comment réussir à maintenir le cap, com- Gespräche im Zusammenhang mit der Redaktion ment concrétiser les idées prometteuses, dieses Artikels. comment surmonter la complexité des compatibilités des règles ou normes, les 1 Comité régional franco-genevois 2 Groupement local de coopération transfron- aléas de la démocratie ou les obstacles talière politiques qui ne manquent pas de sur- 3 Comité technique 4 Perimètres d’aménagement coordonnées gir au fil des années? Il s’agit de conser- d’agglomération ver l’optique de qualité et les valeurs de 5 Comité technique élargi départ, au travers des personnes remar- 6 Schéma de cohérence territoriale 7 Plans Locaux d’Urbanisme quables et des collectivités concernées qui sont déjà fortement investies et mobilisées Weiterführende Hinweise sur ces enjeux d’avenir transfrontaliers. –– www.grand-geneve.org –– www.annemasse-agglo.fr Merci à Christian Dupessey, maire d’Annemasse, à Sylvain Ferretti, chef du projet d’Agglomération Grand Genève, à Marcellin Barthassat, archi- tecte sia fas fsu, pour les entretiens accordés en © Thierry Parel, jardin privé vue de la rédaction de cet article. GRAND GENÈVE: ARBEITEN DIES- UND 1 Comité régional franco-genevois JENSEITS DER GRENZE 2 Groupement local de coopération transfron- talière 3 Comité technique Ein gewöhnlicher Morgen. Alain steckt im 4 Perimètres d’aménagement coordonnées d’agglomération Stau und hängt seinen Gedanken nach. 5 Comité technique élargi In einem Land wohnen und im anderen 6 Schéma de cohérence territoriale Raphaël Saive ist Landschaftsarchitekt D.P.L.G der 7 Plans Locaux d’Urbanisme ENSAP (Ecole Nationale Supérieure de l’Architec- arbeiten, würde er das wieder machen? ture et du Paysage de Bordeaux). Heute arbeitet er Trotz Arbeitsvertrag und ansprechenden als Direktor der Schweizer Büros von Gilbert Hen- Lohns fand er von Anfang an keine Stadt- Pour en savoir plus choz architectes paysagistes associés SA, Green –– www.grand-geneve.org wohnung, die ihn preislich und komfort- –– www.annemasse-agglo.fr Art SA und ist für Frankreich Mitleiter der Agentur mässig überzeugte. Er arbeitet auf dem Les architectes du Paysage. 2013 trat er dem SIA Genf bei und ist heute Mitglied der CRT (Commis- Bau, deshalb konnte er sich nur in Frank- sion des relations territoriales). «Die Leidenschaft reich ein Haus kaufen. Wie viele Men- für unseren Beruf treibt uns an, mobil, kompetitiv, schen träumte er von einem Einfamili- kreativ zu sein, um eine Arbeitsumgebung zu för- enhaus, auch wenn er im Stadtzentrum LE GRAND GENEVE: TRAVAILLER DE dern, die die Erwartungen unserer Kunden erfüllt». arbeitet. Tatsache ist, dass die Sehnsucht PART ET D’AUTRE DE LA FRONTIERE Raphaël Saive est architecte paysagiste D.P.L.G. nach Natur heute sehr gross ist, weshalb de l’ENSAP (Ecole Nationale Supérieure de l’Ar- es viele Städter, die sich einen Flecken Un matin ordinaire. Alain, coincé dans les chitecture et du Paysage de Bordeaux). Il exerce Land suchen, in die Peripherie zieht. Der bouchons, est absorbé dans ses pensées. aujourd’hui en qualité de Directeur associé des tägliche Arbeitsweg und die mehr als Habiter dans un pays et travailler dans un bureaux en Suisse de Gilbert Henchoz archi- zweistündige Autofahrt machen Alain autre, le referait-il? Malgré son contrat de tectes paysagistes associés SA, de Green Art travail et un revenu qui lui semblait consé- SA et co-gérant pour la France de l’agence Les trotzdem zu schaffen, auch wenn Haus, architectes du Paysage. Entré à la SIA Genève en Garten und Lebensqualität attraktiv sind. quent, dès le départ, ce fut impossible de 2013, il intègre la commission CRT (Commission Viele seiner Bauleiterkollegen machen es trouver un appartement en ville qui soit des relations territoriales). «La passion du métier ebenso. Allerdings sind die Besitzer die- ni exorbitant, ni indécent. En tant qu’em- nous pousse à être mobile, compétitif, créatif, ser französischen Ausbildung, mit der ployé dans la construction, ce n’est qu’en pour promouvoir un cadre de travail répondant France qu’il pouvait envisager d’acheter un aux attentes de nos clients.» die Baustellen technisch, administrativ und budgetmässig «orchestriert» werden bien immobilier, et c’est ce qu’il fit. Comme kann, im Genfer Raum nicht mehr sehr beaucoup de gens, il rêvait d’avoir une gesucht. Wer einen Schweizer Bachelor villa, bien que travaillant au centre-ville. oder Master im Bauingenieurwesen hat, C’est un fait bien connu: la proximité avec arbeitet hauptsächlich in Planungsbüros. la nature reste aujourd’hui un désir marqué, Alain ist der Meinung, dass sich die Aus- poussant de nombreux citadins à quitter la Management Magazine pour architectes et ingénieurs 3/2015 33
bildungen der beiden Länder letztendlich ville pour s’installer dans les zones péri- ergänzen und auf dem Gebiet des Grand urbaines, pour bénéficier d’un lopin de terre. Genève zum Austausch von Fachwissen Toutefois, habiter à 50 km de son lieu de führen könnten. travail et passer plus de deux heures dans Ein anhaltendes Hupen von Corinne reisst son véhicule chaque jour, il le regrette, bien Alain aus seinen Gedanken. Wieder einer, que sa maison, son jardin et son cadre der bei Grün nicht losfährt. Es ist schon de vie soient attractifs. Une grande partie schwierig genug gewesen, einen Termin de ses collègues conducteurs de travaux © Camille Kalix, Genève mit ihrem Bauträger-Kunden in Annecy Bâtiment – Gros-œuvre ont fait de même. zu erhalten, und sie ist knapp dran. Il faut dire que les détenteurs de cette for- Corinne ist Leiterin der savoyischen Aus- mation française, qui permet «d’orches- senstelle eines Architekturbüros aus der trer» les chantiers sur les plans technique, Region Genfersee. Sie fährt jede Woche administratif et budgétaire, ne sont plus fast tausend Kilometer, um die Aufträge très prisés sur le territoire genevois. Quant ihres Büros zu organisieren und zu über- aux titulaires d’un Bachelor ou d’un Mas- Friedrich Kalix, 38 Jahre alt, in Genf geboren wachen. Die Arbeit verteilt sich auf ein ter suisse en génie civil, ils travaillent majo- und dort aufgewachsen, ist Deutscher und damit grosses Gebiet, ganz im Gegenteil zur ritairement dans des bureaux d’études. zweisprachig. Vor Kurzem erhielt er den Schwei- zer Pass. Er studierte in Lausanne und Berlin und Stadt am Seeende. Wenigstens fährt sie Alain se dit que, finalement, les formations machte 2000 seinen ETH-Master im Bauinge- in Gegenrichtung zum Pendlerstrom und des deux pays pourraient être complémen- nieurwesen. Heute arbeitet er als Projektleiter in wird nur selten von Staus aufgehalten, taires et déboucher sur des échanges de der Genfer Niederlassung des Büros INGENI SA. ausser wenn sie, wie heute Morgen, aus compétences au sein du Grand Genève. Er setzt sich aktiv für die Förderung der baugewer- der Agglomeration hinausfährt. Corinne Le coup de klaxon prolongé de Corinne blichen Berufe ein. 2009 trat er in den Vorstand des SIA Genf ein. Seit vier Jahren ist er zudem Prä- denkt an ihre berufliche Laufbahn und coupe court aux réflexions d’Alain. En voilà sident der Fachgruppe Ingenieure. daran, welche Kenntnisse sie für die encore un qui ne sait pas démarrer au feu Entwicklung ihrer Projekte braucht und vert! Le rendez-vous à Annecy avec son Friedrich Kalix, trente-huit ans, est né et a grandi wie sehr sie sich regelmässig anpassen client promoteur n’a déjà pas été facile à à Genève. D’origine allemande et ainsi bilingue, il muss, um zwischen den geografischen, obtenir et elle n’est pas en avance. Corinne a acquis sa nationalité suisse que récemment. Ses études à Lausanne et Berlin l’ont conduit à l’ob- politischen und kulturellen Unterschie- est la responsable de l’antenne savoyarde tention d’un master EPF en génie civil en 2000. Il den hin und her zu pendeln. d’un cabinet d’architectes de la région collabore actuellement en tant que chef de pro- lémanique, elle parcourt près de mille kilo- jet dans la filiale genevoise du bureau INGENI SA. mètres par semaine pour gérer les presta- Très engagé pour la promotion des métiers de la tions dont elle supervise l’export. En effet, construction, il est entré en 2009 au comité de la SIA Genève; depuis quatre ans il y préside égale- les opérations sont disséminées sur un ment le Groupe Professionnel Génie civil. large territoire, c’est tout l’inverse de la cité du bout du lac. Au moins, elle parcourt le chemin dans le sens inverse des pendu- laires et elle n’est que peu prise dans les embouteillages, sauf bien sûr pour sortir de l’agglomération, comme ce matin. Il faut dire que son cas est une exception: la présence d’un bureau d’architecture, comprenant des succursales franco-gene- voises, est peu fréquente. Corinne repense à son parcours personnel, en évaluant les connaissances nécessaires au développe- ment de ses projets et l’effort d’adaptation qu’elle doit régulièrement fournir pour «tran- siter» entre des contextes géographiques, politiques et culturels diversifiés. 34 Management Magazin für Architekten und Ingenieure 3/2015
Sie können auch lesen