Modell des Triebzuges ET 87 - Märklin
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Modell des Triebzuges ET 87 12526
Informationen zum Vorbild Information about the prototype Für die steigerungsreiche Strecke zwischen Nieder-Salz- In 1914 the KPEV purchased a total of 6 threeunit rail car brunn und Halbstadt in Schlesien beschaffte die KPEV 1914 trains for the hilly route between Nieder-Salzbrunn and insgesamt sechs dreiteilige Triebzüge, um das laufend Halbstadt in Silesia in order to better manage the constantly steigende Passagieraufkommen in dieser Region besser increasing passenger loards in this region. bewältigen zu können. These rail car trains were initially classed as E.T. 501-506, Die anfänglich als E.T. 501-506 bezeichneten Triebzüge and they had a visually siriking appearance that reminded hatten eine optisch auffällige Gestaltung, die sich an die one of the express train passenger cars in use at that time damals gebräuchlichen Schnellzugwagen mit Oberlichtern, with clerestories, truss rods, and inset doors. The motorcar Sprengwerken und zurückgezogenen Türen anlehnten. was located in the middle between the two cab control cars Der mittig zwischen den beiden Steuerwagen angeordnete and this arrangement guaranteed good running characteri- Motorwagen garantierte auf kurvigen Strecken ein gutes stics on curves. Fahrverhalten. When the passenger loads into Halbstadt, now a Czech city, Als nach dem ersten Weltkrieg das Passagieraufkommen decreased after World War, these rail car trains, now know ins tschechische Halbstadt zurückging, wurden die jetzt als as ET 87, were assigned to other routes. After 1932 they ET 87 bezeichneten Triebzüge auf andere Strecken verteilt, were painted in the attractive scheme of cream/red used on nach 1932 erhielten sie die attraktive creme-rote Lackierung the DRG powered rail cars. der DRG-Triebwagen. In 1945, three of these train sets were brought to Bavaria, Gerade noch rechtzeitig konnten 1945 drei Garnituren nach where they were overhauled and painted in the DB‘s new Bayern gebracht werden. Dort wurden sie wieder aufge- paint scheme. They were now used mostly in commuter arbeitet und in der neuen Farbgebung der DB-Triebwagen service around Nürnberg, mainly on the electrified routes to lackiert. Einsatzschwerpunkt war nun der Nürnberger Vor- Fürth and Altdorf. ortverkehr, hauptsächlich auf den elektrifizierten Strecken In 1959, the last remaining ET 87 was taken out of service. nach Fürth und Altdorf. Regrettably, all of them were scrapped. 1959 wurde der letzte der verbliebenen ET 87 ausgemustert. Bedauerlicherweise wurden alle verschrottet. 2
Informations concernant le modèle réel Informatie van het voorbeeld Les KPEV ont acquis en 1914 six rames automotrices à Voor het hellingrijke traject tussen Nieder-Salzbrunn en 3 éléments pour la desserte de la ligne escarpée reliant Halbstadt in Silezië schafte de KPEV in 1914 in totaal zes Nieder-Salzbrunn et Halbstadt en Silésie afin de pouvoir as- driedelige treinstellen aan om de voortdurent groeiende surer convenablement le transport croissant de passagers passagiersopkomst in deze regio beter aan te kunnen. dans cette région. De aanvankelijk als E.T. 501-506 aangeduide trainstel- Les automotrices initialement désignées E.T. 501 à 506, len hadden een optisch opvallende uitvoering die bij de se distinguaient par leur aspect singulier qui rappelait les toenmaals gebruijkelijka sneltreinrijtuigen met bovenlichten, voitures de voyageurs de l‘époque comportant lanterneaux, trekwerk en teruggetrokken deuren aansloten. De in het poutres de raidissement et portiéres en retrait. La voiture midden tussen de beide stuurstandrijtuigen opgesteide motrice située entre les deux voitures-pilotes permettait un motorwagen garandeerde op bochtige trajecten een goed bon comportement de la rame sur les lignes en courbe. rijgedrag. Du fait qu‘après la Première Guerre mondiale, la ville de Toen na de eerste wereldoorlog de passagieropkomst in het Halbstadt était devenue tchèque, les rames automotrices, nu Tsjechische Halbstadt terugliep, werden de nu als ET 87 désignées entre-temps ET 87, furent réparties sur d‘autres aangeduide treinstellen over andere trajecten verdeeld, na lignes. Aprés 1932, eiles reçurent la livrée attrayante rouge 1932 kregen ze de aantrekkelijke crème/rode kleurstelling et crème des automotrices DRG. van de DRG-treinstellen. En 1945, trois garnitures purent être transférées de justesse Nog net op tijd konden in 1945 drie garnituren naar Beieren en Bavière. Elles y furent de nouveau modifiées et peintes gebracht worden. Daar werden ze weer gerestaureerd en in dans la nouvelle livrée des automotrices DB. Elles étaient de nieuwe kleurstelling van de DB-treinstellen geschilderd. surtout utilisées pour le transport des voyageurs dans la Zwaartepunt in de inzet was nu het Neuenbergse voorstads- banlieue de Nuremberg, principalement sur les ignes élec- verkeer, hoofdzakelijk op de geëlektrificeerde trajecten naar trifiées vers Fürth et Altdorf. Fürth en Altdorf. La demière des ET 87 a été radiée en 1959. Li est regrettable In 1959 werd de laatste van de overgebleven ET 87-ers qu‘aucune de ces rames automotrices n‘ait été préservée. buiten dienst gesteld. Helaas werden ze allemal verschroot. 3
Sicherheitshinweise Funktionen • Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssys- • Trix-Lokomotiven können auf Anlagen aller Zweileiter- tem eingesetzt werden. Gleichstrom-Systeme mit herkömmlichen Gleichstrom- • Nur Schaltnetzteile und Transformatoren verwenden, die Fahrpulten (12 V =) betrieben werden. Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen. • Zum Schutz des Modells ist eine elektronische Überlast- • Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt sicherung eingebaut. werden. • Zweilicht-Spitzensignal vorne, zwei rote Schlusslichter • Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der hinten, mit der Fahrtrichtung wechselnd. Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem. • Auf Oberleitungsbetrieb umschaltbar. • Setzen Sie das Modell keiner direkten Sonneneinstrah- • Lok mit digitaler Schnittstelle entsprechend lung, starken Temperaturschwankungen oder hoher NEM 651. NEM Luftfeuchtigkeit aus. • Analog 14 Volt=, digital 22 Volt~. • Das verwendete Gleisanschlusskabel darf nur maximal • Trix-Triebfahrzeuge dürfen auf Digitalanlagen nicht ohne 2 Meter lang sein. eingebauten Lokdecoder betrieben werden (Beschädi- • ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen. gung des Motors möglich!). Allgemeine Hinweise • Die Geschwindigkeit der Lok bei 12 V ist in Anlehnung an die NEM 661 annähernd auf die Höchstgeschwindigkeit • Die Bedienungsanleitung und die Verpackung sind Be- des Vorbildes eingestellt. standteil des Produktes und müssen deshalb aufbewahrt sowie bei Weitergabe des Produktes mitgegeben werden. Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche sind • Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an ausgeschlossen, wenn in Trix-Produkte nicht von Trix freigegebene Fremd- teile eingebaut werden und/oder Trix-Produkte umgebaut werden und die Ihren Trix-Fachhändler. eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann auftretende Mängel • http://www.maerklin.com/en/imprint.html und/oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und/oder Umbau verantwortliche Person und/oder Firma bzw. der Kunde. 4
Safety Notes Functions • This locomotive is to be used only with an operating • Trix locomotives can be operated on all 2-rail DC systems system designed for it. with conventional DC power packs (12 volt DC). • Use only switched mode power supply units and transfor- • An electronic overload protection is build in to protect the mers that are designed for your local power system. model. • This locomotive must never be supplied with power from • Dual headlights in the front, dual red marker lights in the more than one power pack. rear that change over with the direction of travel. • Pay close attention to the safety notes in the instructions • Can be switched to catenary operation. for your operating system. • Locomotive comes with NEM 651 • Do not expose the model to direct sunlight, extreme digital connector. NEM changes in temperature, or high humidity. • Analog 14 volts DC, digital 22 volts AC. • The wire used for feeder connections to the track may • Trix motor vehicles must not be operated on digital only be a maximum of 2 meters / 39 inches long. systems without an built in engine decoder (Motor can be • WARNING! Sharp edges and points required for operation. damaged!). General Notes • Based on the NEM 661 standard, the speed of the loco- motive at 12 volts is set approximately at the maximum • The operating instructions and the packaging are a com- speed for the prototype. ponent part of the product and must therefore be kept as well as transferred along with the product to others. No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts • Please see your authorized Trix dealer for repairs or neither manufactured nor approved by Trix have been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or spare parts. the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of • http://www.maerklin.com/en/imprint.html presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non- Trix parts or the conversion in or of Trix products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer. 5
Remarques importantes sur la sécurité Fonctionnement • La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un • Les locomotives Trix peuvent circuler sur les réseaux de système d’exploitation adéquat. tous les systèmes à deux rails courant continu équipés de • Utiliser uniquement des convertisseurs et transforma- pupitres de commande courant continu classiques (12 V =). teurs correspondant à la tension du secteur local. • Une sécurité électronique protège le modèle contre toute • La locomotive ne peut être alimentée en courant que par surcharge éventuelle. une seule source de courant. • Feux doubles à l‘avant, deux feux rouges de fin de convoi • Veuillez impérativement respecter les remarques sur la à l‘arrière, avec alternance selon sens de marche. sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système • Exploitation par caténaire possible. d’exploitation. • Locomotive avec interface digitale conforme • Ne pas exposer le modèle à un ensoleillement direct, à la norme NEM 651. NEM à de fortes variations de température ou à un taux • Analogique 14 volts=, digital 22 volts ~. d‘humidité important. • Ne pas faire marcher les véhicules motorisés Trix sur des • Le câble de raccordement à la voie utilisé ne doit en dispositifs numériques sans avoir installé auparavant un aucun cas dépasser deux mètres. décodeur de locomotive (le moteur peut être endom- • ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonction- magé!). nement du produit. • La vitesse de la locomotive sous 12 V est réglée approxi- Informations générales mativement sur celle du modèle réel conformément à la norme NEM 661. • La notice d‘utilisation et l’emballage font partie intégrante du produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une deman- échéant, transmis avec le produit. de de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont transformés • Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adres- et si les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constitu- sez-vous à votre détaillant-spécialiste Trix. ent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client • http://www.maerklin.com/en/imprint.html qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabri- cants sur des produits Trix ou la transformation des produits Trix n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus. 6
Veiligheidsvoorschriften Functies • De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssys- • Trix locomotieven sijn geschikt voor alle twee-rail-ge- teem gebruikt worden. lijkstroom systemen en kunnen met alle gebruikelije • Alleen net-adapters en transformatoren gebruiken rijregelaars (12 V =) bestuurd worden. waarvan de aangegeven netspanning overeenkomt met • Voor der beveiliging van het model is een elektronische de netspanning ter plaatse. overbelastingsbeveiliging ingebouwd. • De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening • Tweevoudige frontverlichting voor, twee rode sluitseinen gelijktijdig gevoed worden. achter, wisselend met de rijrichting. • Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de • Omschakelbaar op bovenleiding. gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem. • Loc met stekkerverbinding voor digitale • Stel het model niet bloot aan in directe zonnestraling, decoder volgens NEM 651. NEM sterke temperatuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid. • Analoog 14 Volt=, digitaal 22 Volt ~. • De gebruikte aansluitkabel mag maximaal 2 meter lang zijn. • Trix locomotieven mogen niet op digitale installaties zon- • OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten. der ingebouwde locdecoders worden gebruikt (De motor Algemene informatie kan beschadigt worden!). • De snelheid van de loc bij 12 V is in overeenstemming met • De gebruiksaanwijzing en de verpakking zijn een be- NEM 661 overeenkomstig met de maximumsnelheid van standdeel van het product en dienen derhalve bewaard het voorbeeld ingesteld. en meegeleverd te worden bij het doorgeven van het product. Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in • Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Trix Trix-producten niet door Trix vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Trix-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde on- handlaar wenden. derdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of • http://www.maerklin.com/en/imprint.html schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant. 7
OIL 40h Spezialöl mit Tropfnadel 66625 66626 8
RIX IT IN M 66623 9
a a a a b b b 10
15 0250 00 (rot) 15 0251 00 15 0554 00 11
12
a a d b c c c 13
NEM Pin 1, → NEM 651 a b C rix DC DC elect S 14
Hinweis: Zum Programmieren eines eingesteckten Decoders muss die Innenbeleuchtung ausgeschaltet sein! Important: The interior lighting must be turned off when programming a decoder that has been installed in this unit! Remarque: Pour programmer un décodeur installé. L‘éclairage intérieur doit désactivé ! Opmerking: voor het programmeren van een ingebouwde decoder moet de binnenverlichting uitgeschakeld zijn! 15
rot 11 blau rot Hinweis: Bei Oberleitungsbetrieb ist die Positionierung (Richtung) auf dem Gleis nicht beliebig! Important: There is only one correct way to place the train on the track for catenary operation! Remarque: En cas d‘alimentation par caténaire, le positionnement (l‘orientation) de la rame ne peut pas être quelconque sur la voie ! Opmerking: Bij bovenleidingsbedrijf is de plaatsing (richting) op de rails niet willekeurig! 16
Hinweis: Für sicheren Oberleitungsbetrieb müssen die Schleifer in den Drehge- stellen der Steuerwagen ausgebaut werden! Important: The electrical pickups in the trucks for the cab control car must be removed for reliable catenary operation! Remarque : Pour une exploitation sûre avec alimentation par caténaire, les frotteurs doivent être enlevés sur les bogies des voitures-pilotes ! Opmerking: Voor een betrouwbaar bovenleidingsbedrijf moeten de slepers in de draaistellen van het stuurstandrijtuig verwijderd worden! 17
18 24 23 25 24 26 31 1 (2) 27 27 30 28 3 31 3 29 5 33 37 35 34 4 22 11 (12) 36 5 38 (6) 7 6 (7) 21 8 19 32 9 (10) 20 40 41 13 39 16 38 17 43 22 14 44 42 18 15 19 46 45 47 48 51 20 51 49 50 52
1 Gehäuse vorne 312 073 27 Zylinderschraube 19 8002 28 2 Gehäuse hinten 312 074 28 Leiterplatte 312 102 3 Ansteckteile Steuerwagen 312 163 29 Kontaktleiste 31 2862 25 4 Schaltplatte 312 103 30 Steckerplatte für Gleichstrombetrieb 31 2800 25 5 Zylinderschraube 19 8010 28 31 Zylinderschraube 19 8004 28 6 Glühlampe weiß 15 0250 00 32 Schleiferplatte mit Lichtschalter 312 106 7 Glühlampe rot 15 0251 00 33 Motor mit Schnecke 312 091 8 Feder 15 0554 00 34 Motorhalter vorn 312 084 9 Bodenplatte vorne 312 135 35 Motorhalter hinten 312 085 10 Bodenplatte hinten 312 145 36 Lager 312 083 11 Halter für Deichsel, vorn 312 137 37 Abdeckung 312 086 12 Halter für Deichsel, hinten 312 148 38 Einschub 312 087 13 Drehgestell 312 139 39 Blende 312 122 14 Schleiferfeder 13 1394 00 40 Zylinderschraube 19 8038 28 15 Bundschraube 14 0527 08 41 Achslager 312 121 16 Radsatz Spitzachse 31 2994 23 42 Deichsel 12 4061 00 17 Kupplungsträger 22 2756 00 43 Zwischenrad 12 2021 00 18 Kupplung 12 5840 00 44 Kontaktscheibe 312 108 19 Drehschemel 12 4049 00 45 Achse 14 0241 00 20 Radsatz 31 2994 25 46 Drehschemel mit Getriebe 31 2994 10 21 Deichsel 12 4062 00 47 Radschleifer 31 2994 11 22 Deichsel mit Kabelführung 312 161 48 Radsatz mit Haftreifen 31 2994 13 23 Gehäuse Motorwagen 312 072 49 Blindwelle 31 2994 16 24 Ansteckteile Motorwagen 312 162 50 Kuppelstange 312 128 25 Dachstromabnehmer 15 1046 01 51 Kopfstift 14 0660 28 26 Kontaktfeder 311 534 52 Achshalter 12 4055 00 19
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Straße 55 - 57 73033 Göppingen 312153/0810/Sm1Ef Deutschland Änderungen vorbehalten www.trix.de © Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Sie können auch lesen