Gesetzentwurf der Bundesregierung Entwurf eines Gesetzes zur Änderung des Übereinkommens vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Deutscher Bundestag Drucksache 19/18077 19. Wahlperiode 19.03.2020 Gesetzentwurf der Bundesregierung Entwurf eines Gesetzes zur Änderung des Übereinkommens vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt A. Problem und Ziel Gasförmige Reste flüssiger Ladungen in Binnenschiffen werden derzeit häufig ohne weitere Vorkehrungen in die Atmosphäre entlassen. Hier- bei handelt es sich oft um bedenkliche Stoffe, die schädlich für die menschliche Gesundheit und die Umwelt sind. Sie belasten die Luft und geraten über den Niederschlag in die Gewässer. Beispielhaft betroffen sind Dämpfe von Aceton und Benzol. B. Lösung Das Übereinkommen vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt (CDNI oder Straßburger Abfallübereinkommen) wurde durch Beschluss CDNI 2017-I-4 der Konferenz der Vertragsparteien vom 22. Juni 2017 geändert. Eingefügt in das CDNI wurden Bestimmungen über den Umgang mit gasförmigen Rückständen flüssiger Ladung (Dämpfe). Diesem Beschluss soll nun zugestimmt werden. Dabei wird diejenige Fassung zugrunde gelegt, die der Beschluss durch die korrigierenden Beschlüsse CDNI 2018-II-5 der Konferenz der Vertragsparteien (KVP) vom 13. Dezember 2018 und CDNI 2019-II-4 der KVP vom 18. Dezem- ber 2019 erhalten hat. Das CDNI wurde am 9. September 1996 durch die Vertragsstaaten der Zentralkommission für die Rheinschifffahrt (ZKR) (Niederlande, Frank- reich, Belgien, Schweiz, Deutschland) und Luxemburg unterzeichnet. Durch das Gesetz zu dem Übereinkommen vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt vom 13. Dezember 2003 (BGBl. 2003 II S. 1799) wurde das Übereinkommen in deutsches Recht übernommen. Es ist am 1. November 2009 in Kraft getreten (siehe Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Übereinkommens vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt vom 8. Januar 2010, BGBl. 2010 II S. 76).
Drucksache 19/18077 –2– Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode Mit dem Beschluss CDNI 2017-I-4 vom 22. Juni 2017 ist das CDNI erstmals in seinem Hauptteil geändert worden. Vorangegangen waren verschiedene Beschlüsse zur Änderung einzelner Vorschriften in den Anlagen des CDNI, die durch Rechtsverordnungen auf Grundlage des § 2 Absatz 1 Nummer 5 des Binnenschifffahrt-Abfallübereinkommen- Ausführungsgesetzes vom 13. Dezember 2003 (BGBl. I S. 2642), das zuletzt durch Artikel 6 des Gesetzes vom 24. Mai 2016 (BGBl. I S. 1217) geändert worden ist, in Deutschland in Kraft gesetzt wurden. Da sich der Beschluss CDNI 2017-I-4 auf die Binnenschifffahrt, die Ab- fallwirtschaft und die Luftreinhaltung und damit auf Gegenstände der Bundesgesetzgebung bezieht, bedarf es gemäß Artikel 59 Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes zur innerstaatlichen Umsetzung abermals eines Vertragsgesetzes. C. Alternativen Keine. Deutschland ist als Vertragspartei des Straßburger Abfallüber- einkommens zur Zustimmung zur Änderung verpflichtet. D. Haushaltsausgaben ohne Erfüllungsaufwand Es entstehen keine neuen Haushaltsausgaben. E. Erfüllungsaufwand E.1 Erfüllungsaufwand für Bürgerinnen und Bürger Keiner. E.2 Erfüllungsaufwand für die Wirtschaft Keiner. Der Wirtschaft entsteht erst durch die Ausführungsbestimmun- gen im Binnenschifffahrt-Abfallübereinkommen-Ausführungsgesetz (BinSchAbfÜbkAG) ein Erfüllungsaufwand, der dort ausgewiesen ist. Davon Bürokratiekosten aus Informationspflichten Keine. Die Bürokratiekosten aus Informationspflichten entstehen erst durch die Ausführungsbestimmungen im BinSchAbfÜbkAG und wer- den dort ausgewiesen. E.3 Erfüllungsaufwand der Verwaltung Keine. Der Erfüllungsaufwand für die Verwaltung entsteht erst durch die Ausführungsbestimmungen im BinSchAbfÜbkAG und wird dort ausgewiesen. F. Weitere Kosten Keine. Insbesondere sind keine Auswirkungen auf die Verbraucher- preise zu erwarten.
Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode –3– Drucksache 19/18077
Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode –5– Drucksache 19/18077 Entwurf Gesetz zur Änderung des Übereinkommens vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt Vom 2020 Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: Artikel 1 (1) Den mit den Beschlüssen 1. CDNI 2017-I-4 der Konferenz der Vertragsparteien vom 22. Juni 2017 und 2. CDNI 2018-II-5 der Konferenz der Vertragsparteien vom 13. Dezember 2018 3. CDNI 2019-II-4 der Konferenz der Vertragsparteien vom 18. Dezember 2019 angenommenen Änderungen des Übereinkommens über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt (BGBl. 2003 II S. 1799), das zuletzt durch die Beschlüsse vom 22. Juni 2017 und 15. Dezember 2017 (BGBl. 2018 II S. 330, 331, 332) geändert worden ist, wird zugestimmt. (2) Die Beschlüsse werden nachstehend veröffentlicht. Artikel 2 (1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft. (2) Der Tag, an dem der Beschluss CDNI 2017-I-4 nach seinem letzten Satz für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben. 3
Drucksache 19/18077 –6– Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode Begründung zum Vertragsgesetz Zum Artikel 1 Auf die Beschlüsse ist Artikel 59 Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes anzuwen- den, da sie sich auf Gegenstände der Bundesgesetzgebung beziehen. Dies ergibt sich schon daraus, dass sie einen bestehenden Vertrag, der Gegenstand eines Vertragsgesetzes war, ändern oder ergänzen. Die Zustimmung des Bundesrates ist nicht erforderlich. Das Gesetz zu dem Übereinkommen vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und An- nahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt vom 13. Dezember 2003 (BGBl. 2003 II S. 1799) war gemäß Artikel 84 Absatz 1 erste Alternative des Grundgesetzes in der damaligen Fassung zustimmungspflichtig, da das Gesetz in Verbindung mit dem Übereinkommen (Artikel 9: Innerstaatliche Institution) auch die Einrichtung von Landesbehörden vorsah. Diese Vorschrift des Grund- gesetzes ist hier nicht einschlägig. Zum einen wurde inzwischen Artikel 84 Ab- satz 1 des Grundgesetzes durch das Gesetz zur Änderung des Grundgesetzes vom 28. August 2006 (BGBl. I S. 2034) neu gefasst mit der Folge, dass der damalige Zustimmungstatbestand nicht mehr besteht. Zum anderen enthält der Beschluss CDNI 2017-I-4 mit seinen Korrekturbeschlüssen keinen vergleich- baren Sachverhalt; Landesbehörden werden durch die aktuellen Änderungen im Übereinkommen nicht eingerichtet und es wurden ebenso wenig Änderungen an Artikel 9 des Übereinkommens vorgenommen. Auch aus anderen Bestim- mungen des Grundgesetzes ergibt sich keine Zustimmungspflicht des Bundes- rates. Zu Artikel 2 Die Bestimmung des Absatzes 1 entspricht dem Erfordernis des Artikels 82 Absatz 2 Satz 1 des Grundgesetzes. Nach Absatz 2 ist der Zeitpunkt, in dem der Beschluss CDNI 2017-I-4 nach seinem letzten Satz für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben. Die Beschlüsse CDNI 2018-II-5 und CDNI 2019-II-4 sind gemäß ihrem Wortlaut bereits in Kraft getreten. 4
Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode –7– Drucksache 19/18077 Beschluss CDNI 2017-I-4 Änderung des Übereinkommens über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt Bestimmungen für die Behandlung gasförmiger Rückstände flüssiger Ladung (Dämpfe) Résolution CDNI 2017-I-4 Modification de la Convention relative à la collecte, au dépôt et à la réception des déchets survenant en navigation rhénane et intérieure et de son Règlement d’application Dispositions concernant le traitement de résidus gazeux de cargaison liquide (vapeurs) Besluit CDNI 2017-I-4 Wijziging van het Verdrag inzake de verzameling, afgifte en inname van afval in de Rijn- en binnenvaart Bepalingen inzake de behandeling van gasvormige restanten van vloeibare lading (dampen) Die Konferenz der Vertragsparteien, La Conférence des Parties Contrac- De Conferentie van Verdragsluitende tantes, Partijen, gestützt auf das Übereinkommen über vu la Convention relative à la collecte, au gezien het Verdrag inzake de verzameling, die Sammlung, Abgabe und Annahme von dépôt et à la réception des déchets surve- afgifte en inname van afval in de Rijn- en Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt nant en navigation rhénane et intérieure binnenvaart (CDNI) en met name artikel 14 (CDNI) und insbesondere dessen Artikel 14 (CDNI) et notamment ses article 14 et 19, en artikel 19 van dit Verdrag; und Artikel 19, Bezug nehmend auf den Beschluss rappelant la résolution CDNI 2013-II-3 et verwijzend naar Besluit CDNI 2013-II-3 CDNI 2013-II-3 und in Anbetracht der Not- compte tenu de la nécessité d’incorporer en gezien de noodzaak om bepalingen wendigkeit, Bestimmungen für die Behand- à la Convention CDNI des dispositions inzake de behandeling van gasvormige lung gasförmiger Rückstände flüssiger concernant le traitement de résidus gazeux restanten van vloeibare lading (dampen) in Ladung (Dämpfe) in das CDNI-Übereinkom- de cargaison liquide (vapeurs), het CDNI-Verdrag op te nemen; men aufzunehmen, begrüßt, dass die Arbeitsgruppe CDNI/G salue la présentation par le groupe de betuigt haar tevredenheid over het feit diesbezüglich einen vollständigen Be- travail CDNI/G d’un projet de résolution dat de Werkgroep CDNI/G in dit verband schlussentwurf zur Ergänzung des CDNI- complet visant à compléter la Convention een volledig ontwerpbesluit voor de aan- Übereinkommens (Teil B und Teil D) und CDNI (Partie B et Partie D) et son Règle- vulling van het CDNI-Verdrag (Deel B en seiner Anwendungsbestimmung vorgelegt ment d’application, deel D) en de Uitvoeringsregeling van dit hat, Verdrag heeft voorgelegd; begrüßt die Beiträge der nichtstaatlichen salue les contributions des organisations betuigt haar tevredenheid over de bij- Organisationen, die eng bei der Erarbeitung non-gouvernementales, qui ont été étroite- dragen van de non-gouvernementele orga- dieser Vorschriften eingebunden worden ment associées à l’élaboration de ces pres- nisaties, die nauw bij het opstellen van deze sind, criptions, voorschriften werden betrokken; stellt fest, dass es sich um einen gemein- constate qu’il s’agit d’une proposition stelt vast dat het om een gemeenschap- samen Vorschlag der Vertragsparteien han- conjointe des Parties contractantes, pelijk voorstel van de Verdragsluitende delt, Partijen gaat; stellt fest, dass ein Konsens unter den constate le consensus au sein des stelt vast dat consensus over de inhou- Vertragsparteien über den Inhalt der An- Parties contractantes sur les adaptations delijke aanpassingen bestaat onder de passungen besteht, concernant la teneur, Verdragsluitende Partijen; stellt fest, dass es sich um ein stufen- constate qu’il s’agit d’une interdiction stelt vast dat deze bepalingen een gelei- weises Verbot der Freisetzung für Gesund- progressive de libérer dans l’atmosphère delijke invoering van een verbod tot het heit und Umwelt schädlicher Dämpfe in die des vapeurs dommageables pour la santé uitstoten van schadelijke dampen voor de Atmosphäre handelt, et l’environnement, gezondheid en het milieu in de atmosfeer voorzien, stellt fest, dass mit dieser Änderung nach constate que, selon des études réalisées, stelt vast dat onderzoek heeft aange- durchgeführten Untersuchungen zukünftig cette modification devrait permettre d’éviter toond dat door deze wijziging in de toe- voraussichtlich 95 % der schädlichen Ent- désormais 95 % des dégazages domma- komst naar verwachting 95% van de gasungen von Schiffen in die Atmosphäre geables de bateaux dans l’atmosphère schadelijke ontgassingen van schepen in im Vertragsgebiet vermieden werden kön- dans le champ d’application géographique de atmosfeer van het verdragsgebied voor- 5
Drucksache 19/18077 –8– Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode nen und damit ein großer Gewinn für die de la Convention et constitue ainsi une komen kan worden en dat op deze wijze Umwelt sowie für die Nachhaltigkeit des amélioration considérable pour l’environne- grote voordelen voor het milieu en de duur- Gütertransportes über die Wasserstraßen ment ainsi que pour la durabilité du trans- zaamheid van het goederenvervoer over de erreicht wird, port de marchandises par voies d’eau. vaarweg worden bereikt, beschließt die Änderungen des Überein- adopte les amendements à la Conven- neemt de wijziging van het Verdrag inza- kommens über die Sammlung, Abgabe und tion relative à la collecte, au dépôt et à la ke de verzameling, afgifte en inname van Annahme von Abfällen in der Rhein- und réception de déchets en navigation rhénane afval in de Rijn- en binnenvaart met betrek- Binnenschifffahrt betreffend die Vermei- et intérieure concernant l’évitement et le king tot de vermijding en behandeling van dung und Behandlung von in der Binnen- traitement de vapeurs libérées en naviga- door de binnenvaart uitgestoten dampen schifffahrt freigesetzten Dämpfen. tion intérieure. aan. Dieser Beschluss tritt am ersten Tag des La présente Résolution entrera en vigueur Dit Besluit treedt in werking op de eerste sechsten Monats nach der Hinterlegung der le premier jour du sixième mois après le dag van de zesde maand na nederlegging letzten Ratifikations-, Annahme- oder Ge- dépôt auprès du dépositaire du dernier bij de depositaris van de laatste akte van nehmigungsurkunde durch die Unterzeich- instrument de ratification, d’acceptation ou bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring nerstaaten beim Verwahrer in Kraft. d’approbation des États signataires. door de ondertekenende staten. Anlagen Annexes Bijlagen Anlage 1: Änderung des Übereinkommens Annexe 1: Modification de la Convention Bijlage 1: Wijziging van het Verdrag inzake über die Sammlung, Abgabe relative à la collecte, au dépôt et de verzameling, afgifte en inna- und Annahme von Abfällen in à la réception des déchets sur- me van afval in de Rijn- en bin- der Rhein- und Binnenschifffahrt venant en navigation rhénane et nenvaart en van de Uitvoerings- und seiner Anwendungsbestim- intérieure et de son Règlement regeling van dit Verdrag mung d’application Anlage 2: Folgenabschätzung Annexe 2: Analyse d’impact Bijlage 2: Effectbeoordeling 6
Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode –9– Drucksache 19/18077 Anlage 1 CDNI-2017-I-4 Änderung des Übereinkommens über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt und seiner Anwendungsbestimmung Annexe 1 CDNI 2017-I-4 Modification de la Convention relative à la collecte, au dépôt et à la réception des déchets survenant en navigation rhénane et intérieure et de son Règlement d’application Bijlage 1 CDNI 2017-I-4 Wijziging van het Verdrag inzake de verzameling, afgifte en inname van afval in de Rijn- en binnenvaart en van de Uitvoeringsregeling van dit Verdrag 1. Das Übereinkommen über die 1. La Convention relative à la collecte, 1. Het Verdrag inzake de verzameling, Sammlung, Abgabe und Annahme au dépôt et à la réception des afgifte en inname van afval in de von Abfällen in der Rhein- und Bin- déchets survenant en navigation Rijn- en binnenvaart wordt als volgt nenschifffahrt wird wie folgt geän- rhénane et intérieure est modifiée gewijzigd: dert: comme suit : Allgemeine Bestimmungen Dispositions Generales Algemene bepalingen Artikel 1 Article 1 Artikel 1 Begriffsbestimmungen Définitions Begripsbepalingen Im Sinne dieses Übereinkommens Aux fins de l’application de la pré- In dit Verdrag wordt verstaan onder: bedeutet der Ausdruck sente Convention les termes suivants désignent : […] […] […] f) „Abfall aus dem Ladungsbereich“: f) « déchets liés à la cargaison » : dé- f) „afval van de lading“: afval en Abfall und Abwasser, die im Zu- chets et eaux usées survenant à afvalwater, dat in verband met de sammenhang mit der Ladung an bord du bâtiment du fait de la lading aan boord van het schip Bord des Fahrzeugs entstehen; cargaison ; n’en font pas partie la ontstaat. Hiertoe behoren niet de hierzu gehören nicht Restladungen, cargaison restante, les vapeurs et restlading, dampen en overslag- Dämpfe und Umschlagsrückstände les résidus de manutention tels que resten, bedoeld in Deel B van de im Sinne des Teils B der Anwen- définis dans le Règlement d’appli- Uitvoeringsregeling; dungsbestimmung; cation, Partie B ; ff) „Dämpfe“: gasförmige Verbindun- ff) « vapeurs » : composés gazeux qui ff) „dampen“: gasvormige uit vloeiba- gen, die aus flüssiger Ladung ver- s’évaporent d’une cargaison li- re lading vervluchtigende verbin- dunsten (gasförmige Rückstände quide (résidus gazeux de cargaison dingen (gasvormige restanten van flüssiger Ladung); liquide) ; vloeibare lading); j) „Annahmestelle“: eine ortsfeste j) « station de réception » : installation j) „ontvangstinrichting“: een vaste of oder mobile Einrichtung, die von fixe ou mobile agréée par les auto- mobiele inrichting, door de bevoeg- den zuständigen Behörden zur An- rités compétentes pour recueillir les de autoriteiten toegelaten voor het nahme von Schiffsabfällen oder déchets survenant à bord ou les in ontvangst nemen van scheeps- Dämpfen zugelassen ist; vapeurs ; afval of dampen; […] […] […] nn) „Betreiber einer Annahmestelle“: nn) « exploitant d’une station de récep- nn) „exploitant van de ontvangstinrich- eine Person, die gewerbsmäßig tion » : personne qui exploite à titre ting“: degene die beroepsmatig eine Annahmestelle betreibt; professionnel une station de récep- een ontvangstinrichting exploiteert. tion ; o) „Freisetzung von Dämpfen“: jeg- o) « libération de vapeurs » : tout déga- o) „uitstoten van dampen“: elk afbla- liches Ablassen von Dämpfen aus gement de vapeurs d’une citerne à zen van dampen uit een gesloten einem geschlossenen Ladetank cargaison fermée, sauf lors de la ladingtank met uitzondering van außer beim Entspannen des Tanks détente de la citerne en vue de het ontspannen van de tank om de zum Zwecke der Öffnung der l’ouverture des écoutilles de cale et luiken te openen en om de damp-
Drucksache 19/18077 – 10 – Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode Ladeluken und zum Zwecke der afin de réaliser des mesurages de concentratie te meten alsmede bij Durchführung von Messungen der la concentration de vapeurs, ainsi het inschakelen van de veiligheids- Dampfkonzentration sowie beim que lors du déclenchement des ventielen. Ansprechen der Sicherheitsventile. soupapes de sécurité. Besondere Bestimmungen Dispositions particulières Bijzondere bepalingen Verpflichtungen der Staaten Obligations à charge des états verplichtingen van de staten Artikel 3 Article 3 Artikel 3 Verbot der Einbringung, Interdiction de déversement, Verbod tot inbrengen, Einleitung und Freisetzung de rejet et de libération lozen en uitstoten (1) Es ist verboten, von Fahrzeugen (1) Il est interdit de jeter, de déverser (1) Het is verboden scheepsafval en aus Schiffsabfälle und Teile der Ladung ou de laisser s’écouler à partir des bâti- delen van de lading vanaf schepen in de in die in Anlage 1 genannten Wasser- ments, dans les voies d’eau visées à in Bijlage 1 genoemde vaarwegen te straßen einzubringen oder einzuleiten l’annexe 1, les déchets survenant à bord brengen of te lozen, alsook dampen op oder auf den in Anlage 1 genannten ainsi que des parties de cargaison ou de de in Bijlage 1 genoemde vaarwegen in Wasserstraßen Dämpfe in die Atmo- libérer des vapeurs dans l’atmosphère de atmosfeer uit te stoten. sphäre freizusetzen. sur les voies d’eau mentionnées dans l’annexe 1. […] […] […] Artikel 8 Article 8 Artikel 8 Finanzierung der Financement du Financiering van Restentladung, des Waschens, déchargement des restes, du lavage, het nalossen, het wassen, des Entgasens sowie du dégazage ainsi het ontgassen alsmede der Annahme und que de la réception et de inname en verwijdering Entsorgung von Abfällen de l’élimination des déchets van afval van de lading aus dem Ladungsbereich liés à la cargaison (1a) De verlader draagt de kosten (1a) Der Befrachter trägt die Kosten (1a) L’affréteur prend en charge les voor het ontgassen van het schip over- für das Entgasen des Fahrzeugs ent- frais du dégazage du bâtiment confor- eenkomstig Deel B van de Uitvoerings- sprechend Teil B der Anwendungsbe- mément au Règlement d’application, regeling. stimmung. Partie B. (2) Wenn das Fahrzeug vor dem (2) Si avant le chargement le bâti- (2) Indien het schip vóór het laden Beladen dem vorgeschriebenen Ent- ment n’est pas conforme au standard niet overeenstemt met de voorgeschre- ladungsstandard nicht entspricht und de déchargement requis et si l’affréteur ven losstandaard en indien de lading- wenn der von der vorangegangenen ou le destinataire de la cargaison ontvanger of verlader van het vorige Beförderung betroffene Ladungsemp- concerné par le transport qui précédait transport zijn verplichtingen is nageko- fänger oder Befrachter seine Verpflich- a rempli ses obligations, le transporteur men, draagt de vervoerder de kosten tungen erfüllt hat, trägt der Frachtführer supporte les frais occasionnés par le voor het nalossen en die Kosten für die Restentladung und déchargement des restes et a) im Falle des Waschens die Kosten a) en cas de lavage, les frais de lavage a) bij het wassen, de kosten voor het für das Waschen, wassen, b) im Falle des Entgasens die Kosten b) en cas de dégazage, les frais de b) bij het ontgassen, de kosten voor für das Entgasen dégazage het ontgassen des Fahrzeugs sowie für die Annahme du bâtiment, ainsi que par la réception van het schip, alsook voor de inname en und Entsorgung der Abfälle aus dem et l’élimination des déchets liés à la verwijdering van het afval van de lading. Ladungsbereich. cargaison. […] […] […] Verpflichtungen und Obligations et Verplichtingen en Rechte der Beteiligten droits des concernes rechten van de betrokkenen Artikel 11 Article 11 Artikel 11 Allgemeine Sorgfaltspflicht Devoir général de vigilance Algemene zorgplicht Der Schiffsführer, die übrige Besat- Le conducteur, les autres membres De schipper, de overige bemanning zung sowie sonstige Personen an Bord, d’équipage, les autres personnes se en andere personen aan boord, de ver- der Befrachter, der Frachtführer, der trouvant à bord, l’affréteur, le transpor- lader, de vervoerder, de ladingontvan- Ladungsempfänger, die Betreiber der teur, le destinataire de la cargaison, les ger, de exploitanten van overslagin- Umschlagsanlagen sowie die Betreiber exploitants des installations de manu- stallaties, alsmede de exploitanten van der Annahmestellen müssen die nach tention ainsi que les exploitants des ontvangstinrichtingen moeten de door den Umständen gebotene Sorgfalt an- stations de réception sont tenus de de omstandigheden vereiste zorgvuldig- wenden, um eine Verschmutzung der montrer toute la vigilance que comman- heid betrachten om verontreiniging van Wasserstraße und der Atmosphäre zu dent les circonstances, afin d’éviter la de vaarwegen en de atmosfeer te voor- vermeiden, die Menge des entstehen- pollution de la voie d’eau et de l’atmo- komen, de hoeveelheid scheepsafval zo den Schiffsabfalls so gering wie möglich sphère, de limiter au maximum la quan- gering mogelijk te houden en vermen- zu halten und eine Vermischung ver- tité de déchets survenant à bord et ging van verschillende afvalsoorten zo schiedener Abfallarten so weit wie mög- d’éviter autant que possible tout mé- veel mogelijk te voorkomen.
Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode – 11 – Drucksache 19/18077 lich zu vermeiden. lange de différentes catégories de dé- chets. Artikel 12 Article 12 Artikel 12 Verpflichtungen und Obligations et Verplichtingen en Rechte des Schiffsführers droits du conducteur rechten van de schipper […] […] […] (2) Der Schiffsführer hat die in der (2) Le conducteur est tenu de res- (2) De schipper dient de in de Uitvoe- Anwendungsbestimmung vorgesehe- pecter les obligations prévues dans le ringsregeling opgenomen verplichtingen nen Verpflichtungen einzuhalten. Insbe- Règlement d’application. En particulier, na te komen. Hij dient in het bijzonder, sondere hat er, soweit in der Anwen- il devra se conformer à l’interdiction qui behoudens de in de Uitvoeringsregeling dungsbestimmung keine Ausnahme lui est faite, sauf exceptions prévues opgenomen uitzonderingen, het verbod vorgesehen ist, das Verbot zu beachten, dans le Règlement d’application, de je- om vanaf het schip scheepsafval en vom Fahrzeug aus Schiffsabfälle und ter, de déverser ou de laisser s’écouler delen van de lading in de vaarweg te Teile der Ladung in die Wasserstraße dans la voie d’eau ou de libérer dans brengen dan wel te lozen of deze in de einzubringen oder einzuleiten oder in die l’atmosphère à partir du bâtiment tous atmosfeer uit te stoten, in acht te Atmosphäre freizusetzen. déchets survenant à bord ainsi que des nemen. parties de cargaison. […] […] […] Artikel 13 Article 13 Artikel 13 Verpflichtungen Obligations Verplichtingen des Frachtführers, des Befrachters du transporteur, de l’affréteur van de vervoerder, de verlader und des Ladungsempfängers sowie et du destinataire de la cargaison ainsi en de ladingontvanger alsmede van der Betreiber von Umschlagsanlagen que des exploitants d’installations de exploitanten van overslaginstallaties und Annahmestellen de manutention en ontvangstinrichtingen et de stations de réception (1)* Der Frachtführer, der Befrachter, (1)* Le transporteur, l’affréteur, le des- (1)* De vervoerder, de verlader, de la- der Ladungsempfänger sowie die Be- tinataire de la cargaison ainsi que les dingontvanger, alsmede de exploitanten treiber von Umschlagsanlagen und An- exploitants d’installations de manuten- van overslaginstallaties en ontvangstin- nahmestellen haben ihre jeweiligen tion ou de stations de réception sont richtingen dienen ieder hun verplich- Verpflichtungen nach Maßgabe der tenus de se conformer aux obligations tingen overeenkomstig de Uitvoerings- Anwendungsbestimmung zu erfüllen. qui leur sont imposées, chacun pour ce regeling na te komen. Zij kunnen voor Sie können sich zur Erfüllung ihrer Ver- qui le concerne, dans les conditions de naleving van hun verplichtingen een pflichtungen eines Dritten bedienen. déterminées par le Règlement d’appli- beroep op een derde doen. cation. Ils peuvent recourir à un tiers pour se conformer à leurs obligations. (2) Der Ladungsempfänger ist ver- (2) Le destinataire de la cargaison est (2) De ladingontvanger is verplicht pflichtet, Restladungen, Umschlags- tenu d’accepter les cargaisons res- restlading, overslagresten en afval van rückstände und Abfälle aus dem La- tantes, les résidus de manutention et les de lading aan te nemen. Hij kan daartoe dungsbereich anzunehmen. Er kann déchets liés à la cargaison. Il peut man- een derde machtigen. hiermit einen Dritten beauftragen. dater un tiers pour cette tâche. 2. Teil B der Anwendungsbestimmun- 2. La Partie B du Règlement d’appli- 2. Deel B van de Uitvoeringsregeling gen des Übereinkommens über die cation de la Convention relative à la bij het Verdrag inzake de verzame- Sammlung, Abgabe und Annahme collecte, au dépôt et à la réception ling, afgifte en inname van afval in von Abfällen in der Rhein- und Bin- des déchets survenant en naviga- de Rijn- en binnenvaart wordt als nenschifffahrt wird wie folgt geän- tion rhénane et intérieure est modi- volgt gewijzigd: dert: fiée comme suit : Teil B Partie B Deel B Sammlung, Abgabe und Annahme Collecte, depot et reception Verzameling, afgifte en von Abfällen aus dem Ladungsbereich des dechets lies a la cargaison inname van afval van de lading Kapitel V Chapitre V Hoofdstuk V Allgemeine Bestimmungen Dispositions generales Algemene bepalingen Artikel 5.011 Article 5.011 Artikel 5.011 Begriffsbestimmungen Définitions Begripsbepalingen Im Sinne dieses Teiles bedeutet der Aux fins de l’application de la pré- In dit deel wordt verstaan onder: Ausdruck: sente partie les termes suivants signi- fient : 1 In der Fassung nach Beschluss 2016-I-5. 1 Dans la teneur de la résolution 2016-I-5. 1 In de versie overeenkomstig Besluit 2016-I-5. * Hinweis des Bundesministeriums für Verkehr und digitale Infrastruktur: Durchgestrichene Absatzbezeichnungen, Absätze und Artikel kennzeichnen aufgehobene Gliederungseinheiten.
Drucksache 19/18077 – 12 – Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode […] […] […] aa) „kompatible Transporte“: Transpor- aa) « transports compatibles » : trans- aa) „verenigbare transporten“: trans- te, bei denen während aufeinan- ports successifs au cours desquels porten waarbij tijdens opeenvol- derfolgender Fahrten im Laderaum la même cargaison ou une autre gende reizen in het laadruim of de oder Ladetank des Fahrzeugs cargaison dont l’acheminement ladingtank van het schip aantoon- nachweislich ein Ladegut befördert n’exige pas le lavage ou le déga- baar een lading, waarvan het trans- wird, dessen Beförderung kein vor- zage préalable des cales ou des port geen voorafgaand wassen of heriges Waschen oder Entgasen citernes est transportée dans la ontgassen van het laadruim of de des Laderaums oder des Lade- cale ou la citerne du bâtiment, à ladingtank vereist, wordt vervoerd. tanks erfordert; condition que cela puisse être prouvé ; […] […] […] m) „Entgasen“: die Beseitigung von m) « dégazage » : l’élimination de va- m) „ontgassen“: het verwijderen van Dämpfen nach Anhang IIIa aus peurs conformément à l’Appen- dampen overeenkomstig Aanhang- einem nachgelenzten Ladetank bei dice IIIa provenant d’une citerne à sel IIIa uit een nagelensde lading- einer Annahmestelle unter Einsatz cargaison asséchée, auprès d’une tank bij een ontvangstinrichting geeigneter Verfahren und Techni- station de réception, par le recours door gebruik te maken van hiervoor ken; à des procédures et techniques geschikte procedures en technie- appropriées ; ken; n) „Ventilieren“: die direkte Freiset- n) « ventilation » : la libération directe n) „ventileren“: de rechtstreekse afgif- zung der Dämpfe aus dem Lade- dans l’atmosphère des vapeurs te van dampen uit de ladingtank tank in die Atmosphäre; provenant de la citerne à cargai- aan de atmosfeer; son ; o) „entgaster oder ventilierter Lade- o) « citerne à cargaison dégazée ou o) „ontgaste of geventileerde lading- tank“: ein gemäß den Entgasungs- ventilée » : une citerne à cargaison tank“: een ladingtank waaruit de standards nach Anhang IIIa von dont les vapeurs ont été retirées dampen overeenkomstig de ont- Dämpfen befreiter Ladetank. conformément aux standards de gassingsstandaarden van Aan- dégazage visés à l’appendice IIIa. hangsel IIIa zijn verwijderd; Artikel 5.02 Article 5.02 Artikel 5.02 Verpflichtung Obligation Verplichting der Vertragsstaaten des Etats contractants van de Verdragsluitende Staten Die Vertragsstaaten verpflichten sich, Les Etats contractants s’engagent à De Verdragsluitende Staten verplich- die infrastrukturellen und sonstigen mettre ou à faire mettre en place les ten zich ertoe om infrastructurele en Voraussetzungen für die Abgabe und infrastructures et autres conditions né- andere voorzieningen voor de afgifte en Annahme von Restladungen, Um- cessaires au dépôt et à la réception de inname van restlading, overslagresten, schlagsrückständen, Ladungsrückstän- cargaisons restantes, de résidus de ladingrestanten, waswater en dampen den, Waschwasser und Dämpfen zu manutention, de résidus de cargaison, tot stand te brengen dan wel te laten schaffen oder schaffen zu lassen. d’eaux de lavage et de vapeurs. brengen. Artikel 5.04 Article 5.04 Artikel 5.04 Anwendung von Teil B Application de la Partie B Toepassing van Deel B bei Dämpfen pour les vapeurs op dampen (1) Teil B findet unbeschadet (1) La Partie B s’applique sans préju- (1) Deel B geldt onverminderd dice a) der Bestimmungen des Europäischen a) des dispositions de l’Accord euro- a) de bepalingen van het Europees Übereinkommens vom 26. Mai 2000 péen du 26 mai 2000 relatif au trans- Verdrag van 26 mei 2000 inzake het über die internationale Beförderung port international des marchandises internationale vervoer van gevaarlij- von gefährlichen Gütern auf Binnen- dangereuses par voies de navigation ke goederen over de binnenwateren wasserstraßen (ADN) in Verbindung intérieures (ADN) en liaison avec la (ADN) in samenhang met Richtlijn mit der Richtlinie 2008/68/EG des directive 2008/68/CE du Parlement 2008/68/EG van het Europees Par- Europäischen Parlaments und des européen et du Conseil du 24 sep- lement en de Raad van 24 septem- Rates vom 24. September 2008 tembre 2008 relative au transport ber 2008 betreffende het vervoer über die Beförderung gefährlicher intérieur des marchandises dange- van gevaarlijke goederen over land Güter im Binnenland und reuses en b) der geänderten Richtlinie 94/63/EG b) de la directive 94/63/CE modifié du b) de gewijzigde Richtlijn 94/63/EG des Europäischen Parlaments und Parlement européen et du Conseil, van het Europees Parlement en de des Rates vom 20. Dezember 1994 du 20 décembre 1994, relative à Raad van 20 december 1994 betref- zur Begrenzung der Emissionen la lutte contre les émissions de fende de beheersing van de uitstoot flüchtiger organischer Verbindungen composés organiques volatils (COV) van vluchtige organische stoffen (VOC-Emissionen) bei der Lagerung résultant du stockage de l’essence (VOS) als gevolg van de opslag van von Ottokraftstoff und seiner Vertei- et de sa distribution des terminaux benzine en de distributie van ben- lung von den Auslieferungslagern aux stations-service, zine vanaf terminals naar benzine- bis zu den Tankstellen stations, in ihrer jeweils aktuellen Fassung An- dans leur version actuelle respective. in de laatst geldende versie. wendung.
Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode – 13 – Drucksache 19/18077 (2) Die Bestimmungen des An- (2) Les dispositions de l’appen- (2) De bepalingen van Aanhang- hangs IIIa gelten ergänzend zu den dice IIIa s’appliquent en complément sel IIIa gelden in aanvulling op de be- Bestimmungen der in Absatz 1 Buch- aux dispositions de la directive visée au palingen van de in het eerste lid, onder- stabe b) genannten Richtlinie. paragraphe 1, lettre b). deel b, genoemde richtlijn. Fahrzeuge, für die schriftlich nachge- Les bâtiments pour lesquels il peut être Schepen waarvoor schriftelijk aange- wiesen werden kann, dass sie außer- justifié par écrit qu’ils ont dégazé toond kan worden dat zij overeenkom- halb des Geltungsbereichs des CDNI conformément aux prescriptions hors stig de voorschriften buiten het toepas- vorschriftsgemäß entgast haben, gelten champ d’application de la CDNI sont singsgebied van het CDNI hebben als entgaste Schiffe im Sinne dieser réputés être des bateaux dégazés au ontgast, gelden als ontgaste schepen in Verordnung, sofern die Werte des An- sens du présent règlement dès lors que de zin van deze regeling voor zover de hangs IIIa eingehalten werden. Die Kon- les valeurs de l’appendice IIIa sont waarden van Aanhangsel IIIa in acht ferenz der Vertragsparteien benennt respectées. La Conférence des Parties worden genomen. De Conferentie van neben der Richtlinie 94/63/EG und dem Contractantes désigne, outre la directive Verdragsluitende Partijen wijst, naast ADN die Vorschriften, die sie hinsicht- 94/63/CE et l’ADN, les prescriptions ré- Richtlijn 94/63/EG en het ADN, de voor- lich der Entgasungsbestimmungen als putées équivalentes en ce qui concerne schriften aan die door haar als gelijk- gleichwertig anerkennt. les dispositions relatives au dégazage. waardig worden erkend met betrekking tot de ontgassingsbepalingen. Kapitel VI Chapitre VI Hoofdstuk VI Verpflichtungen Obligations a charge Verplichtingen des Schiffsführers des conducteurs van de schipper Artikel 6.01 Article 6.01 Artikel 6.01 Verbot der Einbringung, Interdiction de déversement, Verbod tot inbrengen, Einleitung und Freisetzung de rejet et de libération lozen en uitstoten (1) Es ist verboten, von Fahrzeugen (1) Il est interdit de jeter, de déverser (1) Het is verboden vanaf schepen aus Teile der Ladung sowie Abfall aus ou de laisser s’écouler dans la voie delen van de lading, alsmede afval van dem Ladungsbereich in die Wasser- d’eau à partir des bâtiments des parties de lading in de vaarweg te brengen dan straße einzubringen oder einzuleiten de cargaison ainsi que des déchets liés wel te lozen, alsook dampen in de at- oder Dämpfe in die Atmosphäre freizu- à la cargaison ou de libérer des vapeurs mosfeer uit te stoten. setzen. dans l’atmosphère. (2) Ausgenommen von dem Verbot (2) Sont exceptées de l’interdiction (2) Van het in het eerste lid bedoelde nach Absatz 1 du paragraphe 1 ci-dessus verbod zijn uitgezonderd a) ist Waschwasser mit Ladungsrück- a) les eaux de lavage comportant des a) het waswater met ladingrestanten ständen von Gütern, für die das Ein- résidus de cargaison dont le déver- van stoffen ten aanzien waarvan de leiten in die Wasserstraße nach An- sement dans la voie d’eau confor- lozing in de vaarweg overeenkom- hang III, mément à l’appendice III stig Aanhangsel III en b) sind Dämpfe, für die eine Freiset- b) les vapeurs pour lesquelles une b) de dampen ten aanzien waarvan de zung in die Atmosphäre durch Ven- libération dans l’atmosphère par afgifte aan de atmosfeer door mid- tilieren nach Anhang IIIa ventilation conformément à l’appen- del van ventileren overeenkomstig dice IIIa Aanhangsel IIIa ausdrücklich gestattet ist, wenn die Be- sont explicitement autorisés, à condition uitdrukkelijk zijn toegestaan, indien de stimmungen dieser Anhänge eingehal- que les dispositions desdits appendices bepalingen van de bedoelde aanhang- ten worden sind. aient été respectées. sels in acht zijn genomen. (3) Sind (3) Si (3) Indien a) Stoffe, für die in Anhang III aus- a) des matières pour lesquelles est a) stoffen ten aanzien waarvan in Aan- schließlich eine Abgabe zur Sonder- prescrit à l’appendice III exclusive- hangsel III uitsluitend een afgifte behandlung oder ment un dépôt en vue d’un traite- ter bijzondere behandeling voorge- ment spécial ou schreven is, of b) Dämpfe, für die in Anhang IIIa ein b) des vapeurs pour lesquelles est b) dampen ten aanzien waarvan in Aan- Entgasen prescrit à l’appendice IIIa un déga- hangsel IIIa een ontgassing voorge- zage schreven is, vorgeschrieben ist, freigeworden oder ont été libérées ou menacent d’être vrijkomen of dreigen vrij te komen, moet drohen sie freizuwerden, muss der libérées, le conducteur doit en aviser de schipper onverwijld de dichtstbijzijn- Schiffsführer unverzüglich die nächste sans délai l’autorité compétente la plus de bevoegde autoriteit waarschuwen. zuständige Behörde darüber unterrich- proche. ten. Dabei hat er den Ort des Vorfalls sowie Il doit indiquer avec autant de précision Daarbij moet hij de plaats van het voor- Menge und Art des Stoffes oder der que possible le lieu de l’incident ainsi val alsmede de hoeveelheid en de aard Dämpfe so genau wie möglich anzu- que la nature et la quantité de la matière van de stof of de dampen zo nauwkeu- geben. ou des vapeurs concernées. rig mogelijk aangeven. (4) Abweichend vom Verbot nach (4) Par dérogation à l’interdiction vi- (4) In afwijking van het verbod van Absatz 1 dürfen Dämpfe freigesetzt sée au paragraphe 1, des vapeurs peu- het eerste lid mogen dampen worden werden, wenn dies durch einen uner- vent être libérées en cas de besoin uitgestoten indien dit wordt vereist door warteten Werftaufenthalt oder eine un- lors d’un séjour imprévu au chantier een onvoorzien verblijf op de scheeps- erwartete Vor-Ort-Reparatur durch eine naval ou d’une réparation imprévue werf of door een onvoorziene reparatie Werft oder eine andere Fachfirma er- sur place par un chantier naval ou ter plaatse door een scheepswerf of een
Drucksache 19/18077 – 14 – Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode forderlich wird und die Dämpfe nicht une autre société spécialisée avec im- andere gespecialiseerde onderneming einer Annahmestelle zugeführt werden possibilité d’évacuer les vapeurs dans en de dampen niet naar een ontvangst- können. Hierbei sind die Bestimmungen une station de réception. A cet égard inrichting kunnen worden afgevoerd. des Anhangs IIIa A 4 und des Unterab- doivent être observées les dispositions Hierbij moeten de bepalingen van Aan- schnitts 7.2.3.7 des ADN zu beachten. de l’appendice IIIa, A. 4 et de la sous- hangsel IIIa, A.4, en onderdeel 7.2.3.7 section 7.2.3.7 ADN. van het ADN in acht worden genomen. Artikel 6.02 Article 6.02 Artikel 6.02 Übergangsbestimmungen Dispositions transitoires Overgangsbepalingen (1) Während einer Übergangsfrist (1) Les dispositions transitoires sui- (1) Gedurende een overgangstermijn von fünf Jahren nach dem Inkrafttreten vantes sont applicables pendant un dé- van vijf jaar na de inwerkingtreding van dieses Übereinkommens gilt lai de cinq ans après l’entrée en vigueur dit Verdrag geldt de la présente Convention : a) bezüglich trockener Ladung: a) en ce qui concerne les cargaisons a) indien het droge lading betreft: sèches : – Anstelle eines in Anhang III ge- – là où à l’appendice III est exigé le – in plaats van de in Aanhangsel III forderten Entladungsstandards standard de déchargement « état vereiste losstandaard „vacuüm- „vakuumrein“ ist der Entladungs- aspiré », le standard de décharge- schoon“ is de losstandaard „be- standards „besenrein“ zulässig; ment « état balayé » est autorisé, zemschoon“ toegestaan; – Waschwasser, das gemäß An- – là où à l’appendice III est exigé le – waswater dat overeenkomstig hang III in die Kanalisation abzu- rejet des eaux de lavage dans le Aanhangsel III in de riolering ge- geben ist, darf in die Wasserstra- réseau d’assainissement, le dé- bracht moet worden, mag in de ße eingeleitet werden, wenn der versement dans la voie d’eau est vaarweg geloosd worden, indien Entladestandard „besenrein“ ein- autorisé si le standard de déchar- voldaan is aan de losstandaard gehalten worden ist; gement « état balayé » a été res- „bezemschoon“; pecté ; b) bezüglich flüssiger Ladung: b) en ce qui concerne les cargaisons b) indien het vloeibare lading betreft: liquides : Das Nachlenzen von Ladetanks l’assèchement des citernes à cargai- Het nalenzen van ladingtanks ingevolge nach Artikel 7.04 wird nicht gefor- son conformément à l’article 7.04 artikel 7.04 is niet vereist, doch beschik- dert, jedoch sind vorhandene Syste- n’est pas exigé, toutefois les sys- bare systemen moeten zoveel mogelijk me soweit wie möglich zu benutzen, tèmes existants doivent être utilisés worden gebruikt, ook wanneer deze selbst wenn diese dem Anhang II dans toute la mesure du possible systemen nog niet voldoen aan het be- noch nicht entsprechen. même s’ils ne sont pas encore paalde in Aanhangsel II. conformes à l’appendice II. (2) Wenn die Voraussetzungen für die (2) Si les conditions requises sont (2) Indien is voldaan aan de voorwaar- Einhaltung des Entladungsstandards remplies pour le respect du standard de den voor het naleven van de losstan- „vakuumrein“, für die Abgabe des déchargement « état aspiré », pour le daard „vacuümschoon“, voor de afgifte Waschwassers an Annahmestellen oder dépôt des eaux de lavage auprès des van waswater aan ontvangstinrichtingen für das Nachlenzen von Tankschiffen stations de réception ou pour l’assèche- dan wel voor het nalenzen van tank- gegeben sind, kann die zuständige ment de bateaux-citernes, l’autorité schepen, kan de bevoegde nationale innerstaatliche Behörde für ihren Zu- compétente nationale peut prescrire, autoriteit voor haar bevoegdheidsge- ständigkeitsbereich oder Teile ihres Zu- sur tout ou partie de son territoire, que bied dan wel delen van haar bevoegd- ständigkeitsbereiches schon vor Ablauf même avant la fin de la période transi- heidsgebied reeds voor het einde van der Übergangsfrist vorschreiben, dass toire les dispositions de l’appendice III de overgangstermijn voorschrijven dat die Bestimmungen des Anhangs III für soient applicables sans restriction pour de bepalingen van Aanhangsel III voor die betreffenden Güterarten uneinge- les types de marchandises concernées. de desbetreffende goederensoorten on- schränkt einzuhalten sind. Sie informiert L’autorité compétente nationale en in- verkort worden toegepast. Zij stelt de hierüber im Voraus die Konferenz der forme au préalable la Conférence des Conferentie der Verdragsluitende Partij- Vertragsparteien. Parties contractantes. en hiervan vooraf op de hoogte. Artikel 6.03 Article 6.03 Artikel 6.03 Entladebescheinigung Attestation de déchargement Losverklaring […] […] […] (2) Bei der Restentladung sowie bei (2) Lors du déchargement des restes (2) Bij het nalossen alsmede bij de af- der Abgabe und Annahme von Abfällen ainsi que du dépôt et de la réception de gifte en inname van afval van de lading aus dem Ladungsbereich sind déchets liés à la cargaison sont applica- moeten bles a) im Falle des Waschens die Entla- a) en cas de lavage, les standards de a) bij wassen, de losstandaarden en dungsstandards und Abgabe-/An- déchargement et les prescriptions de afgifte- en innamevoorschriften nahmevorschriften des Anhangs III; de l’appendice III relatives au dépôt overeenkomstig Aanhangsel III en et à la réception ; b) im Falle des Entgasens die Vor- b) en cas de dégazage, les prescrip- b) bij ontgassen, de voorschriften en schriften und Entgasungsstandards tions et les standards de dégazage de ontgassingsstandaarden over- des Anhangs IIIa de l’appendice IIIa. eenkomstig Aanhangsel IIIa anzuwenden. in acht worden genomen.
Deutscher Bundestag – 19. Wahlperiode – 15 – Drucksache 19/18077 […] […] […] (6) Werden Laderäume oder Lade- (6) Lorsque les cales ou citernes (6) Indien laadruimen of ladingtanks tanks a) gewaschen und darf das Wasch- a) doivent être lavées et que les eaux a) dienen te worden gewassen en in- wasser nach den Entladungsstan- de lavage ne peuvent pas être dé- dien het waswater ingevolge de dards und den Abgabe-/Annahme- versées dans la voie d’eau en vertu losstandaarden en de afgifte- en in- vorschriften des Anhangs III nicht in des standards de déchargement et namevoorschriften ingevolge Aan- das Gewässer eingeleitet werden, des prescriptions de l’appendice III hangsel III niet in het water mag darf das Fahrzeug die Fahrt erst relatives au dépôt et à la réception, worden geloosd, mag het schip de dann fortsetzen, wenn der Schiffs- le bâtiment ne peut poursuivre son reis pas voortzetten nadat de schip- führer in der Entladebescheinigung voyage que lorsque le conducteur per in de losverklaring heeft beves- bestätigt hat, dass dieses Wasch- aura confirmé dans l’attestation de tigd dat dit waswater overgenomen wasser übernommen oder ihm eine déchargement que les eaux de la- is dan wel dat hem een ontvangstin- Annahmestelle zugewiesen worden vage ont été prises en dépôt ou richting is aangewezen; ist; qu’une station de réception lui a été désignée ; b) nach den Entgasungsstandards des b) doivent être dégazées en vertu des b) dienen te worden ontgast overeen- Anhangs IIIa entgast, darf das Fahr- standards de dégazage visés à l’ap- komstig de ontgassingsstandaarden zeug die Fahrt erst dann fortsetzen, pendice IIIa, le bâtiment ne peut van Aanhangsel IIIa, mag het schip wenn der Schiffsführer in der Entla- poursuivre son voyage que lorsque de reis pas voortzetten nadat de debescheinigung bestätigt hat, dass le conducteur aura confirmé dans schipper in de losverklaring heeft die Ladetanks entgast worden sind l’attestation de déchargement que bevestigd dat de ladingtanks wer- oder dem Schiffsführer eine Annah- les citernes à cargaison ont été dé- den ontgast dan wel dat hem een mestelle zur Entgasung zugewiesen gazées ou qu’une station de récep- ontvangstinrichting voor het ontgas- worden ist. tion lui a été désignée pour le déga- sen is aangewezen. zage. Kapitel VII Chapitre VII Hoofdstuk VII Verpflichtungen Obligations Verplichtingen des Frachtführers, des Befrachters, du transporteur, de l’affreteur, van de vervoerder, de verlader, des Ladungsempfängers und du destinataire de la cargaison et de ladingontvanger en des Betreibers der Umschlagsanlage de l’exploitant de l’installation de exploitant van de overslaginstallatie de manutention Artikel 7.01 Article 7.011 Artikel 7.011 Bescheinigung der Annahme Attestation de la réception Bevestiging van de inname (1) In der Entladebescheinigung nach (1) Dans l’attestation de décharge- (1) De ladingontvanger geeft ten aan- Artikel 6.03 bestätigt der Ladungsemp- ment visée à l’article 6.03 ci-dessus, le zien van het schip in de losverklaring fänger dem Fahrzeug die Entladung, die destinataire de la cargaison atteste au bedoeld in artikel 6.03, de bevestiging Restentladung und, soweit ihm dies ob- bâtiment le déchargement de la cargai- inzake het lossen, het nalossen en, voor liegt, das Waschen der Laderäume oder son, le déchargement des restes et, zover hij daartoe verplicht is, het was- Ladetanks oder das Entgasen der Lade- dans la mesure où il lui incombe, le sen van de laadruimen of ladingtanks tanks sowie die Annahme von Abfällen lavage des cales ou des citernes à car- of het ontgassen van de ladingtanks, aus dem Ladungsbereich oder gegebe- gaison ou le dégazage des citernes à alsmede de inname van afval van de nenfalls die Zuweisung einer Annahme- cargaison, ainsi que la réception des lading dan wel eventueel de toewijzing stelle. Er hat die von ihm und dem déchets liés à la cargaison ou, le cas van een ontvangstinrichting. Hij dient Schiffsführer ausgefüllte und unterzeich- échéant, la désignation d’une station een kopie van de door hem en de nete Entladebescheinigung nach ihrer de réception. Il doit conserver au moins schipper ingevulde en ondertekende Ausstellung mindestens sechs Monate six mois après sa délivrance une copie losverklaring gedurende ten minste zes in Kopie aufzubewahren. de l’attestation de déchargement com- maanden na afgifte te bewaren. plétée et signée par lui et le conducteur. […] […] […] (3) Sofern dem Fahrzeug eine Annah- (3) Si une station de réception pour (3) Voor zover het schip aan een mestelle zur Entgasung zugewiesen le dégazage a été désignée au bâti- ontvangstinrichting voor het ontgassen worden ist, bestätigt deren Betreiber die ment, l’exploitant de la station confirme werd doorverwezen, bevestigt de ex- Entgasung des Fahrzeuges in der Ent- le dégazage du bâtiment dans l’attesta- ploitant van deze inrichting de ontgas- ladebescheinigung. Der Betreiber hat tion de déchargement. L’exploitant de la sing van het schip in de losverklaring. die von ihm und dem Schiffsführer aus- station doit conserver au moins six mois De exploitant dient een kopie van de gefüllte und unterzeichnete Entlade- après sa délivrance une copie de l’attes- door hem en de schipper ingevulde en bescheinigung nach ihrer Ausstellung tation de déchargement complétée et ondertekende losverklaring gedurende mindestens sechs Monate in Kopie auf- signée par lui et le conducteur. ten minste zes maanden na afgifte te zubewahren. bewaren. Artikel 7.02 Article 7.02 Artikel 7.02 Bereitstellung des Fahrzeuges Mise à disposition du bâtiment Beschikbaarstelling van het schip Geändert durch Beschluss 2015-II-3 Modifié par la résolution 2015-II-3 Gewijzigd door besluit 2015-II-3 […] […] […] 1 In der Fassung nach Beschluss 2017-I-5. 1 Dans la teneur de la résolution 2017-I-5. 1 In de versie overeenkomstig Besluit 2017-I-5.
Sie können auch lesen