Promed Professional - Elektrische Feilen 2012 - (GERÄTE + ZUBEHÖR RUND UM DIE MANIKÜRE UND PEDIKÜRE) - Medigo
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gültig ab 1. Januar 2012 Promed Professional - Elektrische Feilen 2012 (GERÄTE + ZUBEHÖR RUND UM DIE MANIKÜRE UND PEDIKÜRE) DE I EN I FR I IT I ES
PROFI LINE DE PROFIGERÄTE FÜR DIE HAUT- UND NAGELPFLEGE Als führender Hersteller von technisch ausgereiften und bewährten Profi-Fräsern, entwickelt, forscht und konstruiert Promed Ihre Geräte in enger Zusammenarbeit mit Anwendern und Medizintechnik – Ingenieuren. Unsere über 30 Jahre lange Erfahrung setzen wir für Sie in sinnvolle Entwicklungen um, die Ihnen das Arbeiten am Kunden wesentlich erleichtern und schneller sowie komfortabler gestalten. Promed entwickelte als erster Hersteller, technische Innovationen wie ASC (Automatic Speed Control) oder das bewährte OPC (Overload Protection Control). Promed Geräte werden durch anerkannte Prüfinstitute regelmäßigen Tests unterzogen und unterliegen höchsten Deutschen sowie weltweiten sicherheitstechnischen Standards (CE, GS, ) und erfüllen das Kriterium eines Medizinproduktes. Unsere Stärken liegen, neben herausragenden, technischen Innovationen, im einzigartigen After Sales Service. Für den jährlich empfohlenen Kundendienst Ihres Gerätes bieten wir Ihnen auf Wunsch einen Hol- und Bring - Service und halten jedes, noch so kleine Ersatzteil für Sie parat. Promed – profitieren Sie von unserem Know-How. EN PROFESSIONAL EQUIPMENT FOR SKIN, NAIL AND FOOT CARE As a leading manufacturer of technically matured and proven professional-cutters, Promed develop, research and design its devices in close cooperation with users and medical technology - engineers. Our more than 30 years of experience allows us to add meaningful developments for you, which facilitate you to work faster and comfortable on the customers. Promed grew as the first manufacturer for technical innovations such as ASC (Automatic Speed Control) or the proven OPC (Overload Protection Control). Promed devices are regularly tested by recognized testing institutes and undergo a highest German and global safety standards (CE, GS, ) and meets the criteria as a medical product. Our strengths couch to outstanding technical innovations unique in after-sales service. For annual recommended after-sales service of your unit, we offer you on-request a pick and delivery service and keep each, even smaller spare part ready for you. Promed – benefit yourself from our know-how. FR APPAREILS PROFESSIONNELS POUR LES SOINS DE LA PEAU, DES ONGLES ET DES PIEDS En sa qualité de constructeur de fraises professionnelles fiables et techniquement au point, Promed conçoit, recherche et fabrique vos appareils en étroite collaboration avec des utilisateurs et des ingénieurs en technique médicale. Notre expérience de plus de 30 ans nous permet de concrétiser des innovations utiles qui vous facilitent considérablement le travail avec vos clients et le rendent plus rapide et confortable. Promed fut le premier constructeur à développer des innovations techniques telles que ASC (Automatic Speed Control) ou OPC éprouvé (Overload Protection Control). Les appareils Promed sont régulièrement testés par des instituts de contrôle reconnus et sont conformes aux normes allemandes et mondiales les plus strictes en matière de technique de sécurité (CE, GS, ) et remplissent le critère de produit médical. Outre notre capacité novatrice exceptionnelle, notre point fort est notre service après ventes unique. Pour le service client annuel recommandé de votre appareil, nous vous proposons en option un service de récupération et de livraison et disposons en permanence de toutes les pièces de rechange. Promed – profitez de notre savoir-faire. IT APPARECCHI PROFESSIONALI PER MANICURE E PEDICURE La Promed, produttore leader di frese professionali collaudate e di elevato livello tecnologico, è da sempre impegnata nella ricerca e sviluppa e costruisce i Vostri apparecchi, collaborando sinergicamente con gli utenti e con tecnici specialisti in ingegneria biomedica. Possiamo vantare un’esperienza nel settore di più di 30 anni; grazie ad essa riusciamo a sviluppare i nostri utilissimi prodotti che rendono molto più facile il lavoro sul cliente e consentono operazioni più rapide e confortevoli. La Promed è stato il primo produttore a sviluppare le nuove tecnologie dei sistemi ASC (Automatic Speed Control) o del collaudato OPC (Overload Protection Control). Gli apparecchi della Promed sono regolarmente sottoposti a test di controllo da parte di Istituti di verifica accreditati, sono soggetti ai più elevati standard tecnici di sicurezza sia tedeschi sia riconosciuti in tutto il mondo (CE, GS, ) e rispondono a tutti i requisiti di un Prodotto Medicale. Oltre alle straordinarie innovazioni tecniche, un altro punto di forza della nostra azienda è l’esclusivo servizio Post Vendita. Nell’ambito della nostra assistenza clienti, che consigliamo annualmente, offriamo su richiesta un servizio di prelievo e riconsegna a domicilio e abbiamo sempre pronte tutte le soluzioni, persino per i più piccoli pezzi di ricambio. Promed – scoprite i vantaggi del nostro know-how. ES APARATOS PROFESIONALES PARA EL CUIDADO DE LA PIEL, DE LAS UÑAS Y DE LOS PIES Promed, fabricante líder de limadoras profesionales probadas y perfeccionadas técnicamente, investiga, desarrolla y fabrica sus productos en estrecha cooperación con los usuarios y los ingenieros de la medicina técnica. Nuestra empresa emplea la amplia experiencia adquirida durante más de 30 años para desarrollar útiles aparatos que facilitan el trabajo diario de los profesionales del tratamiento de las uñas haciéndolo más rápido, cómodo y seguro. Promed es pionero en el desarrollo de innovaciones técnicas como el sistema ASC (Automatic Speed Control / control automático de la velocidad) o el conocido OPC (Overload Protection Control / control de sobrecarga). Promed garantiza la calidad de sus productos sometiéndolos regularmente a pruebas de ensayo en laboratorios reconocidos y cumpliendo los estándares de calidad alemanes más estrictos, los estándares técnicos de seguridad internacionales (CE, GS, ) y los criterios exigidos para productos médicos. Nuestra especialidad no sólo es la fabricación de extraordinarias innovaciones técnicas, sino también el exclusivo servicio de postventa (After Sales Service). Promed recomienda un mantenimiento anual de los aparatos para el que ofrece adicio- nalmente un servicio de recogida y entrega, además de poner a su disposición cualquier pieza de repuesto que pudiera requerir, por muy pequeña que fuera. Promed – todo nuestro Know-how a su disposición. 2
Inhaltsverzeichnis Einführung ab S. 2 Zusatzgeräte rund um die Mani-/Pediküre ab S. 6 UV-Lichthärtungsgerät „UVL-36“ Staub-Absauggerät „Nailfan“ Ultraschallreinigungsgerät „UC-50“ Feilen für den professionellen Einsatz ab S. 12 The file 5040 SX (Fußpflege mit Naßtechnik) The file 4030 SX (mit Absaugung) The file 3020 The file 2020 The file 2520 Feilen für den semiprofessionellen Einsatz ab S. 22 The file 1020 The file 620 (620 deluxe) The file 520 (520 deluxe) Geräte/Feilen für Zuhause und Unterwegs ab S. 28 Beauty Belle (Duo/H2) The file 620 deluxe The file 520 deluxe Pro Touch S Ultra Pro S Pedisenso Duo Sensitive Manimed Emotion Feeling Pocket Schleifkörper und Zubehör ab S. 50 Schleifkörper / Bits Bitsets Desinfektionsmittel Handstücke Fußpedale Filter uvm. Tabellenvergleich der Feilen ab S. 66 Impressum/Notizen ab S. 70 3
PROFI LINE DE EN FR TECHNIK - TECHNOLOGY - LA TECHNIQUE - DIE DEN UNTERSCHIED MACHT THAT MAKES A DIFFERENCE QUI FAIT LA DIFFÉRENCE VUE D‘ENSEMBLE TOP TECHNIK IM ÜBERBLICK TOP TECHNOLOGIES AT A GLANCE DES TECHNOLOGIES APE – AUTOMATIC-POWER-ELEKTRONIK APE – AUTOMATIC POWER ELECTRONICS APE – AUTOMATIC-POWER-ELEKTRONIK für kraftvolles, effektives Arbeiten. Die intel- For powerful, effective operation. The intelli- Pour un travail puissant et efficace. L’électro- ligente Elektronik versorgt den Motor bereits gent electronics supply the motor with more nique intelligente procure plus de courant au bei geringen Drehzahlen mit mehr Strom. electricity even at low r.p.m. moteur même à bas régime. ASC – AUTOMATIC SPEED CONTROL ASC – AUTOMATIC SPEED CONTROL ASC – AUTOMATIC SPEED CONTROL Die digitale Drehzahlautomatik registriert den The digital automatic speed control registers La régulation numérique de vitesse détecte Drehzahlverlust, sobald beim Feilen Druck auf the loss of speed when pressure is exerted la réduction de la vitesse en cas de pression den Schleifkörper kommt und gleicht diesen during filing and automatically compensates sur l‘embout durant le ponçage et la compen- automatisch aus. Das Gerät hält seine festge- for this, allowing the unit to maintain its set se automatiquement. L‘appareil conserve la legte Drehzahl. Ihnen steht immer die volle speed. You always have the full power at vitesse réglée. Vous disposez ainsi toujours Power zur Verfügung. Dadurch können Sie your disposal, letting you work even more du couple optimal, ce qui vous permet de besonders zügig arbeiten. quickly. travailler rapidement. OPC – OVERLOAD PROTECTION CONTROL OPC – OVERLOAD PROTECTION CONTROL OPC – OVERLOAD PROTECTION CONTROL Der einzigartige Überlastungsschutz regis- The unique overload protection automatical- Ce système de protection anti surcharge triert automatisch eine Blockade des Schleif- ly detects when the bit is blocked and swit- détecte automatiquement un blocage de körpers und schaltet die Stromzufuhr auf ches the power down to a non-critical level. l‘embout et réduit l‘alimentation électrique ein unkritisches Level zurück. Statt total ab- Instead of switching off completely, as is à un niveau inoffensif au lieu de l‘usuelle zuschalten wie üblich, regelt das Gerät die otherwise usually the case, the unit adjusts extinction totale. L‘appareil règle la vitesse à Drehzahl auf den ursprünglichen Wert zu- the speed back up to its original level as sa valeur initiale dès que l‘embout est libre. rück, sobald sich der Schleifkörper wieder soon as the bit can move freely again. This OPC garantit ainsi une sécurité maximale frei bewegen lässt. OPC bedeutet damit op- means that OPC provides optimum safety sans interruption du travail. timale Sicherheit ohne unnötige Arbeitsunter- without unnecessarily interrupting your work. brechung. SURFACES SURFACES Films résistants aux solvants, superbe finition OBERFLÄCHEN Nail polish remover resistant foils with a argentée métallique. Nagellackentfernerresistente Folien in edlem stylish silver-metallic look. Silber-Metallic-Look. PUISSANCE PERFORMANCE La puissance des nouveaux transformateurs LEISTUNG New transformers with twice the performance a doublé pour un meilleur entraînement. Stärkere Transformatoren mit höherer Leistung for more power. für mehr Durchzugskraft. RÉGULATEUR-TOUT-EN-UN ALL-IN-ONE-CONTROL Bien en main, maniable et antidérapant, il ALL-IN-ONE-REGLER Large, handy and easy to use, this allows permet de sélectionner à la fois la vitesse et Groß, griffig und leicht zu bedienen, erlaubt you to select speed and rotation direction le sens de rotation. er gleichzeitig die Wahl von Geschwindig- simultaneously. keit und Drehrichtung. POIGNÉES HANDUNITS Nouveau concept en alliage aluminium-acier HANDSTÜCKE A new development made from a lightweight- inox de construction légère avec roulement à Neuentwicklung aus Aluminium-Edelstahl- construction aluminum-stainless steel combi- billes de précision. Excellente ergonomie et Kombination in Leichtbautechnik mit Präzi- nation with precision bearing. Extra-powerful fonctionnement sans vibrations. Les poignées sionskugellager. Besonders leistungsstarke micro motors. Superb ergonomics and vibra- non métalliques sont fabriquées en thermo- Mikromotoren. Super-Ergonomie und vibra- tion-free operation. Non-metal hand units are plastique technique et ainsi résistantes contre tionsfreies Arbeiten. Nichtmetall-Handstücke made fromspecial synthetic material, making acétone, acides et solvants pour ongles. sind aus Spezialkunststoff und damit resistent them resistant to acetone, acidity and nail gegen Aceton, Säure und Nagellackentferner. polish remover. 4
IT ES TECNOLOGIA - TÉCNICA - CHE FA LA DIFFERENZA QUE MARCA LA DIFERENCIA VISTA GERNERAL TOP DELLA TECNICA IN BREVE DE LA NUEVA TÉCNICA APE – ELETTRONICA AUTOMATIC POWER APE – AUTOMATIC POWER ELECTRONIC per interventi energici ed efficaci. Il sistema para la realización de trabajos potentes y elettronico intelligente fornisce maggiore cor- eficientes. La electrónica inteligente alimenta rente al motore già a un numero di giri limitato. el motor con más electricidad incluso a bajas revoluciones. ASC – AUTOMATIC SPEED CONTROL Non appena durante la limatura si crea una ASC – AUTOMATIC SPEED CONTROL pressione sull‘elemento levigante, il dispositivo El dispositivo digital automático de giro regis- automatico digitale registra la perdita di nu- tra la pérdida de velocidad de giro tan pron- mero di giri e la compensa automaticamente. to como se produce presión sobre el cabezal L‘apparecchio mantiene il numero di giri fissa- esmerilador durante el proceso de afilamien- to. Si dispone sempre dell‘intera potenza. Ciò to. El aparato mantiene su velocidad de giro consente di lavorare in modo molto spedito. prefijada. De este modo Usted podrá seguir trabajando a un buen ritmo. OPC – OVERLOAD PROTECTION CONTROL La protezione contro i sovraccarichi, unica OPC – OVERLOAD PROTECTION CONTROL nel suo genere, registra automaticamente El control de protección contra sobrecargas l‘eventuale blocco dell‘elemento levigante e registra automáticamente un bloqueo del ca- riduce l‘alimentazione elettrica a un livello bezal esmerilador y ajusta el suministro de non critico. Invece di spegnersi, come suc- corriente a un nivel no crítico. De este modo cede di solito, l‘apparecchio riporta il nume- en vez de desconectar el aparato totalmente ro di giri al valore originario, almeno finché como es el caso normal este control ajusta la l‘elemento levigante non riprende a muoversi velocidad de giro a su valor inicial tan pronto senza intoppi. OPC significa quindi sicurezza como el cabezal esmerilador haya sido des- ottimale senza superflue interruzioni di lavoro. bloqueado. OPC significa seguridad óptima sin interrupciones del trabajo innecesarias. SUPERFICI Schermature resistenti all‘acetone in grigio SUPERFICIES metallizzato. Láminas de plástico en color metálico platea- do resistentes a los disolventes. FORNITURA Nuovi trasformatori a doppia resa per una RENDIMIENTO maggiore forze d‘intervento. Nuevos transformadores con potencia doble para una fuerza de arrastre mayor. REGOLATORE-ALL-IN-ONE Grande, maneggevole e facile da usare, ‚ALL-IN-ONE‘ consente di scegliere contemporaneamente Este regulador de gran tamaño y fácil velocità e senso di rotazione. manejo permite seleccionar al mismo tiempo la velocidad y el sentido de giro. IMPUGNATURE PORTAUTENSILE Nuova produzione in una combinazione di MANGOS alluminio e acciaio inox per la versione in Nuevo diseño de acero fino y aluminio de materiale leggero con cuscinetti a sfera di construcción ligera con rodamiento de bolas precisione. Micromotori particolarmente effici- de alta precisión. Micromotores especial- enti. Massima ergonomia e possibilità di lavo- mente potentes. Trabajo súper ergonómico y rare in assenza di vibrazioni. Le impugnature libre de vibraciones. Los mangos no metálicos non metalliche sono in un materiale plastico han sido fabricados con una materia plástica speciale, e risultano resistenti all‘acetone, agli especial resistente a la acetona, los ácidos y acidi e ai solventi per smalto. los disolventes. 5
UVL-36 DE EN UV-LAMPE ZUM HÄRTEN Das Promed UV-Lichthärtungsgerät ist ideal The Promed UV-light curing device is ideal VON GEL UND ACRYL für professionelles Nageldesign. for professional nail design. UV-LAMPS FOR CURING DAS BESONDERE THE SPECIAL GEL AND ACRYLIC • easy to use application, thanks to 3-speed • einfachste Bedienung, dank 3-stufigem timer switch (90 sec/120 sec/30 min) Timerschalter (90 sek/120 sek/30 min) LAMPE UV POUR DURCIR • removable bottom part for easy lamp • abnehmbare Bodenpartie zum kinder- LES GELS ET ACRYLES replacement leichten Lampentausch • 360 degree silver coating for uniform LAMPADA UV PER • 360 Grad Verspiegelung für gleich- curing L’INDURIMENTO DI UNGHIE mäßiges Aushärten • 4 anti-slip rubber feet for solid state IN GEL E ACRILICO • 4 rutschfeste Gummifüße für festen Stand • 2 year warranty • 2 Jahre Garantie ENDURECEDOR UV DE GEL LIEFERUMFANG SCOPE OF DELIVERY Y ACRÍLICO • 1x UV-Lichthärter • 1x UV-Light curing agent • 4x 9 Watt Lampenröhren • 4x 9 Watt Lamp Tubes (austauschbar) (interchangeable) • Bedienungsanleitung • User manual TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA Abmessungen: (L x B x H) 230x220x100 mm · Gewicht: ca. 1,52 kg Measurements: (L x B x H) 230x220x100 mm · Weight: approx. 1.52 kg · · Spannungsversorgung: 240 V, 50 Hz; 36 W; · Betriebszeiten: 90 sec./ Power supply: 240 V, 50 Hz; 36 W; · Operating time: 90 sec./120 sec. 120 sec./30 min. · Lampenfassung G23 · Wellenlänge der Lampen: ਨ=365 nm /30 min. · Lamp holder G23 · Wavelengths of the lamps: ਨ=365 nm FR IT ES La lampe UV Promed est idéale pour Lampada fotoindurente UV Promed – per uso El endurecedor UV de Promed es el aparato l‘onglerie professionnelle. professionale, ideale per il design delle unghie. ideal para el diseño de uñas profesional. CARACTÉRISTIQUES DESCRIPCIÓN CARATTERISTICHE • utilisation très simple grâce au minuteur à • Fácil manejo gracias a un interruptor • facilissima da usare, grazie all’interruttore 3 positions (90 sec/120 sec/30 min) temporal de 3 niveles (90 seg./120 seg. con timer a 3 cicli (90 sec/120 sec/30 min) • socle amovible pour le remplacement aisé /30 min.) • base rimovibile per facilitare la sostituzio de l‘ampoule • Soporte desmontable para el fácil ne della lampada • miroir 360 degrés pour un durcissement recambio de la lámpara • superficie riflettente a 360 gradi per homogène • Reflexión de 360 grados para un indurire le unghie in modo uniforme • 4 pieds antidérapants en caoutchoucpour endurecimiento homogéneo • 4 piedini antiscivolo in gomma per una une bonne stabilité • 4 pies de goma antideslizantes para fijar tenuta stabile e sicura • garantie 2 ans el aparato sobre la superficie • garanzia di 2 anni • 2 años de garantía FOURNITURE CONFEZIONE • 1 lampe UV • 1 lampada fotoindurente UV VOLUMEN DE ENTREGA • 4 ampoules tube de 9 watts • 1x endurecedor UV • 4 lampade tubolari da 9 Watt • Lámparas de 4x 9 vatios (remplaçable) (sostituibili) (recambiables) • mode d‘emploi • libretto di istruzioni per l’uso • Instrucciones de manejo CARACTÉRISTIQUES DATI TECNICI DATOS TÉCNICOS Dimensions : (L x l x h) 230 x 220 x 100 mm · Poids : env. 1,52 kg Misure: (L x B x H) 230x220x100 mm · Peso: ca. 1,52 kg · Alimentazi Tamaño: (L x A x A) 230x220x100 mm · Peso: aprox. 1,52 kg Alimentation électrique : 240 V, 50 Hz ; 36 W ; · Durées de fonctionnement ne: 240 V, 50 Hz; 36 W; · Tempi del timer: 90 sec./120 sec./30 min. · Tensión: 240 V, 50 Hz; 36 V; · Tiempo de servicio: 90 seg./120 seg./30 min. : 90 sec./120 sec./30 min. · Douille de lampe G23 · Longueur d‘onde · Portalámparas G23 · Longitud de onda de las lámparas: ਨ=365 nm Modello lampada G23 · Lunghezza d’onda delle lampade: ਨ=365 nm des ampoules : ਨ=365 nm 1520g INT. GS Art.-Nr. 330010 6
Abnehmbare Bodenpartie Inklusive 4 UV-Lampen Zum Aushärten von Gel- und Zur Bearbeitung von Kunstnägeln. Detachable bottom part Inclusive 4 UV-Lamps Acrylnägeln. For processing of artificial nails Socle amovible Livré avec 4 ampoules UV For curing gel and acrylic nails. Pour le traitement d‘ongles artificiels Base rimovibile Completa di 4 lampade UV Pour durcir les ongles gel et acryl. Per il trattamento di unghie Soporte desmontable Incluye 4 lámparas UV Per indurimento di unghie in artificiali gel o acrilico. Tratamiento de uñas esculpidas. Endurecimiento de uñas de gel y acrílico.
DE EN GERÄT ZUR BESEITIGUNG DAS BESONDERE SPECIAL FEATURES VON GESUNDHEITS- • Der Promed nailfan zeichnet sich durch • The Promed nailfan stands out SCHÄDLICHEM FEINSTAUB Qualität, einfache Handhabung und be- thanks to its quality, ease of use and sondere Leistungsstärke aus. high performance. UNIT FOR REMOVING • Ergonomische Formgebung für ermüdungs- • Ergonomic design for non-tiring work – HARMFUL FINE DUST freies Arbeiten – für Sie und Ihre Kunden for you and your clients • Wechselbare, antistatische Polsterauflage • Removable antistatic padded arm rest ASPIRATEUR DE MICRO- • Keine kalten Finger trotz starker Saug- • No cold fingers despite powerful suction POUSSIÈRES NOCIVES leistung • Sucks in dust from up to 20 cm away • Staubeinzugsbereich bis 20 cm • Low-noise and low power consumption APPARECCHIO PER ELIMI- • Geräuscharm bei geringem Stromverbrauch • Large (11 x 19 cm), easy to change NARE POLVERI SOTTILI • Großer (11 x 19 cm), leicht wechselbarer fine dust particle filter (washable!) DANNOSE PER LA SALUTE Feinstaub-Partikelfilter (waschbar!) • no filter bags required • kein Filterbeutel notwendig • Separate dust drawer ASPIRADOR DEL POLVO • Separates Staubentleerungsfach • Antistatic housing FINO PERJUDICIAL PARA • Antistatisches Gehäuse PACKAGE CONTENTS LA SALUD LIEFERUMFANG • Second reusable filter • Zweiter, wieder einsetzbarer Filter (Art. No. 230800) (Art.-Nr. 230800) • Towel for catching dust 30 x 50 cm • Staubauffangtuch 30 x 50 cm (Art. No. 940601) (Art.-Nr. 940601) • replaceable grill • Ersatzgitter SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN Main unit dimensions:: (B x H x T) 308 x 140 x 340 mm · Weight: ca. 1.8 kg Abmessungen: (B x H x T) 308 x 140 x 340 mm · Gewicht: ca. 1,8 kg · Power supply: 230 V, 50 Hz · Fan: Power rating: 18/22 W, Noise level: · Netzspannung: 230 V, 50 Hz · Lüfter: Leistung: 18/22 W, Geräusch: 46/48 db A · Max. air flow 180m3/h 46/48 dB A · Max. Luftmenge 180m3/h FR IT ES CARACTÉRISTIQUES PARTICOLARITÀ CARACTERÍSTICAS • Le Promed nailfan se distingue par sa • Promed nailfan si distingue per la qua- • El Promed nailfan se caracteriza por qualité, son utilisation aisé et sa puissance lità, la facilità d’uso e la potenza partico- su alta calidad, fácil manejo y una gran exceptionnelle. larmente elevata. potencia • Forme ergonomique pour un travail anti- • Forma ergonomica per lavorare senza • Diseño ergonómico para el trabajo sin fati- fatigue – pour vous et vos clients affaticarsi – per voi e i vostri clienti ga – tanto para Vd. como para sus clientes • Support rembourré interchangeable et • Appoggio imbottito, antistatico e • Superficie acolchada antiestática antistatique spostabile y recambiable • Fini les doigts froids malgré la puissance • No dita fredde nonostante l‘elevata • A pesar de la potente absorción, d’aspiration élevée potenza di aspirazione los dedos no se enfrían • Zone d’aspiration des poussières • Area di entrata della polvere fino a 20 cm • Área de absorción del polvo aprox. 20 cm jusque 20 cm • Silenzioso e a consumo ridotto • Poco ruido y bajo gasto de energía • Peu bruyant pour une consommation • Ampio (11 x 19 cm) filtro sostituibile • Gran filtro fino de partículas recambiable électrique faible per particelle di polveri sottili (lavabile!) fácilmente (11 x 19 cm), (¡Lavable!) • Grand (11 x 19 cm) filtre à particules • Non necessita di sacchetto filtro • No es necesario utilizar filtros de bolsa aisément interchangeable (lavable!) • Cassetto per svuotamento polvere • Cajón individual para vaciar el polvo • aucun sachet de filtre requis separato • Carcasa antiestática • Compartiment vide-poussières séparé • Struttura antistatica • Boîtier antistatique VOLUMEN DE ENTREGA DOTAZIONE • Segundo filtro reutilizable FOURNITURE • Secondo filtro riutilizzabile (N° de Art. 230800) • Deuxième filtre réutilisable (codice art. 230800) • Paño para recoger el polvo (N° d’art. 230800) • Panno catturapolvere 30 x 50 cm • Chiffon attrape-poussière 30 x 50 cm 30 x 50 cm (N° de Art. 940601) (N° d’art. 940601) (codice art. 940601) • Rejilla de repuesto • grille de rechange • Griglia di ricambio CARACTÉRISTIQUES DATI TECNICI DATOS TÉCNICOS Dimensions boîtier de commande: (l x h x p) 308 x 140 x 340 mm · Poids: Dimensioni dispositivo di controllo: (l x h x p) 308 x 140 x 340 mm · Peso: Medidas del aparato: (A x A x P ) 308 x 140 x 340 mm · Peso: aprox. 1,8 kg · env. 1,8 kg · Tension secteur: 230 V, 50 Hz · Ventilateur : Puissance : ca. 1,8 kg · Tensione di rete: 230 V, 50 Hz · Ventilatore: Potenza: 18/22 W, Tensión nominal: 230 V, 50 Hz · Ventilador: Potencia: 18/22 W, Ruido: 18/22 W, Bruit : 46/48 db A · Débit d‘air max. 180 m3/h Rumorosità: 46/48 db A · Quantità d’aria max. 180m3/h 46/48 db A · Caudal de aire máximo: 180m3/h 1800g Art.-Nr. 230110 8
Health authorities recommend the use of dust extractors in nail studios! Les autorités sanitaires recommandent l’usage d’aspirateurs dans les salons de beauté ! Gli uffici sanitari consigliano di utilizzare apparecchi di aspirazione nei centri di manicure! ¡Las autoridades sanitarias recomiendan la utilización de aspiradores de mesa en los salones de manicura! + Leistungsstarker Saug- Luftaustritt auf beiden Zusätzliches Staubent- Austauschbarer und Weiche Armauflage für motor Seiten leerungsfach waschbarer Partikelfilter ermüdungsfreies Arbeiten Powerful vacuum motor Air outlets on both sides Additional dust drawer Removable and wash- Soft arm rest for non-tiring Moteur d’aspirateur Éjection de l’air sur les Compartiment vide-pous- able particle filter operation puissant deux côtés sières supplémentaire Filtre à particules amo- Repose-bras souple pour un Motore aspirante Uscita dell’aria su Cassetto supplementare vible et lavable travail sans fatigue di elevata potenza entrambi i lati per svuotamento polvere Filtro per particelle da Morbido appoggio per il braccio Potente motor de Corriente de aire casi Cajón adicional para sostituire e lavare. per lavorare senza affaticarsi aspiración imperceptible vaciar el polvo Filtro de partículas de Apoyabrazos blando para evitar sustituir y limpiar la fatiga durante la aplicación
UC-50 DE EN ULTRASCHALLREINIGUNGS- Promed UC-50 - zum Reinigen von Schleif- Promed UC-50 - for cleaning of grinding GERÄT körpern, Instrumenten, Uhren und CD/DVD‘s. bodies, instruments, watches and CD/DVD ‘s. ULTRASONIC CLEANING DAS BESONDERE THE SPECIAL EQUIPMENT • beleuchtetes LCD- Display • illuminated LCD- Display • Timerfunktion (5 Variationen) • Timer function (5 variations) APPAREIL DE NETTOYAGE • geeignet für Leitungswasser • suitable for tap water PAR ULTRASONS • bestens geeignet für Promed Desinfektions- • best suitable for Promed disinfectant mittel Pure-ID (Art. 330810) Pure-ID (Art. 330810) APPARECCHIO PER PULIZIA • Zubehör (CD-Halter, Bithalter, • accessories (CD-holder, bit holder, watch A ULTRASUONI Uhrenhalter) holder) • 2 Jahre Garantie • 2 year warranty APARATO DE LIMPIEZA LIEFERUMFANG SCOPE OF DELIVERY POR ULTRASONIDOS • 1x Gerät UC-50 • 1x device UC-50 • 1x Korb mit Uhrenhalter • 1x basket with clock holder • 1x CD-Halter • 1x CD-holder • 1x Bithalter • 1x bit holder • 1x Bedienungsanleitung • 1x user manual TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA Abmessungen: (L x B x H) ca. 200 x 170x 150 mm · Spannungsversor- Measurements: (L x B x H) approx. 200 x 170x 150 mm · Power gung: 230V~, 50 Hz, 50 Watt · Maximale Füllmenge: 550 ml · Betriebs- supply: 230V~, 50 Hz, 50 Watt · Maximum capacity: 550 ml · Operating zeiten: 1:30; 3:00; 4:30; 6:00; 7:00 min. · Ultraschallfrequenz: 43 kHz time: 1:30; 3:00; 4:30; 6:00; 7:00 min. · Ultrasonic frequency: 43 kHz · · Gewicht: ca. 842 g Weight: approx. 842 g FR IT ES Promed UC-50 - pour le nettoyage Promed UC-50 – per la pulizia di manipoli Promed UC-50 – limpieza de esmerila- d‘embouts de ponçage, d‘instruments, de di frese, strumenti, orologi e CD/DVD. dores, instrumentos, relojes y CD/DVD. montres et de CD/DVD. SIGNES DISTINCTIFS CARATTERISTICHE DESCRIPCIÓN • écran ACL éclairé • display LCD illuminato • Pantalla LCD iluminada • minuterie (5 variations) • funzione timer (5 cicli) • Temporizador (5 niveles) • adapté pour l‘eau du robinet • adatto per acqua di rubinetto • Utilizable con agua corriente • convient parfaitement pour le désinfectant • funzionamento ottimale con disinfettante • Utilizable con el desinfectante Pure-ID Promed Pure-ID (n° d‘art. 330810) Promed Pure-ID (Art. 330810) Promed (N° de Art. 330810) • accessoires (support de CD, support • accessori (supporto CD, supporto frese, • Accesorios (soporte para CD, soporte d‘embouts, support de montres) supporto orologi) para esmeriladores, soporte para relojes) • garantie 2 ans • garanzia di 2 anni • 2 años de garantía FOURNITURE CONFEZIONE VOLUMEN DE ENTREGA • 1 appareil UC-50 • 1 apparecchio UC-50 • 1x Aparato UC-50 • 1 panier avec support de montres • 1 cestino con supporto orologi • 1x cesta con soporte para relojes • 1 support de CD • 1 supporto per CD • 1x soporte para CD • 1 support d‘embouts • 1 supporto frese • 1x soporte para esmeriladores • 1 mode d‘emploi • 1 libretto di istruzioni per l’uso • 1x Manual de instrucciones CARACTÉRISTIQUES DATI TECNICI DATOS TÉCNICOS Dimensions : (L x l x h) env. 200 x 170 x 150 mm · Alimentation élec- Misure: (L x B x H) ca. 200 x 170x 150 mm · Alimentazione: 230V~, Tamaño: (L x A x A) aprox. 200 x 170x 150 mm · Tensión: 230V~, trique : 230 V~, 50 Hz, 50 watts · Quantité maximale de remplissage : 50 Hz, 50 Watt · Capacità massima: 550 ml · Tempi del timer: 1:30; 3:00; 50 Hz, 50 Vatios · Cantidad de llenado máximo: 550 ml · Tiempo de ser- 550 ml Durées de fonctionnement : 1:30 ; 3:00 ; 4:30 ; 6:00 ; 7:00 min. 4:30; 6:00; 7:00 min. · Frequenza ultrasuoni: 43 kHz · Peso: ca. 842 g vicio: 1:30; 3:00; 4:30; 6:00; 7:00 min. · Frecuencia ultrasónica: 43 kHz · Fréquence ultrasons : 43 kHz · Poids : env. 842 g · Peso: aprox. 842 g 842g INT. GS Art.-Nr. 330210 10
Neu! PURE-ID (Konzentrat) Art.No.: 330810 Mit Korb - Fassungsvermögen 550 ml Mit Bit- und CD-Halter Digitales display mit Timerfunktion Verschiedenste Anwendungen With basket - Capacity 550 ml With bit- and CD-holder Digital display with Timer function Wide range of applications Avec panier - capacité de 550 ml Avec support d‘embouts et de CD Écran numérique avec minuterie Applications des plus diversifiées Capacità del corpo porta-cestino Dotato di supporto frese e Display digitale con funzione timer Per le più diverse applicazioni 550 ml supporto CD Pantalla digital con temporizador Diferentes aplicaciones Capacidad volumétrica con cesta - Con soporte para CD y esmeriladores 550 ml
5040 SX DE EN PROFESSIONELLES HOCHLEISTUNGS- Modernes Hochleistungs-Spraygerät in kom- Modern high-performance spraying device SPRAYGERÄT FÜR DIE FUSSPFLEGE IN pakter, leichter Bauweise mit sehr großem in compact, light weight with very big water Wasserbehälter. Ideal für die Fußpflege in tank. Ideal for foot-care in your house and NASSSPRAYTECHNIK Ihrem Studio und zum Transportieren geeignet. suitable for transporting. DIE ANWENDUNG APPLICATION PROFESSIONAL HEAVY DUTY Alle Arten von Fräsarbeiten in der Fußpflege. All types of filing work in the foot care. Nail SPRAYING UNIT FOR FOOT CARE Nagel- und Hornhautbearbeitung. and cornea treatment. IN WET SPRAY TECHNIQUE DAS BESONDERE PULVÉRISATEUR HAUTES THE SPECIAL • 3 Speicher-Tasten zur Programmierung • 3 memory buttons for individual von individuell, eingestellten Drehzahlen PERFORMANCES PROFESSIONNEL programming, preset rotating speeds • Steuerrung über eine Folientastatur • Control via keyboard (POUR PÉDICURE AVEC TECHNIQUE • leistungsstarke Micropumpe für feinsten • Powerful micro pump for fine spray DE PULVÉRISATION HUMIDE Sprühnebel (regulierbar) (adjustable) • Handstück max. 40.000 U/min • Hand piece max. 40.000 rpm. (Rechts-/Linkslauf) APPARECCHIO CON SISTEMA (Clockwise-/anti clockwise run) • ergonomisches Handstück mit integrierter • Ergonomic hand piece with integrated SPRAY PER USO PROFESSIONALE Sprühvorrichtung spray appliance AD ALTE PRESTAZIONI PER PEDICURE • starke Durchzugskraft bei bereits gerin- • Strong engine power at low speed ger Drehzahl CON TECNICA AD ACQUA SPRAY • Overload protection for the hand piece • Überlastungsschutz für den Handstückmotor engine • Stand-by Taste für alle Funktionen IULVERIZADOR PROFESIONAL • Stand-by buttons for all functions • Wasserbehälter (410 ml) - leicht nachfüll- • Water containers (410 ml) - easily refillable DE ALTO RENDIMIENTO PARA EL bar durch ein Stecksystem through a plug-in system CUIDADO DE LOS PIES MEDIANTE LA • Optional: Fußpedal (on/off) und elektro- • Optional: Foot pedal (on/off) and nisches Schwellerpedal TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN HÚMEDA electronic rocker pedal TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA Spannungsversorgung: 115V~/230V~, 50 Hz / 60Hz, 105 W; Sek. 24V · Power supply: 115V~/230V~, 50 Hz / 60Hz, 105 W; Sec. 24V · 207 x 163 x 245 mm (LxBxH)· Leistung: Handstück 100 Watt · Pumpenleistung: 207 x 163 x 245 mm (L x B x H) · Performance: Hand piece 100 Watt 550 mbar; 6ml/min · Gewicht: Handstück 112 g, Gerät gesamt ca. 3,2 kg · · Pump capacity: 550 mbar; 6ml/min · Weight: Hand piece 112 g, total Entspricht den Anforderungen der MDD 93/42/EWG unit approx. 3.2 kg Meets the requirements of MDD 93/42/EWG F I E Pulvérisateur hautes performances moderne Moderno apparecchio spray ad alte prestazi- Moderno, compacto y ligero pulverizador de de construction {compacte et légère avec oni, compatto e leggero, con un capiente alto rendimiento con gran depósito de agua. réservoir d‘eau grande capacité. Idéal pour la serbatoio per acqua. Ideale per pedicure in Ideal para el cuidado de los pies en su salón pédicure dans votre studio et en déplacement. studio, adatto anche per uso portatile. de belleza y como aparato portátil. L‘APPLICATION APPLICAZIONI APLICACIÓN Tous les types de tâches de fraisage en pédi- Adatto per pedicure con tutti i tipi di frese. Todo tipo de trabajos de limado para el cure. Traitement des ongles et des callosités Trattamenti di unghie e duroni. cuidado de los pies. Tratamiento de las uñas y las callosidades. SIGNES DISTINCTIFS CARATTERISTICHE • 3 touches mémoire pour la programmati • 3 tasti memoria per programmare il DESCRIPCIÓN on de réglages individuels de la vitesse de numero di giri configurato individualmente • 3 teclas de memorización para programar rotation • comando con tastiera a membrana las revoluciones individuales • commande par clavier souple • micropompa ad alte prestazioni per una • Control a través de un teclado de membrana • micro-pompe performante pour pulvérisati nebulizzazione finissima (regolabile) • Potente microbomba para la pulverización on ultrafine (réglable) • manipolo max. 40.000 giri/min fina (regulable) • poignée max. 40.000 t/min (rotation (senso orario/antiorario) • Torno: máx. 40.000 Rpm. droite/gauche) • manipolo con impugnatura ergonomica, (giro a la dcha./izda.) • poignée ergonomique avec dispositif de con dispositivo spray integrato • Torno ergonómico con dispositivo de pulvérisation intégré • prestazioni notevoli già a ridotto numero pulverización integrado • grande puissance même à faible régime di giri • Gran potencia a bajas revoluciones • protection contre surcharge pour le moteur • dispositivo di protezione da sovraccarico • Protección de sobrecarga para el motor de la poignée per il motore del manipolo del torno • touche veille pour toutes les fonctions • tasto stand-by per tutte le funzioni • Tecla de Stand-by para todas las funciones • réservoir d‘eau (410 ml) - remplissage aisé • serbatoio dell’acqua (410 ml) – si ricarica • Depósito de agua (410 ml) – fácilmente grâce au système enfichable facilmente grazie al sistema di innesto a rellenable gracias a un práctico sistema de • en option : pédale (on/off) et pédale à incastro inserción seuils électronique • Optional: Comando a pedale (on/off) e • Opcional: pedal interruptor (on/off) y pedal azionamento a pedale elettrico electrónico CARACTÉRISTIQUES DATI TECNICI DATOS TÉCNICOS Alimentation électrique : 115 V~/230 V~, 50/60 Hz, 105 W ; sec. 24 V Alimentazione: 115V~/230V~, 50 Hz / 60Hz, 105 W; 24V · 207 x 163 x Tensión: 115V~/230V~, 50 Hz / 60Hz, 105 V; seg. 24V · 207 x 163 x 245 mm · 207 x 163 x 245 mm (L x l x h)· Puissance : poignée : 100 watts · Pompe : 550 mbar ; 245 mm (LxBxH)· Potenza: Manipolo 100 Watt Potenza della pompa: 550 mbar; (LxAxA)· Potencia: torno 100 Vatios · Potencia de la bomba: 550 mbar; 6ml/min. 6 ml/min · Poids : poignée 112 g, appareil complet env. 3,2 kg · Conforme aux 6ml/min · Peso: manipolo 112 g, apparecchio completo ca. 3,2 kg · Conforme ai · Peso: torno 112 g, aparato total aprox. 3,2 kg. · Cumple las exigencias de la spécifications de la directive MDD 93/42/CEE requisiti della Direttiva Dispositivi Medici 93/42/CEE norma MDD 93/42/CEE 3200g STOP H2O 40.000 INT. Art.-Nr. 205040 12
Neu! + + Steckverbindung zum Wechseln Wasserbehälter beleuchtet Spraykanal integriert LED für Drehzahlanzeige des Behälters (410 ml) Illuminated water container Spray channel integrated LED for clockwise/counterclockwise Plug connection for changing the Réservoir d‘eau éclairé Canal de pulvérisation intégré operation container (410 ml) Serbatoio dell‘acqua illuminato Canale spray integrata DEL pour rotation à droite/gauche Raccord enfichable pour le rem- Depósito de agua iluminado Canal de spray integrado LED spia per rotazione a destra/ placement du réservoir (410 ml) sinistra Innesto a incastro per sostituire il LED para el sentido de marcha serbatoio (410 ml) ala izquierda y a la derecha Sistema de inserción para recambiar el depósito (410 ml)
DE EN IHRER GESUNDHEIT ZU LIEBE! Der Nachfolger des bekannten „Promed 4030 S“ The successor to the well-known “Promed MODERNE FEILE MIT wurde bei gleicher Leistung um 40% ge- 4030 S” with 40% less noise but the same ABSAUGUNG räuschreduziert. Für alle, die Probleme mit performance. For all those who have problems Schleifstaub haben. Direkt am Nagel wird der with filing dust. The Promed 4030 SX sucks Feilstaub angesaugt und durch spezielle Mikro- away the dust directly at the nail and can filter LOVE YOUR HEALTH! MODERN feinstaub-Fleecefilter zu 99.9% ausgefiltert. out 99.9% of it with the aid of special micro flee- FILE WITH VACUUM DEVICE Die strenge DIN EN ISO 60335-2-69/ Staub- ce filters. The strict DIN EN ISO 60335-2-69/ klasse „M“ wird erfüllt. dust class „M“ is fulfilled. PAR AMOUR DE VOTRE SANTÉ! DIE ANWENDUNG APPLICATIONS LIME MODERNE AVEC Besonders geringe Staubbelastung durch Particularly low dust levels by direct extrac- ASPIRATION direkte Absaugung an den Schleifkörpern; tion of the abrasives; perfect for nail design Perfekt für Nageldesign und Fußpflege. LA VOSTRA SALUTE CI STA A and pedicure. DAS BESONDERE CUORE! MODERNA LIMA PER • Hochwirksame, stufenlos regelbare SPECIAL FEATURES UNGHIE COMPLETA DI ASPI- Absaugung (350 Watt) • Highly-effective, continuously adjustable RATORE • Folientastatur, stufenlose Drehzahl- suction function (350 Watts) regelung bis 30.000 U/min • Keyboard, rotation speed continuously ¡POR EL BIEN DE SU SALUD! • Digitale Drehzahlanzeige adjustable up to 30.000 rpm. MODERNAS LIMADORAS CON • Belastungsabhängige Drehmoment- • Digital speed display FUNCIÓN DE ASPIRACIÓN stabilisierung • Load-dependent torque stabilization • federleichtes Handstück (95 g) • Lightweight hand piece (95 g) • Optional: Fußpedal (on/off) und • Optional: Foot pedal (on/off) and elektronisches Schwellerpedal electronic rocker pedal TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA Drehzahl: bis 30.000 U/min stufenlos in beide Laufrichtungen · Span- Rotation speed: up to 30.000 rpm, continuously adjustable in both directions nung: 220/240 V, 50 Hz, (115 V, 60 Hz Option) · Micromotor: · Power supply: 220/240 V, 50 Hz, (115 V, 60 Hz option) · Micro motor: 40 Watt · Drehmoment: 15 mNm · Saugleistung: 1.000 mm Wassersäule 40 Watts · Torque: 15 mNm · Suction power:1.000 mm water column FR IT ES Le successeur du modèle „Promed 4030 S“ Il successore del noto „Promed 4030 S“ è La sucesora de la conocida limadora “Promed est de 40% plus silencieux pour une puis- stato progettato con una rumorosità inferiore 4030 S“ dispone de su misma potencia y sin sance identique. Pour toutes les personnes del 40% a parità di potenza. Per tutti colo- embargo produce un 40% menos de ruido. sensibles aux poussières de ponçage. La ro che hanno problemi con la polvere della Para todas las personas que tienen problemas poussière est aspirée à proximité directe de limatura, aspirata direttamente sull‘unghia con el polvo. El polvo es aspirado directa- l‘ongle et filtrée à 99.9% par un filtre spé- e filtrata al 99.9% da uno speciale filtro mente en la uña y filtrado al 99.9% por mi- cial en fleece pour poussières microfines. fleece per polvere finissima. La rigorosa crofiltros Fleece especiales. La estricta norma La stricte norme DIN EN ISO 60335-2-69 / DIN EN ISO 60335-2-69 / polvere classe DIN EN ISO 60335-2-69 / polvo de la clase classe de poussières „M“ est rencontrer. „M“ è adempiere „M“ se ha cumplido. APPLICATION UTILIZZO APLICACIÓN Production de poussières très réduite grâce Consente di ridurre in modo notevole Aspiración directa del polvo en los esmeril- l’impatto delle polveri grazie all’aspiratore adores; aparato ideal para el diseño de uñas à l’aspiration directe près des embouts de posto direttamente sui manipoli; perfetta per ponçage ; parfait pour l’onglerie et la pédicure il design delle unghie e per pedicure. y el cuidado de los pies PARTICULARITÉS CARACTERÍSTICAS PARTICOLARITÀ • Aspiration puissante progressivement • Aspiración muy efectiva regulable sin • Aspirazione molto efficace e a regolazione réglable (500 watts) escalonamientos (500 vatios) continua (500 watt) • clavier souple,, réglage progressif • Teclado de membrana, regulación de la • Tastiera a membrana, regolazione continua de la vitesse jusque 30.000 t/min velocidad de giro hasta 30.000 Rpm del numero di giri fino a 30.000 giri/min. sin escalonamientos • Affichage numérique de la vitesse • Display digitale numero di giri • Indicador de velocidad digital • Compensation du couple selon la charge • Stabilizzazione del momento torcente in • Regulador de la velocidad de giro • poignée poids plume (95 g) funzione del carico dependiente de la carga • en option : pédale (on/off) et pédale à • manipolo ultraleggero (95 g) • Torno muy ligero (95 g) seuils électronique • Optional: Comando a pedale (on/off) e • Opcional: pedal interruptor (on/off) y azionamento a pedale elettrico pedal electrónico CARACTÉRISTIQUES : DATI TECNICI: DATOS TÉCNICOS: Vitesse : progressivement réglable entre jusque 30.000 t/min dans les Numero di giri: Fino a 30.000 giri/min regolazione continua in entrambi Número de revoluciones: hasta - 30.000 Rpm sin escalonamientos en am- deux sens de rotation · Tension : 220/240 V, 50 Hz, (115 V, 60 Hz option) i sensi di rotazione - Voltaggio: 220/240 V, 50 Hz, (115V, 60 Hz opzio- bas direcciones de marcha · Tensión: 220/240 V, 50 Hz, (115 V, 60 Hz · Micromoteur : 40 watts · Couple : 15 mNm · Puissance d‘aspiration : nale) - Micromotore: 40 watt · Momento torcente: 15 mNm - Potenza di Opción) · Micromotor: 40 vatios Momento de giro: 15 mNm · Potencia de 1.000 mm colonne d‘eau aspirazione: 1.000 mm colonna d‘acqua aspiración:1000 mm Columna de agua 2600g Art. Nr. 204034 30.000 INT. 14
40% Geräuschreduziert ! + + Noch größerer Filterbeutel zum Folientastatur (Soft-Keys) mit Digitalan- Absaugung am Kopf des Hand- Perfekt für Nageldesign Wechseln zeige und Stand-By-Funktion stückes und Fußpflege Even larger, replacement filter bag Membrane keyboard (Soft-Keys) with Exhaustion at the head of the Perfect for nail design Sachet de fi ltre surdimensionné digital display and standby function hand piece and chiropody remplaçable Clavier flexible (Soft-Keys) avec Aspiration à la tête de la poignée Convient parfaitement pour Sacchetto del fi ltro ultracapiente, affi chage numérique et fonction veille Aspiratore all’estremità del l‘onglerie et la pédicure sostituibile Tastiera ricoperta in plastica (Soft-Keys) manipolo Perfetto per il design delle unghie Bolsa de fi ltro grande recambiable con display digitale e funzione stand-by Aspiración directa en la cabeza e per la pedicure Teclado de membrana (Soft-Keys) con del torno Perfectamente adecuado para el diseño indicador digital y función Stand-By de uñas y el cuidado de los pies
DE EN DIE HIGH-END MASCHINE Sie stellen höchste Ansprüche? Das 3020 Do you demand the highest standards? The FÜR DIE PROFESSIONELLE aus der „the file“ Serie bietet Ihnen Hoch- 3020 from the range „the file“ offers you NAIL-ART-STYLISTIN leistung und Perfektion. Es unterstützt Sie high performance and ultimate perfection. It ideal bei der Betreuung einer anspruchsvollen provides you with ideal support when looking THE HIGH-END MACHINE Kundschaft – von der Nagelpflege bis zum after discerning customers – from nail care to FOR THE PROFESSIONAL preisverdächtigen Nailart-Kunstwerk. potentially award-winning works of nail art. NAIL-ART STYLIST DIE ANWENDUNG APPLICATIONS Haut- und Nagelpflege, Nageldesign, Nailart. Skin and nail care, nail design, nail art. L‘OUTIL HAUT DE GAMME SPECIAL FEATURES POUR L‘ONGLERIE DAS BESONDERE • LCD-Display für volle Kontrolle • LCD display for total control PROFESSIONNELLE • ASC – Automatic Speed Control • ASC – Automatic Speed Control • OPC – Overload Protection Control • OPC – Overload Protection Control LA MACCHINA HIGH-END • All-in-One-Regler für schnelle Bedienung • All in One control for speedy operation PER STILISTE NAIL ART • Ultraleichte Handstücke mit Edelstahl- • Ultra-lightweight hand units with stainless Aluminiumgehäuse, Spezialverriegelung steel-aluminum housing, special locking PROFESSIONISTE mechanism and precision bearing und Präzisionslager • Wartungsfreier Hochleistungs-Mikromotor • Maintenance-free, high-performance APARATO DE ALTA TECNO-LO- • Ermüdungs- und vibrationsfreier Lauf micro motor GÍA PARA LOS PROFESIONALES • Edle Frontfolie, Nagellackentfernerresistent • Non-tiring and vibration-free operation • Fußpedal optional • Stylish front foil, resistant to nail polish DEL DISEÑO DE UÑAS • Inklusive Handbuch remover • Auf Anfrage auch als geprüftes • Optional foot pedal Medizinprodukt lieferbar • Also available on request as a tested medical device TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS Drehzahl: Stufenlos bis 20.000 U/min regelbar · Spannungsversorgung: Rotation speed: continuously adjustable up to 20.000 rpm. · Power sup- 220/230 V, 50 Hz 30 Watt, wahlweise 115 V, 60 Hz · Handstück: 117g ply: 220/230 V, 50 Hz 30 Watts, or 115 V, 60 Hz · Hand unit: 117g FR IT ES Vous en voulez plus ? Le modèle 3020 de la Pretendete il massimo? Il 3020 della serie Es Usted una persona muy exigente? El série „the file“ vous offre une performance „the file“ offre grandi prestazioni e perfezi- 3020 de la serie „the file“ le ofrece el et une qualité irréprochable. Assistant idéal one. E‘ il sostegno ideale quando si ha a che mayor rendimiento y perfección apoyándole pour les soins d‘une clientèle exigeante, des fare con una clientela molto esigente – dalla de forma ideal en la atención a una clientela soins de manucure, aux oeuvres d‘art suscep- cura delle unghie all‘opera d‘arte da premi- exigente desde el cuidado de las uñas hasta tibles d‘être primées. are nel campo della nailart. la realización de obras de arte ‚Nailart‘. APPLICATION UTILIZZO APLICACIÓN Soins de la peau et des ongles, onglerie, Cura della pelle e delle unghie, design delle Cuidado de la piel y de las uñas, diseño de stylisme. unghie, nailart. uñas, Nailart. PARTICULARITÉS PARTICOLARITÀ CARACTERÍSTICAS • Écran ACL pour un contrôle total • Display a cristalli liquidi per controllo totale • Display LCD para un control total • ASC – Automatic Speed Control • ASC – Automatic Speed Control • ASC – Automatic Speed Control • OPC – Overload Protection Control • OPC – Overload Protection Control • OPC – Overload Protection Control • Régulateur tout en un pour une • Regolatore All in One per un uso • Regulador ‚All in One‘ para un manejo manipulation rapide immediato rápido • Poignées ultralégères avec boîtier inox-alu, • Impugnature ultraleggere con corpo in • Tornos ultraligeros con carcasa de acero verrouillage spécial et palier de précision acciaio inox-alluminio, speciale dispositivo fino - aluminio, sistema de cierre especial • Micromoteurs hautes performances sans di serraggio e cuscinetti di precisione y rodamiento de precisión entretien • Micromotori efficienti che non richiedo • Micromotores de alta potencia libres • Marche sans fatigue ni vibrations no manutenzione. Funzionamento non de mantenimiento; Funcionamiento libre • Superbe film frontal, résistant aux solvants affati cante e senza vibrazioni. de vibraciones y sin fatiga. • Pédale de commande en option • Schermo frontale di prima qualità, • Lámina frontal noble resistente a los • à la demande, peut aussi être livré en tant resistente ai solventi per smalto disolventes que produit médical certifié • Pedale opzionale • Pedal de adquisición opcional • disponibile su richiesta anche come • También suministrable como producto prodotto medicale testato médico probado sobre demanda CARACTÉRISTIQUES : DATI TECNICI: DATOS TÉCNICOS: Vitesse : progressivement réglable jusqu‘à 20.000 t/min · Alimentation Numero di giri: a regolazione continua fino a 20.000 giri/min · Velocidad de giro: Regulable hasta 20.000 Rpm sin escalonamientos électrique : 220/230 V, 50 Hz 30 watts, au choix 115 V, 60 Hz · Alimenta-zione elettrica: 220/230 V, 50 Hz 30 watt, a scelta 115 V, · Suministro eléctrico: 220/230 V, 50 Hz 30 vatios, opcionalmente Poignée : 117g 60 Hz · Impugnatura: 117g 115 V, 60 Hz · Mango: 117g 915g GS 20.000 INT. 16 Art. Nr. 203021
Sie können auch lesen