REIFEN-HANDFÜLLMESSER MANUAL TYRE INFLATOR - BLITZ LIFT
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Reifen-Handfüllmesser Manual tyre inflator Art. 0715 54 05 DE Bedienungsanleitung GB Operating instructions IT Istruzioni d’uso FR Notice d’utilisation ES Manual de instrucciones PT Instruções de serviço NL Gebruiksanwijzing DK Betjeningsvejledning NO Bruksanvisning FI Käyttöohje SE Bruksanvisning GR Οδηγίε χρήση 1 1
DE Zu Ihrer Sicherheit Gefahrloses Arbeiten mit dem • Vor jeder Benutzung ist das Gerät auf seine volle Gerät ist nur möglich, wenn Funktionsfähigkeit zu untersuchen. Ist die Sie die Bedienungsanleitung Funktionsfähigkeit nicht gewährleistet oder und die Sicherheitshinweise werden Schäden festgestellt (z. B. Risse), darf vollständig lesen und die das Gerät nicht verwendet oder bereitgestellt darin enthaltenen Anweisungen strikt werden. befolgen. • Bei Instandssetzungsarbeiten sind nur Original • Vor Arbeiten an druckführenden Teilen des Würth-Ersatzteile zu verwenden. Reifen-Handfüllmessers ist dieser von der Druck- • Nehmen Sie keine bauartbedingten Veränderun- luftleitung zu trennen. gen an dem Gerät vor. Gerätekennwerte Geräteelemente Reifen-Handfüllmesser 1 Art.-Nr. 0715 54 05 6 (0715 540 507) Medium Luft / Stickstoff Gewicht 0,9 kg 2 Manometer 0–12 bar 5 max. zul. Betriebsdruck 16 bar Temperatur +5 °C–+40 °C 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 7 Der Reifen-Handfüllmesser ist ausschließlich zum 4 Prüfen, Befüllen und Entlüften von Reifen bestimmt. Das Gerät darf nur an einem Druckluftnetz betrie- ben werden, das für maximal 16 bar Betriebsdruck 1 Manometer zugelassen ist und mit einem Sicherheitsventil ausgestattet ist. Jede andere oder darüber hinaus- 2 Schnellkupplung gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungs (Anschlussgewinde M 18 x 1,5) gemäß. 3 Bedienhebel 4 Ventiladapter Inbetriebnahme 5 Druckluftschlauch •D er Anschluß erfolgt über einen Schlauch, 6 Befestigungsschraube Nennweite 6 mm mit Schnellkupplung (2). (Anschlussgewinde M 18 x 1,5) •B etreiben Sie das Gerät nur mit sauberer, 7 Aufhängeöse kondensatfreier Druckluft. 2
Arbeitshinweise Eichung • E rkundigen Sie sich vor dem Befüllen eines Reifens „Es gelten die nationalen Bestimmungen des Mess- über den korrekten Reifendruck und überschreiten und Eichgesetztes (MessEG) vom 25. Juli 2013, Sie diesen Wert nicht. wonach in der Bundesrepublik Deutschland Mess •B efestigen Sie den Ventiladapter (4) am Füllventil geräte zur Prüfung des Reifendrucks geeicht sein des Reifens. Drehen Sie dabei den Ventiladapter müssen“. Die Gültigkeitsdauer der Eichung beträgt etwa eine halbe Umdrehung. 2 Jahre nach Ablauf des Kalenderjahres, in welchem das Messgerät zuletzt geeicht wurde. Die Pflicht zur Eichung trifft denjenigen, der das 4 Gerät verwendet oder bereithält. 1. Garantie Für dieses Würth Gerät bieten wir eine Gewährleis- 2. tung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur besei- •B efüllen Sie einen Reifen nur in kurzen Intervallen, tigt. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung kontrollieren Sie zwischen den einzelnen Füllvor- zurückzuführen sind, sind von der Gewährleistung gängen den Druckanstieg am Manometer (1). ausgeschlossen. Beanstandungen können nur aner- •Z um Füllen des Reifens drücken Sie den Bedien kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt einer Würth hebel (3) ganz durch, zum Ablassen des Reifen- Niederlassung, Ihrem Würth Außendienstmitarbeiter druckes drücken Sie den Bedienhebel (3) nur halb oder einer Würth autorisierten Kundendienststelle durch. übergeben wird. Technische Änderungen vorbehalten. •Z usätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshin- Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. weise im Abschnitt Sicherheitshinweise beachtet werden. EG-Konformitätserklärung Wartung und Pflege Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder • T rennen Sie bei Wartungs- und Reparaturarbeiten normativen Dokumenten übereinstimmt: das Gerät vom Druckluftnetz ab. 2006/42/EG sowie EN 12100 •G erät stets sauberhalten. •B eachten Sie die Bestimmungen zur Eichung. Technische Unterlagen bei: Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, Sachgemäßer Gebrauch 74653 Künzelsau, GERMANY Bei dem Reifen-Handfüllmesser handelt es sich um ein hochwertiges Präzisionsmess- instrument. Der sachgemäße Gebrauch ist für eine lange Lebensdauer unumgänglich. • Verwenden Sie nach Gebrauch stets die Auf Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter hängeöse (7) und lassen Sie das Gerät nicht auf Prokurist – Leiter Prokurist – dem Boden liegen. Produktmanagement Leiter Qualität • Vermeiden Sie mechanische Belastungen des Künzelsau: 12. 10. 2016 Reifen-Handfüllmessers, insbesondere des Manometers. •G erät nicht überfahren und nicht fallen lassen. Änderungen vorbehalten 3
GB For your safety It is only possible to work •A lways check that the device is fully functional safely with this device if the before use. If the functionality of the device is operating instructions and not guaranteed or damage is found (e. g. safety information are read in cracks), the device must not be used or made full and the instructions con- available. tained therein are followed to the letter. • Only use original Würth spare parts when •A lways disconnect the device from the com- making repairs. pressed air supply before working on pressure- •D o not make any structural changes to the carrying parts of the manual tyre inflator. device. Device specifications Device components Manual tyre inflator 1 Article number 0715 54 05 6 (0715 540 507) Medium Air / Nitrogen Weight 0.9 kg 2 Pressure gauge 0–12 bar 5 Max. permissible operating pressure 16 bar Temperature +5 °C–+40 °C 3 7 Use for intended purpose 4 The manual tyre inflator is intended for no other purpose than checking, inflating and deflating tyres. The device must only be operated on a compressed 1 Pressure gauge air network that is approved for a maximum operat- ing pressure of 16 bar and is fitted with a safety 2 Quick-release connector valve. Usage for any other purpose is considered to (connecting thread M 18 x 1,5) be inappropriate. 3 Operating lever 4 Valve adapter Start-up 5 Compressed air hose • T he device is connected up using a hose, nominal 6 Attachment screw (connecting thread M 18 x 1,5) diameter 6 mm with a quick-release connector (2). 7 Suspension lug • T he device should only be used with clean, con- densation-free compressed air. 4
Work instructions Calibration • F ind out the correct tyre pressure before inflating a The relevant national regulations apply. In Germany, tyre and do not exceed this value. measuring devices for checking tyre pressures must •C onnect the valve adapter (4 )to the tyre inflation be calibrated as per the calibration law of valve. Turn the valve adapter by about half a turn. 25th July 2013. The calibration is valid for two years from the end of the calendar year in which the measuring device was last calibrated. The responsi- 4 bility for calibrating lies with the person who uses 1. or provides the device. Warranty 2. We provide a warranty for this Würth device from the date of purchase and in accordance with the legal/country-specific regulations (proof of purchase through invoice or delivery note). Damage • Inflate a tyre in short bursts, checking the pressure that has occurred will be corrected either by increase between the individual stages of inflation replacement or by repair. Damage caused by using the pressure gauge (1). improper handling is not covered by the warranty. • In order to inflate the tyre, press the operating Claims under warranty can only be accepted if the lever (3) all the way down. To reduce the tyre device is returned fully assembled to a Würth pressure, press the operating lever (3) half-way. agency, your Würth sales representative or an • The general safety instructions in the safety infor- authorised Würth customer service workshop. mation section must also be followed. We reserve the right to make technical changes. We accept no liability for printing errors. Maintenance and cleaning EC Declaration of Conformity •D isconnect the device from the compressed air supply during maintenance and cleaning work. We declare under our sole responsibility that this •K eep the device clean at all times. product is in conformity with the following standards • F ollow the calibrating instructions. or standardization documents: 2006/42/EG as EN 12100 Correct usage Technical documentation with: Adolf Würth GmbH & Co. KG The manual tyre inflator is a high quality Reinhold-Würth-Straße 12–17, precision measuring instrument. 74653 Künzelsau, GERMANY Correct usage is a prerequisite for a long service life. •A fter using the device, always hang it up using the suspension lug (7) and do not leave the device on the ground. Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter •D o not subject the manual tyre inflator to Head of Product- Head of Quality mechanical loads, particularly the pressure gauge. management Authorized Signatory •D o not drive over or drop the device. Authorized Signatory Künzelsau: 12. 10. 2016 Subject to change without notice 5
IT Per la Vostra sicurezza Per lavorare con l’apparec- • P rima di utilizzare l’apparecchio, controllare che chio senza correre eventuali funzioni in modo corretto. In caso di mancato pericoli, leggere tutte le istru- fun-zionamento o di danni (ad es. crepature) zioni per l’uso e l’opuscolo all’appa-recchio stesso, non utilizzare l’apparec- avvertenze per la sicurezza e chio e non approntarlo. seguire scrupolosamente le istruzioni • In caso di interventi di riparazione, utilizzare riportate. solo ricambi Würth originali. • P rimadi intervenire sulle parti conduttrici di •N on eseguire i cambiamenti e non apportare pressione del misuratore gonfiaggio pneumatici, modi-fiche costruttive all’apparecchio. scollegare l’apparecchio dalla linea di pressio- ne. Dati tecnici Componenti Misuratore manuale gonfiaggio pneumatici 1 N cod. 0715 54 05 6 (0715 540 507) Mezzo Aria / Azoto Peso 0,9 kg 2 Manometro 0–12 bar 5 Max. pressione esercizio 6 bar Temperatura +5 °C–+40 °C 3 Uso conforme alle norme 7 4 Il misuratore gonfiaggio pneumatici serve esclusiva- mente a controllare, gonfiare e sgonfiare i pneuma- tici. L’apparecchio può essere utilizzato solo assie- me ad una rete di aria compressa omologata per 1 Manometro una pressione massima d‘esercizio di 16 bar che 2 Attacco rapido (filettatura M 18 x 1,5) sia dotata di una valvola di sicurezza. Ogni altro tipo di impiego o ogni applicazione al di là dei 3 Leva di comando suddetti dati è da considerare uso non conforme 4 Adattatore valvola alle nome. 5 Flessibile di pressione Messa in funzione 6 Vite di fissaggio (filettatura M 18 x 1,5) • Il collegamento avviene mediante flessibile dal 7 Occhiello di aggancio dia-metro nominale di 6 mm con attacco rapido (2). •U tilizzare l’apparecchio solo con aria compressa pulita, del tutto esente da condensa. 6
Indicazioni pratiche Taratura • P rima di gonfiare un pneumatico, informarsi quale Sono da considerare valide le vigenti norme nazionali. sia la pressione richiesta ed vitare di superare tale Nella Repubblica Federale Tedesca, gli strumenti di valore. mi-sura della pressione dei pneumatici devono essere • F issare l‘adattatore valvola (4) alla valvola di tarati in conformità alla legge del 25 luglio 2013 . gonfiaggio del pneumatico: ruotare di mezzo giro La taratura resta valida per la durata di due anni a l‘adattatore valvola. partire dall’anno successivo a quello in cui lo strumen- to viene tarato. L’obbligo della taratura spetta a colui che utilizza l’appa-recchio o lo mette a disposizione 4 di terzi. 1. Garanzia Per il presente apparecchio Würth il costruttore 2. fornisce una garanzia secondo le disposizioni di legge o specifiche del paese dal momento dell'acqui- sto (da dimostrare con fattura o bolla d'accompagna- mento). In caso di danni, il prodotto verrà sostituito o •G onfiare il pneumatico solo a brevi intervalli, riparato. I danni riconducibili ad un uso improprio controllare sul manometro (1) l’aumento di dell'apparecchio sono esclusi dalla garanzia. Le pressione, tra un gonfiaggio e l’altro. richieste potranno essere riconosciute soltanto se • P er gonfiare il pneumatico, premere completamen- l'apparecchio verrà consegnato integro ad una filiale te l‘apposita leva (3) ; per ridurre la pressione nel Würth, ad un rappresentante Würth o al servizio di pneu-matico, premere a metà la leva di comando assistenza clienti autorizzato da Würth. Con riserva (3). di modifiche tecniche. Il costruttore non si assume • R ispettare, inoltre, le indicazioni generali di sicurez- alcuna responsabilità per eventuali refusi. za riportate nel capitolo Indicazioni di sicurezza. Dichiarazione di conformità CE Cura e manutenzione Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo • P rima di eseguire la manutenzione o la che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed riparazione, scollegare l’apparecchio dalla ai relativi documenti: 2006/42/EG oltre EN12100 rete di compressione. •M antenere l’apparecchio sempre pulito. Documentazione tecnica presso: •A ttenersi alle istruzioni di taratura. Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Uso appropriato Il misuratore gonfiaggio pneumatici è uno strumento di misura di precisione di alta qualità. L’uso appropriato è prerogativa Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter per una maggiore durata dell’apparecchio. Procuratore - Procuratore - • Dopo aver utilizzato l’apparecchio, appenderlo Responsabile gestione Responsabile qualità sempre all’occhiello di aggancio (7) e non lasciarlo prodotto appoggiato a terra. • Il misuratore gonfiaggio pneumatici, spec. il mano- Künzelsau: 12. 10. 2016 metro, non devono essere soggetti a sollecitazioni meccaniche. • Non far cadere a terra l’apparecchio e non investirlo. Con riserva di modifiche 7
FR Pour votre sécurité Pour travailler sans risque ontrôlez le bon fonctionnement de l‘appareil •C avec cet appareil, lisez inté- avant de l‘utiliser. S‘il n‘est pas en parfait état ou gralement la notice d‘utilisa- si vous constatez des détériorations (p. ex. des tion et les consignes de sécu- fissures), l‘appareil ne doit pas utilisé ni mis à rité ; respectez strictement les disposition d‘un tiers. instructions qui y sont données. •U tilisez exclusivement des pièces de rechange • Avant d‘intervenir sur des pièces sous pression d‘origine Würth pour les réparations. du gonfleur manométrique manuel, débranchez- •N ‘effectuez aucune modification structurelle sur le de la conduite d‘air comprimé. l‘appareil. Caractéristiques de l‘appareil Eléments de l‘appareil Gonfleur manuel 1 Référence 0715 54 05 6 (0715 540 507) Fluide Air / Azote Poids 0,9 kg 2 Manomètre 0–12 bar 5 Pression de service maximale admise 16 bar Température +5 °C–+40 °C 3 7 Utilisation conforme à la destination 4 Le gonfleur manométrique manuel est exclusivement destiné au contrôle, au gonflage et au dégonflage de pneus. L‘appareil doit être uniquement raccordé 1 Manomètre à un réseau d‘air comprimé homologué pour une 2 Raccord rapide pression de service maximale de 16 bar. Toute (filetage de raccordement M 18 x 1,5) utilisation différente ou allant au-delà est considérée comme non conforme à la destination. 3 Levier de commande 4 Adaptateur de valve Mise en service 5 Tuyau d‘air comprimé 6 Vis de fixation • R accordement par tuyau, diamètre nominal 6 mm (filetage de raccordement M 18 x 1,5) à raccord rapide (2). •U tilisez exclusivement l‘appareil avec de l‘air 7 Anneau d‘accrochage comprimé propre, sans condensat. 8
Instructions de travail Etalonnage •A vant de gonfler un pneu, renseignez-vous sur sa Respectez les dispositions nationales en vigueur. pression correcte et ne dépassez jamais cette En République Fédérale d‘Allemagne, les appareils valeur. de mesure de la pression des pneus doivent être • F ixez l‘adaptateur (4) à la valve de gonflage du étalonnés conformément à la loi sur l‘étalonnage du pneu en le tournant d‘environ un demi-tour. 25 juillet 2013. La durée de validité de l‘étalon- nage est de 2 ans à compter de la fin de l‘année civile durant laquelle l‘appareil de mesure a été étalonné en dernier lieu. L‘obligation d‘étalonnage 4 s‘applique à quiconque utilise l‘appareil ou le met à 1. disposition d‘un tiers. Garantie 2. Pour cet appareil Würth, nous accordons une garan- tie selon les dispositions légales/spécifiques au pays, à compter de la date d'achat (preuve par facture ou bon de livraison). Les éventuels dommages sont •G onflez un pneu uniquement par de brèves éliminés soit par livraison d’un produit de remplace- commandes de l‘appareil ; contrôlez l‘augmenta- ment, soit par réparation. Les dommages imputables tion de la pression au manomètre entre les étapes à une manipulation incorrecte sont exclus de la de gonflage (1). garantie. Les réclamations ne pourront être acceptées • P our gonfler le pneu, poussez le levier (3) à fond ; que si l’appareil est remis à une succursale Würth, à pour le dégonfler, poussez le levier (3) seulement votre représentant Würth ou à un service après-vente à mi-course. agréé Würth à l’état non démonté. Sous réserve de • R espectez en outre les consignes générales de modifications techniques. Nous déclinons toute sécurité du paragraphe «consignes de sécurité». responsabilité en cas d'erreurs d’impression. Maintenance et entretien Déclaration de conformité •D ébranchez l‘appareil du réseau d‘air comprimé Nous déclarons sous notre propre responsabilité que avant des interventions de maintenance et de ce produit est en conformité avec les normes ou réparation. documents normalisés: •V eillez à ce que l‘appareil soit toujours propre. 2006/42/EG aussi bien que EN12100 • R espectez les dispositions en matière d‘étalon- Documents techniques auprès de : nage. Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Utilisation correcte Le gonfleur manométrique manuel est un instrument de précision de grande qualité. Son utilisation correcte est indispensable Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter pour lui assurer une longue durée de vie. Fondé de pouvoir - Fondé de pouvoir - • Après emploi, utilisez toujours l‘anneau d‘accro- Responsable de responsable qualité chage (7) et ne laissez pas l‘appareil posé sur le sol. gestion de produits • Evitez des contraintes mécaniques du gonfleur manométrique manuel, notamment sur le manomètre. Künzelsau: 12. 10. 2016 • Ne roulez pas sur l‘appareil, ne le laissez pas tomber. Sous réserve de modifications 9
ES Para su seguridad Solamente podrá trabajar sin •A ntes de cada utilización del aparato, debe peligro con el aparato si lee asegurarse que éste funciona correctamente. íntegramente el manual de Si su funcionamiento fuese deficiente o se instrucciones y las indicacio- detectasen daños (p. ej. fisuras), debe evitarse nes deseguridad, debiéndo- que el aparato pueda ser utilizado. seatener estrictamente a las explicacio- • E n los trabajos de reparación, solamente deben nes comprendidas en el manual. utilizarse piezas de recambio originales Würth. •A ntes de manipular cualquier pieza del compro- •N o realice ninguna modificación en el sistema bador manual de inflado que se encuentre bajo de construcción del aparato. presión, debe separarse el comprobador del conducto de aire comprimido. Características técnicas Elementos del aparato Comprobador manual de inflado 1 N de art. 0715 54 05 6 (0715 540 507) Medio Aire / Nitrógeno Peso 0,9 kg 2 Manómetro 0–12 bar 5 Presión de servicio máx. permitida 16 bar Temperatura +5 °C–+40 °C 3 7 Utilización reglamentaria 4 El comprobador manual de inflado sirve exclusiva- mente para comprobar la presión e inflar y desinflar los neumáticos. El aparato debe conectarse sola- 1 Manómetro mente a una red de aire comprimido que permite 2 Acoplamiento rápido una presión de servicio máxima de 16 bar y debe (rosca de empalme M 18 x 1,5) estar dotada de una válvula de seguridad. Cual- quier aplicación diferente es considerada como 3 Palanca de control antirreglamentaria. 4 Adaptador de válvula 5 Tubo flexible para aire comprimido Puesta en funcionamiento 6 Perno de sujeción (rosca de empalme M 18 x 1,5) • L a conexión se efectúa mediante un tubo flexible 7 Ojete de suspensión que tenga un diámetro nominal de 6 mm y acopla- miento rápido (2). • E l aire comprimido que se utilice para el aparato debe ser limpio y sin condensados. 10
Instrucciones referentes al trabajo Calibración •D etermine la presión de inflado correcta antes de Son válidas las prescripciones nacionales. En la inflar los neumáticos y no la sobrepase. República Federal de Alemania, los instrumentos de • F ije el adaptador de la válvula (4) con la válvula medición destinados a comprobar la presión de los de llenado del neumático. Para ello, gire el adap- neumáticos deben calibrarse conforme tador de la válvula aproximadamente media a la Ley de Calibración del 25 de julio de 2013. vuelta. La vigencia de la calibración es de 2 años tras finalizar el año natural en el que fue calibrado el instrumento de medición por última vez. La persona que utiliza el aparato o que lo pone a disposición 4 para ser utilizado está obligado a la calibración. 1. Garantía Para este aparato Würth ofrecemos una garantía 2. de acuerdo con las disposiciones legales/naciona- les a partir de la fecha de compra (justificante mediante factura o albarán de entrega). Los daños producidos se subsanan mediante suministro sustitu- • Infle los neumáticos solamente con intervalos tivo o reparación. Los daños derivados de una cortos y controle el incremento de presión en el manipulación inadecuada no están cubiertos por la manómetro 1 entre cada intervalo. garantía. Las reclamaciones sólo pueden aceptarse si el aparato se entrega sin desmontar a una sucur- • P ara inflar el neumático, pulse la palanca de sal Würth, a un empleado de servicio externo control (3) hasta el fondo; para desinflar el neu- Würth o a un centro de servicio técnico autorizado mático, pulse la palanca de control (3) solamente Würth. Se reserva el derecho de realizar modifica- hasta la mitad. ciones técnicas. No asumimos ninguna responsabili- •A demás, deben considerarse las indicaciones de dad por errores de impresión. seguridad generales mencionadas en el apartado de Indicaciones de seguridad. Declaracion de conformidad Mantenimiento y conservación Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas •S epare el aparato de la red de aire comprimido o documentos normalizados siguientes: durante los trabajos de mantenimiento y conserva- 2006/42/EG así como EN12100 ción. Documentación técnica de: •M antenga el aparato siempre limpio. Adolf Würth GmbH & Co. KG • T enga en cuenta las prescripciones referentes a la Reinhold-Würth-Straße 12–17, calibración. 74653 Künzelsau, GERMANY Utilización adecuada El comprobador manual de inflado es un Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter instrumento de precisión de alta calidad. Apoderado - Apoderado - La utilización adecuada del aparato es Director de Product Director de Calidad clave para su larga duración. Management • Después de manipular el aparato, utilice siempre el ojete de suspensión (7) y no lo deje en el suelo. Künzelsau: 12. 10. 2016 • Evite cargas mecánicas en el comprobador manual de inflado, sobre todo en el manómetro. • Tenga cuidado de no pisar ni dejar caer el aparato. Reservado el derecho a modificaciones 11
PT Para sua segurança Um trabalho seguro com o •C ontrolar o perfeito funcionamento do aparelho aparelho só é possível após antes de toda utilização. Se o perfeito funciona- ter lido atentamente as instru- mento não pode ser garantido, ou se forem ções de serviço e as indica- verificados danos (p. ex. rachaduras), não será ções de segurança e após permitido utilizar ou por à disposição o aparelho. observar rigorosamente as indicações •U tilize apenas peças sobressalentes originais nelas contidas. BLITZ ao efectuar trabalhos de manutenção. • Antes de realizar trabalhos em partes compres- •N ão realizar alterações de montagem no são, deverá descarregar toda a pressão do aparelho. enchedor de pneus. Dados técnicos do aparelho Elementos do aparelho Calibrador/enchedor de pneus portátil 1 Núm. artigo 0715 54 05 6 (0715 540 507) Meio Ar / Azot Peso 0,9 kg 2 Manómetro 0–12 bar 5 Pressão máx. de funcionamento permitida 16 bar Temperatura +5 °C–+40 °C 3 7 Utilização de acordo com as 4 disposições O enchedor de pneus é exclusivamente determina- do para controlar, encher e descarregar o ar de 1 Manómetro pneus. O aparelho só deve ser operado numa rede 2 Acoplamento rápido (rosca conexão M 18 x 1,5) de ar comprimido, e que não ultrapasse o valor da 3 Alavanca manejo pressão de utilização admitido para no máximo 16 bar, e que está equipado com uma válvula de 4 Adaptador da válvula segurança. Qualquer outra utilização ou de outro 5 Mangueira ar comprimido tipo, não é de acordo com as disposições. 6 Parafuso fixo (rosca conexão M 18 x 1,5) Colocação em funcionamento 7 Olhal de pendurar •A conexão é efectuada através de uma manguei- ra, diâmetro nominal de 6 mm com acoplamento rápido (2). •A penas opere o aparelho com ar comprimido limpo e livre de condensação. 12
Indicações sobre trabalho Aferição •A ntes de encher o pneu, informe-se sobre a Valem as determinações nacionais. Na Alemanha, pressão correcta do pneu e não ultrapasse este os aparelhos de medição devem ser aferidos de valor. acordo com a lei de aferição de 25 de Julho de • F ixe o adaptador da válvula (4) na válvula de 2013 para o controle de pressão de pneu. enchimento do pneu. Vire o adaptador da válvula A validade da aferição é de 2 anos após o decor- mais ou menos meia volta. rer de um ano, no qual o aparelho de medição foi aferido pela última vez. A obrigação de aferição é por parte do utilizador do aparelho. 4 1. Garantia Para este aparelho Würth oferecemos uma garantia, em conformidade com as disposições legais/ locais, 2. a contar da data da compra (comprovação através da fatura ou da nota de entrega). Eventuais danos serão eliminados mediante substituição ou repara- ção. Danos causados como consequência de • E ncha o pneu apenas em curtos intervalos, contro- utilização incorreta do material são excluídos da le o aumento de pressão no manómetro 1 entre os garantia. Reclamações só poderão ser aceites se o diversos processos de enchimento. aparelho for entregue inteiro a uma sucursal da • P ara o enchimento do pneu pressionar totalmente Würth, ao seu revendedor Würth ou a um centro de a alavanca de manejo (3); para esvaziar, pressio- assistência técnica autorizado da Würth. Reservado nar a alavanca de manejo (3) apenas pela o direito a alterações técnicas. Não nos responsabi- metade. lizamos por erros de impressão. •A lém disto é imprescindível observar as indica- ções gerais de segurança que se encontram na secção Indicações de Declaração de conformidade CE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade- Manutenção e limpeza que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: •D esconectar o aparelho da rede de ar comprimi- 2006/42/EG bem como EN12100 do nos trabalhos de manutenção e reparações. •M anter o aparelho sempre limpo. Documentação técnica com: •O bserve as indicações para aferição. Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Utilização apropriada O calibrador/enchedor de pneus portátil é um aparelho de medição de precisão. A utilização apropriada é requerida para Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter proporcionar uma longa vida útil. Procurador - Procurador - •U tilizar sempre o olhal de pendurar (7) após a Diretor do Manage- Diretor da Qualidade utilização e não deixar o aparelho abandonado ment de Produtos no solo. • Evitar cargas mecânicas do calibrador/enchedor Künzelsau: 12. 10. 2016 de pneus portátil, especialmente o manómetro. • Não passar com o veículo por cima do calibrador e não deixar o mesmo cair. Reservamo-nos o direito de alterações 13
NL Voor uw veiligheid Veilig werken met het appa- • Controleer voor het gebruik altijd de volledige raat is alleen mogelijk, indien werking van het apparaat. Als de werking niet u de gebruiksaanwijzing en gegarandeerd is of als defecten worden vastge- de veiligheidsvoorschriften steld (bijv. scheuren), mag het apparaat niet volledig leest en de daarin worden gebruikt of ter beschikking worden opgenomen aanwijzingen nauwkeurig gesteld. opvolgt. • Bij reparaties uitsluitend de originele onderdelen •D e bandenvuller moet volledig worden ontlucht van Würth gebruiken. voordat werkzaamheden aan onder druk staan- • Voer geen bouwtypeafhankelijke veranderingen de delen van het apparaat mogen worden aan het apparaat uit. uitgevoerd. Kenmerken van het apparaat Onderdelen van het apparaat Bandenfuller 1 Art. Nr. 0715 54 05 6 (0715 540 507) Medium Lucht / Stikstof Gewicht 0,9 kg 2 Manometer 0–12 bar 5 Max. toegest. bedrijfsdruk 16 bar Temperatuur +5 °C–+40 °C 3 Reglementair gebruik 7 4 De bandenvuller is uitsluitend bestemd voor het controleren, vullen en ontluchten van banden. Het apparaat mag alleen worden gebruikt met een persluchtnet dat is goedgekeurd voor maximaal 16 1 Manometer bar bedrijfsdruk en is voorzien van een veiligheids- 2 Snelkoppeling (aansluiting M 18 x 1,5) klep. Elk ander of verdergaand gebruik geldt als niet-reglementair. 3 Bedieningshendel 4 Ventieladapter Ingebruikname 5 Persluchtslang 6 Bevestigingsbout (aansluiting M 18 x 1,5) •D e aansluiting gebeurt met een slang met een nominale wijdte van 6 mm en een snelkoppeling 7 Ophangoog (2). •G ebruik het apparaat alleen met schone, condensaatvrije perslucht. 14
Aanwijzingen voor het gebruik IJking • Informeer voor het vullen van een band naar de De nationale bepalingen zijn van toepassing. In correcte bandenspanning en overschrijdt deze Duitsland moeten meetapparaten voor het controle- waarde niet. ren van de bandenspanning •D e ventieladapter (4) aan het vulventiel van de zijn geijkt volgens de Duitse ijkwet van band bevestigen. Daarbij moet u de ventieladap- 25 juli 2013. De geldigheidsduur van de ijking ter ongeveer een halve omwenteling draaien. bedraagt twee jaar na afloop van het kalenderjaar waarin het meetapparaat voor het laatst werd geijkt. De ijkingsplicht geldt voor degene die 4 het apparaat gebruikt of ter beschikking stelt. 1. Garantie Voor dit Würth-apparaat bieden we een garantie 2. op basis van de wettelijke/landspecifieke bepalin- gen, vanaf de datum van aankoop (factuur of pakbon dient als bewijs). Onstane schade wordt door vervanging of reparatie verholpen. Schade, •D e band met korte tussenpozen vullen, waarbij de die is te herleiden tot verkeerd gebruik, is uitgeslo- spanning regelmatig op de manometer 1 wordt ten van de garantie. Garantieclaims wordt alleen gecontroleerd. geaccepteerd als het apparaat ongedemonteerd •O m de band te vullen drukt u de bedieningshen- aan een Würth -vestiging, Würth -vertegenwoordi- del (3) helemaal in, om de band te ontluchten ger of erkend Würth-servicecentrum wordt overhan- drukt u hendel (3) slechts tot de helft in. digd. Technische wijzigingen voorbehouden. Voor •B ovendien moeten de algemene veiligheidvoor- drukfouten zijn wij niet aansprakelijk. schriften in het gedeelte Veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. EG-conformiteitsverklaring Reiniging en onderhoud Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit pro-dukt voldoet aan de volgende normen of •D e bandenvuller moet volledig worden ontlucht normatieve dokumenten: voordat onderhoudsen reparatiewerkzaamheden 2006/42/EG evenals EN12100 aan het apparaat mogen worden uitgevoerd. •H et apparaat altijd goed schoon houden. Technische documentatie bij: •H oud rekening met de bepalingen voor het ijken. Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Deskundig gebruik De bandenvuller is een precisieinstument. Deskundig gebruik is onontbeerlijk voor een lange levensduur. Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter • Gebruik na het vullen altijd het ophangoog (7) en Procuratiehouder - Procuratiehouder - laat het apparaat nooit op de grond liggen. Hoofd Product- Hoofd Kwaliteit •D e bandenvuller en met name de manometer niet management aan mechanische belasting onderwerpen. • Niet over het apparaat heen rijden of het laten Künzelsau: 12. 10. 2016 vallen. Wijzigingen voorbehouden 15
DK For Deres egen sikkerheds Sikkert arbejde med maski- • Undersøg apparatet for korrekt funktion, før det nen/ apparatet er kun muligt, tages i brug. Hvis apparatet ikke fungerer hvis De før brug læser brugs- korrekt eller konstateres der skader på appara- vejledningen og sikkerheds- tet (f. eks. revner), må apparatet ikke benyttes forskrifterne helt igennem og eller udleveres. overholder disses anvisninger. • Ved istandsættelsesarbejde må der kun benyttes • F ør der foretages arbejder på måleapparatet originale Würth-reservedele. skal dette skilles fra trykluftledningen. • Gennemfør ikke konstruktionsmæssige ændrin- ger på apparatet Tekniske data Apparatets elementer Måleapparat for dæktryk 1 Art. Nr. 0715 54 05 7 6 (0715 540 507) Medie Luft / Kvælstof Vægt 0,9 kg 2 Manometer 0–12 bar 5 max. tilladt driftstryk 16 bar Temperatur +5 °C–+40 °C 3 Beregnet anvendelsesområde 7 4 Måleapparatet er udelukkende beregnet til at kontrollere, påfylde og udlufte dæk. Apparatet må kun tilsluttes et trykluftnet, som er godkendt for maksimal 16 bar driftstryk og som er udstyret med 1 Manometer en sikkerhedsventil. Al anden form for brug falder 2 Hurtigkobling (gevind M 18 x 1,5) uden for det beregnede anvendelsesområde. 3 Betjeningshåndtag 4 Ventiladapter Ibrugtagning 5 Trykluftslange • T ilslutningen foretages via en slange med en 6 Fastgørelsesskrue (gevind M 18 x 1,5) nominel diameter på 6 mm og med hurtigkoblin- gen (2). 7 Øsken til ophængning •A pparatet må kun bruges med ren, kondensatfri trykluft. 16
Arbejdsvejledning Kalibrering •S ørg for at kende det korrekte dæktryk, før et dæk De nationale bestemmelser gælder. I Tyskland skal påfyldes, og overskrid ikke denne værdi. måleapparater til kontrol af dæktrykket være kali- • F astgør ventiladapteren (4) til dækkets påfyld- breret iht. kalibreringsloven af 25. juli 2013. ningsventil. Drej dertil ventiladapteren ca. en halv Kalibreringen gælder i 2 år efter udløbet af det omdrejning. kalenderår, i hvilket måleapparatet sidst blev kali- breret. Kalibreringen skal sikres af brugeren eller af den person, som stiller apparatet til rådighed. 4 1. Garanti For dette Würth apparat yder vi en garanti iht. de lovmæssige / landespecifikke bestemmelser (doku- 2. mentation ved faktura eller følgeseddel). Opståede skader afhjælpes ved ombytning eller reparation. Skader, der skyldes forkert behandling, er ikke dækket af garantien. Reklamationer kan kun aner- • P åfyld dækket kun i korte intervaller og kontrollér kendes, hvis apparatet bliver afleveret uadskilt til en dæktrykket jævnligt på manometret 1 under Würth filial, din Würth repræsentant eller et autori- påfyldningen. seret Würth kundeservicecenter. Tekniske ændringer • T ryk betjeningshåndtaget (3) helt ind til påfyldning forbeholdes. Vi påtager os intet ansvar for trykfejl. af dæk. Til udluftning af dæk trykkes betjenings- håndtaget (3) kun halvt ind. • Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter i EF-Konformitetserklæring afsnittet sikkerhedsforskrifter overholdes. Vi erklæerer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer Vedligeholdelse og pleje eller normative dokumenter: 2006/42/EG samt EN12100 •S kil apparatet fra trykluftnettet før påbegyndelse af vedligeholdelsesog reparationsarbejder. Teknisk dokumentation fås hos: Hold altid apparatet rent. Adolf Würth GmbH & Co. KG •V ær opmærksom på bestemmelserne for kalibre- Reinhold-Würth-Straße 12–17, ring. 74653 Künzelsau, GERMANY Korrekt brug Måleapparatet er et præcisionsmåleappa- Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter rat af høj kvalitet. For at sikre en lang Prokurist, Prokurist, levetid, er det nødvendigt at bruge appa- Produktmanagement leder af afd. ratet korrekt. chef kvalitet •H æng apparatet altid op i øskenen (7) efter brug og lad det ikke ligge på jorden. Künzelsau: 12. 10. 2016 •U ndgå mekaniske belastninger af måleapparatet, specielt manometret. •K ør ikke hen over apparatet og lad det ikke falde. Ændringer forbeholdes 17
NO For din sikkerhet Farefritt arbeid med maski- • F ør hver bruk må det undersøkes om apparatet nen er bare mulig hvis du er helt funksjonsdyktig. Hvis dette ikke er tilfelle, leser hele bruksanvisningen eller hvis det registreres skader (f.eks. revner), og alle sikkerhetshenvisnin- må apparatet ikke brukes eller stilles til gene og nøye følger de disposisjon. oppgitte anvisningene nøye. •V ed reparasjonsarbeider må det bare brukes • F ør arbeid på de trykkførende delene til måleap- originale Würth-reservedeler. paratet til kontroll av lufttrykket i dekk må dette •D et må ikke utføres konstruksjonsendringer på skilles fra trykkluftledningen. apparatet. Tekniske data Apparatelementer Dekk manual dekk inflator 1 Art. Nr. 0715 54 05 6 (0715 540 507) Medium Luft / Nitrogen Vekt 0,9 kg 2 Manometer 0–12 bar 5 Maks. tillatt driftstrykk 16 bar Temperatur +5 °C–+40 °C 3 Garantimessig bruk 7 4 Måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk skal bare brukes til kontroll, påfylling og utlufting av dekk. Apparatet må bare drives av et trykkluftnett,som er tillatt for maksimalt 16 bar 1 Manometer driftstrykk og som er utstyrt med en sikkerhetsventil. 2 Hurtigkobling (forbindelsesgjenge M 18 x 1,5) Enhver annen bruk tilsvarer ikke formålet. 3 Betjeningshåndtak 4 Ventiladapter Start 5 Betjeningshåndtak • T ilkobling foretas via en slange, diameter 6 mm 6 Festeskrue (forbindelsesgjenge M 18 x 1,5) med hurtigkobling (2). •B ruk apparatet bare med ren, kondensatfri 7 Opphengingsring trykkluft. 18
Bruksanvisning Kalibrering •S jekk korrekt lufttrykk for dekket og overskrid ikke Følg de gyldige nasjonale bestemmelsene. I Tysk- denne verdien. land må måleapparater til kontroll av lufttrykket i • F est ventiladapteren (4) på fylleventilen til dekket. dekk være kalibrert, jfr. kalibreringsloven av Drei samtidig ventiladapteren omtrent en halv 25. juli 2013. Kalibreringen er gyldig i 2 år fra omreining. slutten av det året kalibreringen av måleapparetet ble utført. Forpliktelsen til å kalibrere gjelder for den som bruker eller stiller apparatet til disposisjon. 4 1. Garanti For dette Würth apparatet gir vi en garanti iht. de lovfestete/nasjonale bestemmelsene fra kjøpsda- 2. toen (bevist ved faktura eller følgeseddel). Skader som har oppstått utbedres ved ny leveranse eller reparasjon. Skader som skyldes feilaktig behand- ling dekkes ikke av garantien. Klager kan kun tas • F yll et dekk i korte intervaller, kontroller trykkstig- tilfølge hvis apparatet gis i hel tilstand til et Würth ningen på manometeret 1 mellom de enkelte kontor, din Würthmedarbeider eller et Würth autori- påfyllingene. sert kundeservicested. Vi forbeholder oss retten til å • F or fylling av dekket trykk betjeningshåndtaket (3) foreta tekniske endringer. Vi er ikke ansvarlige for helt inn, for utlufting av dekktrykket trykk betje- trykkfeil. ningshåndtaket (3) bare halvveis inn. • I tillegg må de generelle sikkerhetsreglene i avsnittet Sikkerhetsregler overholdes. Samsvarserklæring Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overen Vedlikehold og service stemmelse med følgende standarder eller standard- dokumenter: 2006/42/EG samt EN 12100 •S kill ved vedlikeholdsog servicearbeider apparatet fra trykkluftnettet. Teknisk dokumentasjon fra: •H old alltid apparatet rent. Adolf Würth GmbH & Co. KG •O verhold bestemmelsene for kalibrering. Reinhold-Würth-Straße 12–17, 74653 Künzelsau, GERMANY Formålsmessig bruk Med måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk dreier det seg om et høyverdig presisjonsinstrument. Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter Formålsmessig bruk er tvingende Prokurist, Prokurist, nødvendig for lang levetid. leder produkt- leder kvalitet •B enytt opphengingsringen (7) etter bruk og la ikke management apparatet ligge på gulvet. •U nngå mekaniske belastninger på måleapparatet Künzelsau: 12. 10. 2016 til kontroll av lufttrykket i dekk, særlig manometeret. •K jør ikke over apparatet og la det ikke falle. Endringer forbeholdes 19
FI Työturvallisuus Vaaraton työskentely • Ennen laitteen jokaista käyttöönottoa on sen laitteella on mahdollista moitteeton toiminta tarkistettava. Ellei toimintaky- ainoastaan, jos olet lukenut kyä voida taata tai jos vikoja (esim. halkeamia) käyttöja turvaohjeen huomataan, laitetta ei saa käyttää tai antaa huolellisesti ja noudatat käytettäväksi. niiden ohjeita tarkasti. •K äytä ainoastaan alkuperäisiä Würth-varaosia • E nnen työskentelyä renkaan käsitoimisen kunnostustöissä. täyttölaitteen paineen alaisilla osilla on laitteen • Älä tee mitään rakennemuutoksia laitteeseen. paineilmaletku irrotettava. Tekniset tiedot Laitteen osat Renkaan käsitoiminen täyttölaite0 1 Tuotenro. 0715 54 05 6 (0715 540 507) Väliaine Ilma / Typpi Paino 0,9 kg 2 Painemittari 0–12 ba 5 Suurin sallittu käyttöpaine 16 bar Lämpötila +5 °C–+40 °C 3 Määräystenmukainen käyttö 7 4 Renkaan käsitoiminen täyttölaite on yksinomaan tarkoitettu rengaspaineen tarkistukseen. lisäämiseen ja pienentämiseen. Laitetta saa käyttää vain paineil- maverkossa, joka on hyväksytty korkeintaan 16 bar 1 Painemittari käytöpaineelle, ja on varustettu varmuusventtiilillä. 2 Pikaliitin (liitäntäkierre M 18 x 1,5) Kaikki muu käyttö on määräysten vastaista. 3 Käyttövipu 4 Venttiilisovitin Käyttöönotto 5 Paineilmaletku • L aite liitetään pikaliittimella (2) varustettuun let- 6 Kiinnitysruuvi (liitäntäkierre M 18 x 1,5) kuun, jonka nimellishalkaisija on 6 mm. • L aitteessa saa käyttää ainoastaan puhdasta ja 7 Ripustuskorvake kondenssivapaata paineilmaa. 20
Työohjeita Kalibrointi • T arkista renkaan oikea täyttöpaine ennen täyttöä. Noudata oman maan kalibrointimääräyksiä. Älä ylitä sitä arvoa. aksassa on renkaiden ilmanpaineen mittalaitteiden S •K iinnitä venttiilisovitin (4) renkaan täyttöventtiiliin. oltava kalibroituja 25 kesäkuuta 2013 päivätyn Kierrä venttiilisovitinta noin puoli kierrosta. kalibrointilain mukaisesti. Kalibrointi on siellä voimassa kaksi vuotta sen kalenterivuoden lopusta, jolloin kalibrointi suoritettiin. Kalibroinnista on 4 vastuussa se henkilö, joka käyttää laitetta tai antaa 1. sen käytettäväksi. Takuu 2. Annamme tälle Würth-laitteelle lakimääräisen tai maakohtaisten säädösten mukaisen takuun ostopäi- västä alkaen (tositteena lasku tai rahtikirja). Mahdol- liset viat korvataan joko varaosatoimituksin tai • T äytä ilmaa renkaaseen lyhyinä jaksoina ja korjaamalla. Asiantuntemattomasta käsittelystä tarkista niiden välissä paineen nousua painemitta- aiheutuneet vahingot eivät kuulu takuun piiriin. rista (1). Hyväksymme takuuvaateet vain, jos toimitat laitteen • R enkaan täyttämiseksi paina käyttövipua (3) purkamattomana Würth-toimipisteeseen, Würth- kokonaan alas, rengaspaineen alentamiseksi asiakaspalvelun edustajalle tai valtuutettuun Würth- paina käyttövipua (3) puoliväliin alas. huoltoon. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. •N oudata lisäksi luvun ”Turvaohjeet” yleisohjeita. Emme vastaa painovirheistä. Huolto ja hoito EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus •H uoltoja korjaustöiden ajaksi on laite irrotettava Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että paineilmaverkosta. tämä tuote en allalueteltujen standardien ja • P idä laite aina puhtaana. standar-doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: •N oudata kalibrointimääräyksiä. 2006/42/EG sekä EN 12100 Teknisten asiakirjojen säilytys: Asianmukainen käyttö Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, Renkaan käsitoiminen täyttölaite on 74653 Künzelsau, GERMANY korkealaatuinen tarkkuusväline. Asianmukainen käyttö varmistaa laitteelle pitkän käyttöiän. • Ripusta laite aina käytön jälkeen ripustuskorvak- keensa (7) varaan. Älä jätä sitä lojumaan lattialle. Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter •V ältä renkaan käsitoimisen täyttölaitteen, erityisesti Prokuristi, Prokuristi, sen painemittarin mekaanista rasittamista. Tuotehallinnan johtaja laadunvalvonnan johtaja • Älä aja laitteen yli, älä myöskään pudota sitä. Künzelsau: 12. 10. 2016 Oikeus muutosiin pidätetään 21
SE Arbetssäkerhet För att riskfritt kunna använ- • Innan du tar apparaten i bruk bör du kontrollera, da apparaten bör du nog- att den fungerar felfritt. Kan fullgod funktion inte grant läsa igenom bruksan- garanteras eller om skador (t.ex. sprickor) visningen och exakt följa de konstateras får apparaten inte användas och instruktioner som lämnas i inte heller lämnas ut att användas. säkerhetsanvisningarna. • Använd endast Würth-oroiginaldelar vid • Innan du inleder arbeten på den handmanövre- reparationsarbeten. rade luftpåfyllarens tryckbelaggda delar bör •G ör inga modellrelaterade förändringar på dess tryckluftsslang lösgöras från tryckluftsnätet. apparaten. Tekniska data Apparatkomponenter Handmanövrerad luftpåfyllare 1 Artikelnr. 0715 54 05 6 (0715 540 507) Medium Luft / Kväve Vikt 0,9 kg 2 Tryckmätare 0–12 bar 5 Max tillåtet drifttryck 16 bar Temperatur +5 °C–+40 °C 3 Föreskriftsenlig användning 7 4 Luftpåfyllaren är uteslutande avsedd för kotroll, påfyllning och avluftning av ringtryck i däck. Apparaten får användas endast i ett tryckluftsnät, som är godkänt för max 16 bar drifttryck och 1 Tryckmätare är försett med en säkerhetsventil. All annan använd- 2 Snabbkoppling (anslutningsgänga M 18 x 1,5) ning anses strida mot en föreskriftsenlig användning. 3 Bruksspak 4 Ventiladapter Ibruktagning 5 Tryckluftsslang •A pparaten anslutes med hjälp av en snabbkopp- 6 Fastspänningsskruv (anslutningsgänga M 18 x 1,5) lingsförsedd (2) slang, vars nominella tvärsnitt är 6 mm. 7 Upphängningsöra • I apparaten får endast ren och kondensfri luft användas. 22
Arbetsanvisningar Kalibrering • T a reda på rätt lufttryck innan påfyllningen. Följ kalibreringsföreskrifterna i användningslandet. Överskrid inte detta värde. I Tyskland måste mätdon för kontroll av däcktryck • F äst ventiladaptern (4) vid ringens påfyllningsven- vara kalibrerade enligt kalibreringslagen av den til. Vrid härvid ventiladaptern ca. ett halvt varv. 25 juli 2013. Kalibreringen gäller 2 år från slutet av det kalenderår, då mätdonet kalibrerats. Ansvaret för kalibreringen åligger den 4 som använder apparaten eller lämnar ut den till 1. användning. Garanti 2. För denna Würth-produkt lämnar vi garanti enligt lagstadgade nationella regler från inköpsdatum (styrkt genom faktura eller följesedel). Uppkomna skador åtgärdas genom ersättningsleverans eller • F yll på luft i korta intervaller och kontrollera reparation. Skador som beror på felaktig använd- tryckökningen mellan intervallen med hjälp av ning omfattas inte av garantin. Anspråk kan bara tryckmätaren 1. göras gällande om produkten i odemonterat skick • F ör att fylla på ringen tryck bruksspak (3) helt ner, lämnas till en Würth-filial, din Würth-representant för att sänka ringtrycket tryck bruksspak (3) ner till eller ett av Würth godkänt kundserviceställe. Rätt till hälften. tekniska ändringar förbehålls. Vi reserverar oss för • F ölj dessutom de allmänna instruktionerna i kapitel eventuella tryckfel. ”Säkerhetsanvisningar”. EG-försäkran om Service och vård överensstämmelse • F ör serviceoch reparationsarbeten bör apparaten Vi intygar och ansvarar för att denna produkt över kopplas loss från tryckluftsnätet. ensstämmer med följande norm och dokument: •H åll alltid apparaten ren. 2006/42/EG såväl som EN 12100 • F öljd kalibreringsföreskrifterna. Teknisk dokumentation finns hos: Ändamålsenlig användning Adolf Würth GmbH & Co. KG Reinhold-Würth-Straße 12–17, Den handmanövrerade luftpåfyllaren är 74653 Künzelsau, GERMANY ett högvärdigt precisionsinstrument. En ändamålsenlig användning säkrar en lång livslängd för apparaten. • Häng alltid upp apparaten i sitt upphängningsöra (7) efter användning. Lämna den inte att ligga på Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter golvet. Prokurist - Prokurist - • Undvik mekanisk belastning av apparaten, Chef Produkthantering Chef Kvalitet speciellt dess tryckmätare. •K ör inte över apparaten och fäll den inte. Künzelsau: 12. 10. 2016 Rätt till ändringar förbehålles 23
Sie können auch lesen