ROSTOCK & WARNEMÜNDE GRUPPEN | GROUPS - Rostock Marketing
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 3 INHALT / CONTENT TOURISMUSZENTRALE / TOURIST BOARD Willkommen an der Ostsee TOURISMUSZENTRALE Welcome to the Baltic Sea ...................................................................... 4 ROSTOCK & WARNEMÜNDE TOURIST BOARD Stadtführungen ROSTOCK & WARNEMÜNDE City tours................................................................................................. 6 Reiseleitungen Guided tours............................................................................................ 7 Tourist-Information (Stadtzentrum / City Centre) Universitätsplatz 6 (Barocksaal) · 18055 Rostock Thematische Führungen Thematic guided tours ............................................................................ 8 Tourist-Information (Warnemünde) Am Strom 59 / Ecke Kirchenstraße · 18119 Rostock-Warnemünde Sehenswürdigkeiten Sightseeing ............................................................................................. 11 SERVICE-HOTLINE Museen und Ausstellungen P +49 (0)381 381 22 22 · F +49 (0)381 548 00 60 Museums and exhibitions ........................................................................ 16 touristinfo@rostock.de · www.rostock.de Erlebnis- und Ausflugstipps Experience and excursion tips ................................................................. 18 Marketing & PR / Marketing & PR: P +49 (0)381 381 29 85 · F +49 (0)381 381 29 99 · marketing@rostock.de Kultur und Unterhaltung Culture and entertainment ...................................................................... 19 Hanse Sail: Tall-Ship-Buchungszentrale / Hanse Sail: Tall-Ship-Booking office P +49 (0)381 381 29 75 / 76 · F +49 (0)381 459 00 50 Veranstaltungshighlights tallshipbooking@gmx.de · www.hansesail.com Events ..................................................................................................... 20 Maritimes Maritime ................................................................................................. 22 IMPRESSUM / IMPRINT Kulinarisch Herausgeber / Publisher: Tourismuszentrale Rostock & Warnemünde · Am Strom 59 · 18119 Culinary .................................................................................................. 23 Rostock-Warnemünde | Konzeption, Redaktion, Anzeigen / Conception, Editorial, Ad- vertising: Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH und Tourismuszentrale Region Rostock & Warnemünde | Layout und Satz / Layout: FALCON Werbung & Produktion Region .................................................................................................... 26 Druck / Print: flyeralarm | Titelfoto / Cover photo: TZRW/Joachim Kloock Karten / Maps: © Verlag Matthias Oehmke & FALCON Werbung & Produktion Anreise Arrival .................................................................................................... 27 Fotos / Photos: Dokumentations- und Gedenkstätte in der ehemaligen Stasi-U-Haft, Fiete Fischkopp, Fotoagentur Nordlicht, Großmarkt Rostock GmbH/Th. Ulrich, Hanse Sail Büro/Lutz Geschäfts- und Vermittlungsbedingungen Zimmermann, Hanse Sail Büro/Volocam, Heimatmuseum Warnemünde, Hochschule für Musik Terms and conditions .............................................................................. 28 & Theater Rostock, IGA Park, Schiffbau- und Schifffahrtsmuseum Rostock, Inros Lackner AG, Jan Böhnke, Joachim Kloock, Kempowski Archiv Rostock, Kulturhistorisches Museum Rostock, Anmeldeformular Kunsthalle Rostock, Martin Poley, Mylord Werbeagentur, Reiner Petrick, René Legrand, Application form ..................................................................................... 30 Rostock Marketing/S. Krauleidis, Stadtmarketing Gesellschaft Schwerin mbH, Taurus Werbe- agentur, TZRW, TZRW/Joachim Kloock, TZRW/Reimer Wulf, Volkstheater Rostock/Thomas Häntzschel, Yachthafenresidenz Hohe Düne www.hohe-duene.de, Zoo Rostock, Zoo Rostock/ Joachim Kloock Hinweis: Alle Angaben und Daten nach bestem Wissen und Gewissen, aber ohne Gewähr auf Vollständigkeit und Richtigkeit. Nachdruck auch auszugsweise nicht gestattet. / Please note: We take no responsibility for the completeness and correctness of information and data in this brochure. Unauthorised copying prohibited. (03/17) P +49 (0)381 381 22 22 · gruppen@rostock.de · www.rostock.de
5 Hand Service aus einer urce Service from one so P +49 (0)381 381 22 22 www.rostock.de Rostock, Warnemünde und die Rostocker Heide sind zu Rostock, Warnemünde and the Rostock Heath are worth a jeder Jahreszeit eine Reise wert. Hinter den historischen visit every time of the year. Behind the historic walls of the Mauern der Hansestadt eröffnet sich eine Welt aus Hanseatic city, a world of impressive brick buildings, gabled eindrucksvollen Backsteinbauten, Giebelhäusern und houses and rocking sailboats stretches along. In addition to schaukelnden Segelbooten. Neben zahlreichen Sehens- a variety of sights, the city centre will entice you with a wide würdigkeiten locken im Stadtzentrum ein breites Kultur- range of cultural experiences and dining options, as well as an und Restaurantangebot sowie zahlreiche Shoppingmög- abundance of shopping opportunities. lichkeiten. Etwas weiter nördlich liegt das malerische Seebad A little further north lies the picturesque seaside resort of Warnemünde, einer der beliebtesten Badeorte an der Ost- Warnemünde, one of the most popular sites for spa on the seeküste mit Leuchtturm, Kapitänshäusern, Fischkuttern, Baltic coast with lighthouse, captain’s houses, fishingboats, Kreuzfahrtschiffen und einem breiten feinen Sandstrand. cruise liners and a wide fine sandy beach. Die Rostocker Heide, Deutschlands größter geschlossener The Rostock Heath, the largest enclosed coastal forest in Küstenwald, bietet neben einer Vielfalt an Flora und Fauna Germany, offers next to the diversity of flora and fauna also auch gut ausgebaute Reit-, Rad- und Wanderwege. well-developed riding, biking and hiking trails. Entdecken Sie die vielen Gesichter der lebendigen Ostsee- Discover the many faces of the vibrant Baltic metropolis and metropole und lassen Sie sich von ihrem hanseatischen fall in love with its hanseatic charm! Charme verzaubern!
6 STADTFÜHRUNGEN / CITY TOURS Stadtführung durch Rostock oder Warnemünde City tours through Rostock or Warnemünde Gehen Sie auf Entdeckungstour durch die Hansestadt Rostock und fol- Go on a discovery tour through the Hanseatic City of Rostock and fol- gen Sie den Spuren der knapp 800-jährigen Geschichte. Während einer low the tracks of the nearly 800 year-old history. During a guided tour Führung lernen Sie die wichtigsten Gebäude, Straßen, Plätze und inte- you get to know the most important buildings, streets, squares, and ressante Anekdoten zur Stadt kennen. Wählen Sie zwischen einer Füh- interesting anecdotes about the city. Choose between a guided tour rung durch das historische Stadtzentrum, die östliche Altstadt oder das through the historical city centre, the Eastern old town or the seaside Seebad Warnemünde. resort Warnemünde. Haben Sie eigene Ideen oder Wünsche für Ihren Aufenthalt in Rostock Do you have any suggestions or ideas for your stay in Rostock and Warne- und Warnemünde? Gern organisieren und buchen wir Ihr individuelles münde? We would be glad to organize and book your individual experience Erlebnis – alles aus einer Hand. – custom-made from one source. Dauer: max. 2 Stunden Duration: max. 2 hours Preise: Prices: bis 25 Personen 70 € up to 25 persons € 70 26 – 50 Personen 85 € 26 – 50 persons € 85 ermäßigt (Schüler, Azubis, Studenten bis 18 Jahre) max. 30 Pers. 60 € reduced (pupils, trainees, students up to 18 years) up to 30 pers. € 60 jede weitere Stunde Aufpreis von 50 % des Grundpreises fee for each additional hour 50 % of the basic price Sofortzuschlag 10 € fee for last-minute tours € 10 Fremdsprachenzuschlag: Additional fee for foreign language guides: In den Sprachen: Englisch, Spanisch, Russisch, Französisch, Available languages: English, Spanish, Russian, French, Swedish, Schwedisch, Plattdeutsch. Weitere Sprachen auf Anfrage. 15 € Low German. Additional languages on request. € 15 Info & Order P +49 (0)381 381 22 22 · F +49 (0)381 548 00 60 · gruppen@rostock.de
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 7 REISELEITUNGEN / GUIDED TOURS Reiseleitung für Touren in Rostock und Mecklenburg-Vorpommern Guided tours through Rostock and Mecklenburg-Vorpommern Gehen Sie auf Entdeckungsreise durch Deutschlands reizvollen Nord- Discover Germany‘s fascinating north-east. Let its golden yellow rape fields, osten. Lassen Sie sich verzaubern von goldgelben Rapsfeldern, schattigen its shady avenues and its chugging steam railways enchant you. Alleen und schnaufenden Dampfeisenbahnen. As UNESCO World Cultural Heritage sites, Wismar and Stralsund will amaze Das hanseatische Flair der UNESCO-Weltkulturerbestädte Wismar und you with their Hanseatic flair as well as the federal state‘s capital Schwerin Stralsund wird Sie ebenso begeistern wie die Landeshauptstadt Schwerin with its fairytale castle by the local lake. mit ihrem Märchenschloss am Schweriner See. We will be pleased to give you advice and tailor a programme through Wir beraten Sie gern und stellen Ihnen Ihr persönliches Wunschprogramm Mecklenburg-Vorpommern which suits to your personal wishes. durch Mecklenburg-Vorpommern zusammen. Diese Angebote gelten für bis zu 50 Personen. These offers are available for up to 50 persons. Größere Gruppen auf Anfrage. Larger groups on request. Reiseleitung bis 6 Stunden 145 € Guided tours up to 6 hours € 145 Reiseleitung bis 10 Stunden 180 € Guided tours up to 10 hours € 180 jede weitere Stunde 20 € fee for each additional hour € 20 Zuschlag für fremdsprachige Reiseleitung: Additional fee for foreign language guides: In den Sprachen: Englisch bzw. auf Anfrage 30 € Available languages: English or on request € 30 Info & Order P +49 (0)381 381 22 22 · F +49 (0)381 548 00 60 · gruppen@rostock.de
8 THEMATISCHE FÜHRUNGEN / THEMATIC GUIDED TOURS Sind Sie auf der Suche nach ausgefallenen, amüsanten oder erlebnis- reichen Führungen? Dann wählen Sie aus unserem breit gefächerten An- k here: Bu ch en Sie hie r/Boo gebot an thematischen Führungen und gehen Sie auf Entdeckungsreise P +49 (0)381 381 22 22 durch Rostock und Warnemünde. 60 F +49 (0)381 548 00 en @rost oc k.d e gru pp Are you looking for unusual, amusing or exciting guided tours? Then choose from our wide range of thematic guided tours and go on a journey of disco- very through Rostock and Warnemünde. F01 F02 F03 Hanseatische Tradition und Östliche Altstadt mit Blick Rostock von seiner schönsten Backsteingotik von oben Seite Hanseatic tradition and brick Eastern old town with a view Rostock from its most beautiful architecture from above side Rostock gehörte im Mittelalter neben Lübeck und Wismar Im Jahre 1218 verlieh Fürst Borwin dem Areal um St. Von der Wiege der Hansestadt Rostock am Alten Markt zu den bedeutendsten Hansestädten. Die typische Archi- Petri und den Alten Markt das lübische Stadtrecht. Über aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich- tekturform dieser Zeit war die Backsteingotik, Ziegelstein- Jahrhunderte war das Gebiet ein lebhafter Ort des tradi- tung Gehlsdorf. Bei dieser Tour haben Sie stets den bauten prägen bis heute das Stadtbild. Sie begegnen Zeug- tionellen Handwerks. Der Rundgang durch die Östliche schönsten Blick auf das historische Stadtzentrum. Auf nissen der Architektur von damals und heute und erfahren Altstadt endet an der Petrikirche. Von der Aussichtsplatt- Wunsch können Sie die Tour mit der Turmbesteigung mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der form in 45 Metern Höhe (Fahrstuhl) haben Sie einen fas- von St. Petri beginnen. Lift zur Aussichtsplattform in 45 Städtegemeinschaft Hanse. zinierenden Blick auf die Hansestadt am Wasser. Metern Höhe. In medieval times Rostock – along with Lübeck and Wismar – In 1218, Duke Borwin conferred the area around St. Peter‘s From the cradle of the Hanseatic City of Rostock in the old was one of the most important Hanseatic towns. Red brick and the old market the Lübeck city rights. Over the centuries, market you go along the East side of the Warnow in the architecture was the typical style of this time and brick buil- this area was a lively place of traditional crafts. The guided tour direction of Gehlsdorf. On this tour, you always have the dings are still part of today’s silhouette of Rostock. You will through the eastern old town ends at the St. Peter‘s church. most beautiful views to the historic city centre. On request, encounter evidence of the architecture, then and now, and find From the viewing platform at a height of 45 metres (lift), you you can begin the tour with the visit of the tower of St. out more about the city‘s history and the importance of the have a fascinating view over the Hanseatic City at the water. Peter‘s. Lift to the viewing platform in 45 metres. urban community of the Hanseatic League. Dauer: max. 2 Stunden / Duration: max. 2 hours Dauer: max. 2 Stunden / Duration: max. 2 hours Dauer: max. 2 Stunden / Duration: max. 2 hours bis 25 Personen / up to 25 persons* 80 € bis 25 Personen / up to 25 persons* 80 € bis 25 Personen / up to 25 persons* 80 € 26– 50 Personen / 26 – 50 persons* 95 € 26– 50 Personen / 26 – 50 persons* 95 € 26– 50 Personen / 26 – 50 persons* 95 € Eintritt (Lift oder Treppe): Petrikirche p. P. Eintritt (Lift oder Treppe): Petrikirche p. P. Eintritt: Marienkirche Spende p. P. (mind. 10 P.) / Admission (lift or stairs): (mind. 10 P.) / Admission (lift or stairs): Admission: St. Mary‘s church donation p.p. 1€ St. Peter‘s church p.p. (10 p. or more) 2,50 € St. Peter‘s church p.p. (10 p. or more) 2,50€ * = Fremdsprachenzuschlag 15 € / Gruppe / Additional fee for foreign language € 15 / group
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 9 THEMATISCHE FÜHRUNGEN / THEMATIC GUIDED TOURS F04 F05 F06 Reformation in Rostock: FahrRad durch die grüne Stadt Brauereiführung Auf den Spuren von Joachim Slüter Cycle around the green town Brewery guided tour Reformation in Rostock: in the footsteps of Joachim Slüter 1531 wurde Rostock offiziell evangelisch. Der maß- „Hoch zu Ross“ erleben Sie die Hansestadt Rostock völ- Dauer: ca. 1,5 Stunden gebliche Reformator und Wegbereiter in der Hansestadt lig neu mit idyllischen Parks, historischen Wallanlagen, Duration: approx. 1.5 hours war Joachim Slüter (1490-1532). Diese Tour informiert Stadttoren, Kirchen, traditionsreicher Neptunwerft und über die Geschichte der Reformation in Rostock und dem Stadthafen am Ufer der Warnow. Termine: führt Sie auf die Spuren Slüters. Discover the Hanseatic City of Rostock “from the saddle” ganzjährig auf Anfrage, Mi + Do 8 – 12 Uhr, Fr 8 – 10 Uhr Rostock officially converted to protestantism in 1531. with its wonderful gardens, historic ramparts, city gates, (außer an Feiertagen und zur Hanse Sail) The visionary reformer and precursor in the Hanseatic city churches, traditional shipyard “Neptun” and the city was Joachim Slüter (1490-1532). This tour traces the harbour at the banks of the river Warnow. Dates: history of the Reformation in Rostock and follows in the all year round on request, Wed + Thu 8 am – 12 pm, Fri 8 – 10 am footsteps of Slüter. (except on public holidays and during Hanse Sail) Dauer: 2–4 Stunden (Mai–Sep) Dauer: max. 2 Stunden / Duration: max. 2 hours Duration: 2–4 hours (May–Sep) Mindestalter: 16 Jahre Sprachen: Deutsch, Englisch auf Anfrage Minimum age: 16 years Languages: German, English on request 6–12 Personen p. P./ 10–25 Personen p. P. (Deutsch) / bis 15 Personen (max. 35 P.) 120 € 6–12 persons p.p.* ab / from 10 € 10–25 persons p.p. (German) 8€ up to 15 persons (max. 35 p.)* Zuschlag für Fahrrad p. P./ 10–25 Personen p. P. (English)/ jede weitere Person/each additional person 8€ Additional fee for bike p.p. from 10 € 10 – 25 persons p.p. (English) 10 € F07 F08 F09 Nachtwächter-Rundgang Warnemünde zwischen Luv und Lee Latüchtenwärter A walk with the night watchman Warnemünde between windward Lamplighter and leeward Der Nachtwächter führt mit Uniform durch die Östliche Geschichten von gestern und heute zum Seebad Warne- Warnemündes Laternenwärter Dick’n Lass begleitet Altstadt. münde gibt es bei dieser Führung zu hören. Sie in seinem typischen Kostüm durch das abendliche The night watchman leads with uniform through the Eastern Hear stories from past and present of the seaside resort Seebad und seine schmalen Gassen. old town Warnemünde. The lamplighter of Warnemünde Dick’n Lass, known as “Latüchtenwärter”, will guide you in his typical costume Dauer: max. 1,5 Stunden, täglich nach Vereinbarung through the evening seaside resort with its narrow lanes. Duration: max. 1.5 hours, daily on request Dauer: max. 2 Stunden (Mai–Sep) Duration: max. 2 hours (May-Sep) bis 15 Personen/up to 15 persons 120 € jede weitere Person/ bis 25 Personen/up to 25 persons* 80 € Dauer: max. 1,5 Stunden (Mo–Do und auf Anfrage) each additional person 8€ 26–50 Personen/26–50 persons* 95 € Duration: max. 1.5 hours (Mon – Thu and on request) Special: im Winter auch mit Glühwein möglich Eintritt / Admission: bis 20 Personen (max. 35 P.)/ (gegen Aufpreis) Heimatmuseum p. P. / Local History Museum p.p. 1€ up to 20 persons (max. 35 p.) 120 € Special: also possible in winter with hot mulled wine Leuchtturm p. P. (mind. 10 P.) jede weitere Person/ (additional fee) Lighthouse p.p. (10 p. or more) 1,50 € each additional person 6€ * = Fremdsprachenzuschlag 15 € / Gruppe / Additional fee for foreign language € 15 / group
10 THEMATISCHE FÜHRUNGEN / THEMATIC GUIDED TOURS F10 F11 F12 Mit Klaus & Klaus durch Warnemünde Fiete Fischkopps Stadtführung Erlebnisrundfahrt in einer historischen With Klaus & Klaus through City tour with fisherman „Fiete“ Straßenbahn oder Bus Warnemünde Sightseeing tour in a historical tram or coach Warum hießen Urlauber in Warnemünde einst „de Ber- Historischer Erlebnisrundgang mit Schauspiel, Musik und Bei einer Erlebnisrundfahrt in einer historischen Straßen- liners“? Warum schmeckte Ringelnatz hier der Kognak Zaubereffekten. bahn oder in einem historischen Kraftomnibus geht es mit nicht? Auf der Tour mit Badegast Klaus & Fischer Klaus Historical adventure tour with acting performance, stories erfahrenem Reiseleiter durch die Hansestadt Rostock. tauchen Sie tief ein in Warnemündes Vergangenheit. and shantys. Go on a sightseeing tour through the Hanseatic City of Why were visitors to Warnemünde once called “de Berliners”? Rostock in a historical tram or in a historical coach with an Why didn’t Ringelnatz like the local brandy? Immerse yourself experienced guide. in the history of Warnemünde with beach visitor Klaus & Dauer: 1,5 Stunden (Mai–Dez) Dauer: 1 Stunde, täglich nach Vereinbarung fisherman Klaus and you will hear amusing and incredible stories. Duration: 1.5 hours (May–Dec) Duration: : 1 hour, daily on request Sprache: Deutsch, Englisch auf Anfrage Dauer: max. 2 Stunden (Mo – Do und auf Anfrage) Sprache: Deutsch, Englisch auf Anfrage Language: German, English on request Duration: max. 2 hours (Mon – Thu and on request) Language: German, English on request Straßenbahn/Tram: bis 15 Personen (max. 50 P.)/ bis 20 Personen (max. 35 P.) / bis 24 Personen /up to 24 persons* ab / from 300 € up to 15 persons (max. 50 P.)* 140 € up to 20 persons (max. 35 p.)* 120 € bis 44 Personen /up to 44 persons* ab / from 315 € jede weitere Person/ jede weitere Person/ Bus/Coach: each additional person 8€ each additional person 6€ bis 40 Personen /up to 40 persons* ab / from 280 € ERLEBNISBAUSTEINE / DISCOVERY MODULES k here: Bu ch en Sie hie r/Boo P +49 (0)381 381 22 22 60 F +49 (0)381 548 00 pp en @rost oc k.d e gru Vielfältig & faszinierend: Erlebnisbausteine für Ihre Gruppe Diverse & fascinating: Discovery modules for your group Wir bieten Ihnen ein breit gefächertes Angebot an Erlebnissen, die We offer a wide range of possibilities and discovery modules to explore Hansestadt Rostock und das Land Mecklenburg-Vorpommern für sich zu the Hanseatic City of Rostock and the federal district of Mecklenburg- entdecken. Egal ob Sie Busunternehmer, Reiseveranstalter, Verein, Firma Vorpommern. No matter if you are a bus operator, tour operator, association, oder Schulklasse sind, in Rostock und Umgebung haben Sie vielfältige company or school class, you will find in Rostock and the surrounding Möglichkeiten. region a variety of options. Suchen Sie etwas Bestimmtes oder haben Sie ganz besondere Wünsche? Are you looking for something special or have any suggestions or ideas? Wir organisieren und buchen gern Ihr Gruppenerlebnis! We will be glad to organize and book your discovery tour!
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 11 SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING St. Marien ist Rostocks schönste und bedeutendste Kirche (1230). Querschiff und Langhaus der kreuzförmigen Basilika sind gleich lang und betonen den geschlossenen Eindruck dieser gotischen Kirche. Sehenswert: u. a. Astrono- mische Uhr mit Apostelumgang (1472) und bronzene Tauffünte (1290). St. Mary‘s is Rostock’s most beautiful and most important church (1230). The transept and nave of the cruciform basilica are of equal length and underline the cohesive impression of this Gothic church. Lavish furnishings include the astronomical clock (1472) and a bronze baptismal font (1290). Öffnungszeiten: Mai – Sep Mo – Sa 10–18 Uhr, So / Feiertage 11.15 – 17 Uhr; Okt – Apr Mo – Sa 10 – 16 Uhr, So / Feiertage 11.15 – 12.15 Uhr Opening Hours: May – Sep Mon – Sat 10 am – 6 pm, Sun / public ho- Marienkirche / St. Mary‘s church lidays 11.15 am – 5 pm; Oct – Apr Mon – Sat 10 am – 4 pm, Sun / public holidays 11.15 am – 12.15 pm Am Ziegenmarkt · 18055 Rostock Gruppenführungen: auf Anfrage P +49 (0)381 25 22 29 44 P +49 (0)381 45 33 25 Guided tours: on request P +49 (0)381 25 22 29 44 rostock-innenstadt@elkm.de · www.marienkirche-rostock.de Eintritt: Gruppen 1 € Spende p. P. / Admission: groups € 1 donation p.p. 117 Meter hoch ist der Turm von St. Petri am Hochufer der Warnow, der über die Jahrhunderte Landmarke für die Seeleute und Fischer war. Ein Fahrstuhl führt heute zur Aussichtsplattform (45 m). 1994 wurde der im II. Weltkrieg zerstörte gotische Turmhelm wieder aufgebaut. The 117-metres tall steeple of St. Peter‘s, high on the banks of the Warnow, was a landmark for sailors and fishermen over the centuries. Today, a lift takes visitors up to an observation platform (45 m). The Gothic spire, destro- yed in the Second World War, was reconstructed in 1994. Öffnungszeiten: Mai – Sep täglich 10 – 18 Uhr; Okt – Apr täglich 10 – 16 Uhr (Sonderöffnungszeiten für Gruppen; Karfreitag, Heiligabend und Silvester geschlossen)/Opening Hours: May – Sep daily 10 am – 6 pm; Petrikirche / St. Peter‘s church Oct – Apr daily 10 am – 4 pm (special opening times for groups; Good Friday, Christmas Eve and New Year‘s Eve closed) Alter Markt · 18055 Rostock Eintritt: frei / Admission: free P +49 (0)381 211 01 Aufzug zur Aussichtsplattform: 3 € p. P. info@hansetouristik.de · www.petrikirche-rostock.de Lift to observation platform: € 3 p.p. Gruppen: ab 10 Pers. 2,50 € p. P. / groups: from 10 pers. € 2.50 p.p. Die Nikolaikirche Rostock ist eine der ältesten noch erhaltenen Hallen kirchen im Ostseeraum. Der imposante Backsteinbau ist offen für kirch- liche und andere kulturelle Veranstaltungen. Kurios anzuschauen sind die drei Wohnetagen im gotischen Hallendach. St. Nicholas church in Rostock is one of the oldest of the remaining hall churches in the Baltic region. The imposing brick building is open for religi- ous and other cultural events. Curious to look at are the three living floors in the Gothic hall roof. Öffnungszeiten: Mai – Sep Mo – Fr 10 – 13 Uhr (außer an Feiertagen und bei Veranstaltungen) Nikolaikirche / St. Nicholas church Opening Hours: May – Sep Mon – Fri 10 am – 1 pm (except on public holidays and events) Bei der Nikolaikirche 1 · 18055 Rostock P +49 (0)381 493 41 15 · F +49 (0)381 459 02 88 nikolaikirche-rostock@elkm.de · www.nikolaikirche-rostock.de
12 SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING Kloster zum Heiligen Kreuz Kloster St. Katharinen Convent of the Holy Cross St. Katharine‘s Monastery Klosterhof 7 · 18055 Rostock Beim St.-Katharinenstift 8 · 18055 Rostock P +49 (0)381 510 80 · F +49 (0)381 510 81 01 Das ehemalige Zisterzienser-Nonnenkloster wurde im Jahre 1270 durch hmt@hmt-rostock.de · www.hmt-rostock.de die dänische Königin Margarete gestiftet. Benannt wurde das Kloster nach einem Splitter vom Kreuz Jesu Christi. Es ist heute Sitz des Kultur 1223 begannen die Franziskaner mit der Errichtung dieser Kloster- historischen Museums Rostock. Die Klosteranlage mit Kirche (heute anlage. Nach der Reformation diente das Katharinenstift zunächst Universitätskirche), Kreuzgang und Refektorium ist komplett erhalten. als Armenhaus, später auch Waisenhaus, Zuchthaus und Lazarett. Heute beherbergt das Katharinenstift die Hochschule für Musik und The former Cistercian convent was founded in the year 1270 by the Danish Theater Rostock. Beispielgebend wurde das Gebäudeensemble des Queen Margarete. The monastery was named after a fragment of the cross 13. und 14. Jh. saniert und mit modernen Bauten ergänzt. of Jesus Christ. It is now seat of the Cultural History Museum of Rostock. The convent complex with church (nowadays the university church), cloisters and The Franciscans began with the establishment of this monastery in 1223. refectory is fully preserved. After the Reformation the Katharinenstift was primarily used as a work- house, later also as a orphanage, jail and hospital. Öffnungszeiten: Di – So 10 – 18 Uhr Today it houses the Rostock University of Music and Drama. The building Opening Hours: Tue – Sun 10 am – 6 pm ensemble from the 13th and 14th centuries was restored in an exemplary Eintritt: frei / Admission: free way and supplemented with modern buildings. Neuer Markt und Rathaus Ständehaus und Steintor Neuer Markt and Town hall House of the Estates and Stone Gate Neuer Markt · 18055 Rostock Wallstraße / Steinstraße · 18055 Rostock Auf dem ehemaligen Marktplatz der Mittelstadt findet man heute Das Ständehaus entstand im Stil des Historismus (1890) und war Sitz der Giebelhäuser, Möwenbrunnen mit griechischen Göttern und Rathaus. mecklenburgischen Landstände. Es beherbergt heute das Oberlandes Letzteres entstand um 1270 als zweigeschossiges Doppelgiebelhaus gericht. Das Steintor nebenan wurde im Stil der niederländischen Renais- mit Gewölbekeller. Es vereint unterschiedliche Baustile. Vor die gotische sance (1574–1577) errichtet. Die Stadtseite zieren Siegel und Ratswappen Schauwand mit sieben Türmen wurde ein barocker Vorbau gesetzt. der Stadt sowie die Inschrift „Sit intra te concordia et publica felicitas“ Sehenswert: Ratskeller und Rathaushalle. (In deinen Mauern herrsche Eintracht und allgemeines Wohlergehen). On the former market square of the middle town you will today find gabled The House of the Estates was built in the style of Historicism (1890) and houses, the fountain of seagulls with Greek gods and Town Hall. The latter used to be the seat of the Mecklenburg provincial states. Today it houses the came to be in 1270 as a two floor double gable house with a vaulted cellar. Higher Regional Court. The Stone Gate next door was erected in the style of It unites different building styles. A baroque porch was fitted onto the front the Dutch Renaissance (1574 – 1577). It is elaborately decorated by the city’s of the Gothic facade with its seven turrets. The vaulted cellar and the ent- seal and coat of arms, as well as the inscription “Sit intra te concordia et rance hall are definitely worth a visit. publica felicitas” (Let harmony and general well-being reign within thy walls).
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 13 SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING Kröpeliner Tor Stadthafen Kröpelin Gate City harbour Kröpeliner Straße · 18055 Rostock · P +49 (0)381 121 64 15 Warnowufer · 18057 Rostock F +49 (0)381 360 72 40 · www.geschichtswerkstatt-rostock.de Der Stadthafen am Ufer der Warnow mit Museums- und Seglerhafen ist Das Kröpeliner Tor, 1280 erstmals urkundlich erwähnt, ist das prächtigste beliebte Spaziermeile mit Gaststätten, Einkaufsmöglichkeiten und großen der einst 22 Stadt- und Wassertore. Das sechsgeschossige Tor mit einer Speichern. Hier konzentrierte sich bis zur Eröffnung des Seehafens 1960 Höhe von 54 Metern ist heute stadtgeschichtliches Begegnungszentrum der gesamte Güterumschlag. Den besten Blick auf den Stadthafen er- und zeigt eine Ausstellung zur Rostocker Stadtbefestigung. hält man vom Kanonsberg nahe der Fischerbastion. Früher war dies ein The Kröpelin Gate (Kröpeliner Tor), first mentioned in documents in 1280, is strategisch wichtiger Verteidigungspunkt für die Hafeneinfahrt. Drei alte the most magnificent of the former 22 city and water gates. The six-storey Kanonen erinnern daran. building with a height of 54 metres is today a city history meeting centre and shows an exhibition about Rostocks city fortifications. The city harbour on the banks of the river Warnow with a museum and yacht harbour is a popular pedestrian zone with restaurants, shops and Öffnungszeiten: Feb – Okt täglich 10 – 18 Uhr; Nov – Jan täglich 10 – large stores. Rostock’s entire sea-trade used to be concentrated here until 17 Uhr (außer an Feiertagen) the current port opened in 1960. From the Kanonsberg (cannons moun- Opening Hours: Feb – Oct daily 10 am – 6 pm; Nov – Jan daily 10 am – tain) near the Fischerbastion you can get the best view of the city harbour. 5 pm (except public holidays) Previously this was a strategic defense point for the harbour entrance. Three Eintritt: 3 € p. P. / Admission: € 3 p. p. old cannons remind of this. Wallanlagen und Stadtmauer Universitätsplatz Ramparts and city wall University Square Kröpeliner Tor / Schwaansche Straße · 18055 Rostock Universitätsplatz · 18055 Rostock Große Teile der Rostocker Stadtbefestigung sind noch heute erhalten. Mit reichem Terrakottaschmuck entstand das Universitätshauptgebäude In der 2. Hälfte des 13. Jahrhunderts entstanden Stadtmauer, Tore, Türme, 1867 im Stil der italienischen Renaissance. Die Universität wurde 1419 Wiekhäuser und Wälle. Das Kuhtor ist das älteste Stadttor Mecklenburgs gegründet und zählt damit zur ältesten in Nordeuropa. Auf dem Platz (1262 erstmals erwähnt). Vom Kröpeliner Tor bis zur Schwaanschen Stra- in der Mitte der Stadt findet man auch das Fünfgiebelhaus (1986), den ße erstreckt sich das mit 450 Metern längste Stück der Stadtmauer. Als Brunnen der Lebensfreude (1980), das Blücher-Denkmal (1819), den Ba- einziges Strandtor ist das klassizistische Mönchentor erhalten. rocksaal (1750) und das ehemalige großherzogliche Palais. Large sections of Rostock’s city defences are still preserved today. The city With a structure richly decorated in terracotta the main university building wall itself with gates, towers, watch houses and ramparts was built during was erected in 1867 in the style of the Italian Renaissance. The university the second half of the 13th century. The “Kuhtor“ is the oldest town gate in was founded in 1419 and is one of the oldest in Northern Europe. On the Mecklenburg (first mentioned in 1262). The longest section of the city wall, square in the heart of the city you will also find the five gabled house (1986), at 450 metres, stretches from the Kröpelin Gate to Schwaansche Strasse. the fountain of joy (1980), the Blücher monument (1819), the Baroque Hall The only beach gate preserved is the classicist gate “Mönchentor”. (1750) and the former grand-ducal palace.
14 SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING Leuchtturm und Teepott Evangelische Kirche Warnemünde Lighthouse and Teapot Protestant Church Warnemünde Am Leuchtturm 1 · 18119 Rostock-Warnemünde Kirchenplatz · 18119 Rostock-Warnemünde P +49 (0)381 519 26 26 P +49 (0)381 375 59 67 · F +49 (0)381 375 59 67 warnemuende@elkm.de · kirche-warnemünde.de 30,60 Meter hoch ist der in den Jahren 1897/98 erbaute Leuchtturm aus weiß glasierten Ziegelsteinen. Die Galerien des Turmes laden ein zum herr- Die neogotische Kirche im Zentrum des Seebades wurde zwischen lichen Rundblick auf Warnemünde, Ostsee, Strand und Hafeneinfahrt. Am 1866 und 1871 erbaut. Kostbare Ausstattung: Schnitzaltar (1475), die Fuße des Leuchtturms steht Warnemündes berühmter „Teepott“, ein run Renaissance-Kanzel (1591) und die Statue des Heiligen Christophorus. der Bau mit eigenwilligem Dach (1967/68) sowie Cafés und Restaurants. The neo-gothic church in the centre of the seaside resort was built between The 30.6 metres high lighthouse, built in 1897/98, is made of white glazed 1866 – 1871. Lavish furnishings: exquisite carved altar (1475), the Renais- bricks. The galleries of the tower provide you with a superb panoramic view sance pulpit (1591) and the statue of Saint Christopher. of Warnemünde, the Baltic Sea, the beach and the harbour entrance. At the foot of the lighthouse is Warnemünde‘s famous “Teepott“ (teapot), a round Öffnungszeiten: Mai–Sep Mo–Sa 10–18 Uhr, So/Feiertage 12–18 Uhr; building with an unconventional roof (1967/68), cafés and restaurants. Okt – Apr auf Anfrage / Opening Hours: May – Sep Mon – Sat 10 am – 6 pm, Sun / public holidays 12 pm – 6 pm; Oct – Apr on request Öffnungszeiten: Ostern – Anfang Okt täglich 10 – 18.30 Uhr Führungen: Jul–Sep Di 18 Uhr, in Englisch nach Vereinbarung Opening Hours: Easter – beginning of Oct daily 10 am – 6.30 pm Guided tours: Jul-Sep Tue 6 pm, in English on request Eintritt: 2 €, Gruppen auf Anfrage / Admission: € 2, groups on request Eintritt: frei / Admission: free Alter Strom und Mittelmole Vogtei Warnemünde Old Stream and Middle Pier Bailiwick of Warnemünde Am Strom / Am Bahnhof · 18119 Rostock-Warnemünde Am Strom 59 · 18119 Rostock-Warnemünde Die ehemalige Hafeneinfahrt ist heute Fischerei- und Seglerhafen in Das wertvollste und älteste Gebäude von Warnemünde ist die Vogtei. einem. Hier starten Hafenrundfahrten und Fahrten auf der Ostsee. Sie war ein königlich-dänischer Palast (1250), eine fürstliche Vogtei, Die Straße „Am Strom“, früher „Vörreeg“ (Vorderreihe) genannt, ist Herrenhaus, Sitz der schwedischen und französischen Vögte sowie Sitz Warnemündes beliebte Flaniermeile mit reizvollen Kapitäns- und Fischer- des städtischen Vogtes (1605). Die Vogtei war immer ein gastliches Haus häusern. Die Mittelmole gegenüber lädt mit Fischmarkt und zahlreichen mit Brauerei und Schänke. Heute ist sie der Sitz der Tourismuszentrale Restaurants zum Schlemmen und Schiffe schauen ein. Rostock & Warnemünde und der Tourist-Information. Today the former harbour entrance is a combined fishing and sailing harbour. The most valuable and oldest building of Warnemünde is the bailiwick. It Tours of the harbour and sea trips start here. The street “Am Strom”, formerly was a Royal Danish Palace (1250), a royal bailiwick, manor, residence of called “Vörreeg” (front row), is Warnemündes most important promenade the Swedish and French bailiffs and the seat of the municipal bailiff (1605). with its charming captain’s and fishermen’s houses. The Middle Pier on the The bailiwick has always been a hospitable house with brewery and tavern. opposite side with fish market invites to feast and to look at the ships. Today it is the seat of the tourist board and the local tourist information.
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 15 SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING Zoo Rostock mit DARWINEUM/Rostock Zoo with Darwineum Barnstorfer Ring 1 · 18059 Rostock hippos swimming and diving or imposing lions roaming their territory. The P +49 (0)381 208 21 79 · F +49 (0)381 208 21 85 species-appropriate facilities are embedded in a spacious park landscape. service@zoo-rostock.de · www.zoo-rostock.de In the DARWINEUM, the genesis of life on earth is experience first-hand. In three interactive exhibition areas, the large natural world of experience is de- Im Zoo Rostock gehen Sie auf eine Expedition durch das Tierreich und be- dicated to the topic of evolution in a very special way. It offers Europe‘s largest gegnen 4.000 Tieren in 380 verschiedenen Arten aus aller Welt. Die tierische jellyfish gyro, a colourful coral reed, living fossils, and much more. The heart of Vielfalt reicht von kleinen Erdmännchen hin zu großen Gorillas. Auf Ihrem the living museum is in the tropical hall. Here live gorillas and orang-utans in a Streifzug über fünf Kontinente beobachten Sie Orang-Utans beim Klettern, peaceful society with De Brazza‘s monkey, gibbons and sloths. Zwergflusspferde beim Schwimmen und Tauchen oder stattliche Löwen beim Durchstreifen ihres Reviers. Die artgerecht gestalteten Anlagen sind The Rostock zoo is one of the most popular tourist attractions in Northern eingebettet in eine weitläufige Parklandschaft. Germany. He was voted to the best zoo in Europe in its category (up to 1 million visitors) in 2015. There were particularly high marks for the quality Im Darwineum wird die Entstehung des Lebens auf der Erde hautnah erleb- of animal houses and enclosures, for its green landscape, the unique zoolo- bar. In drei interaktiven Ausstellungsbereichen widmet sich die große Natur- gical botanical ambience, as well as for the many educational offerings. The erlebniswelt dem Thema Evolution auf eine ganz besondere Art und Weise. zoo was also with the quality seal „family-friendly establishment“ awarded. Es erwarten Sie Europas größter Quallenkreisel, ein farbenprächtiges Koral- On the experience stations and playgrounds small visitors can try out and lenriff, lebende Fossilien und vieles mehr. Das Herz des lebendigen Museums let off steam. Lots of event highlights, public feeding shows and animal schlägt in der Tropenhalle. Hier leben Gorillas und Orang-Utans in friedlicher experiences complete the offer for the whole family. Gesellschaft mit Brazzameerkatzen, Gibbons und Faultieren. In the Rostock zoo you go on a journey of discovery (oder: expedition), en- Der Rostocker Zoo gehört zu den beliebtesten Urlaubszielen Norddeutsch- counter exotci animals and admire botanical treasures. In the largest zoo lands. 2015 wurde er in seiner Kategorie (bis 1 Mio. Besucher) zum besten on the Baltic Sea Coast you spend an eventful day at any time of the year. Zoo Europas gewählt. Besonders gute Noten gab es für die Qualität der Tierhäuser und Gehege, für seine grüne Landschaft, das einzigartige zoo- logisch-botanische Ambiente sowie für die vielfältigen Bildungsangebote. Öffnungszeiten/Opening Hours: täglich ab 9 Uhr/daily from 9 am Zudem wurde der Zoo mehrfach mit dem Gütesiegel „Familienfreundliche Einrichtung“ ausgezeichnet. An unseren Erfahrungsstationen und auf den Gruppenpreise/Grouptickets: Spielplätzen haben kleine und größere Besucher die Gelegenheit, sich aus- Erwachsene (ab 20 P.) 14 € p. P.; Kindergruppen & Schulklassen (ab 10 P.) zuprobieren und auszutoben. Jede Menge Veranstaltungshighlights, öffent- 6 € p. P./Adults (from 20 p.) € 14 p.p.; children‘s groups & school classes (from liche Schaufütterungen und tierische Erlebnisse runden das Angebot für die 10 p.) € 6 p.p. ganze Familie ab. Führungen/Guided tours: Im Zoo Rostock gehen Sie auf Entdeckungsreise, begegnen exotischen ab 90 € für 1 – 10 Personen, jede weitere Person 9 € zzgl. Eintritt Tieren und bewundern botanische Schätze. Im größten Zoo an der deutschen from € 90 for 1 – 10 persons, each additional person € 9 plus entrance fee Ostseeküste verbringen Sie zu jeder Jahreszeit einen erlebnisreichen Tag. In the Rostock zoo visitors go on an expedition through the animal kingdom Gruppen-Highlights/Group highlights: and meet 4,000 animals from 380 different species from all over the world. thematische Darwineums- und Zoo-Führungen, Abendführungen, The animal diversity ranges from little meerkats to big gorillas. On your Nächtliche Tropenexpedition uvm./thematic guided zoo and DARWINEUM journey across five continents you can watch orang-utans climbing, pygmy tours, evening tours, nocturnal tropical expedition, etc.
16 MUSEEN UND AUSSTELLUNGEN / MUSEUMS AND EXHIBITIONS Das Kulturhistorische Museum Rostock zählt zu den ältesten Museen Mecklenburg-Vorpommerns und beherbergt eine der größten und bedeutendsten kultur- und kunstgeschichtlichen Sammlungen. Sie reicht von Malerei, Grafik, Kunsthandwerk, Münzen, Möbel, Militaria und Alltagskultur bis Archäologie. Das Museum befindet sich heute in dem ehemaligen Nonnenkloster zum Heiligen Kreuz. The Cultural History Museum Rostock is one of the oldest museums in Mecklenburg-Vorpommern and houses one of the largest and most important cultural and historical art collections. It reaches from painting, graphic, arts and crafts, coins, furniture, militaria and everyday culture to archeology. Today the museum is located in the former convent of the Holy Cross. Kulturhistorisches Museum Rostock Cultural History Museum Rostock Öffnungszeiten: Di – So 10 – 18 Uhr Opening Hours: Tue – Sun 10 am – 6 pm Klosterhof 7 · 18055 Rostock · P +49 (0)381 20 35 90 Eintritt: frei / Admission: free F +49 (0)381 203 59 13 · kulturhistorisches.museum@rostock.de Führungen: 3 € p. P.; Gruppen (max. 25 Pers.): 30 € www.kulturhistorisches-museum-rostock.de Guided tours: € 3 p.p.; groups (max. 25 pers.): € 30 Besichtigen Sie einen denkmalgeschützten 10.000-Tonnen-Hochseefrach- ter – das Traditionsschiff im IGA Park. Die Ausstellung an Bord zeigt die Geschichte des Schiffbaus an der Ostsee, Handelsschifffahrt der DDR, Was- serflugzeugbau und die Offshore-Windenergiegewinnung. Außenbereich u. a. mit Schwimmkran „Langer Heinrich“, Betonschiff und Bootswerft. Experience a listed 10.000 tonne deep-sea freighter in the IGA Park. The exhibition on board shows the history of shipbuilding on the Baltic Sea, mer- chant shipping of the GDR, seaplane construction and offshore wind energy production. Outdoor area with floating crane „Langer Heinrich“, concrete ship and boat yard. Öffnungszeiten: Apr – Jun / Sep – Okt Di – So 10 – 18 Uhr; Jul – Aug Schiffbau- und Schifffahrtsmuseum tägl. 10 – 18 Uhr; Nov – Mär Di – So 10 – 16 Uhr / Opening Hours: Maritime Museum Rostock Apr – Jun / Sep – Oct Tue – Sun 10 am – 6 pm; Jul – Aug daily 10 am – 6 pm; Nov – Mar Tue – Sun 10 am – 4 pm | Eintritt: 4 € p. P.; Gruppen ab 15 Pers. IGA Park · Schmarl Dorf 40 · 18106 Rostock 3 € p. P. / Admission: € 4 p.p., groups from 15 pers. € 3 p.p. P +49 (0)381 12 83 13 64 · F +49 (0)381 12 83 13 66 Führungen: Gruppen (10 – 20 Personen) 25 € zzgl. Eintritt schifffahrtsmuseum@iga2003.de · www.schifffahrtsmuseum-rostock.de Guided tours: groups (10 – 20 persons) € 25 plus admission Die Kunsthalle Rostock ist sowohl ein Kunstmuseum als auch ein Aus- stellungszentrum für wechselnde Ausstellungen zeitgenössischer Kunst. In regelmäßigen Abständen werden Werke bedeutender Künstler aus dem In- und Ausland vorgestellt. Auch Künstler der Region haben in der Kunsthalle Rostock ein Forum. The House of Arts is both an art museum and an exhibition centre for chan- ging exhibitions of contemporary art. Works by significant artists from home and abroad will be presented on a regular basis. Also artists from the region have a forum at the House of Arts in Rostock. Kunsthalle Rostock House of the Arts Öffnungszeiten: Di – So 11 – 18 Uhr Opening Hours: Tue – Sun 11 am – 6 pm Hamburger Straße 40 · 18069 Rostock P +49 (0)381 381 70 08 · F +49 (0)381 801 62 88 Eintritt: je nach Ausstellung oder Veranstaltung kunsthalle@rostock.de · www.kunsthallerostock.de Admission: different depending on the exhibition or event
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 17 MUSEEN UND AUSSTELLUNGEN / MUSEUMS AND EXHIBITIONS Heimatmuseum Warnemünde Dokumentations- und Gedenkstätte in der ehe maligen Stasi-U-Haft / Documentation Center and Warnemünde Local History Museum Memorial in the former Stasi remand prison Alexandrinenstraße 31 · 18119 Rostock-Warnemünde · P +49 (0)381 526 67 Hermannstraße 34b (Eingang gegenüber Supermarkt) · 18055 Rostock F +49 (0)381 548 68 37 · kontakt@heimatmuseum-warnemuende.de P +49 (0)381 498 56 51/-52 · F +49 (0)381 498 56 50 www.heimatmuseum-warnemuende.de dug-rostock@bstu.bund.de · www.bstu.bund.de/dug Das Heimatmuseum befindet sich in einem denkmalgeschützten Fischer In der ehemaligen Stasi-Untersuchungshaftanstalt waren mehr als 4.900 haus (1767). Auf 240 m² wird u. a. die Wohn- und Arbeitsweise der Personen eingesperrt (1960 – 1989). Ständige Ausstellung über die Staats- Fischer, Matrosen und Lotsen und die Entwicklung zum Seebad gezeigt. sicherheit der DDR. From 1960 to 1989 more than 4,900 persons were locked The Local History Museum is located in a fisherman‘s house (1767), in the former Stasi remand prison. Permanent exhibition about the state security a protected building. On an area of 240 qm an exhibition shows the service of the GDR. development of the village into a seaside resort and the way of life and work of fishermen, sailors and pilots. Öffnungszeiten: Mär – Okt Di – Fr 10 – 18 Uhr, Sa 10 – 17 Uhr; Nov – Feb Di – Fr 9 – 17 Uhr, Sa 10 – 17 Uhr (außer feiertags; Schließung ab Juli 2017 Öffnungszeiten: Apr – Okt Di – So 10 – 17 Uhr; Nov– Mär Mi – So 10 – 17 Uhr wegen Sanierung)/ Opening Hours: Mar – Oct Tue – Fri 10 am – 6 pm, (außer feiertags)/ Opening Hours: Apr – Oct Tue – Sun 10 am – 5 pm; Sat 10 am – 5 pm; Nov – Feb Tue – Fri 9 am – 5 pm, Sat 10 am – 5 pm Nov – Mar Wed – Sun 10 am – 5 pm (except public holidays) / Eintritt: 3 € p. P.; (except public holidays; closed from Jul 2017 due to renovation) Gruppen ab 10 Pers. 2 € p. P. / Admission: € 3 p.p.; groups (from 10 pers.) € 2 p.p. Eintritt: frei /Admission: free Kempowski Archiv Societät Rostock maritim e. V. Kempowski Archive Societät Rostock maritime Klosterhof Haus 3 · 18055 Rostock August-Bebel-Straße 1 · 18055 Rostock P +49 (0)381 203 75 40 · kempowski-archiv-rostock@t-online.de P +49 (0)381 857 97 11 · F +49 (0)381 857 97 10 www.kempowski-archiv-rostock.de info@srm-hro.de · www.srm-hro.de Mit seiner Romanreihe „Deutsche Chronik“ machte Walter Kempowski sei- Die Informations- , Bildungs- und Begegnungsstätte im Herzen der Hansestadt ne Heimatstadt einem Millionenpublikum bekannt. Das Kempowski-Archiv Rostock zeigt maritime Dauerausstellungen zur Schifffahrtsgeschichte und der stellt Zeitzeugnisse und Wertsachen des Autors aus. Schiffstradition in Rostock, sowie wechselnde Sonderausstellungen. The writer Walter Kempowski made his home town known to millions Information, education and meeting place in the heart of the Hanseatic City through his series of novels “Deutsche Chronik”. The Kempowski ar- of Rostock shows maritime permanent exhibitions on the maritime history and chives exhibits time testimonies and personal valuables of the author. the tradition of ship in Rostock, and changing special exhibitions. Öffnungszeiten: Di – So 14 – 17 Uhr, Do auch 9.30 – 12 Uhr Öffnungszeiten: Jan –Dez Di–So 10 – 18 Uhr / Opening Hours: Opening Hours: Tue – Sun 2 – 5 pm, Thu also 9.30 – 12 am Jan – Dec Tue –Sun 10 am – 6 pm / Eintritt: 3 € p. P., Erm./Kinder (6–16 J.) Eintritt: 2 € p. P. (ab 10 Pers.), literar. Stadtspaziergänge 5 € p. P. 2 € p. P., Familien (2 Erw. + 2 Ki.) 9 €, Kinder bis 6 Jahre frei / Admission: Admission: € 2 p.p. (from 10 pers.), literary city tours € 5 p.p. € 3 p.p., reduced/children (6–16 yrs.) € 2 p.p., families (2 adults + 2 child.) Sprachen: Deutsch, Englisch /Languages: German, English € 9, children up to 6 years free
18 ERLEBNIS- UND AUSFLUGSTIPPS / EXPERIENCE AND EXCURSION TIPS Rostock & Warnemünde hautnah erleben! Experience Rostock & Warnemünde first-hand Mit ihrem maritimen Großstadtflair, feinsten Sandstränden und absoluter With its flair of a maritime city, the finest sandy beaches and absolute Ruhe in der Natur bietet Rostock & Warnemünde eine Vielzahl an Erleb- peace surrounded by nature, Rostock & Warnemünde offers a variety of nissen. Kulturelle Vielfalt und historische Kostbarkeiten, frischen Fisch und experiences. Cultural diversity and historical treasures, fresh fish and tra- traditionsreiches Bier sowie eine bunte Restaurantszene zählen ebenso ditional beer as well as a vibrant restaurant scene belong to it. Discover dazu. Entdecken Sie den wunderschönen Norden! the beautiful North! IGA Park Rostock Grönfingers Rittmeister-Destille WANDERER – Rostocks Gartenfachmarkt Kanu, Rad & Reisen Schmarl-Dorf 40 · 18106 Rostock-Schmarl Alt Bartelsdorfer Straße 18 · 18146 Rostock Biestower Damm 1 · 18059 Rostock Oldenstorf 16 · 18276 Lohmen P +49 (0)381 12 83 13 00 P +49 (0)381 6092 50 P +49 (0)381 666 73 30 P +49 (0)38458 8011 / M 0170 554 35 53 F +49 (0)381 12 83 13 33 info@groenfingers.de info@landhotel-rittmeister.de F +49 (0)38458 8012 info@iga2003.de · www.iga-park-rostock.de www.groenfingers.de www.rittmeister-destille.de info@wanderer-aktivtour.de www.wanderer-aktivtour.de Im IGA Park finden Besucher eine abwechs- Herzlich willkommen im schönsten Erleb- Einzige Schnapsbrennerei in Rostock. Sie Erlebnisreich, spannend und naturnah – lungsreiche Gartenlandschaft am Ufer der nisgartencenter Norddeutschlands. Treten befindet sich im Restaurant des Land- erleben Sie das Warnowtal mit Kanu, Warnow mit Rosenhang, Weidendom, Sie ein in unsere einzigartige Pflanzenwelt hotel Rittmeister in Rostock-Biestow. Fahrrad oder Pfeil & Bogen! Ob entspannt internationalen Gärten und das größte und erleben Sie ein traumhaftes Ambiente. Vielfältiges Angebot an Obstbränden, oder als Wettbewerb, individuell oder schwimmende Museum Deutschlands. Wir haben das vielseitigste Pflanzensorti- Getreidedestillaten, Likören usw. Verkos geführt – die Warnow bietet viele Mög- ment Europas. tungen nach Terminabsprache. lichkeiten. In the IGA Park, visitors will find a varied landscape of garden on the banks of the Welcome to the most beautiful garden Only distillery in Rostock. It is located in Eventful, exciting and close to nature – Warnow river of rose slope, Willow Cathe- centre of Northern Germany. Come in to the restaurant Landhotel Rittmeister in experience the Warnow valley with canoe, dral, international gardens and the largest unique world of plants in a wonderful am- Rostock-Biestow. Variety of fruit brandy, bike or with bow and arrow. Either laidback floating Museum in Germany. bience. We have the most versatile range grain spirits, liqueurs etc. Tastings by or as a competition, individual or guided – of plants in Europe. appointment. the river Warnow offers many possibilities. Öffnungszeiten: täglich Apr – Okt 9 – 18 Uhr, Nov – Mär 10 – 16 Uhr Opening Hours: daily Apr – Oct 9 am – 6 Öffnungszeiten: pm, Nov – Mar 10 am – 4 pm Apr–Jun Mo–Sa 8.30–19.30 Uhr, Jul–Mär Öffnungszeiten: täglich ab 11.30 Uhr Angebote: Schnuppertouren inklusive Eintritt: 1 € p. P. (Tageskarte Park), 4 € p. Mo–Sa 9–19.00 Uhr Opening Hours: daily from 11.30 am Abholung am Hotel P. (Tageskarte Park und Museum) Opening Hours: Admission: € 1 p.p. (day ticket park), € 4 Apr–Jun 8.30 am–7.30 pm, Jul–Mar Mo– Angebot: Schaubrennen ab 10 Personen. Offers: First time experience tours inclu- p.p. (day ticket park & museum) Sat 9 am–7 pm Offer: Show distillery from 10 persons. ding pick up at hotel 72 | 170 72 125 1– | 170| 72 1– |80 170 | 72 | 170| 1– 150 = Personen / persons = Verpflegung / catering
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 19 KULTUR UND UNTERHALTUNG / CULTURE AND ENTERTAINMENT und Juli: der VOLKSTHEATERSOMMER in der alten Schiffbauhalle 207. Für zwei Monate zieht das Ensemble an diesen besonderen Ort am Ufer der Warnow, um mit Konzerten, der Kriminaloper LA SIGNORA DORIA, dem Tanzspektakel ROCK’N’ROSTOCK und dem Familienstück MOBY DICK zu begeistern. Und: Im Innenhof des Klosters zum Heiligen Kreuz steht das Ensemble im Juli mit einem Stück über den Rostocker Reformator SLÜTER auf der Bühne. Drama, musical theatre, dance and philharmonic concerts – at the Volkstheater Rostock working artists from four divisions under one roof. In the Grosses Haus and the Kleine Komödie Warnemünde let become the stage of the world. Passionate, moving, surprising, funny and thoughtful. Volkstheater Rostock A special highlight in June and July: the VOLKSTHEATERSOMMER (folks theatre summer) in the former shipbuilding hall 207. For two months the Volkstheater Rostock ensemle moves in this special place on the banks of the river Warnow, to show and to inspire with concerts, the crime opera LA SIGNORA DORIA, Doberaner Straße 134 / 135 · 18057 Rostock the dance spectacle ROCK’N’ROSTOCK and the family piece MOBY DICK. P +49 (0)381 381 47 00 (Vorverkaufskasse / advance booking office) And: in the courtyard of the convent of the Holy Cross is the ensemble vtrinfo@rostock.de · www.volkstheater-rostock.de in July with a piece about the Rostock reformer Joachim Slüter on stage. Schauspiel, Musiktheater, Tanz und philharmonische Konzerte – am Spielstätten / Venues: Volkstheater Rostock arbeiten Künstler aus vier Sparten unter einem GROSSES HAUS, Doberaner Straße 134 / 135; Dach. Im Großen Haus und in der Kleinen Komödie Warnemünde lassen KLEINE KOMÖDIE WARNEMÜNDE, Rostocker Straße 8 sie die Bühne zur Welt werden. Leidenschaftlich, bewegend, überra- HALLE 207, Hellingstraße 1 schend, komisch und nachdenklich. Ein besonderes Highlight im Juni KLOSTER ZUM HEILIGEN KREUZ, Klosterhof 7 Hochschule für Musik & Theater Rostock StadtHalle Rostock Rostock University of Music and Drama StadtHalle Rostock Beim St.-Katharinenstift 8 · 18055 Rostock Südring 90 · 18059 Rostock P +49 (0)381 510 80 · F +49 (0)381 510 81 01 Ticket-Hotline: +49 (0)381 440 04 44 hmt@hmt-rostock.de · www.hmt-rostock.de willkommen@messeundstadthalle.de · www.messe-und-stadthalle.de Die Hochschule für Musik und Theater Rostock befindet sich in einem Ein multifunktionales Kongress- und Eventcenter für M-V mit modernem ehemaligen Franziskanerkloster. Historische Räumlichkeiten wurden mit Erscheinungsbild ist das Ziel der Umbau- und Modernisierungsmaß- modernen Bauten harmonisch ergänzt. Die 300 Veranstaltungen jährlich nahmen der StadtHalle Rostock. Bis zum Frühjahr 2018 entsteht eine bereichern das kulturelle Leben der Stadt und der Region. Ausgebildet großzügige Willkommensfläche im lichtdurchfluteten Foyer. Im Hauptsaal werden Sänger, Musiker, Schauspieler, Musik- und Theaterpädagogen. können dann deutlich mehr Besucher die unterschiedlichsten Veranstal- tungen, wie Tagungen, Konzerte, Tanz- und Comedyshows, Bälle, Musicals The Rostock University of Music and Drama is located in a former oder das beliebte Familienevent HOLIDAY ON ICE, erleben. Franciscan monastery. Historical premises were harmoniously complemented A multifunctional conference and event centre with modern appearance is the with modern buildings. Every year 300 events enrich the cultural life of the goal of the modernisation measures of the StadtHalle Rostock. Until spring of city and region. Singers, musicians, actors, music and theatre educationalists 2018 a generous welcome area will surface. In the main hall, then more visitors are trained here. can experience the wide range of events, such as conferences, concerts, dance and comedy shows, balls, musicals or the popular family show HOLIDAY ON ICE.
Sie können auch lesen