September - December 2019 - duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
duesseldorf-inside.com September – December 2019 City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf
THE BEST STEAKS & SEAFOOD IN TOWN! Tußmannstr. 12 • 40477 Düsseldorf Lennéstraße 29, Ecke Tussmannstr. Reservierung: +49 (0) 211 200 31 507 40477 Düsseldorf www.steakhouse-duesseldorf.de Reservierung: +49 (0) 211 44 030 991 www.reefandbeef.de Öffnungszeiten: Mo.-Fr.: 12:00 – 15:00 Uhr Öff nungszeiten: und 18:00 – 1:00 Uhr Mo., Mi., Do., Fr.: 12:00 – 15:00 Uhr Sa. 18:00 – 1:00 Uhr und 18:00 – 1:00 Uhr Sonntag Ruhetag Sa. 18:00 – 1:00 Uhr So.+Feiertags 16:00 – 1:00 Uhr Dienstag Ruhetag
Inside Düsseldorf – Düsseldorf inside Ein abwechslungsreicher und intensiver Mes- seherbst erwartet Düsseldorf in den nächsten Wochen: Neben den jährlichen Messen wie CARAVAN SALON & TourNatur, REHA- CARE, tasc, MEDICA & COMPAMED ste- hen in diesem Jahr turnusbedingt auch wie- der die A + A sowie die K, die weltgrößte Messe der Kunststoff- und Kautschukwelt, auf dem Programm. Auch unter einem anderen Aspekt ist dieser Messe- herbst so besonders: Das wegweisende Bauprojekt „Neue Messe Süd“ mit dem architektonisch herausragenden Eingangskomplex und ange- schlossener Halle 1 geht nach zwei Jahren Bauzeit an den Start. Auch jenseits des Messegeländes ist in den kommenden Monaten wieder viel los in Düsseldorf: düsseldorf festival, Internationales Orgelfestival, die Büchermeile auf der Kö oder der Fischmarkt am Rheinufer – für je- den Geschmack und Geldbeutel hat die Metropole am Rhein viel zu bieten. Gehen Sie doch einfach mal auf Entdeckungsreise. Düsseldorf is anticipating a varied and intensive trade fair autumn in the co- ming weeks: In addition to the annual trade fairs such as CARAVAN SALON & TourNatur, REHACARE, tasc, MEDICA & COMPAMED, this year's pro- gramme also includes A + A and K, the world's largest trade fair for plastics and rubber. There is another aspect that makes this trade fair autumn so special: Messe Düsseldorf's ground-breaking construction project, "Neue Messe Süd" (New South Entrance) with its architecturally outstanding entrance complex and adjoining Hall 1, will be launched after a construction period of two years. Düsseldorf will also be bustling outside of the exhibition grounds in the coming months: düsseldorf festival, International Organ Festival, the book mile on Kö- nigsallee or the fish market on the banks of the Rhine - the metropolis on the Rhine has a lot to offer for every taste and budget. Why not just go on a discove- ry tour? Heinz Kissing Chefredakteur & Herausgeber Düsseldorf inside Editor-in-chief & Publishing Director Düsseldorf inside –3–
Inhaltsverzeichnis / Content CARAVAN SALON 2019 30.08. – 08.09.2019 8 REHACARE 2019 18.09. – 21.09.2019 10 & 11 tasc 2019 11.10. – 12.10.2019 12 & 13 K 2019 16.10. – 23.10.2019 16, 20 & 21 A+A 2019 5.11. – 8.11.2019 22 & 23 MEDICA & COMPAMED 18.11. – 21.11.2019 36, 37 & 40 Events in Düsseldorf 28 & 35 Weihnachtsmarkt in Düsseldorf/ Christmas market in Düsseldorf 21.11.–30.12.2019 32 Düsseldorf City map 44 & 45 Impressum imprint Anschrift / Address: Düsseldorf inside | Stiegerheide 25 | D-47918 Tönisvorst Telefon: +49(0)21 52 - 51 06 21 | Mobil: +49(0)1 62 - 9 71 93 70 E-Mail: info@duesseldorf-inside.com | www.duesseldorf-inside.com Druckunterlagen / Print documents: dd-inside@fronz-daten-service.de Erscheinungsweise / Frequency of publication: 3 x jährlich/3 times the year Verlagsleitung und Chefredaktion / Publishing house management and editorship: Heinz Kissing Mediaberatung / Media: Nicole Herlitz Mediaberatung Bismarckstr. 8c | 14109 Berlin | Mobil: +49(0)1 72 - 2 03 34 39 E-Mail: nicole.herlitz@duesseldorf-inside.com Grafik / Graphics + Layout: Fronz Daten Service | www.fronz-daten-service.de Webseiten- und Datenbankmanagement / Website and databank management: Fronz Daten Service Fotos / Photos: Destination Düsseldorf, cTillmann/Messe Düsseldorf, Düsseldorf Tourismus, Stadt Düsseldorf –4–
Amerikanisch / Shopping American The Classic Western Steakhouse Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 11.30 am-2.30 pm & 5.30 pm-1 am; Sa 6 pm-1 am; Su non opening / AE, EC, MC, V Ein elegantes Ambiente mit viel Holz, Fotos von Western- Helden an den Wänden, dazu Countrymusik aus den Boxen. Dieses Ambiente ist die Bühne für den Hauptdarsteller: Rindfleisch bester Herkunft. Eine große Auswahl an Steaks von erst- klassigem US-Beef und viele weitere Gaumengenüsse der traditionellen amerika- nischen Küche werden auf höchstem Niveau zubereitet. Eine erlesene Wein- und Spirituosenkarte rundet das kulinarische Angebot ab. Idealerweise gibt es Valet Parking für alle Gäste, die mit dem Auto kommen. Das erspart die lange und lästige Parkplatzsuche. An elegant ambience with lots of wood, pictures of Western heroes on the walls and on top of this country music coming out of the speakers. This ambience is the stage for the main actor: best quality beef. A large selection of first class US beef steaks and many other American cuisine culinary delights are prepared at the highest level. An exquisite wine and spirits list rounds off the culinary range on offer. Ideally there is valet parking for all guests who come by car. This saves the long and annoying search for a parking space. Reef & Beef Opening Hours / Credit Cards Mo, We, Thu & Fr 11.30 am-2.30 pm & 5.30 pm-1 am; Sa 5 pm-1 am & Su 4 pm-1 am / AE, EC, MC, V Im Reef and Beef wird die amerikanische „Surf & Turf“-Philosophie anspruchs- voll interpretiert: Hier gibt es butterweiches Fleisch und nur das Beste, was die Weltmeere zu bieten haben. Die sorgfältig ausgewählten Produkte und deren perfekte Zubereitung lassen Feinschmeckerherzen höher schlagen. Kulinarische Highlights sind die Steaks von Hereford- und Angus-Herden aus den unend- lichen Weiten Nebraskas, das schmackhafte, fettarme Bison Steak oder „The Kobe“ Wagyu Strip Sirloin. Auch bei der Auswahl der Spezialitäten des Meeres gelten höchste Ansprüche: Erstklassige Fisch- und Seafood-Spezialitäten garantie- ren Gourmet-Genuss. A sophisticated interpretation of the Ameri- can “Surf & Turf” philosophy at Reef and Beef: Here you find extremely tender meat and the best what the oceans have to offer. The carefully se- lected products and their perfect preparation will fulfil every gourmet’s dreams. Gastronomic high- lights are Hereford and Angus steaks from herds grazing on the vast expanses of Nebraska, the tas- ty, low-fat bison steak or “the Kobe” Wagyu strip sirloin. Also the selection of seafood specialities meets the highest standards: First-class fish and seafood specialities guarantee culinary delights. –5–
Amerikanisch / American GRINDHOUSE Homemade Burgers Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 11.30 am-3 pm & 5.30 pm-11 pm; Sa 12 noon-12 midnight; Su closed / AE, EC, MC, V 180g DRY AGED BEEF, frische BUNS vom Bäcker, HOMEMADE Mayos, ver- schiedene CRAFT BEER Sorten, Weine vom SOMMELIER und viele weitere Besonderheiten machen das GRINDHOUSE zum perfekten full-service Burger Restaurant. Im Sommer punktet die große Außenterrasse und das einzigartige VINTAGE AMBIENTE. 180g DRY AGED BEEF, fresh BUNS from the bakery, HOMEMADE Mayonnaises, va- rious CRAFT BEERS, vines selected by a SOMMELIER and many other specials make the GRINDHOUSE the perfect full-service burger restaurant. Amongst other characteris tics there is a beautiful terrace during summer and a unique VINTAGE AMBIENTE. RESERVATIONS: +49 (0)211 51455606 VISIT US ON FACEBOOK: /GRINDHOUSEBURGERS ADRESS | BANKSTRASSE 83 | 40476 DÜSSELDORF WWW.GRINDHOUSEBURGERS.DE Düsseldorf-Flughafen 4 x Buch & Presse hinter den Check-In‘s Terminal A, 2 x B, C 1 x Your Present, Public Area 1 x Your Present, Terminal B 1 x Your Present, Terminal C Düsseldorf-Innenstadt 1 x Heinrich-Heine-Galerie 1 x Kö-Galerie 1 x Schadow-Arkaden ––66––
Amerikanisch / Shopping American THE GRILL UPPER KÖ Opening Hours / Credit Cards Mo-Su 12 noon - open end / AE, EC, MC, V Stilvoll eingerichtet, zentral und brandneu – das Steakhaus The Grill Upper Kö steht für Steaks-in-Style und serviert täglich Spezialitäten vom Rind, Delikatessen aus Meer & Fluss und viele weitere kulinarische Highlights. In Bremen blickt The Grill auf eine lange Tradition zurück und hat sich dort be- reits einen Namen als führendes Steakhaus gemacht. Jetzt können Düsseldorfer und die Messegäste aus aller Welt auch in der Rheinmetropole erstklassiges Beef vom Grill genießen und Steakhauskultur, genau wie sie sein soll, erleben – und das an Düsseldorfs Prachtboulevard, der Königsallee. Stylishly furnished, centrally located and brand new - the steak house The Grill Upper Kö stands for steaks in style. Daily, it serves you beef specialities, delicacies from the sea and rivers as well as many other culinary highlights. Here, you can enjoy first-class beef from the grill and experience steakhouse culture, just the way it should be. In Bremen, The Grill looks back on a long tradition and has already made a name for itself as a leading steak house. Düsseldorf residents and trade fair visitors from all over the world can now enjoy first-class beef from the grill in the Rhine metropolis and experience steakhouse cul- ture just as it should be – and this on Düsseldorf's magnificent boulevard, Königsallee. Königsallee 30 · 40212 Düsseldorf · Tel. 0211- 327540 WWW.THE-GRILL-DUESSELDORF.DE –7–
20 Jahre CARAVAN SALON Pünktlich zu seinem 20-jährigen Geburtstag präsentiert sich der CARAVAN SALON in Bestform: Vom 31. August bis 8. September präsentieren auf 214.000 Quadratmetern rund 600 Aussteller über 2.100 Freizeit-Fahrzeuge für jeden Geschmack und jedes Budget. Die Besucher finden in 13 Hallen und auf dem Freigelände Zubehör, Ausbauteile, Zelte, Mobilheime, Urlaubsdestinationen sowie Camping- und Reisemobilstellplätze. Premiere feiert das Special „Caravaning Sports“. Hier werden Fahrzeuge vorgestellt, die besonders gut geeignet sind, sportliche Aktivitäten und den Urlaub auf vier Rädern zu verbinden. Tradition hingegen ist schon seit vielen Jahren das Traumtouren-Kino, das in diesem Jahr nach Frankreich, in die Mongolei, auf die Panamericana, nach Japan, Norwegen, Russland und auf einen Abenteuertrip nach Australien führt. TourNatur parallel in Halle 6 Am zweiten Wochenende (6. bis 8. September) findet parallel die TourNatur in Halle 6 statt. Hier dreht sich alles um Outdoor-Aktivitäten in den schönsten Landschaften – für Menschen, die gerne wandern, klettern oder in der Natur aktiv sind, die ideale Gelegenheit, internationale Traumziele, Naturlandschaften und die passende Ausrüstung zu entdecken. Dazu gibt es wertvolle Tipps von neutralen Experten, Infotainment auf zwei Live-Bühnen und tolle Mitmach-Aktionen. 20 years CARAVAN SALON CARAVAN SALON is in top form just in time for its 20th anniversary: From 31 August to 08 September, approximately 600 exhibitors present over 2,100 leisure vehicles for every taste and every budget on 214,000 square metres of exhibition space. In 13 halls and on the open-air grounds, visitors will find accessories, fittings, tents, mobile homes, holiday destinations as well as camping and motorhome sites. The special "Caravaning Sports" celebrates its premiere. Here, vehicles will be presented that are particularly suitable for combining sporting activities with a holiday on four wheels. For many years, however, tradition has been the Dream Tour cinema, which takes you to France, Mongolia, Panamericana, Japan, Norway, Russia and on an adventure trip to Australia this year. TourNatur in parallel in Hall 6 On the second weekend (6 to 8 September), TourNatur will take place in parallel in Hall 6. Here, it is all about outdoor activities in the most beautiful landscapes - for people who like hiking, climbing or being active in nature; the ideal opportunity to discover international dream destinations, natural landscapes and the right equipment. In addition, there are valuable tips from neutral experts, infotainment on two live stages as well as great hands-on activities. CARAVAN SALON/TourNatur 2019 auf einen Blick/at a glance Opening hours: August–8 September (10 am–6 pm); 31 6–8 September (10 am–6 pm) Infos: www.caravan-salon.com; www.tournatur.com –8–
Amerikanisch / Shopping American BLOCK HOUSE Opening Hours / Credit Cards Mo-Sa 11.30 am-12 midnight; Su 11.30 am-11 pm / AE, EC, MC, V Appetit auf ein köstliches Steak im Freien? Dann ist das BLOCK HOUSE mitten in der Düsseldorfer Altstadt an der Kurzen Straße 1 genau die richtige Wahl! In der warmen Jahreszeit lädt die schöne große Sommerterrasse dazu ein, Steakgenuss mit herrlichem Ausblick auf den Rhein-Anleger zu verbinden. Hier speist man knackfrische Salate, ofenfrisches Block House Brot, original Baked Potato mit Sour Cream – und natürlich zarte Steaks vom Grill. Den freundlichen Service und die gemütliche Atmosphäre finden auch kleine Gäste große Klasse! Für sie gibt es eine extra Kinderkarte, bunte Malsets sowie eine kleine Überraschung. Tipp: Zwischen 11:30 und 15 Uhr sorgen wochentags wechselnde Lunch-Time-Gerichte für Abwechslung. Wer mit dem Auto unter- wegs ist, parkt am besten im Parkhaus der Kunsthalle, am Grabbeplatz oder Am Kommödchen. Have you got an appetite for a delicious steak outdoors? Then BLOCK HOUSE in the heart of Düsseldorf's Old Town (Altstadt) in Kurze Straße 1 is definitely the right choice! The large, beautiful summer terrace invites you to combine steak enjoyment with a ma- gnificent view of the Rhine jetty during the warmer months of the year. Here, you can dine on crisp salads, oven-fresh Block House bread, original baked potatoes with sour cream - and, of course, tender steaks from the grill. The friendly service and the cosy atmo- sphere are also great for small guests! There is an extra children's menu, colourful pain- ting sets and a little surprise for them. Tip: On weekdays between 11:30 a.m. and 3:00 p.m., there is a variety of changing lunch time dishes. If you come by car, it is best to park in the parking garage of the Kunsthalle museum, at Grabbeplatz or Am Kommödchen. NACH DER MESSE BEEF-BUSINESS Zarte Steaks, BLOCK HOUSE Brot und original Baked Potatoes mit Sour Cream. BLOCK HOUSE Düsseldorf | Kurze Str. 1 | Tel.: 0211 566 594 65 Täglich geöffnet von 11:30 Uhr bis Mitternacht, sonntags bis 23:00 Uhr –9–
Asiatisch / Asian King Fusion Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 12 noon-3 pm & 6 pm -11 pm; Sa 12 noon-11 pm / AE, EC, MC, Visa Eine Kombination aus dem besten der thailändischen, chinesischen und japani- schen Küche verbindet kulturelle Vielfalt zu einer kulinarischen Einheit – King Fusion. Erlesene Zutaten, eine hochwertige Zubereitung und eine besondere Visualisierung der Kreationen zeigen eine neue Darstellung von asiatischer Kü- che. Daneben gibt es am Abend Tanz, Lounge-Musik und Cocktails. A combination of the best of Thai, Chinese and Japanese cuisine combines cultural diversity into a culinary entity – King Fusion. Selected ingredients, a high-quality preparation and a special visualisation of the creations show a new representation of Asian cuisine. In addition, there is dancing, lounge music and cocktails in the evening. KING FUSION Kloster Str. 24 40211 Düsseldorf Tel. 0211/16887333 www.kingfusion.de Fax. 0211/16887337 REHACARE 2019: Alles für ein selbstbestimmtes Leben Vom 18. bis 21. September dreht sich alles um die Anliegen von Menschen mit Behinderung und im Alter. Rund 700 Aussteller aus mehr als 40 Ländern präsentieren auf der REHACARE 2019 den Markt der Möglichkeiten, mit Hilfe innovativer Rehabilitationstechnik ein weitgehend selbstbestimmtes Leben zu führen. Seminare, Themenparks, Vorträge und Podiumsdiskussionen laden dazu ein, sich über die behinderten- und sozialpolitischen Themen der Zeit zu informie- ren. Im Fokus der REHACARE stehen Neuheiten und Weiterentwicklungen für mobilitätseingeschränkte Menschen. Am 19. und 20. September ist die REHA- CARE erstmals Gastgeber und Kooperationspartner des RehaForums; im Zentrum stehen aktuelle politische, ökonomische und technische Entwicklungen im Rehamarkt. ––10 10––
Asiatisch Shopping / Asian Vivu Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 12 noon-3 pm & 5.30 pm-12 midnight; Sa 12 noon-12 midnight / EC, MC, V Die asiatische Küche steht für leichte Gerichte, frische Zutaten und eine vitamin schonende Zubereitung. Im VIVU wird ganz im Sinne der modernen Küche auf Glutamat verzichtet und es bietet neben einer kulinarischen Auswahl an thailändischen und vietnamesischen Köstlichkeiten auch japanisches Sushi. Ausgewählte Weine, asiatische Biere, Cocktails und verschiedene Teesorten run- den das Angebot ab. Asian cuisine means light dishes, fresh ingredients and vitamin-saving preparation. At VIVU, no glutamate is used, which is keeping in line with a modern cuisine. In addition to a culinary selection of Thai and Vietnamese delicacies, there is also Japanese sushi on of- fer. Exquisite wines, Asian beers, cocktails and various types of tea round off the selection. Vivu - Der Asiate Kanonierstraße 14 40476 Düsseldorf Tel.: 02 11/54 41 53 25 REHACARE 2019: Full support for people with disabilities The focus of attention at the international REHACARE trade fair, from 18 to 21 September will be people with disabilities and in older age, their needs and requirements. Around 700 exhibitors from over 40 countries offer those affected, their dependants and industry professionals a comprehensive overview of aids to enable a self-determined life, from wheelchairs all the way to automobiles adapted to the needs of the disabled. Seminars, theme parks, presentations and podium discussions invite the audience to learn more about current disability and social policies. On the 19th and 20th of September, REHACARE will play both host and cooperation partner to the RehaForum for the first time. It provides an arena for discussing current political, economic and technical developments in the rehabilita- tion and aid markets. Rehacare 2019 auf einen Blick/at a glance Opening hours: 18–20 September (10 am–6 pm) 21 September (10 am–5 pm) Infos: www.rehacare.com – 11 – – 11 –
Bar / Hotel / Restaurant Benkay im Hotel Nikko Opening Hours / Credit Cards Benkay / Teppanyaki: We-Sa 6 pm-9:45 am; Benkay Restaurant / Sushi / Bar: daily 8 am-1 am (Sushi: daily noon-10 pm) / D, AE, EC, MC, V Inmitten von „Little Tokyo“ steht das Hotel Nikko Düsseldorf für das Beste der japa- nischen und rheinischen Kulturen. Dynamische Kreationen aus dem Land der auf- gehenden Sonne bilden eine Fusion mit Düsseldorfer Klassikern: vom Rheinischem Sauerbraten vom Wagyu Rind bis zu Currywurst Nikko Style. Der authentische Geschmack Japans wird auf dem in Düsseldorf einzigartigen Teppanyaki erlebbar. In the middle of “Little Tokyo”, Hotel Nikko Düsseldorf stands for the best of Japa nese and Rhenish cultures. Dynamic creations from the Land of the Rising Sun form a fusion with Düsseldorf classics: From Rhenish Sauerbraten (marinated pot roast) to Wagyu beef and curry sausage Nikko Style. The authentic taste of Japan can be ex perienced on the Teppanyaki, which is unique in Düsseldorf. TRADITIONAL JAPANESE RESTAURANT • TEPPANYAKI GRILLS • SUSHI • NEW REFURBISHED LIVING LOBBY AND BENKAY I RESTAURANT I SUSHI I BAR Immermann Straße 41 · 40210 Düsseldorf · T: 0 211 8 34-0 · www.nikko-hotel.de tasc: Fachmesse für Autoglas, Smart Repair und Fahrzeugaufbereitung Zum zweiten Mal geht im Areal Böhler die tasc, Fachmesse für Autoglas, Smart-Repair und Fahrzeugaufbereitung, über die Bühne. Mehr als 50 Aussteller präsentieren am 11. und 12. Oktober innovative Produkte und Lösungen, die für die Durchführung von Reparatur- dienstleistungen und deren Verwaltung notwendig sind. Ein Vortragsprogramm rundet die tasc ab; außerdem werden vor Ort Reparaturen der einzelnen Gewerke live durchgeführt und fachlich kommen- tiert. ––12 12––
Bar / Hotel / Restaurant Shopping THE PARIS CLUB DÜSSELDORF Opening Hours / Credit Cards Restaurant: Mo-Su 12 noon-3 pm, 6 pm-11 pm, Bar: Su-Thu 4 pm-1 am, Fr-Sa 4 pm-2 am / D, AE, EC, MC, V Mit einem spektakulären Blick über Düsseldorf verbringt man auf der 16. & 17. Etage des Hotels Zeit mit Freunden – alten oder neuen. Bei französischer Küche, französischen Weinen und erstklassigen Highballs wird französisches Laissez-faire neu interpretiert und zelebriert. Ins Glas kommen ausschließlich französische Spirituosen, selbst Klassiker wie Manhattan, Old Fashioned oder Negroni werden hier „frenchised“. With a spectacular view over Düsseldorf, you can spend time with friends – old or new – on the 16th & 17th floor of the hotel. With French cuisine, French wines and first-class high- balls, French laissez-faire is reinterpreted and celebrated. Only French spirits get to go into the glass, even classics like Manhattan, Old Fashioned or Negroni are “Frenchised” here. Celebrate Frenchship. theparisclub.de tasc: Trade Fair for Automotive Glass, Smart Repair and Car Detailing For the second time, tasc, the trade fair for automotive glass, smart repair and car detailing, takes place at the location Areal Böhler in Düsseldorf. On 11 and 12 October, more than 50 exhibitors will present innovative products and solutions, which are necessary for the performance of repair services and their management. tasc will be rounded off by a programme of lectures; in addition, the individual trades will carry out repairs live on location and technical commentaries will be given. tasc 2019 auf einen Blick / at a glance Opening hours: 11–12 October (9 am–6 pm/9 am–4 pm) Infos: www.tasc-expo.com ––13 13––
Bar / Restaurant 20° Restobar Opening Hours / Credit Cards Mo 6 pm-1 am; Tu-Thu 12 noon-1 am; Fr-Sa 12 noon-2 am; Su 12 noon-12 midnight / AE, EC, MC, V Ein in Düsseldorf einzigartiges Restobarkonzept mit einem exzellenten Interior Design und einem unvergleichlichen spanischen Ambiente kombiniert das Beste aus zwei Welten: Im 20° treffen herausragende Speisen einer original mallorqui- nischen Küche auf ausgezeichnete Drinks mit hauseigenen Cocktailkreationen und erlesenen Weinen. So ist die 20° Bar ein beliebter Treffpunkt zum Austausch und Abschalten und überzeugt abends mit entspannter Musik, geselligem Ambiente und einzigartigen Drinks. Im Restaurante trifft mediterrane Leichtigkeit auf die Professionalität der spa- nischen Sterne- und Chefköchin der 20° Restobar, Macarena de Castro. Tagsüber zum Lunch und Kaffee, läd zum Abend das Bistrot mit seiner Open- Table-Kultur auch zum spontanen Besuch ein und bietet beste Tapas und unkomplizierte Spezialitäten der mallorquinischen Bistrot-Küche. A “Restobar” concept unique in Düsseldorf, with an excellent interior design and an in- comparable Spanish ambience, combines the best of two worlds: At 20°, outstanding ori- ginal Mallorcan dishes meet excellent drinks with in-house cocktail creations and exqui- site wines. The 20° Bar is a popular meeting place for the exchange of ideas and a place to relax in the evening with soothing music, convivial atmosphere and unique drinks. In the restaurant, Mediterranean lightness meets the professionalism of the Spanish star chef of the 20° Restobar, Macarena de Castro. During the day for lunch and cof- fee and in the evening for a spontaneous visit, the bistro with its open table culture ex- tends an invitation to you with offers of the best tapas and uncomplicated specialities of the Mallorcan bistro cuisine. ¡Bienvenidos! SPANISH BAR & RESTAURANT U78 / U79 10 min FROM Messe Ost/Stockumer Kirchstr. TO Heinrich Heine Allee (5 min walk) Mutter-Ey-Platz 3 +49 (0) 172 8902320 40213 Düsseldorf www.20grad.com @20gradrestobar – 14 –
Brauerei /Shopping Brewery Hausbrauerei Zum Schlüssel Opening Hours / Credit Cards Su-Thu 10 am-midnight; Fr, Sa & before public holidays 10 am-1 am / EC, MC, V Die Hausbrauerei „Zum Schlüssel“ blickt auf eine lange und reiche Geschichte zurück. Im „Schlüssel“ paart sich handwerkliche Braukunst mit Liebe und Leidenschaft zum Produkt. Im Herzen der Düsseldorfer Altstadt wird seit 1850 die Altbier-Spezialität „Original Schlüssel“ gebraut, welches 2014 zum 2. Mal mit der Gold-Medaille beim European Beer Star ausgezeichnet wurde! Auch die limitierte Craft Beer Spezialität „Hopfen Symphonie“ (Brown Ale) wurde mit dem „Meininger’s International Craft Beer Award – Gold 2018“ ausgezeich- net. Auf der Speisekarte stehen rheinische und gutbürgerliche Spezialitäten mit Gerichten vom Original Schlüssel Treberbullen. Die Veranstaltungsräume bieten Platz für private oder geschäftliche Veranstaltungen von 30 bis 140 Personen. The brewery "Zum Schlüssel" looks back on a long and rich history. Inside "Schlüs- sel" craft brewing art pairs with love and passion for the product. Since 1850, the Alt- bier specialty "Original Schlüssel" has been brewed in the heart of Düsseldorf's old town. In 2014, it was awarded for the second time with the Gold Medal at the European Beer Star! The limited Craft Beer speciality "Hops Symphony" (Brown Ale) was also awarded the "Meininger's International Craft Beer Award - Gold 2018. On the menu are Rhenish and home- style specialties with dishes from the “Original Schlüssel Treberbullen”. The function rooms can accommodate pri- vate or business events from 30 to 140 people. – 15 –
K 2019 – Neue Technologien als Innovationstreiber Die K 2019, The World´s No. 1 Trade Fair for Plastics and Rubber, vom 16. bis 23. Oktober 2019 in Düsseldorf, ist komplett ausgebucht. Über 3.000 Aussteller aus mehr als 60 Ländern haben sich angemeldet. Die K wird das gesamte Düsseldor- fer Messegelände mit rund 175.000 m² Netto-Ausstellungsfläche belegen, über 200.000 Fachbesucher aus aller Welt werden erwartet. Acht Tage lang trifft sich hier das Who is Who der gesamten Kunststoff- und Kautschukwelt, um die Leistungsfähigkeit der Branche zu demonstrieren, aktuelle Trends zu diskutieren und die Weichen für die Zukunft zu stellen. Dabei unterstreicht die K 2019 ihre Sonderstellung nicht nur durch den großen Zuspruch seitens der globalen Industrie, sondern thematisiert auch die aktuellen Herausforderungen unserer Zeit und speziell ihrer Branche, allem voran die Themen Plastics for Sustainable Development & Circular Economy. Diese werden auf der kommenden K nicht nur an den Ständen der Aussteller zu den Hot Topics gehören, sondern auch im Rahmenprogramm omnipräsent sein. So versteht sich auch die Sonderschau „Plastics Shape the Future“ als Podium für Lösungsansätze und Antworten auf aktuelle gesellschaftliche Strömungen und Diskussionen. Brennende Themen wie Verpackungsmüll, Marine Litter und Klimawandel auf der einen Seite sowie Ressourcenschonung, Energieeffizienz und Kreislaufwirtschaft auf der anderen Seite werden detailliert erörtert. Dabei will „Plastics shape the Future“ nicht nur eine internationale Informations- und Networking-Plattform bieten, sondern mit Impulsreferaten und Speed Talks auch verstärkt Politik und gesellschaftlich relevante Gruppen einbinden. K 2019 Düsseldorf auf einen Blick Öffnungszeiten: 16.–23. Oktober (10–18.30 Uhr) Infos: www.k-online.de – 16 –
Shopping Catering Stockheim Credit Cards AE, EC, MC, V Stockheim: Messe- und Eventcatering Flying Buffet, köstliche Canapés, exotische Früchte oder marktfrische Leckereien aus der Region: Stockheim, mehr als 50 Jahre Partner der Messe Düsseldorf, bietet für jeden Messeauftritt maßgeschneiderte Cateringkonzepte – jenseits des standar- disierten Mainstreams. Mehr als 70 Jahre Erfahrung im Eventcatering, hochwertige Produkte, innovative Gastro-Konzepte sowie der einfühlsame Top-Service des Teams garantieren Perfektion bis ins kleinste Detail. Das Düsseldorfer Familienunternehmen ver- wöhnt seine Gäste mit Herz, Hingabe und kulinarischem Können. Das Credo von Juniorchefin Carla Stockheim lautet: Erfolg durch Leidenschaft. Die spürt, sieht und schmeckt man. Auf der Messe genauso wie im Congress Center Düsseldorf und in der Exklusive-Location „Rheinterrasse“ für Side-Events. Stockheim: Trade Fair and Event Catering Flying buffets, mouth-watering canapés, exotic fruits or market-fresh delicacies from the regi- on: Stockheim, more than 50 years partner of Messe Düsseldorf, offers tailor-made catering concepts for every trade fair appearance - above and beyond the standardised mainstream. More than 70 years of experience in event catering, high-quality products, innovative gas- tronomic concepts as well as the team's attentive top service guarantee perfection down to the smallest detail. The Düsseldorf family business pampers its guests with heart, com- mitment and culinary skills. The junior boss Carla Stockheim’s philosophy is: Success through passion. You feel, see and taste it. At the trade fair just as at the Congress Center Düsseldorf and at the exclusive location “Rheinterrasse” for side events. – 17 –
Restaurantart Crossover Tafelsilber Opening Hours / Credit Cards Tu-Fr 11 am-1 am; Sa 5 pm-1 am; Su 10 am-5 pm / AE, EC, M, V Das Tafelsilber steht für Purismus in perfekter Umsetzung: Das gilt für das sty- lische Ambiente im Industriedesign ebenso wie für die exquisite Küche. Je nach Tageszeit und Wochentag werden spezielle Angebote serviert – vom kreativen, schnellen Lunch, einem À-la-carte-Restaurant mit internationalem Charakter am Abend bis zum Nachtcafé mit Bar und Lounge-Atmosphäre. Tafelsilber stands for purism in its most perfect form: This is true for the stylish am- bience in industrial design as well as for the exquisite cuisine. Special offers are served according to the time of day or the day of the week – from a creative, quick lunch, an à la carte restaurant with an international character in the evening right up to a “night” café with bar and lounge atmosphere. Schlüterstraße 10 ∙ 40235 Düsseldorf ∙ Phone: 02 11-17 09 90 03 ∙ www.tafelsilber.tv ParkCenter Kö Opening Hours: Mo-Su 24 hours Das ParkCenter Kö ist eines der sichersten und kundenfreundlichsten Parkhäuser in Düsseldorf. Die wichtigsten Fakten auf einen Blick: 700 Parkplätze, 24-Stunden-Service mit Personal vor Ort und günstige Wochentarife per auto- matischer Kennzeichenerkennung. Ein Pkw-Pflegeservice, eine Stromtankstelle und das Restaurant „lieblings“ ergänzen das Dienstleistungsangebot. ParkCenter Kö is one of the most secure and customer friendly parking garages in Düsseldorf. The most important facts at a glance: 700 parking spaces, 24 hour service with personnel on location and reasonably priced weekly rates per automatic licence plate recognition. An automobile maintenance service, an electric charging station and the restaurant “lieblings” complete the selection of services. Parken zentral sicher komfortabel ParkCenter KÖ Parkhaus-Garage Hagemann GmbH & Co. KG Stresemannstr. 8 • 40210 Düsseldorf Fon: 02 11/86 44 00 • Fax: 02 11/86 44 055 geöffnet www.parkhaus-garage-hagemann.de open ––18 18––
Gehobene deutsche Küche / Refined germanShopping cooking FLEHER HOF Opening Hours / Credit Cards We-Fr 5.30 pm-11 pm; Su 12 noon-2.30 pm & 5.30 pm-10 pm / D, AE, EC, MC, V Mit viel Liebe zum Detail und zur Geschichte des Hauses renoviert, trifft im neuen Fleher Hof deftige, rheinisch-westfälische Küche auf die Finesse der französischen Brasserie des vergangenen Jahrhunderts. Althergebrachte Gerichte und vergessene Klassiker werden hier unkompliziert und erfrischend neu interpretiert. Renovated with great attention to detail and to the history of the house, the new Fleher Hof offers hearty Rhenish-Westphalian cuisine with the finesse of the French brasserie of the last century. Traditional dishes and forgotten classics are reinterpreted here in an un- complicated and refreshing way. FLEHER STRASSE 254 · 40223 DÜSSELDORF · TEL. 02 11-31 19 57 11· WWW.FLEHERHOF.DE UNS LÜÜ Opening Hours / Credit Cards Tu-Sa 12 noon-12 midnight; So & Mo closed – except on trade fair days/ EC, MC, V In Unterbilk hat ein Restaurant aufgemacht, in dem Messegäste auf nach- barschaftlich familiäre Atmosphäre treffen. Uns Lüü (von „lütt“/„lütte“ = die Leute/Freunde/Familie) finden hier einen Platz der Begegnung mit ehrlicher Tischkultur. Hier wird Wert auf Frische, Regionalität sowie Nachhaltigkeit gelegt und überwiegend bei Bauern und Lieferanten aus der Region eingekauft. A restaurant has opened in Unterbilk, where visitors to the trade fair can enjoy a neigh- Uns Lüü bourly family atmosphere. Here, ”Uns Lüü“ (from ”lütt“/”lütte“ = people/friends/fami- ly) find a place of encounter with honest table culture. Great importance is attached here to freshness, regionalism and sustainability. Most of the products are purchased from farmers and suppliers in the region. Uns L .. u .. u Kronprinzenstr. 52 40217 Düsseldorf Tel.: 02 11-58 67 67 12 ––19 19––
International THE LOX Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 12 noon-11 pm, Sa 5 pm-11 pm, Su non opening (opened during trade fairs) / D, AE, EC, MC, V Als Eingangstor des neu errichteten Belsenpark bietet „The Lox“ qualitativ hoch- wertiges Fleisch von in Freilandhaltung lebenden Rindern. Die mehrwöchige Trockenreifung am Knochen sorgt für ein unverwechselbares kulinarisches Highlight. Eine feine Auswahl an Weinen und Gin sowie das zwanglose Ambiente garantieren darüber hinaus einen perfekten Abend jeglichen Anlasses. “The Lox” is the entrance gate to the newly built Belsenpark and offers high-quality meat from free-range cattle. The several weeks of dry-ageing on the bone ensures an unmistaka- ble culinary highlight. In addition, a fine selection of wines and gin, as well as the casual ambience, guarantee a perfect evening for any occasion. Restaurant The Lox Theo-Champion-Str. 2 40549 Düsseldorf Telefon: 0211 95 42 75 55 www.the-lox.de K 2019 – New technologies as drivers of innovation K 2019, known as “The World’s No. 1 Trade Fair for Plastics and Rubber” and scheduled to take place in Düsseldorf from 16 to 23 October 2019, is fully booked. Over 3,000 exhibitors from more than 60 countries have registered to participate. K will occupy the entire Düsseldorf exhibition grounds with some 175,000 m² of net exhibition space, and more than 200,000 trade visitors from all over the world are expected to come to the event. For eight days, the “Who’s Who” of the entire plastics and rubber world will meet here to demonstrate the industry’s capabilities, discuss current trends and set the course for the future. K 2019 underscores its special position not only through its popularity with the global industry but also by addressing the current challenges of our era and especially of its sector, first and foremost in regard to “plastics for sustainable development” and the “circular – 20 –
International THE VIEW Skylounge & Bar Opening Hours / Credit Cards Restaurant Mo-Sa 6 pm-10.30 pm; Lounge & Bar Su-Thu 6 pm-1am; Fr & Sa 6 pm-3am / AE, EC, MC, V Hoch über den Dächern von Düsseldorf liegt auf der 16. Etage des INNSIDE Hotels einer der beliebtesten Düsseldorfer Hotspots. Die schicke Location im far- benfrohen Colorium setzt neue Maßstäbe in Design, Küche & Barkultur - und das bei einem spektakulären Panoramablick auf die Skyline der Stadt. Serviert wird ein spannendes Crossover der internationalen & regionalen Küche. Pure Lebensfreude. High above the rooftops of Düsseldorf, on the 16th floor of the INNSIDE Hotel, one of Düsseldorf ’s most popular hotspots awaits the guests. The trendy location in the co- lourful Colorium sets new standards in design, cuisine & bar culture, and all of this while enjoying a spectacular panorama view of the city’s skyline. Exciting internatio- nal & regional crossover cuisine is served here. Pure joie-de-vivre. INNSIDE DÜSSELDORF HAFEN Speditionstraße 9 | 40221 Düsseldorf T. +49 (0) 211 44717-1665 www.theview-duesseldorf.de economy”. These not only will be among the hot topics touched on at the exhibitors’ stands at the upcoming K but will also be covered comprehensively in the supporting programme. For example, the special forum “Plastics Shape the Future” also sees itself as a podium for solutions and answers to current social trends and discussions. Crucial topics will be discussed in detail, including packaging waste, marine litter and climate change on the one hand and resource conservation, energy efficiency and recycling on the other. “Plastics Shape the Future” not only will offer an international information and networking platform but will also provide for greater involvement of policymakers and socially relevant groups in the form of keynote speeches and speed talks. K 2019 Düsseldorf at a glance Opening hours: 16–23 Oktober (10 am–6.30 pm) Infos: www.k-online.com – 21 –
Irisch Restaurantart / Irish The Irish Pub bei Fatty (Fatty’s) Opening Hours / Credit Cards Mo–Thu 3 pm–3 am; Fr–Su 11 am–3 am / EC, MC, V Original irische Atmosphäre im Herzen der Düsseldorfer Altstadt mit Musik vom DJ und einer großen Auswahl internationaler Drinks sowie frisch gezapftem Guinness, Kilkenny, Magners Apple Cider, Warsteiner Pils oder Frankenheim Alt. Beliebt ist außerdem die große Auswahl an Mixed Shots und die Range irischer, schottischer, amerikanischer und kanadischer Whisk(e)ys und Bourbons. Auch für Feierlichkeiten aller Art ist Fatty’s zu empfehlen. Original Irish atmosphere in the heart of Düsseldorf’s Old Town (Altstadt) with music play ed by a DJ and a large selection of international drinks as well as freshly tapped Guinness, Kilkenny, Magners Apple Cider, Warsteiner Pils or Frankenheim Alt (beer). Also popular is the large selection of mixed shots and the range of Irish, Scottish, American and Canadi- an whisk(e)ys and bourbons. Fatty’s is also to be recommended for celebrations of all kinds. Hunsrückenstraße 13 40213 Düsseldorf Tel.: +49 (0) 2 11 / 32 21 74 Facebook: Fatty‘s www.fattys.de A+A-Premieren: Highlight-Route & Media-Festival Eine eigene Route zu den Highlights der Fachmesse und das kommmitmensch Film & Mediafestival mit einem „Prevention Slam“ gehören zu den Neuheiten der A+A, dem Weltmarktplatz für Produkte und Dienstleistungen für den persönli- chen Schutz, die betriebliche Sicherheit und die Gesundheit bei der Arbeit mit Internationalem Kongress vom 5. bis 8. November 2019. Rund 2.000 Aussteller werden in zehn Messehallen den kompletten Überblick über die neuesten Trends und Produkte der Branche präsentieren. Ein umfangreiches Rahmenprogramm mit Foren, Sonderschauen und dem internationalen A+A Kongress komplettiert das Angebot. – 22 –
Irisch / Irish Shopping O’Reilly’s Opening Hours / Credit Cards Mo-Thu 12 noon-1 am, Fr & Sa 11 am-3 am, Su 11 am-12 midnight / D, AE, EC, MC, V O’Reilly’s ist Irish Pub & Restaurant in der Düsseldorfer Altstadt – bekannt für seine irische Küche mit dem stadtbekannten Fish & Chips in einem Kilkenny Bierteig, dem herzhaften O’Reilly’s Full Irish Breakfast und den meisterhaften „Chuck Eye Roll“-Steaks. Natürlich gibt es auch irisches Bier, das besonders zu Livemusik bei Karaoke-Abenden und Live-Sportübertragungen bestens schmeckt. O’Reilly’s is an Irish pub & restaurant in the Düsseldorf Altstadt (Old Town) – known all over the city for its Irish cuisine with fish & chips in Kilkenny beer batter, the hearty O’Reilly’s full Irish breakfast and the masterly “Chuck Eye Roll” steaks. Of course, there is also Irish beer, which tastes great while enjoying live music on karaoke evenings and exciting live sport broadcasts. Mutter-Ey-Straße 1 · 40213 Düsseldorf · Tel.: 0211-86 39 085 · www.oreillys.com A+A Premieres: Highlight Route & Media Festival A special route to the highlights of the trade fair and the kommmitmensch Film & Media Festival with a "Prevention Slam" are some of the novelties at A+A, the world marketplace for products and services for personal security, occupational safety and health at work with an international congress from 05 to 08 November 2019. Around 2,000 exhibitors will be presenting a complete overview of the latest trends and products in the industry in ten exhibition halls. An extensive supporting programme with forums, special shows and the international A+A Congress completes the programme. A+A 2019 auf einen Blick/at a glance Opening hours: 5–8 November (9 am–6 pm); Infos: www.aplusa.de ––23 23––
Contemporary, urban cuisine combined with regional food and drinks. Great local wine, special cocktails and homemade lemonades.
Selbst hergestellte Spezialitäten kombiniert mit zeitgenössischer, urbaner Küche und regionalen Produkten. Feine regionale Weine, selbst kreierte Cocktails und hausgemachte Limonaden. Direkt von der Messe zu erreichen Ubahn Steinstraße/Königsallee ipp! T Ausgang Berliner Allee Martin-Luther-Platz 27 40212 Düsseldorf Tel.: 0211 97 26 48 18 duesseldorf@wilma-wunder.de wilma-wunder.de
Restaurantart Italienisch / Italian La Castagnas Opening Hours / Credit Cards Wed-Fr 12 noon-3 pm & 5.30 pm-12 midnight; Sa 12 noon-12 midnight; Su & bank holidays 12 noon-11 pm; Mo & Tu closed / AE, EC, MC, V Das La Castagnas in Derendorf ist ein italienisches Restaurant vom Feinsten: Hier wird in lebhafter Atmosphäre traditionelle, italienische Kochkunst zelebriert – von bodenständig bis raffiniert, mit einer Freundlichkeit, die von Herzen kommt, genauso wie eine Unaufdringlichkeit, die jeden Tisch zu einer Zone unter Freunden macht. Frische Zutaten, wechselnde saisonale Gerichte und ausgewählte Weine aus allen Regionen garantierten einen unverwechsel- baren italienischen Abend. Chefkoch Frank und das gesamte Team bringen die gesamte Raffinesse der italienischen Küche zur Gestaltung. Das frische Angebot des Wochenmarktes bestimmt die Zusammenstellung der Speisekarte. Wer will, kann den Köchen in der offene Küche auf die Finger schauen. Lehnen Sie sich zurück und genie- ßen Sie, wie es die Italiener am liebsten mögen: „Bei gutem Wein, gutem Essen und guter Gesellschaft“. La Castagnas in Derendorf is a superb Italian restaurant: Here, traditional, Italian cuisine is celebrated in a lively atmosphere – from traditional to sophisticated with friendliness which comes from the heart, as well as unobtrusive service which makes every table into a special area with friends. Fresh ingredients, changing seasonal dis- hes and selected wines from all regions guarantee an unforgettable Italian evening. Head chef Frank and the entire team present the complete sophistication of the Italian cuisine. The fresh products offered on the weekly market determine the menu. And for those who want to, in the open kitchen you can see what is being cooked. Just sit back and enjoy what Italians like best: “Good wine, good food and good company”. Roßstraße 9 40476 Düsseldorf Fon 0211 / 46 62 11 Fax 0211 / 46 62 33 kontakt@lacastagnas.de www.lacastagnas.de Öffnungszeiten Mi. – Fr.: 12.00 – 15.00 Uhr 17.30 – 24.00 Uhr Sa.: 12.00 – 24.00 Uhr So. & Feiertags: 12.00 – 23.00 Uhr Montag & Dienstag Ruhetag ––26 26––
ItalienischShopping / Italian Trattoria Zollhof Opening Hours / Credit Cards So-Thu 11 am-12 midnight; Fr & Sa 11 am-1 am / D, AE, EC, MC, V Mitten im pulsierenden Medienhafen Düsseldorf liegt die Trattoria Zollhof. Purer Genuss und die Freude und Leidenschaft für Essen und Trinken stehen hier an erster Stelle. Ob Antipasti, Pasta, Pizza oder Fisch- und Fleischgerichte, im Zollhof wird auf moderne Art und Weise das Regionale mit der italienischen Küche vereint. Eine erlesene Auswahl an Weinen rundet das kulinarische Angebot passend ab. Das neu gestaltete Restaurant lässt modernes Ambiente mit rheinischer Gemütlichkeit verschmelzen und bietet zu jeder Gelegenheit, ob zum Geschäftsessen, zum ge- mütlichen Zusammensein zu zweit oder zu einer größeren Feier, eine angenehme Atmosphäre. Bei schönem Wetter lockt eine großzügige Sommerterrasse nach draußen. Mit Blick auf die berühmten „O’Gehry-Bauten“ genießt man hier den reizvollen Charme des Düsseldorfer Hafens. Situated in the heart of Düsseldorf’s pulsating media harbour (Medienhafen) is Trattoria Zollhof. Pure pleasure and the joy and passion for food and drink are top priorities here. Be it antipasti, pasta, pizza or fish and meat dishes, Zollhof combines the regional with the Italian cuisine in a modern way. An exquisite selection of wines rounds off the culina- ry offer perfectly. The newly designed restaurant merges a modern ambience with the cosi- ness of the Rhineland and provides a pleasant atmosphere for every occasion, be it a busi- ness dinner, a cosy get-together for two or a larger celebration. When the weather is good, a spacious summer terrace invites you to be outside. With a view of the famous “O'Gehry buildings”, you can enjoy the delightful charm of the Düsseldorf harbour. HAMMER STRASSE 6 40219 DÜSSELDORF TEL: 02 11-3 08 36 50 WWW.TRATTORIA-ZOLLHOF.DE – 27 –
Italienisch / Italian LINGUINI Restaurant & Weinbar Opening Hours / Credit Cards Mo-Su 12 noon-10 pm / D, AE, EC, MC, V Nach einem Aperitif im edlen Lounge-Bereich, genießt man eine moderne italienische Spezialitätenküche mit frischen saisonalen Gerichten in einem stil- vollen Ambiente. Die Kreativität des Küchenchefs und die besondere Auswahl an Weinen und Grappa-Sorten lässt keine Wünsche offen. Der mediterrane Innenhof bietet an warmen Tagen die Möglichkeit, die „Dolce Vita“ auch draußen zu genießen. After an aperitif in the noble lounge area, it is time to enjoy modern Italian cuisine with specialties featuring fresh, seasonal dishes in a stylish ambience. The chef ’s creativity and the special selection of wines and different types of grappa leave nothing to be desired. On warm days, the Mediterranean courtyard also offers the possibility to enjoy the „Dolce Vita“ outdoors. Rochusstraße 44/Ecke Bagelstraße 40479 Düsseldorf Telefon: 0211/36779693 www.linguini.restaurant © Laurent Philippe Events in Düsseldorf – eine Auswahl 8. September 2019 Halbmarathon auf der Kö – www.swd-koelauf.de 9. September, 6. Oktober & 3. November 2019 Fischmarkt – www.rheinlust.de 11. September bis 30. September 2019 düsseldorf festival – www.duesseldorf-festival.de 21. & 22. September 2019 Düsseldorfer Büchermeile www.duesseldorf-tourismus.de/top-veranstaltungen 27. September bis 4. November 2019 Internationales Düsseldorfer Orgelfestival – www.ido-festival.de 29. September 2019 Galopprennen – 99. Großer Preis der Landeshauptstadt Düsseldorf www.duesseldorf-galopp.de 21. November bis 30. Dezember 2019 Weihnachtsmarkt – www.duesseldorf-tourismus.de/top-veranstaltungen Eine vollständige Liste aller Events ist online unter: www.duesseldorf-tourismus.de/nc/veranstaltungskalender-ddorf/ – 28 –
ItalienischShopping / Italian Palio Poccino KÖ-Bogen Opening Hours / Credit Cards Mo-Sa 8 am-midnight; Su & Banking Holidays 11 am-10 pm / EC, MC, V Poccino – die Italien-Institution Düsseldorfs, seit fünf Jahren am spektakulären KÖ-Bogen mit Blick aufs Wasser und den Hofgarten. Der Treffpunkt für Genießer der authentisch italienischen Genusswelten: • In der PALIO-Küche werden frischeste Marktprodukte und nur wildgefan- gene Fische und Meeresfrüchte verarbeitet. • In der PASTICCERIA SAN MARCO gibt es die Highlights der Welt- Konditorkunst Süditaliens, die samstags sogar live produziert werden. • Im Espresso-Shop gegenüber kann man sich live überzeugen, dass Poccino’s meistverkaufte Espressomaschine „Superiore Forte“ zwei wahre italienische Espressi schneller und besser macht als jede Kapselmaschine. Poccino – for the past five years, this Italian institution of Düsseldorf has been loca- ted at the spectacular KÖ-Bogen with a view to the water and the Hofgarten park. The meeting point for those who appreciate authentic, Italian worlds of enjoyment: • The freshest market products and only fish and seafood captured in the wild are pre- pared in the PALIO kitchen. • In the PASTICCERIA SAN MARCO, you experience the highlights of the world-re- nowned confectionery art of Southern Italy, which is even produced live on Saturday. • In the Espresso Shop vis-à-vis, you can convince yourself live that Poccino‘s top-selling espresso machine “Superiore Forte“ can make two real Italian espressi faster and bet- ter than any capsule machine. ITALY LIVE AUF 3 ETAGEN RISTORANTE PASTICCERIA ESPRESSO-SHOP+BAR POCCINO im Kö-Bogen Königsallee 2 · 40212 Düsseldorf Reservierung über bookatable.com oder Telefon: 02 11-90 98 91 60 / Telefax: 02 11-90 98 91 71 palio@poccino.com www.poccino.de / www.poccino-ristorante.de – 29 –
Italienisch / Italian Restaurantart Shopping La Cucina Opening Hours / Credit Cards Mo-Fr 12 noon-10.30 pm; Sa 3 pm-10.30 pm, Su only during trade fair / AE, EC, MC, V Seit August 2012 verwöhnt Patron Gino Leone seine Gäste mit italienischer Spitzenküche: Ob Pasta, edle Fisch- und Fleischgerichte, italienische Antipasti oder feine Desserts – Top-Qualität und die Verwendung einheimischer Produkte sind die oberste Maxime. Im Sommer lädt eine schöne Terrasse zum Verweilen unter freiem Himmel ein. Freitags und samstags gibt es Livemusik. Since August 2012, Patron Gino Leone has been pampering his guests with Italian top cuisine: Be it pasta, excellent fish and meat dishes, Italian antipasti or great desserts – the golden rule is top-quality and the use of local products. In summer, a beautiful terrace in- vites you to relax outside. There is live music every Friday and Saturday. KAISERSWERTHER STR. 253 40474 DÜSSELDORF TEL.: 0211 - 457 606 30 WWW. LACUCINA-DAGINO.DE Prinzinger by Saittavini Opening Hours / Credit Cards Mo-Sa 10.30 am-1 am (Kitchen 12 noon-10.30 pm) / D, AE, EC, MC, V Seit nunmehr 20 Jahren ist Saittavini im schönen Stadtteil Oberkassel der Inbegriff für italienische Lebensart, Qualität und Service. So wird auch im Prinzinger by Saittavini selbstverständlich in der bewährten Tradition eine erstklassige italie- nische Küche mit ausgewählten Produkten in höchster Qualität geboten. Und da der Name auch hier Programm ist, ist die Auswahl an Weinen vom Allerfeinsten. For 20 years now, Saittavini has been the epitome of Italian lifestyle, quality and service in the beautiful Oberkassel district. Thus, Prinzinger by Saittavini naturally also offers first- class Italian cuisine with selected products of the highest quality in the proven tradition. And since the name says it all here, the selection of wines is also of the very finest quality. Leostraße 1a Leostrasse 1a · 40545 Düsseldorf 40545 Düsseldorf T T +49 +49211 2115050 676708 08 01 01 F F +49 +49211 2115050 676708 08 03 03 info@prinzinger-saittavini.de info@prinzinger-saittavini.de www.prinzinger-saittavini.de www.prinzinger-saittavini.de Öffnungszeiten: Mo – Sa 10:00 – 24:00 Küche: 12:00 – 22:30 ––31 31––
Japanisch / Japanese DEN Opening Hours / Credit Cards Mo-Su12 noon-11 pm / EC, MC, V Ob zum Business-Lunch oder zum Dinner, im DEN Restaurant werden kuli- narische Erlebnisse auf kreativen Tellern serviert, ausschließlich mit frischen Zutaten international und saisonal inspiriert und das in einem modernen und schicken Ambiente. Neben feinstem Sushi gibt es Gerichte vom japanischen Teppanyaki Grill und eine umfangreiche Auswahl an internationalen Weinen. Are you looking for a place to enjoy your business lunch or dinner? DEN Restaurant serves culinary experiences on creative plates, internationally and seasonally inspired, in a modern ambience. In addition to the finest sushi, DEN offers dishes from the Japanese Teppanyaki grill and a great selection of international wines. The restaurant is located in a newly built district in Düsseldorf. Hohenzollernallee 8d • 40235 Düsseldorf • Tel.: 02 11-15 81 72 72 • www.den.eatbu.com Weihnachtsmarkt in Düsseldorf Weihnachtsmusik, Handwerkskunst und Kinderspaß – die prachtvolle Weihnachtswelt in Düsseldorf ist bei Weitem mehr als nur ein Weihnachts- markt. Sieben verschiedene Themenmärkte, die alle fußläufig zueinander liegen, verzaubern und bieten Jung & Alt, Einheimischen wie Touristen vom 21. November bis 30. Dezember eine Auszeit aus dem Alltag. Dazu kommen weitere Attraktionen wie der Lichterdom auf der Königsallee, die Eislauffläche auf dem Corneliusplatz oder das Riesenrad auf dem Burgplatz – alles weihnachtlich illuminiert. Christmas market in Düsseldorf Christmas music, handicrafts and fun for children - the magnificent Christmas world in Düsseldorf is far more than just a Christmas market. Seven different theme markets, all within walking distance of each other, enchant and offer young and old, locals and tourists alike a break from everyday life from 21 November until 30 December. In addition, there are other attractions such as the dome of lights on Königsallee, the ice rink on Corneliusplatz or the Ferris wheel on Burgplatz - all illuminated for Christmas. – 32 –
Sie können auch lesen