September - December 2019 - duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf ...

Die Seite wird erstellt Jörn Ahrens
 
WEITER LESEN
September - December 2019 - duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf ...
duesseldorf-inside.com

September – December 2019

City Guide for Business People

The official publication
of Messe Düsseldorf
September - December 2019 - duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf ...
THE BEST STEAKS & SEAFOOD IN TOWN!

Tußmannstr. 12 • 40477 Düsseldorf      Lennéstraße 29, Ecke Tussmannstr.
Reservierung: +49 (0) 211 200 31 507   40477 Düsseldorf
www.steakhouse-duesseldorf.de          Reservierung: +49 (0) 211 44 030 991
                                       www.reefandbeef.de
Öffnungszeiten:
Mo.-Fr.: 12:00 – 15:00 Uhr             Öff nungszeiten:
und 18:00 – 1:00 Uhr                   Mo., Mi., Do., Fr.: 12:00 – 15:00 Uhr
Sa. 18:00 – 1:00 Uhr                   und 18:00 – 1:00 Uhr
Sonntag Ruhetag                        Sa. 18:00 – 1:00 Uhr
                                       So.+Feiertags 16:00 – 1:00 Uhr
                                       Dienstag Ruhetag
September - December 2019 - duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf ...
Inside Düsseldorf –
Düsseldorf inside
Ein abwechslungsreicher und intensiver Mes-
seherbst erwartet Düsseldorf in den nächsten
Wochen: Neben den jährlichen Messen wie
CARAVAN SALON & TourNatur, REHA-
CARE, tasc, MEDICA & COMPAMED ste-
hen in diesem Jahr turnusbedingt auch wie-
der die A + A sowie die K, die weltgrößte
Messe der Kunststoff- und Kautschukwelt, auf
dem Programm. Auch unter einem anderen Aspekt ist dieser Messe-
herbst so besonders: Das wegweisende Bauprojekt „Neue Messe Süd“
mit dem architektonisch herausragenden Eingangskomplex und ange-
schlossener Halle 1 geht nach zwei Jahren Bauzeit an den Start.
Auch jenseits des Messegeländes ist in den kommenden Monaten wieder
viel los in Düsseldorf: düsseldorf festival, Internationales Orgelfestival,
die Büchermeile auf der Kö oder der Fischmarkt am Rheinufer – für je-
den Geschmack und Geldbeutel hat die Metropole am Rhein viel zu
bieten. Gehen Sie doch einfach mal auf Entdeckungsreise.

Düsseldorf is anticipating a varied and intensive trade fair autumn in the co-
ming weeks: In addition to the annual trade fairs such as CARAVAN SALON
& TourNatur, REHACARE, tasc, MEDICA & COMPAMED, this year's pro-
gramme also includes A + A and K, the world's largest trade fair for plastics and
rubber. There is another aspect that makes this trade fair autumn so special:
Messe Düsseldorf's ground-breaking construction project, "Neue Messe Süd"
(New South Entrance) with its architecturally outstanding entrance complex
and adjoining Hall 1, will be launched after a construction period of two years.
Düsseldorf will also be bustling outside of the exhibition grounds in the coming
months: düsseldorf festival, International Organ Festival, the book mile on Kö-
nigsallee or the fish market on the banks of the Rhine - the metropolis on the
Rhine has a lot to offer for every taste and budget. Why not just go on a discove-
ry tour?

Heinz Kissing
Chefredakteur & Herausgeber Düsseldorf inside
Editor-in-chief & Publishing Director Düsseldorf inside

                                      –3–
September - December 2019 - duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf ...
Inhaltsverzeichnis / Content

CARAVAN SALON 2019                   30.08. – 08.09.2019                         8

REHACARE 2019                        18.09. – 21.09.2019                   10 & 11

tasc 2019                            11.10. – 12.10.2019                   12 & 13

K 2019                               16.10. – 23.10.2019                16, 20 & 21

A+A 2019                             5.11. – 8.11.2019                     22 & 23

MEDICA & COMPAMED                    18.11. – 21.11.2019                36, 37 & 40

Events in Düsseldorf	                                                      28 & 35

Weihnachtsmarkt in Düsseldorf/
Christmas market in Düsseldorf       21.11.–30.12.2019                           32

Düsseldorf City map                                                        44 & 45

 Impressum        imprint
 Anschrift / Address: Düsseldorf inside | Stiegerheide 25 | D-47918 Tönisvorst
 Telefon: +49(0)21 52 - 51 06 21 | Mobil: +49(0)1 62 - 9 71 93 70
 E-Mail: info@duesseldorf-inside.com | www.duesseldorf-inside.com
 Druckunterlagen / Print documents: dd-inside@fronz-daten-service.de
 Erscheinungsweise / Frequency of publication: 3 x jährlich/3 times the year
 Verlagsleitung und Chefredaktion / Publishing house management and
 editorship: Heinz Kissing
 Mediaberatung / Media: Nicole Herlitz Mediaberatung
 Bismarckstr. 8c | 14109 Berlin | Mobil: +49(0)1 72 - 2 03 34 39
 E-Mail: nicole.herlitz@duesseldorf-inside.com
 Grafik / Graphics + Layout: Fronz Daten Service | www.fronz-daten-service.de
 Webseiten- und Datenbankmanagement / Website and databank
 management: Fronz Daten Service
 Fotos / Photos: Destination Düsseldorf, cTillmann/Messe Düsseldorf,
 Düsseldorf Tourismus, Stadt Düsseldorf

                                       –4–
September - December 2019 - duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf ...
Amerikanisch / Shopping
                                                                  American

The Classic Western Steakhouse
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 11.30 am-2.30 pm & 5.30 pm-1 am; Sa 6 pm-1 am; Su non opening / AE, EC, MC, V
Ein elegantes Ambiente mit
viel Holz, Fotos von Western-
Helden an den Wänden,
dazu Countrymusik aus den
Boxen. Dieses Ambiente
ist die Bühne für den
Hauptdarsteller: Rind­fleisch
bester Herkunft. Eine große
Auswahl an Steaks von erst-
klassigem US-Beef und viele
weitere      Gaumengenüsse
der traditionellen amerika-
nischen Küche werden auf
höchstem Niveau zubereitet. Eine erlesene Wein- und Spirituosenkarte rundet
das kulinarische Angebot ab. Idealerweise gibt es Valet Parking für alle Gäste,
die mit dem Auto kommen. Das erspart die lange und lästige Parkplatzsuche.
An elegant ambience with lots of wood, pictures of Western heroes on the walls and
on top of this country music coming out of the speakers. This ambience is the stage
for the main actor: best quality beef. A large selection of first class US beef steaks
and many other American cuisine culinary delights are prepared at the highest
level. An exquisite wine and spirits list rounds off the culinary range on offer. Ideally
there is valet parking for all guests who come by car. This saves the long and annoying
search for a parking space.

Reef & Beef
Opening Hours / Credit Cards
Mo, We, Thu & Fr 11.30 am-2.30 pm & 5.30 pm-1 am; Sa 5 pm-1 am &
Su 4 pm-1 am / AE, EC, MC, V
Im Reef and Beef wird die amerikanische „Surf & Turf“-Philosophie anspruchs-
voll interpretiert: Hier gibt es butterweiches Fleisch und nur das Beste, was die
Weltmeere zu bieten haben. Die sorgfältig ausgewählten Produkte und deren
perfekte Zubereitung lassen Feinschmeckerherzen höher schlagen. Kulinarische
Highlights sind die Steaks von Hereford- und Angus-Herden aus den unend-
lichen Weiten Nebraskas, das schmackhafte, fettarme Bison Steak oder „The
Kobe“ Wagyu Strip Sirloin. Auch bei der Auswahl der Spezialitäten des Meeres
                                      gelten höchste Ansprüche: Erstklassige
                                      Fisch- und Seafood-Spezialitäten garantie-
                                      ren Gourmet-Genuss.

                                       A sophisticated interpretation of the Ameri-
                                       can “Surf & Turf” philosophy at Reef and Beef:
                                       Here you find extremely tender meat and the best
                                       what the oceans have to offer. The carefully se-
                                       lected products and their perfect preparation will
                                       fulfil every gourmet’s dreams. Gastronomic high-
                                       lights are Hereford and Angus steaks from herds
                                       grazing on the vast expanses of Nebraska, the tas-
                                       ty, low-fat bison steak or “the Kobe” Wagyu strip
                                       sirloin. Also the selection of seafood specialities
                                       meets the highest standards: First-class fish and
                                       seafood specialities guarantee culinary delights.
                                          –5–
September - December 2019 - duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf ...
Amerikanisch / American

GRINDHOUSE Homemade Burgers
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 11.30 am-3 pm & 5.30 pm-11 pm; Sa 12 noon-12 midnight; Su closed / AE, EC, MC, V
180g DRY AGED BEEF, frische BUNS vom Bäcker, HOMEMADE Mayos, ver-
schiedene CRAFT BEER Sorten, Weine vom SOMMELIER und viele weitere
Besonderheiten machen das GRINDHOUSE zum perfekten full-service Burger
Restaurant. Im Sommer punktet die große Außenterrasse und das einzigartige
VINTAGE AMBIENTE.
180g DRY AGED BEEF, fresh BUNS from the bakery, HOMEMADE Mayonnaises, va-
rious CRAFT BEERS, vines selected by a SOMMELIER and many other specials make
the GRINDHOUSE the perfect full-service burger restaurant. Amongst other characteris­
tics there is a beautiful terrace during summer and a unique VINTAGE AMBIENTE.

                                                                     RESERVATIONS:
                                                                   +49 (0)211 51455606

                                                                  VISIT US ON FACEBOOK:
                                                                  /GRINDHOUSEBURGERS

 ADRESS | BANKSTRASSE 83 | 40476 DÜSSELDORF                    WWW.GRINDHOUSEBURGERS.DE

              Düsseldorf-Flughafen
   4 x Buch & Presse hinter den Check-In‘s
             Terminal A, 2 x B, C
          1 x Your Present, Public Area
          1 x Your Present, Terminal B
          1 x Your Present, Terminal C
             Düsseldorf-Innenstadt

           1 x Heinrich-Heine-Galerie
                 1 x Kö-Galerie
             1 x Schadow-Arkaden

                                              ––66––
September - December 2019 - duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf ...
Amerikanisch / Shopping
                                                                     American

THE GRILL UPPER KÖ
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Su 12 noon - open end / AE, EC, MC, V
Stilvoll eingerichtet, zentral und brandneu – das Steakhaus The Grill Upper
Kö steht für Steaks-in-Style und serviert täglich Spezialitäten vom Rind,
Delikatessen aus Meer & Fluss und viele weitere kulinarische Highlights. In
Bremen blickt The Grill auf eine lange Tradition zurück und hat sich dort be-
reits einen Namen als führendes Steakhaus gemacht. Jetzt können Düsseldorfer
und die Messegäste aus aller Welt auch in der Rheinmetropole erstklassiges Beef
vom Grill genießen und Steakhauskultur, genau wie sie sein soll, erleben – und
das an Düsseldorfs Prachtboulevard, der Königsallee.
Stylishly furnished, centrally located and brand new - the steak house The Grill Upper
Kö stands for steaks in style. Daily, it serves you beef specialities, delicacies from the sea
and rivers as well as many other culinary highlights. Here, you can enjoy first-class beef
from the grill and experience steakhouse culture, just the way it should be. In Bremen, The
Grill looks back on a long tradition and has already made a name for itself as a leading
steak house. Düsseldorf residents and trade fair visitors from all over the world can now
enjoy first-class beef from the grill in the Rhine metropolis and experience steakhouse cul-
ture just as it should be – and this on Düsseldorf's magnificent boulevard, Königsallee.

            Königsallee 30 · 40212 Düsseldorf · Tel. 0211- 327540
                    WWW.THE-GRILL-DUESSELDORF.DE

                                            –7–
September - December 2019 - duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf ...
20 Jahre CARAVAN SALON
Pünktlich zu seinem 20-jährigen Geburtstag präsentiert sich der CARAVAN
SALON in Bestform: Vom 31. August bis 8. September präsentieren auf 214.000
Quadratmetern rund 600 Aussteller über 2.100 Freizeit-Fahrzeuge für jeden
Geschmack und jedes Budget. Die Besucher finden in 13 Hallen und auf dem
Freigelände Zubehör, Ausbauteile, Zelte, Mobilheime, Urlaubsdestinationen sowie
Camping- und Reisemobilstellplätze. Premiere feiert das Special „Caravaning
Sports“. Hier werden Fahrzeuge vorgestellt, die besonders gut geeignet sind,
sportliche Aktivitäten und den Urlaub auf vier Rädern zu verbinden. Tradition
hingegen ist schon seit vielen Jahren das Traumtouren-Kino, das in diesem Jahr
nach Frankreich, in die Mongolei, auf die Panamericana, nach Japan, Norwegen,
Russland und auf einen Abenteuertrip nach Australien führt.

TourNatur parallel in Halle 6
Am zweiten Wochenende (6. bis 8. September) findet parallel die TourNatur in
Halle 6 statt. Hier dreht sich alles um Outdoor-Aktivitäten in den schönsten
Landschaften – für Menschen, die gerne wandern, klettern oder in der Natur aktiv
sind, die ideale Gelegenheit, internationale Traumziele, Naturlandschaften und die
passende Ausrüstung zu entdecken. Dazu gibt es wertvolle Tipps von neutralen
Experten, Infotainment auf zwei Live-Bühnen und tolle Mitmach-Aktionen.

20 years CARAVAN SALON
CARAVAN SALON is in top form just in time for its 20th anniversary: From 31
August to 08 September, approximately 600 exhibitors present over 2,100 leisure
vehicles for every taste and every budget on 214,000 square metres of exhibition
space. In 13 halls and on the open-air grounds, visitors will find accessories, fittings,
tents, mobile homes, holiday destinations as well as camping and motorhome sites.
The special "Caravaning Sports" celebrates its premiere. Here, vehicles will be
presented that are particularly suitable for combining sporting activities with a
holiday on four wheels. For many years, however, tradition has been the Dream Tour
cinema, which takes you to France, Mongolia, Panamericana, Japan, Norway, Russia
and on an adventure trip to Australia this year.

TourNatur in parallel in Hall 6
On the second weekend (6 to 8 September), TourNatur will take place in parallel in
Hall 6. Here, it is all about outdoor activities in the most beautiful landscapes - for
people who like hiking, climbing or being active in nature; the ideal opportunity to
discover international dream destinations, natural landscapes and the right
equipment. In addition, there are valuable tips from neutral experts, infotainment on
two live stages as well as great hands-on activities.

CARAVAN SALON/TourNatur 2019
auf einen Blick/at a glance
Opening hours:           August–8 September (10 am–6 pm);
                        31
                        6–8 September (10 am–6 pm)
Infos:                  www.caravan-salon.com; www.tournatur.com
                                         –8–
September - December 2019 - duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf ...
Amerikanisch / Shopping
                                                                     American

BLOCK HOUSE
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Sa 11.30 am-12 midnight; Su 11.30 am-11 pm / AE, EC, MC, V
Appetit auf ein köstliches Steak im Freien? Dann ist das BLOCK HOUSE
mitten in der Düsseldorfer Altstadt an der Kurzen Straße 1 genau die richtige
Wahl! In der warmen Jahreszeit lädt die schöne große Sommerterrasse dazu
ein, Steakgenuss mit herrlichem Ausblick auf den Rhein-Anleger zu verbinden.
Hier speist man knackfrische Salate, ofenfrisches Block House Brot, original
Baked Potato mit Sour Cream – und natürlich zarte Steaks vom Grill. Den
freundlichen Service und die gemütliche Atmosphäre finden auch kleine Gäste
große Klasse! Für sie gibt es eine extra Kinderkarte, bunte Malsets sowie eine
kleine Überraschung. Tipp: Zwischen 11:30 und 15 Uhr sorgen wochentags
wechselnde Lunch-Time-Gerichte für Abwechslung. Wer mit dem Auto unter-
wegs ist, parkt am besten im Parkhaus der Kunsthalle, am Grabbeplatz oder Am
Kommödchen.
Have you got an appetite for a delicious steak outdoors? Then BLOCK HOUSE in the
heart of Düsseldorf's Old Town (Altstadt) in Kurze Straße 1 is definitely the right choice!
The large, beautiful summer terrace invites you to combine steak enjoyment with a ma-
gnificent view of the Rhine jetty during the warmer months of the year. Here, you can
dine on crisp salads, oven-fresh Block House bread, original baked potatoes with sour
cream - and, of course, tender steaks from the grill. The friendly service and the cosy atmo-
sphere are also great for small guests! There is an extra children's menu, colourful pain-
ting sets and a little surprise for them. Tip: On weekdays between 11:30 a.m. and 3:00
p.m., there is a variety of changing lunch time dishes. If you come by car, it is best to park
in the parking garage of the Kunsthalle museum, at Grabbeplatz or Am Kommödchen.

                  NACH DER MESSE
                   BEEF-BUSINESS
                   Zarte Steaks, BLOCK HOUSE Brot und
                  original Baked Potatoes mit Sour Cream.

         BLOCK HOUSE Düsseldorf | Kurze Str. 1 | Tel.: 0211 566 594 65
      Täglich geöffnet von 11:30 Uhr bis Mitternacht, sonntags bis 23:00 Uhr

                                            –9–
September - December 2019 - duesseldorf-inside.com City Guide for Business People The official publication of Messe Düsseldorf - Düsseldorf ...
Asiatisch / Asian

King Fusion
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 12 noon-3 pm & 6 pm -11 pm; Sa 12 noon-11 pm / AE, EC, MC, Visa
Eine Kombination aus dem besten der thailändischen, chinesischen und japani-
schen Küche verbindet kulturelle Vielfalt zu einer kulinarischen Einheit – King
Fusion. Erlesene Zutaten, eine hochwertige Zubereitung und eine besondere
Visualisierung der Kreationen zeigen eine neue Darstellung von asiatischer Kü-
che. ­Daneben gibt es am Abend Tanz, Lounge-Musik und Cocktails.
A combination of the best of Thai, Chinese and Japanese cuisine combines cultural
diversity into a culinary entity – King Fusion. Selected ingredients, a high-quality
preparation and a special visualisation of the creations show a new representation
of Asian cuisine. In addition, there is dancing, lounge music and cocktails in the
evening.

  KING FUSION
  Kloster Str. 24
  40211 Düsseldorf       Tel. 0211/16887333
  www.kingfusion.de      Fax. 0211/16887337

REHACARE 2019:
Alles für ein selbstbestimmtes Leben
Vom 18. bis 21. September dreht sich alles um die Anliegen von Menschen mit
Behinderung und im Alter. Rund 700 Aussteller aus mehr als 40 Ländern
präsentieren auf der REHACARE 2019 den Markt der Möglichkeiten, mit Hilfe
innovativer Rehabilitationstechnik ein weitgehend selbstbestimmtes Leben zu
führen. Seminare, Themenparks, Vorträge und Podiumsdiskussionen laden dazu
ein, sich über die behinderten- und sozialpolitischen Themen der Zeit zu informie-
ren. Im Fokus der REHACARE stehen Neuheiten und Weiterentwicklungen für
mobilitätseingeschränkte Menschen. Am 19. und 20. September ist die REHA-
CARE erstmals Gastgeber und Kooperationspartner des RehaForums; im
Zentrum stehen aktuelle politische, ökonomische und technische Entwicklungen
im Rehamarkt.
                                     ––10
                                        10––
Asiatisch
                                                                           Shopping
                                                                             / Asian

Vivu
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 12 noon-3 pm & 5.30 pm-12 midnight; Sa 12 noon-12 midnight / EC, MC, V
Die asiatische Küche steht für leichte Gerichte, frische Zutaten und eine vitamin­
schonende Zubereitung. Im VIVU wird ganz im Sinne der modernen Küche
auf Glutamat verzichtet und es bietet neben einer kulinarischen Auswahl an
thailändischen und vietnamesischen Köstlichkeiten auch japanisches Sushi.
Ausgewählte Weine, asiatische Biere, Cocktails und verschiedene Teesorten run-
den das Angebot ab.
Asian cuisine means light dishes, fresh ingredients and vitamin-saving preparation. At
VIVU, no glutamate is used, which is keeping in line with a modern cuisine. In addition
to a culinary selection of Thai and Vietnamese delicacies, there is also Japanese sushi on of-
fer. Exquisite wines, Asian beers, cocktails and various types of tea round off the selection.

                                                                              Vivu - Der Asiate
                                                                             Kanonierstraße 14
                                                                              40476 Düsseldorf
                                                                        Tel.: 02 11/54 41 53 25

REHACARE 2019:
Full support for people with disabilities
The focus of attention at the international REHACARE trade fair, from 18 to 21
September will be people with disabilities and in older age, their needs and
requirements. Around 700 exhibitors from over 40 countries offer those affected, their
dependants and industry professionals a comprehensive overview of aids to enable a
self-determined life, from wheelchairs all the way to
automobiles adapted to the needs of the disabled.
Seminars, theme parks, presentations and podium
discussions invite the audience to learn more about
current disability and social policies. On the 19th and
20th of September, REHACARE will play both host and
cooperation partner to the RehaForum for the first time.
It provides an arena for discussing current political,
economic and technical developments in the rehabilita-
tion and aid markets.

Rehacare 2019
auf einen Blick/at a glance
Opening hours: 18–20 September (10 am–6 pm)
               21 September (10 am–5 pm)
Infos:                  www.rehacare.com
                       – 11 –                – 11 –
Bar / Hotel / Restaurant

Benkay im Hotel Nikko
Opening Hours / Credit Cards
Benkay / Teppanyaki: We-Sa 6 pm-9:45 am; Benkay Restaurant / Sushi / Bar:
daily 8 am-1 am (Sushi: daily noon-10 pm) / D, AE, EC, MC, V
Inmitten von „Little Tokyo“ steht das Hotel Nikko Düsseldorf für das Beste der japa-
nischen und rheinischen Kulturen. Dynamische Kreationen aus dem Land der auf-
gehenden Sonne bilden eine Fusion mit Düsseldorfer Klassikern: vom Rheinischem
Sauerbraten vom Wagyu Rind bis zu Currywurst Nikko Style. Der authentische
Geschmack Japans wird auf dem in Düsseldorf einzigartigen Teppanyaki erlebbar.
In the middle of “Little Tokyo”, Hotel Nikko Düsseldorf stands for the best of Japa­
nese and Rhenish cultures. Dynamic creations from the Land of the Rising Sun form
a fusion with Düsseldorf classics: From Rhenish Sauerbraten (marinated pot roast) to
Wagyu beef and curry sausage Nikko Style. The authentic taste of Japan can be ex­
perienced on the Teppanyaki, which is unique in Düsseldorf.

 TRADITIONAL JAPANESE RESTAURANT • TEPPANYAKI GRILLS • SUSHI • NEW REFURBISHED LIVING LOBBY
                            AND BENKAY I RESTAURANT I SUSHI I BAR

       Immermann Straße 41 · 40210 Düsseldorf · T: 0 211 8 34-0 · www.nikko-hotel.de

tasc: Fachmesse für Autoglas,
Smart Repair und Fahrzeugaufbereitung
                                             Zum zweiten Mal geht im Areal Böhler
                                             die tasc, Fachmesse für Autoglas,
                                             Smart-Repair und Fahrzeugaufbereitung,
                                             über die Bühne. Mehr als 50 Aussteller
                                             präsentieren am 11. und 12. Oktober
                                             innovative Produkte und Lösungen, die
                                             für die Durchführung von Reparatur-
                                             dienstleistungen und deren Verwaltung
                                             notwendig sind. Ein Vortragsprogramm
                                             rundet die tasc ab; außerdem werden vor
                                             Ort Reparaturen der einzelnen Gewerke
                                             live durchgeführt und fachlich kommen-
                                             tiert.
                                         ––12
                                            12––
Bar / Hotel / Restaurant
                                                                       Shopping

THE PARIS CLUB DÜSSELDORF
Opening Hours / Credit Cards
Restaurant: Mo-Su 12 noon-3 pm, 6 pm-11 pm, Bar: Su-Thu 4 pm-1 am, Fr-Sa 4 pm-2 am /
D, AE, EC, MC, V
Mit einem spektakulären Blick über Düsseldorf verbringt man auf der 16. & 17.
Etage des Hotels Zeit mit Freunden – alten oder neuen. Bei französischer Küche,
französischen Weinen und erstklassigen Highballs wird französisches Laissez-faire neu
interpretiert und zelebriert. Ins Glas kommen ausschließlich französische Spirituosen,
selbst Klassiker wie Manhattan, Old Fashioned oder Negroni werden hier „frenchised“.
With a spectacular view over Düsseldorf, you can spend time with friends – old or new – on
the 16th & 17th floor of the hotel. With French cuisine, French wines and first-class high-
balls, French laissez-faire is reinterpreted and celebrated. Only French spirits get to go into
the glass, even classics like Manhattan, Old Fashioned or Negroni are “Frenchised” here.

              Celebrate Frenchship.
                                   theparisclub.de

tasc: Trade Fair for Automotive Glass,
Smart Repair and Car Detailing
For the second time, tasc, the trade fair for automotive glass,
smart repair and car detailing, takes place at the location Areal
Böhler in Düsseldorf. On 11 and 12 October, more than 50
exhibitors will present innovative products and solutions,
which are necessary for the performance of repair services and
their management. tasc will be rounded off by a programme of
lectures; in addition, the individual trades will carry out repairs
live on location and technical commentaries will be given.

tasc 2019 auf einen Blick / at a glance
Opening hours:            11–12 October (9 am–6 pm/9 am–4 pm)
Infos:                    www.tasc-expo.com

                                            ––13
                                               13––
Bar / Restaurant

20° Restobar
Opening Hours / Credit Cards
Mo 6 pm-1 am; Tu-Thu 12 noon-1 am; Fr-Sa 12 noon-2 am;
Su 12 noon-12 midnight / AE, EC, MC, V
Ein in Düsseldorf einzigartiges Restobarkonzept mit einem exzellenten Interior
Design und einem unvergleichlichen spanischen Ambiente kombiniert das Beste
aus zwei Welten: Im 20° treffen herausragende Speisen einer original mallorqui-
nischen Küche auf ausgezeichnete Drinks mit hauseigenen Cocktailkreationen und
erlesenen Weinen. So ist die 20° Bar ein beliebter Treffpunkt zum Austausch und
Abschalten und überzeugt abends mit entspannter Musik, geselligem Ambiente
und einzigartigen Drinks.
Im Restaurante trifft mediterrane Leichtigkeit auf die Professionalität der spa-
nischen Sterne- und Chefköchin der 20° Restobar, Macarena de Castro. Tagsüber
zum Lunch und Kaffee, läd zum Abend das Bistrot mit seiner Open- Table-Kultur
auch zum spontanen Besuch ein und bietet beste Tapas und unkomplizierte
Spezialitäten der mallorquinischen Bistrot-Küche.
A “Restobar” concept unique in Düsseldorf, with an excellent interior design and an in-
comparable Spanish ambience, combines the best of two worlds: At 20°, outstanding ori-
ginal Mallorcan dishes meet excellent drinks with in-house cocktail creations and exqui-
site wines. The 20° Bar is a popular meeting place for the exchange of ideas and a place
to relax in the evening with soothing music, convivial atmosphere and unique drinks.
In the restaurant, Mediterranean lightness meets the professionalism of the Spanish
star chef of the 20° Restobar, Macarena de Castro. During the day for lunch and cof-
fee and in the evening for a spontaneous visit, the bistro with its open table culture ex-
tends an invitation to you with offers of the best tapas and uncomplicated specialities
of the Mallorcan bistro cuisine.

                                    ¡Bienvenidos!
                                     SPANISH BAR & RESTAURANT

           U78 / U79      10 min
      FROM   Messe Ost/Stockumer Kirchstr.     TO   Heinrich Heine Allee (5 min walk)

      Mutter-Ey-Platz 3            +49 (0) 172 8902320
      40213 Düsseldorf             www.20grad.com              @20gradrestobar

                                         – 14 –
Brauerei /Shopping
                                                                       Brewery

Hausbrauerei Zum Schlüssel
Opening Hours / Credit Cards
Su-Thu 10 am-midnight; Fr, Sa & before public holidays 10 am-1 am / EC, MC, V

Die Hausbrauerei „Zum Schlüssel“ blickt auf eine lange und reiche Geschichte
zurück. Im „Schlüssel“ paart sich handwerkliche Braukunst mit Liebe und
Leidenschaft zum Produkt. Im Herzen der Düsseldorfer Altstadt wird seit 1850
die Altbier-Spezialität „Original Schlüssel“ gebraut, welches 2014 zum 2. Mal
mit der Gold-Medaille beim European Beer Star ausgezeichnet wurde! Auch
die limitierte Craft Beer Spezialität „Hopfen Symphonie“ (Brown Ale) wurde
mit dem „Meininger’s International Craft Beer Award – Gold 2018“ ausgezeich-
net. Auf der Speisekarte stehen rheinische und gutbürgerliche Spezialitäten
mit Gerichten vom Original Schlüssel Treberbullen. Die Veranstaltungsräume
bieten Platz für private oder geschäftliche Veranstaltungen von 30 bis 140
Personen.

The brewery "Zum Schlüssel" looks back on a long and rich history. Inside "Schlüs-
sel" craft brewing art pairs with love and passion for the product. Since 1850, the Alt-
bier specialty "Original Schlüssel" has been brewed in the heart of Düsseldorf's old
town. In 2014, it was awarded for the second time with
the Gold Medal at the European Beer Star! The limited
Craft Beer speciality "Hops Symphony" (Brown Ale) was
also awarded the "Meininger's International Craft Beer
Award - Gold 2018. On the menu are Rhenish and home-
style specialties with dishes from the “Original Schlüssel
Treberbullen”. The function rooms can accommodate pri-
vate or business events from 30 to 140 people.

                                         – 15 –
K 2019 –
Neue Technologien als Innovationstreiber
Die K 2019, The World´s No. 1 Trade Fair for Plastics and Rubber, vom 16. bis 23.
Oktober 2019 in Düsseldorf, ist komplett ausgebucht. Über 3.000 Aussteller aus
mehr als 60 Ländern haben sich angemeldet. Die K wird das gesamte Düsseldor-
fer Messegelände mit rund 175.000 m² Netto-Ausstellungsfläche belegen, über
200.000 Fachbesucher aus aller Welt
werden erwartet. Acht Tage lang trifft
sich hier das Who is Who der gesamten
Kunststoff- und Kautschukwelt, um die
Leistungsfähigkeit der Branche zu
demonstrieren, aktuelle Trends zu
diskutieren und die Weichen für die
Zukunft zu stellen. Dabei unterstreicht
die K 2019 ihre Sonderstellung nicht nur
durch den großen Zuspruch seitens der
globalen Industrie, sondern thematisiert
auch die aktuellen Herausforderungen
unserer Zeit und speziell ihrer Branche,
allem voran die Themen Plastics for
Sustainable Development & Circular
Economy. Diese werden auf der
kommenden K nicht nur an den
Ständen der Aussteller zu den Hot
Topics gehören, sondern auch im
Rahmenprogramm omnipräsent sein.
So versteht sich auch die Sonderschau
„Plastics Shape the Future“ als Podium
für Lösungsansätze und Antworten auf
aktuelle gesellschaftliche Strömungen und Diskussionen. Brennende Themen
wie Verpackungsmüll, Marine Litter und Klimawandel auf der einen Seite sowie
Ressourcenschonung, Energieeffizienz und Kreislaufwirtschaft auf der anderen
Seite werden detailliert erörtert. Dabei will „Plastics shape the Future“ nicht nur
eine internationale Informations- und Networking-Plattform bieten, sondern mit
Impulsreferaten und Speed Talks auch verstärkt Politik und gesellschaftlich
relevante Gruppen einbinden.

K 2019 Düsseldorf auf einen Blick
Öffnungszeiten: 16.–23. Oktober (10–18.30 Uhr)
Infos:                 www.k-online.de
                                     – 16 –
Shopping
                                                                                 Catering

Stockheim
Credit Cards
AE, EC, MC, V
Stockheim: Messe- und Eventcatering
Flying Buffet, köstliche Canapés, exotische Früchte oder marktfrische Leckereien
aus der Region: Stockheim, mehr als 50 Jahre Partner der Messe Düsseldorf, bietet
für jeden Messeauftritt maßgeschneiderte Cateringkonzepte – jenseits des standar-
disierten Mainstreams.
Mehr als 70 Jahre Erfahrung im Eventcatering, hochwertige Produkte, innovative
Gastro-Konzepte sowie der einfühlsame Top-Service des Teams garantieren
Perfektion bis ins kleinste Detail. Das Düsseldorfer Familienunternehmen ver-
wöhnt seine Gäste mit Herz, Hingabe und kulinarischem Können. Das Credo von
Juniorchefin Carla Stockheim lautet: Erfolg durch Leidenschaft. Die spürt, sieht
und schmeckt man. Auf der Messe genauso wie im Congress Center Düsseldorf
und in der Exklusive-Location „Rheinterrasse“ für Side-Events.

Stockheim: Trade Fair and Event Catering
Flying buffets, mouth-watering canapés, exotic fruits or market-fresh delicacies from the regi-
on: Stockheim, more than 50 years partner of Messe Düsseldorf, offers tailor-made catering
concepts for every trade fair appearance - above and beyond the standardised mainstream.
More than 70 years of experience in event catering, high-quality products, innovative gas-
tronomic concepts as well as the team's attentive top service guarantee perfection down
to the smallest detail. The Düsseldorf family business pampers its guests with heart, com-
mitment and culinary skills. The junior boss Carla Stockheim’s philosophy is: Success
through passion. You feel, see and taste it. At the trade fair just as at the Congress Center
Düsseldorf and at the exclusive location “Rheinterrasse” for side events.

                                            – 17 –
Restaurantart
Crossover

Tafelsilber
Opening Hours / Credit Cards
Tu-Fr 11 am-1 am; Sa 5 pm-1 am; Su 10 am-5 pm / AE, EC, M, V
Das Tafelsilber steht für Purismus in perfekter Umsetzung: Das gilt für das sty-
lische Ambiente im Industriedesign ebenso wie für die exquisite Küche. Je nach
Tageszeit und Wochentag werden spezielle Angebote serviert – vom kreativen,
schnellen Lunch, einem À-la-carte-Restaurant mit internationalem Charakter
am Abend bis zum Nachtcafé mit Bar und Lounge-Atmosphäre.
Tafelsilber stands for purism in its most perfect form: This is true for the stylish am-
bience in industrial design as well as for the exquisite cuisine. Special offers are served
according to the time of day or the day of the week – from a creative, quick lunch, an à
la carte restaurant with an international character in the evening right up to a “night”
café with bar and lounge atmosphere.

 Schlüterstraße 10 ∙ 40235 Düsseldorf ∙ Phone: 02 11-17 09 90 03 ∙ www.tafelsilber.tv

ParkCenter Kö
Opening Hours: Mo-Su 24 hours
Das ParkCenter Kö ist eines der sichersten und kundenfreundlichsten
Parkhäuser in Düsseldorf. Die wichtigsten Fakten auf einen Blick: 700 Parkplätze,
24-Stunden-Service mit Personal vor Ort und günstige Wochentarife per auto-
matischer Kennzeichenerkennung. Ein Pkw-Pflegeservice, eine Stromtankstelle
und das Restaurant „lieblings“ ergänzen das Dienstleistungsangebot.
ParkCenter Kö is one of the most secure and customer friendly parking garages in
Düsseldorf. The most important facts at a glance: 700 parking spaces, 24 hour service
with personnel on location and reasonably priced weekly rates per automatic licence
plate recognition. An automobile maintenance service, an electric charging station and
the restaurant “lieblings” complete the selection of services.

Parken                                            zentral
                                                  sicher
                                                  komfortabel
              ParkCenter KÖ
                  Parkhaus-Garage Hagemann GmbH & Co. KG
                  Stresemannstr. 8 • 40210 Düsseldorf
                  Fon: 02 11/86 44 00 • Fax: 02 11/86 44 055
                                                                              geöffnet
                  www.parkhaus-garage-hagemann.de                              open

                                        ––18
                                           18––
Gehobene deutsche Küche / Refined germanShopping
                                                     cooking

FLEHER HOF
Opening Hours / Credit Cards
We-Fr 5.30 pm-11 pm; Su 12 noon-2.30 pm & 5.30 pm-10 pm / D, AE, EC, MC, V
Mit viel Liebe zum Detail und zur Geschichte des Hauses renoviert, trifft
im neuen Fleher Hof deftige, rheinisch-westfälische Küche auf die Finesse
der französischen Brasserie des vergangenen Jahrhunderts. Althergebrachte
Gerichte und vergessene Klassiker werden hier unkompliziert und erfrischend
neu interpretiert.
Renovated with great attention to detail and to the history of the house, the new Fleher
Hof offers hearty Rhenish-Westphalian cuisine with the finesse of the French brasserie of
the last century. Traditional dishes and forgotten classics are reinterpreted here in an un-
complicated and refreshing way.

     FLEHER STRASSE 254 · 40223 DÜSSELDORF · TEL. 02 11-31 19 57 11· WWW.FLEHERHOF.DE

UNS LÜÜ
Opening Hours / Credit Cards
Tu-Sa 12 noon-12 midnight; So & Mo closed – except on trade fair days/ EC, MC, V
In Unterbilk hat ein Restaurant aufgemacht, in dem Messegäste auf nach-
barschaftlich familiäre Atmosphäre treffen. Uns Lüü (von „lütt“/„lütte“ = die
Leute/Freunde/Familie) finden hier einen Platz der Begegnung mit ehrlicher
Tischkultur. Hier wird Wert auf Frische, Regionalität sowie Nachhaltigkeit gelegt
und überwiegend bei Bauern und Lieferanten aus der Region eingekauft.
A restaurant has opened in Unterbilk, where visitors to the trade fair can enjoy a neigh-
                        Uns Lüü
bourly family atmosphere. Here, ”Uns Lüü“ (from ”lütt“/”lütte“ = people/friends/fami-
ly) find a place of encounter with honest table culture. Great importance is attached
here to freshness, regionalism and sustainability. Most of the products are purchased from
farmers and suppliers in the region.

                         Uns L ..
                               u  ..
                                  u
                                Kronprinzenstr. 52
                                40217 Düsseldorf
                             Tel.: 02 11-58 67 67 12

                                           ––19
                                              19––
International

THE LOX
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 12 noon-11 pm, Sa 5 pm-11 pm, Su non opening (opened during trade fairs) /
D, AE, EC, MC, V
Als Eingangstor des neu errichteten Belsenpark bietet „The Lox“ qualitativ hoch-
wertiges Fleisch von in Freilandhaltung lebenden Rindern. Die mehrwöchige
Trockenreifung am Knochen sorgt für ein unverwechselbares kulinarisches Highlight.
Eine feine Auswahl an Weinen und Gin sowie das zwanglose Ambiente garantieren
darüber hinaus einen perfekten Abend jeglichen Anlasses.
“The Lox” is the entrance gate to the newly built Belsenpark and offers high-quality meat
from free-range cattle. The several weeks of dry-ageing on the bone ensures an unmistaka-
ble culinary highlight. In addition, a fine selection of wines and gin, as well as the casual
ambience, guarantee a perfect evening for any occasion.

                        Restaurant The Lox
                        Theo-Champion-Str. 2
                        40549 Düsseldorf
                        Telefon: 0211 95 42 75 55
                        www.the-lox.de

K 2019 –
New technologies as drivers of innovation
K 2019, known as “The World’s No. 1 Trade Fair for Plastics and Rubber” and
scheduled to take place in Düsseldorf from 16 to 23 October 2019, is fully booked.
Over 3,000 exhibitors from more than 60 countries have registered to participate.
K will occupy the entire Düsseldorf exhibition grounds with some 175,000 m² of
net exhibition space, and more than 200,000 trade visitors from all over the world
are expected to come to the event. For eight days, the “Who’s Who” of the entire
plastics and rubber world will meet here to demonstrate the industry’s capabilities,
discuss current trends and set the course for the future. K 2019 underscores its
special position not only through its popularity with the global industry but also
by addressing the current challenges of our era and especially of its sector, first and
foremost in regard to “plastics for sustainable development” and the “circular
                                          – 20 –
International

THE VIEW Skylounge & Bar
Opening Hours / Credit Cards
Restaurant Mo-Sa 6 pm-10.30 pm; Lounge & Bar Su-Thu 6 pm-1am;
Fr & Sa 6 pm-3am / AE, EC, MC, V
Hoch über den Dächern von Düsseldorf liegt auf der 16. Etage des INNSIDE
Hotels einer der beliebtesten Düsseldorfer Hotspots. Die schicke Location im far-
benfrohen Colorium setzt neue Maßstäbe in Design, Küche & Barkultur - und das
bei einem spektakulären Panoramablick auf die Skyline der Stadt. Serviert wird ein
spannendes Crossover der internationalen & regionalen Küche. Pure Lebensfreude.
High above the rooftops of Düsseldorf, on the 16th floor of the INNSIDE Hotel, one
of Düsseldorf ’s most popular hotspots awaits the guests. The trendy location in the co-
lourful Colorium sets new standards in design, cuisine & bar culture, and all of this
while enjoying a spectacular panorama view of the city’s skyline. Exciting internatio-
nal & regional crossover cuisine is served here. Pure joie-de-vivre.

  INNSIDE DÜSSELDORF HAFEN
  Speditionstraße 9 | 40221 Düsseldorf
  T. +49 (0) 211 44717-1665
  www.theview-duesseldorf.de

economy”. These not only will be among
the hot topics touched on at the
exhibitors’ stands at the upcoming K but
will also be covered comprehensively in
the supporting programme.
For example, the special forum “Plastics
Shape the Future” also sees itself as a
podium for solutions and answers to
current social trends and discussions.
Crucial topics will be discussed in detail,
including packaging waste, marine litter
and climate change on the one hand
and resource conservation, energy
efficiency and recycling on the other.
“Plastics Shape the Future” not only will
offer an international information and
networking platform but will also
provide for greater involvement of
policymakers and socially relevant
groups in the form of keynote speeches
and speed talks.

K 2019 Düsseldorf at a glance
Opening hours:          16–23 Oktober (10 am–6.30 pm)
Infos:                  www.k-online.com
                                          – 21 –
Irisch
Restaurantart
       / Irish

The Irish Pub bei Fatty (Fatty’s)
Opening Hours / Credit Cards
Mo–Thu 3 pm–3 am; Fr–Su 11 am–3 am / EC, MC, V
Original irische Atmosphäre im Herzen der Düsseldorfer Altstadt mit Musik
vom DJ und einer großen Auswahl internationaler Drinks sowie frisch gezapftem
Guinness, Kilkenny, Magners Apple Cider, Warsteiner Pils oder Frankenheim Alt.
Beliebt ist außerdem die große Auswahl an Mixed Shots und die Range irischer,
schottischer, amerikanischer und kanadischer Whisk(e)ys und Bourbons. Auch
für Feierlichkeiten aller Art ist Fatty’s zu empfehlen.
Original Irish atmosphere in the heart of Düsseldorf’s Old Town (Altstadt) with music play­
ed by a DJ and a large selection of international drinks as well as freshly tapped Guinness,
Kilkenny, Magners Apple Cider, Warsteiner Pils or Frankenheim Alt (beer). Also popular
is the large selection of mixed shots and the range of Irish, Scottish, American and Canadi-
an whisk(e)ys and bourbons. Fatty’s is also to be recommended for celebrations of all kinds.

                                                  Hunsrückenstraße 13
                                                     40213 Düsseldorf
                                           Tel.: +49 (0) 2 11 / 32 21 74
                          Facebook: Fatty‘s             www.fattys.de

A+A-Premieren:
Highlight-Route & Media-Festival
Eine eigene Route zu den Highlights der Fachmesse und das kommmitmensch
Film & Mediafestival mit einem „Prevention Slam“ gehören zu den Neuheiten der
A+A, dem Weltmarktplatz für Produkte und Dienstleistungen für den persönli-
chen Schutz, die betriebliche Sicherheit und die Gesundheit bei der Arbeit mit
Internationalem Kongress vom 5. bis 8. November 2019. Rund 2.000 Aussteller
werden in zehn Messehallen den kompletten Überblick über die neuesten Trends
und Produkte der Branche präsentieren. Ein umfangreiches Rahmenprogramm
mit Foren, Sonderschauen und dem internationalen A+A Kongress komplettiert
das Angebot.
                                          – 22 –
Irisch / Irish
                                                                             Shopping

O’Reilly’s
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Thu 12 noon-1 am, Fr & Sa 11 am-3 am, Su 11 am-12 midnight / D, AE, EC, MC, V
O’Reilly’s ist Irish Pub & Restaurant in der Düsseldorfer Altstadt – bekannt für
seine irische Küche mit dem stadtbekannten Fish & Chips in einem Kilkenny
Bierteig, dem herzhaften O’Reilly’s Full Irish Breakfast und den meisterhaften
„Chuck Eye Roll“-Steaks. Natürlich gibt es auch irisches Bier, das besonders zu
Livemusik bei Karaoke-Abenden und Live-Sportübertragungen bestens schmeckt.
O’Reilly’s is an Irish pub & restaurant in the Düsseldorf Altstadt (Old Town) – known
all over the city for its Irish cuisine with fish & chips in Kilkenny beer batter, the hearty
O’Reilly’s full Irish breakfast and the masterly “Chuck Eye Roll” steaks. Of course, there
is also Irish beer, which tastes great while enjoying live music on karaoke evenings and
exciting live sport broadcasts.

    Mutter-Ey-Straße 1 · 40213 Düsseldorf · Tel.: 0211-86 39 085 · www.oreillys.com

A+A Premieres:
Highlight Route & Media
Festival
A special route to the highlights of the trade
fair and the kommmitmensch Film & Media
Festival with a "Prevention Slam" are some of
the novelties at A+A, the world marketplace
for products and services for personal security,
occupational safety and health at work with
an international congress from 05 to 08
November 2019. Around 2,000 exhibitors
will be presenting a complete overview of the
latest trends and products in the industry in
ten exhibition halls. An extensive supporting
programme with forums, special shows and
the international A+A Congress completes the
programme.

A+A 2019 auf einen Blick/at a glance
Opening hours:           5–8 November (9 am–6 pm);
Infos:                   www.aplusa.de
                                            ––23
                                               23––
Contemporary, urban cuisine
       combined with
 regional food and drinks.

    Great local wine,
   special cocktails and
   homemade lemonades.
Selbst hergestellte Spezialitäten
kombiniert mit zeitgenössischer,
 urbaner Küche und regionalen
          Produkten.
 Feine regionale Weine, selbst
    kreierte Cocktails und
  hausgemachte Limonaden.

        Direkt von der
     Messe zu erreichen
 Ubahn Steinstraße/Königsallee ipp!
                               T
    Ausgang Berliner Allee

     Martin-Luther-Platz 27
        40212 Düsseldorf
      Tel.: 0211 97 26 48 18
 duesseldorf@wilma-wunder.de

       wilma-wunder.de
Restaurantart
Italienisch / Italian

La Castagnas
Opening Hours / Credit Cards
Wed-Fr 12 noon-3 pm & 5.30 pm-12 midnight; Sa 12 noon-12 midnight;
Su & bank holidays 12 noon-11 pm; Mo & Tu closed / AE, EC, MC, V
Das La Castagnas in Derendorf ist ein italienisches Restaurant vom Feinsten:
Hier wird in lebhafter Atmosphäre traditionelle, italienische Kochkunst
zelebriert – von bodenständig bis raffiniert, mit einer Freundlichkeit, die von
Herzen kommt, genauso wie eine Unaufdringlichkeit, die jeden Tisch zu einer
Zone unter Freunden macht. Frische Zutaten, wechselnde saisonale Gerichte
und ausgewählte Weine aus allen Regionen garantierten einen unverwechsel-
baren italienischen Abend.
Chefkoch Frank und das gesamte Team bringen die gesamte Raffinesse der
italienischen Küche zur Gestaltung. Das frische Angebot des Wochenmarktes
bestimmt die Zusammenstellung der Speisekarte. Wer will, kann den Köchen
in der offene Küche auf die Finger schauen. Lehnen Sie sich zurück und genie-
ßen Sie, wie es die Italiener am liebsten mögen: „Bei gutem Wein, gutem Essen
und guter Gesellschaft“.
La Castagnas in Derendorf is a superb Italian restaurant: Here, traditional, Italian
cuisine is celebrated in a lively atmosphere – from traditional to sophisticated with
friendliness which comes from the heart, as well as unobtrusive service which makes
every table into a special area with friends. Fresh ingredients, changing seasonal dis-
hes and selected wines from all regions guarantee an unforgettable Italian evening.
Head chef Frank and the entire team present the complete sophistication of the Italian
cuisine. The fresh products offered on the weekly market determine the menu. And for
those who want to, in the open kitchen you can see what is being cooked. Just sit back
and enjoy what Italians like best: “Good wine, good food and good company”.

  Roßstraße 9
  40476 Düsseldorf
  Fon 0211 / 46 62 11
  Fax 0211 / 46 62 33
  kontakt@lacastagnas.de
  www.lacastagnas.de

  Öffnungszeiten
  Mi. – Fr.:       12.00 – 15.00 Uhr
                   17.30 – 24.00 Uhr
  Sa.:             12.00 – 24.00 Uhr
  So. & Feiertags: 12.00 – 23.00 Uhr
  Montag & Dienstag Ruhetag

                                       ––26
                                          26––
ItalienischShopping
                                                                        / Italian

Trattoria Zollhof
Opening Hours / Credit Cards
So-Thu 11 am-12 midnight; Fr & Sa 11 am-1 am / D, AE, EC, MC, V
Mitten im pulsierenden Medienhafen Düsseldorf liegt die Trattoria Zollhof. Purer
Genuss und die Freude und Leidenschaft für Essen und Trinken stehen hier an
erster Stelle. Ob Antipasti, Pasta, Pizza oder Fisch- und Fleischgerichte, im Zollhof
wird auf moderne Art und Weise das Regionale mit der italienischen Küche vereint.
Eine erlesene Auswahl an Weinen rundet das kulinarische Angebot passend ab. Das
neu gestaltete Restaurant lässt modernes Ambiente mit rheinischer Gemütlichkeit
verschmelzen und bietet zu jeder Gelegenheit, ob zum Geschäftsessen, zum ge-
mütlichen Zusammensein zu zweit oder zu einer größeren Feier, eine angenehme
Atmosphäre. Bei schönem Wetter lockt eine großzügige Sommerterrasse nach
draußen. Mit Blick auf die berühmten „O’Gehry-Bauten“ genießt man hier den
reizvollen Charme des Düsseldorfer Hafens.
Situated in the heart of Düsseldorf’s pulsating media harbour (Medienhafen) is Trattoria
Zollhof. Pure pleasure and the joy and passion for food and drink are top priorities here.
Be it antipasti, pasta, pizza or fish and meat dishes, Zollhof combines the regional with
the Italian cuisine in a modern way. An exquisite selection of wines rounds off the culina-
ry offer perfectly. The newly designed restaurant merges a modern ambience with the cosi-
ness of the Rhineland and provides a pleasant atmosphere for every occasion, be it a busi-
ness dinner, a cosy get-together for two or a larger celebration. When the weather is good,
a spacious summer terrace invites you to be outside. With a view of the famous “O'Gehry
buildings”, you can enjoy the delightful charm of the Düsseldorf harbour.

             HAMMER STRASSE 6
             40219 DÜSSELDORF
             TEL: 02 11-3 08 36 50
           WWW.TRATTORIA-ZOLLHOF.DE

                                          – 27 –
Italienisch / Italian

LINGUINI Restaurant & Weinbar
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Su 12 noon-10 pm / D, AE, EC, MC, V
Nach einem Aperitif im edlen Lounge-Bereich, genießt man eine moderne
italienische Spezialitätenküche mit frischen saisonalen Gerichten in einem stil-
vollen Ambiente. Die Kreativität des Küchenchefs und die besondere Auswahl
an Weinen und Grappa-Sorten lässt keine Wünsche offen. Der mediterrane
Innenhof bietet an warmen Tagen die Möglichkeit, die „Dolce Vita“ auch
draußen zu genießen.
After an aperitif in the noble lounge area, it is time to enjoy modern Italian cuisine with
specialties featuring fresh, seasonal dishes in a stylish ambience. The chef ’s creativity and
the special selection of wines and different types of grappa leave nothing to be desired. On
warm days, the Mediterranean courtyard also offers the possibility to enjoy the „Dolce
Vita“ outdoors.

                                 Rochusstraße 44/Ecke Bagelstraße
                                         40479 Düsseldorf
                                      Telefon: 0211/36779693
                                     www.linguini.restaurant
                                                                    © Laurent Philippe

Events in Düsseldorf –
eine Auswahl
8. September 2019
Halbmarathon auf der Kö – www.swd-koelauf.de
9. September, 6. Oktober & 3. November 2019
Fischmarkt – www.rheinlust.de
11. September bis 30. September 2019
düsseldorf festival – www.duesseldorf-festival.de
21. & 22. September 2019
Düsseldorfer Büchermeile
www.duesseldorf-tourismus.de/top-veranstaltungen
27. September bis 4. November 2019
Internationales Düsseldorfer Orgelfestival – www.ido-festival.de
29. September 2019
Galopprennen – 99. Großer Preis der Landeshauptstadt Düsseldorf
www.duesseldorf-galopp.de
21. November bis 30. Dezember 2019
Weihnachtsmarkt – www.duesseldorf-tourismus.de/top-veranstaltungen

Eine vollständige Liste aller Events ist online unter:
www.duesseldorf-tourismus.de/nc/veranstaltungskalender-ddorf/
                                            – 28 –
ItalienischShopping
                                                                         / Italian

Palio Poccino KÖ-Bogen
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Sa 8 am-midnight; Su & Banking Holidays 11 am-10 pm / EC, MC, V
Poccino – die Italien-Institution Düsseldorfs, seit fünf Jahren am spektakulären
KÖ-Bogen mit Blick aufs Wasser und den Hofgarten. Der Treffpunkt für
Genießer der authentisch italienischen Genusswelten:
• In der PALIO-Küche werden frischeste Marktprodukte und nur wildgefan-
  gene Fische und Meeresfrüchte verarbeitet.
• In der PASTICCERIA SAN MARCO gibt es die Highlights der Welt-
   Konditorkunst Süditaliens, die samstags sogar live produziert werden.
• Im Espresso-Shop gegenüber kann man sich live überzeugen, dass Poccino’s
   meistverkaufte Espressomaschine „Superiore Forte“ zwei wahre italienische
   Espressi schneller und besser macht als jede Kapselmaschine.

Poccino – for the past five years, this Italian institution of Düsseldorf has been loca-
ted at the spectacular KÖ-Bogen with a view to the water and the Hofgarten park. The
meeting point for those who appreciate authentic, Italian worlds of enjoyment:
• The freshest market products and only fish and seafood captured in the wild are pre-
   pared in the PALIO kitchen.
• In the PASTICCERIA SAN MARCO, you experience the highlights of the world-re-
   nowned confectionery art of Southern Italy, which is even produced live on Saturday.
• In the Espresso Shop vis-à-vis, you can convince yourself live that Poccino‘s top-selling
   espresso machine “Superiore Forte“ can make two real Italian espressi faster and bet-
   ter than any capsule machine.

           ITALY LIVE AUF 3 ETAGEN
 RISTORANTE PASTICCERIA ESPRESSO-SHOP+BAR

                              POCCINO im Kö-Bogen
                          Königsallee 2 · 40212 Düsseldorf
                    Reservierung über bookatable.com oder
             Telefon: 02 11-90 98 91 60 / Telefax: 02 11-90 98 91 71
                               palio@poccino.com
                  www.poccino.de / www.poccino-ristorante.de

                                           – 29 –
Italienisch / Italian
                                                                      Restaurantart
                                                                          Shopping

La Cucina
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Fr 12 noon-10.30 pm; Sa 3 pm-10.30 pm, Su only during trade fair / AE, EC, MC, V
Seit August 2012 verwöhnt Patron Gino Leone seine Gäste mit italienischer
Spitzenküche: Ob Pasta, edle Fisch- und Fleischgerichte, italienische Antipasti
oder feine Desserts – Top-Qualität und die Verwendung einheimischer Produkte
sind die oberste Maxime. Im Sommer lädt eine schöne Terrasse zum Verweilen
unter freiem Himmel ein. Freitags und samstags gibt es Livemusik.
Since August 2012, Patron Gino Leone has been pampering his guests with Italian top
cuisine: Be it pasta, excellent fish and meat dishes, Italian antipasti or great desserts – the
golden rule is top-quality and the use of local products. In summer, a beautiful terrace in-
vites you to relax outside. There is live music every Friday and Saturday.

                                                   KAISERSWERTHER STR. 253
                                                      40474 DÜSSELDORF
                                                    TEL.: 0211 - 457 606 30
                                                  WWW. LACUCINA-DAGINO.DE

Prinzinger by Saittavini
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Sa 10.30 am-1 am (Kitchen 12 noon-10.30 pm) / D, AE, EC, MC, V
Seit nunmehr 20 Jahren ist Saittavini im schönen Stadtteil Oberkassel der Inbegriff
für italienische Lebensart, Qualität und Service. So wird auch im Prinzinger by
Saittavini selbstverständlich in der bewährten Tradition eine erstklassige italie-
nische Küche mit ausgewählten Produkten in höchster Qualität geboten. Und da
der Name auch hier Programm ist, ist die Auswahl an Weinen vom Allerfeinsten.
For 20 years now, Saittavini has been the epitome of Italian lifestyle, quality and service in
the beautiful Oberkassel district. Thus, Prinzinger by Saittavini naturally also offers first-
class Italian cuisine with selected products of the highest quality in the proven tradition.
And since the name says it all here, the selection of wines is also of the very finest quality.

           Leostraße 1a
      Leostrasse 1a · 40545 Düsseldorf
          40545 Düsseldorf
      T
      T +49
         +49211
             2115050
                   676708 08
                          01 01
      F
      F +49
         +49211
             2115050
                   676708 08
                          03 03
   info@prinzinger-saittavini.de
      info@prinzinger-saittavini.de
   www.prinzinger-saittavini.de
      www.prinzinger-saittavini.de

      Öffnungszeiten:
      Mo – Sa 10:00 – 24:00
      Küche: 12:00 – 22:30                 ––31
                                              31––
Japanisch / Japanese

DEN
Opening Hours / Credit Cards
Mo-Su12 noon-11 pm / EC, MC, V
Ob zum Business-Lunch oder zum Dinner, im DEN Restaurant werden kuli-
narische Erlebnisse auf kreativen Tellern serviert, ausschließlich mit frischen
Zutaten international und saisonal inspiriert und das in einem modernen und
schicken Ambiente. Neben feinstem Sushi gibt es Gerichte vom japanischen
Teppanyaki Grill und eine umfangreiche Auswahl an internationalen Weinen.
Are you looking for a place to enjoy your business lunch or dinner? DEN Restaurant
serves culinary experiences on creative plates, internationally and seasonally inspired, in
a modern ambience. In addition to the finest sushi, DEN offers dishes from the Japanese
Teppanyaki grill and a great selection of international wines. The restaurant is located in a
newly built district in Düsseldorf.

   Hohenzollernallee 8d • 40235 Düsseldorf • Tel.: 02 11-15 81 72 72 • www.den.eatbu.com

Weihnachtsmarkt in Düsseldorf
Weihnachtsmusik, Handwerkskunst und Kinderspaß – die prachtvolle
Weihnachtswelt in Düsseldorf ist bei Weitem mehr als nur ein Weihnachts-
markt. Sieben verschiedene Themenmärkte, die alle fußläufig zueinander
liegen, verzaubern und bieten Jung & Alt, Einheimischen wie Touristen vom
21. November bis 30. Dezember eine Auszeit aus dem Alltag. Dazu kommen
weitere Attraktionen wie der Lichterdom auf der Königsallee, die Eislauffläche
auf dem Corneliusplatz oder das Riesenrad auf dem Burgplatz – alles
weihnachtlich illuminiert.

Christmas market in Düsseldorf
Christmas music, handicrafts and fun for children - the magnificent Christmas world
in Düsseldorf is far more than just a Christmas market. Seven different theme
markets, all within walking distance of each other, enchant and offer young and old,
locals and tourists alike a break from everyday life from 21 November until 30
December. In addition, there are other attractions such as the dome of lights on
Königsallee, the ice rink on Corneliusplatz or the Ferris wheel on Burgplatz - all
illuminated for Christmas.

                                          – 32 –
Sie können auch lesen