VIELFALT VERBINDET. DIVERSITY CONNECTS 13.09 - 04.10. in Greifswald

 
WEITER LESEN
VIELFALT VERBINDET. DIVERSITY CONNECTS 13.09 - 04.10. in Greifswald
VIELFALT VERBINDET.
   DIVERSITY CONNECTS.

    13.09. - 04.10. in Greifswald
VIELFALT VERBINDET. DIVERSITY CONNECTS 13.09 - 04.10. in Greifswald
INTERKULTURELLE WOCHE

  VIELFALT VERBINDET
Interkulturelle Woche 2018 – Vielfalt verbindet!       Intercultural Week 2018 – Diversity connects!
Das Programm der Interkulturellen Woche finden Sie     You will find the program of the Intercultural Week in
in Arabisch, Polnisch und Russisch unter:              Arabic, Polish and Russian at:
www.greifswald.de/interkulturelle-woche                www.greifswald.de/interkulturelle-woche
oder über den QR-Code.                                 or by the QR-Code.

Różnorodność łączy. Program w języku pol-
skim znajdą Państwo tutaj.

Разнообразие объединяет: Программа
межкультурной недели на русском языке

Weitere Veranstaltungen im Landkreis Vorpommern-Greifswald finden Sie unter: www.kreis-vg.de
For further events in the District of Vorpomern-Greifswald go to www.kreis-vg.de
FREITAG 21. September 2018
                           14:45 Uhr am RATHAUS,
                                   Markt, Greifswald,
                         ab 15:00 Uhr ST. SPIRITUS
                         Lange Str. 49/51, Greifswald
                                                               Głowa mała

GEMEINSAME JOINT
ERÖFFNUNG OPENING
UND      MARKT DER                                           AND       MARKET OF
MÖGLICHKEITEN                                                POSSIBILITIES
„Vielfalt verbindet!“ Unter diesem Motto eröffnen der        “Diversity connects!” with this motto the District of Vor-
Landkreis Vorpommern-Greifswald und die Universitäts-        pommern-Greifswald and the University and Hanseatic
und Hansestadt Greifswald gemeinsam die Interkulturel-       City of Greifswald are jointly opening the 2018 Intercultural
len Wochen 2018. Für einen stimmungsvollen Auftakt –         Weeks. At the start, the Syrian Dance Group Bab-al-Hara will
beginnend am Rathaus – sorgt die syrische Tanzgruppe         provide for ambience at the Town Hall. Together we shall
Bab al-Hara. Gemeinsam führt uns der Weg für das wei-        then proceed to the St. Spiritus for the next parts of the pro-
tere Programm zum St. Spiritus. Schirmherrinnen sind die     gram. The patronesses will be the Commissioner for Integra-
Landesintegrationsbeauftragte Dagmar Kaselitz und die        tion of Mecklenburg-Vorpommern Dagmar Kaselitz and the
Landrätin Dr. Barbara Syrbe. Initiativen und Vereine laden   District Administrator Dr. Barbara Syrbe. Afterwards, initiati-
Sie anschließend zum Markt der Möglichkeiten ein.            ves and clubs will then invite you to the Market of Possibilities.
Wir heißen Sie alle herzlich willkommen!                     We bid a warm welcome to you all.
Eintritt frei                                                Admission free

                                                             Eine Veranstaltung der Universitäts- und Hansestadt Greifswald
                                                             und des Landkreises Vorpommern-Greifswald.
FREITAG, 21. September 2018            FREITAG, 21. September 2018
                                16:30 UHR St. Spiritus,        18:30 UHR St. Spiritus
                    Galerie Lange Str. 49/51, Greifswald       Lange Str. 49/51, Greifswald

              VOLLE FAHRT
                  VORAUS
          CAŁA NAPRZÓD!
Interkulturelles Theaterstück für Kleinkinder ab 1 Jahr

                                                             SAFAR BAND
(mit Eltern), anschließend Basteln. „Volle Fahrt vor-
aus!“ ist eine Variation zum Thema Abenteuer See. Das
Theaterstück funktioniert ohne Sprache und nimmt die
kleinen Zuschauer auf eine faszinierende Seefahrt mit,
zeigt, was man vor einer Reise ins Unbekannte vorbe-         Die interkulturelle Safar Band aus Kiel entführt uns musi-
reiten muss, und entdeckt neue Länder. Meereslieder          kalisch in verschiedenste Länder. Über ihre wunderbare
erklingen. Anker los! Zeit für neue Abenteuer.               Weltmusik sagen die Musiker selbst: The way we play is
                                                             the chance to fly, to dream, to fight against the power of
Cała naprzód! Full speed ahead! – intercultural theatre      darkness, to speak with all of u, friends, Freunde & habaib.
performance for children from 1 year and upwards ac-
companied by parents. „Full speed ahead!“ is a variation     The intercultural Safar Band from Kiel takes us on a musi-
on the adventure that is the ocean. The piece works wit-     cal journey to various countries. The musicians themselves
hout language and takes the young travellers on a fascina-   say of their wonderful world music: The way we play is the
ting marine journey. It shows what you need before setting   chance to fly, to dream, to fight against the power of dar-
off into the unknown and reveals new lands. Songs of the     kness, to speak with all of u, friends, Freunde & habaib.
see will be sung. Anchors aweigh! Time for new adventures.   Eintritt frei / Admission free
Eintritt frei / Admission free

Eine Veranstaltung der                                       Eine Veranstaltung des Bürgerhafens und
Universitäts- und Hansestadt Greifswald.                     des Sozio-kulturellen Zentrums St. Spiritus.
DONNERSTAG, 13. September 2018                     13. SEPTEMBER – 24. OKTOBER 2018
                     VERNISSAGE: 18:00-20:00 Uhr                    Datum: fortlaufend, Dauer: 2 h,
                         Stadtbibliothek Hans Fallada               Uhrzeit: nach Vereinbarung
                           Knopfstr. 18-20, Greifswald              STADTBIBLIOTHEK HANS FALLADA
                                    AUSSTELLUNG:                    Knopfstr. 18-20, Greifswald
                   13. September – 24. Oktober 2018

                                                                  AUSSTELLUNGSBEGLEITENDE
                            ASYL IST ANGEBOTE FÜR
MENSCHENRECHT SCHULKLASSEN
Vernissage mit Erfahrungsbericht von SeaWatch – Die               Zur Ausstellung „Asyl ist Menschenrecht“ bieten wir für
Ausstellung gibt Einblicke in Fluchtursachen, Flucht-             Schulklassen und (Jugend-)Gruppen eine zweistündi-
wege und Fluchthindernisse. Welchen Gefahren sind                 ge Begleitung an, in der wir über Flucht, Fluchtgründe,
die Menschen ausgesetzt und wo finden sie Schutz?                 Fluchtwege, Asyl und Ankommen in Deutschland spre-
Schwerpunkt der Ausstellung ist die Abschottung der               chen wollen. – Weitere Informationen:
Europäischen Union an ihren Außengrenzen und die                  http://bildung-verquer.de/projektangebote/ // Fragen?
Folgen in den Mittelmeergebieten.                                 Buchung?: info@bildung-verquer.de; 03834-7737881

Exhibition: Asylum is a human right. Vernissage and field         Asylum is a human right: workshops for school classes
report by SeaWatch – The exhibition provides insights into        and (youth) groups – We offer the possibility of a two-hour
causes of flight, escape routes and obstacles to flight. What     workshop for school classes and (youth) groups within the
dangers are people exposed to and where can they find             context of the exhibition „Asylum is a human right“. We will
protection? The focus of the exhibition is the isolation of the   speak about fleeing, causes of flight, routes, asylum and arri-
European Union at its external borders and the consequen-         ving in Germany. More information: http://bildung-verquer.
ces in the Mediterranean areas.                                   de/projektangebote/ Questions? Booking?:
Eintritt frei / Admission free                                    info@bildung-verquer.de; 03834-7737881
                                                                  Eintritt: 20 € pro Gruppe/ Klasse
                                                                  Admission: 20 € per group/school class

Eine Veranstaltung von Bürgerhafen, Flüchtlingsrat M-V            Eine Veranstaltung von verquer in Zusammenarbeit mit
und Stadtbibliothek Hans Fallada.                                 der Stadtbibliothek Hans Fallada und dem Bürgerhafen.
MITTWOCH, 19. September 2018                  MITTWOCH, 19. September 2018
                                     16:00 –19:00 Uhr             19:00 – 21:00 Uhr
             ST. SPIRITUS Lange Str. 49/51, Greifswald            ST. SPIRITUS Lange Str. 49/51, Greifswald

Wally Pruß                                                        Bayti hier

    INTERKULTURELLES
      MIT NÄHSTATION                        CAFÉ BAYTI HIER
Wir laden Sie herzlich zum Interkulturellen Café ein.           Vortrag: Ein Kleidungslabel für Integration. Wir sind
Menschen jeden Alters und jeder Kultur können sich              eine Gruppe junger Studenten und Geflüchteter aus Sy-
bei Kuchen und Kaffee kennenlernen und austauschen.             rien mit völlig unterschiedlichen Fähigkeiten. Doch uns
Gern kann etwas für das Kuchenbuffet mitgebracht                alle eint die Meinung, dass Integration niemandem zu-
werden, es gibt fair gehandelten Kaffee. Dieses Mal ist         fällt, sondern aktiv gelebt werden muss. Aus dieser Mo-
auch eine Nähstation dabei. Ahmad näht Ihre kaputten            tivation heraus ist „bayti hier“ entstanden, ein Modelabel,
oder unfertigen Sachen gegen eine Spende.                       welches zwei Kulturen verbindet und westliche und ara-
                                                                bische Schriftzüge, Stoffe und Designs kombiniert.
Intercultural Café with sewing point – At the intercultural
café you can make friends, swap ideas and plan group ac-        Bayti hier – a fashion label for integration – We are a
tivities. You are welcome to bring and share your favourite     group of young students and refugees from Syria with com-
cake. This time there will be a sewing station. Ahmad can fix   pletely different abilities. But we all share the opinion that
your broken or unfinished clothes with his sewing machine.      integration does not come to anyone, but has to be actively
Eintritt: frei, Spende für Kaffee und Kuchen /                  lived. Out of this motivation emerged „bayti hier“, a fashion
Admission: free, donation for coffee and cake                   label that combines two cultures and Western and Arabic
                                                                lettering, fabrics and designs.
                                                                Eintritt frei / Admission free

Organisiert durch: Projekt Weltfreunde, Weltblick e.V.          Eine Veranstaltung des Bürgerhafens und
und Sozio-kulturelles Zentrum St. Spiritus                      des Sozio-kulturellen Zentrums St. Spiritus.
SAMSTAG, 22. September 2018                       SONNTAG, 23. September 2018
                                11:00 – 14:00 Uhr                     9:30 – 11:00 Uhr,
              STADTPARK GREIFSWALD, Pappelallee                       JOHANNESKIRCHE, Bugenhagenstr. 4, Greifswald

                TAG DES OFFENEN ÖKUMENISCHER
                   DISCGOLF GOTTESDIENST
Der Frisbeesportverein SDK Tschaika e.V. veranstaltet im            Wir sind Hoffnung. Wir sind Zuflucht. Wir sind Vielfalt.
Stadtpark Greifswald einen „Tag des offenen Disc Golfs“. Je-        Hoffnung, weil wir durch Jesus Christus Hoffnung ha-
der ist eingeladen, die Outdoorsportart kennen zu lernen.           ben. Zuflucht, weil Gott uns Heimat ist und wir dadurch
Disc Golf ist für alle interessant, die gern Frisbeescheiben        anderen Heimat geben können. Vielfalt, weil Gott jeden
werfen und denen es Freude bereitet, sich an der frischen           anspricht und weil jeder an ihn glauben darf. Die Viel-
Luft zu bewegen. Man spielt es ähnlich wie Ballgolf. Die            falt in der Gemeinde macht lebendig und eröffnet weit
Person mit den wenigsten Würfen ist die beste.                      mehr Möglichkeiten, als man sie alleine hätte. Vielfalt ist
                                                                    bunt. Vielfalt verbindet. Herzlich Willkommen!
Disc golf in the municipal park ‘Stadtpark’ – The frisbee
sports club ‘SDK Tschaika e.V.’ will host an ‘open park day’ at     Ecumenical Service – We are hope. We are refuge. We
Greifswald’s municipal park where everyone gets a chance            are diversity. Hope, because we have hope through Jesus
to learn how to play disc golf. This outdoorsy kind of sport        Christ. Refuge, because God is refuge for us so we can be
should be just the thing for those who like to throw a frisbee      a home to others. Diversity, because God shows Himself to
and to be active out in the open. You play it like ball golf. The   everybody and everyone can believe in Him. The diversity
player who needed the fewest throws is the winner.                  in the church vivifies and opens up more options than one
Eintritt frei / Admission free                                      would have alone. Diversity is colourful. Diversity connects.
                                                                    You are warmly welcome!
                                                                    Eintritt frei / Admission free

Eine Veranstaltung des SDK Tschaika e. V.                           Eine Veranstaltung der Johannes-Kirchengemeinde Greifswald.
MONTAG, 24.09.2018               MONTAG, 24.09.2018
                                  15:00 – 17:30 Uhr           15:00 – 16:30 Uhr
                einLADEN, Bachstraße 24, Greifswald           ST. SPIRITUS Lange Str. 49/51, Greifswald

                     INTER EUROPA
               KULTURELLES GEMEINSAM
                 NÄHCAFÉ GESTALTEN
Das Angebot dient als Raum der Begegnung für Frau-          MV tut gut – Europa auch!?! Diskutieren Sie gemein-
en deutscher und nichtdeutscher Herkunft. Im Näh-           sam mit lokalen und regionalen Persönlichkeiten über
café können sie sich hervorragend kennenlernen und          den Mehrwert Europas in unserer Region. Die Veran-
austauschen. Jede kann ihr Wissen weitergeben und           staltung findet im Rahmen der deutschlandweiten
Ideen einbringen – fernab vom Alltagsstress.                Veranstaltungsreihe „Lokale Dialoge zur Europäischen
                                                            Kohäsionspolitik“ des Rates der Gemeinden und Re-
Intercultural Sewing Café – The offer serves as a meeting   gionen Europas statt.
point for women of German and non-German origin. At
the Sewing Café you can get to know other women and         Shaping Europe together – Mecklenburg-Vorpommern is
exchange ideas. Everybody can pass on their knowledge       good – Europe too!?! Discuss with local and regional perso-
and ideas – far away from everyday stress.                  nalities about the value of Europe in our region. The event
Eintritt frei / Admission free                              takes place within the framework of the national series of
                                                            events “Local dialogues on the European cohesion policy” ini-
                                                            tiated by the Council of European Municipalities and Regions.
                                                            Eintritt frei / Admission free

Eine Veranstaltung des Bürgerhafens.                        Eine Veranstaltung der Universitäts- und Hansestadt Greifswald.
MONTAG, 24.09.2018                          MONTAG, 24. September 2018
                              17:00 – 18:30 Uhr                     17:00 – 18:30 Uhr
  UNIVERSITÄT GREIFSWALD, Audimax, Hörsaal 3,                       VHS GREIFSWALD, Martin- Luther- Straße 7a,
             Rubenowstraße 1, 17489 Greifswald                      Greifswald

      ERFAHRUNGS ANGEBOTE FÜR
          BERICHT &DEUTSCHPRÜFUNG
                    ZERTIFIKATE
Ärzte ohne Grenzen, Nothilfe weltweit – Ärzte ohne Gren-          Für die berufliche Integration und für verbesserte be-
zen ist eine private medizinische Nothilfeorganisation, die       rufliche Chancen für Menschen aus dem Ausland ist es
derzeit in rund 70 Ländern arbeitet. Die Organisation leistet     unabdingbar, über anerkannte Sprachkenntnisnach-
seit 1971 medizinische Hilfe, wo durch Kriege, Krisen oder        weise zu verfügen. In dieser Veranstaltung wird das
Naturkatastrophen die Gesundheitsstrukturen zusammen-             Sprachprüfungsangebot unseres Partners telc gGmbH
gebrochen sind oder ganze Bevölkerungsgruppen unzu-               für Deutsch für die Kompetenzstufen A1 bis C2 vorge-
reichend versorgt werden. Ein Projektmitarbeiter von „Ärzte       stellt. Anschließend werden der Prüfungsaufbau und
ohne Grenzen“ berichtet über seine Erfahrungen im Einsatz         die Voraussetzungen erläutert.
und über den Alltag der medizinischen Nothilfe.
                                                                  Information about German language tests and certifi-
Field report: Doctors Without Borders – Médecins Sans             cates – For professional integration and better opportu-
Frontières (MSF) is an international humanitarian non-go-         nities in the labour market it is essential that non-native
vernmental organization that delivers emergency aid               speakers of German can prove their knowledge of German
around the world in more than 70 countries. Since 1971            by means of a language certificate. Therefore the aim of
MSF offers assistance to people affected by armed conflict,       this lecture is to provide an overview of the different lan-
epidemics, natural disasters and exclusion from healthcare.       guage level tests offered by our partner institution telc on
A volunteer shares his experiences of life in the field and his   the levels A1 to C2 of the Common European Framework.
insights in first aid.                                            Eintritt frei / Admission free
Eintritt frei / Admission free

Eine Veranstaltung von genres e. V. in Kooperation mit            Eine Veranstaltung der Volkshochschule Greifswald.
dem International Office der Universität Greifswald.
MONTAG, 24.09.2018                DIENSTAG, 25. September 2018
                                             20:30 Uhr             13:00 - 15:00 Uhr
                          THEATER VORPOMMERN,                      SCHWALBE (Schönwalder Begegnungszentrum),
                        Robert-Blum-Straße, Greifswald             Maxim-Gorki-Str. 1, Greifswald

                                    FILM
                                 „DJAM“                          Studio Romantic / Adobe Stock

                                                                 KOCHKLUB
Die junge Griechin Djam wird von ihrem Onkel Kakour-
gos nach Istanbul geschickt, um ein rares Ersatzteil für
ein Boot zu besorgen. Dort trifft sie auf die 19-jährige
Französin Avril, die als Freiwillige in die Türkei kam, um       INTERNATIONAL
dort in der Flüchtlingshilfe zu arbeiten - ohne Geld
und Kontakte. Die freche und freiheitsliebende, aber             Kinder und Jugendliche ab 6 Jahren sind herzlich ein-
auch ebenso großherzige wie unberechenbare Djam                  geladen zum Kochklub, denn immer dienstags wird
nimmt Avril unter ihre Fittiche... und dies ist der Beginn       im Labyrinth gemeinsam gekocht. Im Rahmen der
einer Reise voller Hoffnung, wundervoller Begegnun-              Interkulturellen Woche wird dann auch unser Koch-
gen, großartiger Musik und der Freude am Teilen.                 klub international. Gemeinsam zaubern wir zwei inter-
                                                                 nationale Gerichte auf den Tisch und blicken über den
Movie: DJAM – Djam, a young Greek girl, is sent by her uncle     eigenen Tellerrand. Kommt vorbei!
Kakourgos to Istanbul on a mission to find a rare motorboat
part. In the city, she meets Avril, a nineteen year old French   International cooking club – Kids and teens (6+ years)
woman who has come to Turkey without any money and               are warmly invited to join the cooking club of labyrinth.
contacts to work as a volunteer with refugees. The generous,     Together we will cook two international dishes. Come
fearless and unpredictable Djam takes Avril under her wing.      and explore the tastes of the world with us!
This is the beginning of a journey full of hope, wonderful en-   Eintritt frei / Admission free
counters, great music and the joy of sharing.
Frankreich, Griechenland, Türkei 2017,
Regie: Tony Gatlif („Gadjo Dilo“), 97 min, OmU, FSK: 6
Eintritt / Admission: 4€

Eine Veranstaltung des Filmclub Casablanca e.V.                  Eine Veranstaltung von Labyrinth, offenes Kinder-
                                                                 und Jugendhaus.
DIENSTAG, 25. September 2018                     DIENSTAG, 25. September 2018
                                       19:00 – 20:00 Uhr                20:00 – 22:00 Uhr
                            JUGENDZENTRUM KLEX,                         JUGENDZENTRUM KLEX,
                      Lange Straße 14, 17489 Greifswald                 Lange Straße 14, 17489 Greifswald

                                           VOKÜ: FILM CLUB
                      GRENZENLOS VEGAN
Immer dienstags wird in der „Volxküche“ (VoKü) im Jugend-             Themenabend Migration und Kapitalismus – Wie ist der
zentrum klex gemeinsam vegan gekocht und gebacken.                    Reichtum auf der Welt verteilt? Wie hängen Kapitalismus,
Jede*r kann dazukommen und gegen eine kleine Spende                   Globalisierung und Migration zusammen? Attac Greifs-
mitessen. Wer mithelfen möchte, kann schon früher kom-                wald präsentiert informative Kurz- und Dokumentarfil-
men. Unter dem Motto “Grenzenlos vegan” werden leckere                me, die sich mit diesen politischen Fragen beschäftigen.
Speisen aus verschiedenen Ländern zubereitet.                         Anschließend wird gemeinsam diskutiert.

„Volxküche“: Vegan without borders – Every Tuesday, peo-              Movie club: Migration and capitalism – How is the wealth
ple cook and bake vegan food together in the „Volxküche“ in           distributed in the world? How are capitalism, globalization
the “Jugendzentrum klex”. For just a small donation, every-           and migration related? Attac Greifswald presents informati-
one can come and eat. If you’d like to help out come along a          ve short and documentary films dealing with these political
little earlier. Delicious food from different countries is prepa-     issues. A discussion will follow afterwards.
red under the motto “Vegan without borders“.                          Eintritt frei / Admission free
Eintritt: Spenden erbeten / Admission: donation

Eine Veranstaltung der Jugendinitiative ProTon e.V.                 Eine Veranstaltung von Attac Greifswald.
DIENSTAG, 25. September 2018
                      19:30 - 22:00 Uhr ST. SPIRITUS,
                          Lange Str. 49/51, Greifswald

                         MUSAWAH
     DER KAMPF UM
    GLEICHBERECHTI-
     GUNG IM ISLAM                                             Dana Fennert

Film und Diskussion. Das transnationale feministische        Musawah: The Fight for Gender Equality in Islam – This
Netzwerk „Musawah: Für Gleichberechtigung in der             documentary demonstrates the emergence of the transna-
muslimischen Familie“ ist bestrebt, muslimische Familien-    tional feminist network „Musawah: for equality in the Mus-
gesetze zu reformieren. Während „Musawah“ die Gleich-        lim family“. „Musawah“ seeks to reform Muslim family laws
berechtigung von Frauen und Männern als göttliches           and finds itself in opposition to the transnational pro-fami-
und islamisches Ordnungsprinzip versteht, betrachten         ly movement and thus in a dynamic interaction with con-
die Gegenspieler das Komplementaritätsprinzip als na-        servative opponents. The reform of the Moroccan family
türliche Bestimmung. Sie wollen die traditionellen Rollen-   law is a showcase for the network that Muslim family laws
bilder schützen und versuchen, die Arbeit von „Musawah“      can be changed. On the other hand, the protection of the
zu behindern. Der Film zeigt die entgegengesetzten Posi-     traditional family with complementary roles of husbands
tionen anhand zahlreicher Interviews und dokumentiert        and wives is the common goal of various conservative ac-
die Entstehung dieser sozialen Bewegungen.                   tors around the world as well as in Malaysia and Morocco.

Eine Filmvorführung und Diskussion mit der Filmema-          Eintritt frei / Admission free
cherin und Politikwissenschaftlerin Dr. Dana Fennert.

                                                             Eine Veranstaltung des DemokratieLaden Anklam in Ko-
                                                             operation mit dem Sozio-kulturellen Zentrum St. Spiritus.
MITTWOCH, 26. September 2018                      MITTWOCH, 26. September 2018
                                             9:00 Uhr                 14:30 - 18:00 Uhr
                 STADTBIBLIOTHEK HANS FALLADA                         BEGEGNUNGSZENTRUM MOLE,
                          Knopfstr. 18-20, Greifswald                 Gustebiner Wende 4a/b, 17491 Greifswald

                                   LESUNG                           DAS FRAUENCAFÉ
                                                                    STELLT DAS BEGEGNUNGS-
mit Salah Naoura aus „Dilip und der Urknall und was da-             ZENTRUM MOLE VOR
nach bei uns geschah“ – Anton, 9 Jahre, Erzähler dieser
witzigen Familiengeschichte, hat es nicht leicht. Zum Glück         Jeden Mittwochnachmittag öffnen wir in der Mole das
kommt Adoptivbruder Dilip in die Familie: gebürtiger In-            Frauencafé. Diesen Mittwoch ist es anders herum. Das
der und schon jetzt ein Physikgenie, also fast. Wenigstens          Frauencafé & das Frauenprojekt SOLA öffnen für In-
taugt er auch nicht für eine Fußballerkarriere. Dafür gibt es       teressierte und Neugierige das Begegnungszentrum.
erst mal einen richtigen Urknall in Antons Familie, bis letzt-      Wir zeigen, wer wir sind, mit welchen Projekten wir die
lich jeder seinen Platz findet. Eine wunderbare Familien-           Mole gestalten und schauen hinter die Kulissen. Beim
geschichte: warmherzig, witzig und ein bisschen verrückt!           gemeinsamen Kochen und Essen können wir uns aus-
                                                                    tauschen und vielleicht neue Pläne schmieden?
A Reading with Salah Naouro from “Dilip and the Big Blow
Up and what happened afterwards at our place” – Nine                The Women‘s Café presents the meeting centre Mole.
year old Anton, the narrator of this witty family story, doesn’t    Every afternoon in the „Mole“ we open the Women‘s Café.
have it easy. Fortunately, his adopted brother Dilip comes into     This Wednesday it‘s the other way round. The Women‘s Café
the family: born in India and already a physics genius…well,        & the women‘s project SOLA will open the meeting centre for
nearly. In any case, he too is not cut out for a football career.   all those curious and interested. We show who we are, which
However there is a big blow up in Anton’s family before every-      projects we run at the „Mole“ as well as providing a look be-
body settles down and finds their own spot. A wonderful fa-         hind the scenes. While cooking and eating together we can
mily story: warmhearted, witty and a little bit crazy!              exchange ideas and maybe hatch some new plans?
Eintritt frei / Admission free / Anmeldungen für Grund-             Eintritt: Spende / Admission: donation
schulklassen (Klasse 4) erwünscht / Bookings for primary
school classes (year 4) are requested: a.toeppner@greifs-
wald.de; 03834/85364473

Eine Veranstaltung der Stadtbibliothek Hans Fallada.                Eine Veranstaltung des Begegnungszentrums Mole
                                                                    und des Frauenprojekts SOLA.
MITTWOCH, 26. September 2018                     MITTWOCH, 26. September 2018
                                 15:00 - 17:00 Uhr                  16:00 – 19:00 Uhr
                AULA DER GRUNDSCHULE „GREIF“,                       JUGENDZENTRUM KLEX,
                             Max-Planck-Straße 8                    Lange Straße 14, 17489 Greifswald

                      PATEN
                 SCHAFTSFEST
        UND INTERKULTURELLES CAFÉ                                 INTER CAFÉ
Im vergangenen Schulhalbjahr begegneten sich die Schü-            KULTURELLES
lerinnen und Schüler der Klassenstufen 2 und 3 in „Paten-         MIT TISCHTENNISTUNIER
schaften auf Augenhöhe“. Die gemeinsamen Ergebnisse
dieses Projektes der Stiftung Bildung möchten sie nun             Auf die Pingpongschläger, fertig, los! Das Interkulturel-
Eltern und Netzwerkpartnern präsentieren. Das Projekt             le Café lädt zum gemeinsamen Tischtennisturnier ins
„Patenschaften auf Augenhöhe“ wird vom Bundesministe-             Jugendzentrum klex ein. Mitmachen können alle, die
rium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend finanziert.         Lust auf Spiel & Spaß haben. Schläger und Bälle gibt’s
                                                                  vor Ort. Jeden Mittwoch kommen beim Interkulturellen
Closing event of our Buddy program and Intercultural              Café Menschen aus unterschiedlichen Kulturen bei Kaf-
café – During the last semester, the students of the clas-        fee und Kuchen zusammen.
ses 2 and 3 participated in the project “Buddy-program
– Patenschaften auf Augenhöhe” supported by Stiftung              Intercultural café: Ping pong tournament – On your rackets,
Bildung. Now our students would like to present the results       get set, go! The Intercultural Café invites you to a common
of this project to their parents and network partners. The        ping pong tournament in the “Jugendzentrum klex”. Every-
project is financed by the Federal Ministry for Family Affairs,   body who wants to play and have fun can take part. Rackets
Senior Citizens, Women and Youth.                                 and balls are on site. Every Wednesday, people from different
Eintritt frei / Admission free                                    cultures meet for coffee and cake at the Intercultural Café.
                                                                  Eintritt frei / Admission free

Eine Veranstaltung des Projektes „Patenschaften auf               Organisiert durch: Interkulturelles Café Greifswald
Augenhöhe“ der Grundschule Greif.                                 - Projekt „Weltfreunde“ des AStA Greifswald
MITTWOCH, 26. September 2018                  DONNERSTAG, 27. September 2018
                                   17:00 - 19:00 Uhr               10:00 - 14:00 Uhr
                          COWORK GREIFSWALD,                       BIG – BILDUNGSZENTRUM IN GREIFSWALD,
                          Schuhhagen 1, Greifswald                 Feldstraße 85, 17489 Greifswald

              POLNISCH AUSBILDUNG
            CRASHKURS GESUCHT?
Sie sprechen noch kein Wort Polnisch? Dann lernen Sie            Praxisnahe Angebote für junge MigrantInnen. Die
mit uns die wichtigsten Sätze und „Eisbrecher“ auf Pol-          Ausbildungsplatzsuche stellt junge Leute vor große
nisch, die Sie bei jedem Besuch im nahen Nachbarland             Herausforderungen. Berufswünsche und vorhande-
anwenden können. Ein bisschen Landeskunde und inter-             ne Grundkompetenzen müssen in Einklang gebracht
kulturelle Tipps werden auch nicht fehlen, ebenso wie            werden. Kenntnisse über Zugangsvoraussetzungen
der Spaß am Sprachenlernen. Mehr zum Dozenten Dr.                und Unterstützungsmöglichkeiten sind wichtige Vo-
Grzegorz Lisek unter: www.linguaextra.de.                        raussetzungen für eine erfolgreiche duale Berufsaus-
                                                                 bildung. Wir bieten Ihnen professionelle Beratung und
Crash course Polish – You don’t speak any Polish yet? Then       unterstützen Sie.
come and learn with us some icebreakers and the most use-
ful words and phrases which you’ll be able to use on every       Vocational training without limits: Practical offers for
trip to our close neighbour. You will also pick up some useful   young migrants searching for an apprenticeship – The
intercultural tips as well as just enjoying learning a langua-   search for an apprenticeship presents a great challenge for
ge. For more info about the teacher Dr. Grzegorz Lisek go to     young people. Career aspirations and existing basic skills
www.linguaextra.de.                                              have to be aligned. Knowledge about entry requirements
Anmeldung bis 23.09.2018 / registration by September 23          and support possibilities are important preconditions for a
via: info@dpg-vorpommern.de                                      successful dual apprenticeship. We offer you professional
Eintritt frei / Admission free                                   counselling and support.
                                                                 Eintritt frei / Admission free

Eine Veranstaltung der Deutsch-Polnischen Gesellschaft (DPG)     Eine Veranstaltung der KAUSA Servicestelle Mecklenburg-Vor-
Vorpommern e. V.                                                 pommern, Team Greifswald.
DONNERSTAG, 27.09.2018                   DONNERSTAG, 27.09.2018
                                     14:00 – 16:00 Uhr              16:00 – 18:00 Uhr
                                     BÜRGERHAFEN,                   BEGEGNUNGSZENTRUM MOLE
                       Martin-Luther-Str. 10, Greifswald            Gustebiner Wende 4a/b, Greifswald

                                   PATEN
            STAMMTISCH
Der Patenstammtisch am Bürgerhafen ist ein regel-
                                                                  BUSCH
                                                                  TROMMELN
mäßiges Angebot und bietet allen ehrenamtlichen
Paten für Geflüchtete die Möglichkeit, sich kennen-
zulernen und im kleinen Kreis auszutauschen. Dieses
Format soll dazu beitragen, dass die Paten durch den
Erfahrungsaustausch mit Gleichgesinnten mit den He-               & MEER
rausforderungen besser umgehen können. Haben Sie
Interesse? Schauen Sie gern vorbei.                               Jeden Donnerstagnachmittag bringt uns René im of-
                                                                  fenen Molecafé die Trommeltöne bei. Lassen Sie sich
Get-together of social mentors – The get-together at the          verzaubern und entführen von der afrikanischen Trom-
Bürgerhafen offers all honorary active social mentors for refu-   melkunst an der Djembe, Sabar, Sangban oder Odondo.
gees the opportunity to exchange their experiences of men-        Erfahren Sie mehr über die Kunst des Trommelns und
toring in a small group. This format should help the mentors      vielleicht entdecken Sie ja ein neues Hobby?
to be better able to deal with the challenges by dealing with
like-minded people. Interested? Then feel free to drop by.        Drumming workshop – Every Thursday afternoon René tea-
Eintritt frei / Admission free                                    ches us drumming in the open „Molecafé“. Let yourselves be
                                                                  enchanted and seduced by the art of African drumming with
                                                                  Djembe, Sabar, Sangban or Odondo. Learn more about the
                                                                  art of drumming and maybe you will discover a new hobby?
                                                                  Eintritt: Spende / Admission: donation

Eine Veranstaltung des Bürgerhafens.                              Eine Veranstaltung des Begegnungszentrums Mole.
DONNERSTAG, 27. September 2018                     DONNERSTAG, 27. September 2018
                                    17:00 - 18:00 Uhr               17:00 – 19:00 Uhr
                POMMERSCHES LANDESMUSEUM,                           PSYCHOSOZIALES ZENTRUM FÜR ASYL-
                    Rakower Str. 9, 17489 Greifswald                SUCHENDE UND MIGRANTINNEN (PSZ),
                                                                    Kapaunenstr. 10, 17489 Greifswald

                    WIR BITTEN PERSISCHER
                     ZU TISCH! ABEND
Besuch im Pommerschen Landesmuseum. Ein Klos-                     Die persische Kultur hat fast 3000 Jahre die Geschichte,
terformatstein aus der Zeit des Klosterlebens auf dem             das Bewusstsein und die Sprache der Bewohner Irans
Gelände des Museums führt uns in die mittelalterliche             bestimmt. Wissen Sie, dass in Iran über 70 Sprachen
Abteilung. Dort erfahren wir spielerisch, was damals auf          gesprochen werden und viele verschiedene Kulturen
dem Esstisch stand, was wie gekocht wurde und womit               wie Perser, Araber, Azeri, Luren, Kurden u. a. leben?
man damals gegessen hat. Ein alter Krug führt uns dann            Dies und mehr erfahren Sie während des Persischen
in die Gemäldegalerie zu einem Stillleben von Georg               Abends im PSZ. Nach einem Vortrag und Austausch
Flegel, einem der bedeutendsten deutschen Stillleben-             werden iranische Köstlichkeiten angeboten.
maler des Barock.
                                                                  Persian evening: For nearly three thousand years, the Per-
Dinner is served! A visit in the Pomeranian State Museum          sian culture has determined the history, consciousness and
– A monastery size brick dating from the times of monastic        language of the people of Iran. Did you know that over 70
life at the site of the museum takes us to the Medieval De-       languages are spoken in Iran? Or that many different peo-
partment. Here we discover playfully what was on the din-         ples live there, such as the Persians, Arabs, Azeris, Lurs, and
ner table back in those days, what was cooked how, and            Kurds among others? Learn about these things and more
what one ate with back then. An old jug will then take us to      at the Persian Evening in the PSZ. After a lecture and talk
the picture gallery where we find a still life by Georg Flegel,   Iranian delicacies will be served.
one of the most significant German still life painters of the     Eintritt: Spende / Admission: donation
baroque period. Eintritt / Admission: 2,50 €
Anmeldung / Registration: +49 (0) 3834 83120;
kulturrferat@pommersches-landesmuseum.de

Eine Veranstaltung der Kulturreferentin für Pommern und Ost-      Eine Veranstaltung des Psychosozialen Zentrums für Asylsuchende
brandenburg am Pommerschen Landesmuseum.                          und MigrantInnen mit Unterstützung der iranischen Studierenden.
DONNERSTAG, 27. September 2018                 FREITAG, 28. September 2018
                                18:00 – 20:00 Uhr
                STADTBIBLIOTHEK HANS FALLADA

                  SYRISCHER TAG DES
                     ABEND FLÜCHTLINGS
                            EIN BUNDESWEITER AKTIONS-
Diashow-Reise ins Syrien der 1970er Jahre      –
                                               Lassen Sie
                                                              TAG UNTER DEM MOTTO
sich in das Syrien vor dem Krieg entführen und erleben
Sie Dia-Bilder aus den 1970er Jahren, die im letzten Jahr     „RETTET DAS RECHT AUF ASYL!“
auf einem Greifswalder Dachboden gefunden wurden.

                                                              DAY OF THE
Im Anschluss an den Diavortrag bieten wir Raum für Ge-
spräche und Diskussion.

Slide Show, a Syrian Evening – Allow yourself to be taken
to Syria before the war and see slide pictures dating from    REFUGEE
the 1970s which were found last year in a Greifswald attic.   A FEDERAL WIDE CAMPAIGN
Following the slide show there will be an opportunity for
discussion and talking.
                                                              DAY UNDER THE MOTTO
Eintritt frei / Admission free                                „RESCUE THE RIGHT OF ASYLUM!”
                                                              Weitere Informationen dazu finden Sie unter / For more in-
                                                              formation go to: www.greifswald.de/interkulturelle-woche
Eine Veranstaltung des Bürgerhafens, der Stadtbiblio-
thek Hans Fallada und HelpingHands.
FREITAG, 28. September 2018                FREITAG, 28. September 2018
                                   09:00 – 15:00 Uhr            10:00 – 14:00 Uhr
           ST. SPIRITUS Lange Str. 49/51, Greifswald            TREFFPUNKT KIRCHE, Lomonossowallee 55

                    DEUTSCH-
              POLNISCHES
              INTERKULTURELLES TRAINING

In dem Seminar machen Sie sich vertraut mit deutsch-pol-
nischer interkultureller Vielfalt, um kulturelle Normen und
                                                              ARABISCHE
Werte des Anderen besser zu verstehen. Sie lernen Ihre
eigenen Verhaltensweisen und Bewertungen besser zu
deuten und somit interkulturellen Missverständnissen im
                                                              KÜCHE
deutsch-polnischen Alltag vorzubeugen.                        Unter dem Motto „Gemeinsam kochen“ treffen sich
Trainer: Dr. Erik Malchow | TeilnehmerInnen: 15               Menschen aus der Umgebung im Treffpunkt Kirche in
Anmeldung: bis 21.09.2018 unter www.fes-mv.de                 Schönwalde I. Im Rahmen der Interkulturellen Woche
                                                              möchten wir die arabische Küche kennenlernen und
German-Polish intercultural seminar – This seminar will       haben dazu die Frauen des Internationalen Frauencafés
familiarise you with German-Polish intercultural diversity    eingeladen. Seien Sie herzlich willkommen und probie-
in order to better understand the cultural norms and values   ren Sie mit uns neue Speisen!
of the other. You will learn more about your own behaviour
and judgements which might help to prevent misunder-          Arabic Cuisine – Under the motto “Cooking Together” peop-
standings in everyday life between Germans and Poles.         le from the surrounding area will meet at the Meeting place
Trainer: Dr. Erik Malchow | number of participants: 15        church in Schönwalde I. Within the framework of the Inter-
Please register via www.fes-mv.de by September 21.            cultural Week we would like to discover Arabic cuisine. To
Eintritt frei / Admission free                                this end, we have invited the women from the International
                                                              Women’s Café. You are most welcome to come along and try
                                                              new kinds of food with us!
                                                              Eintritt frei / Admission free

Eine Veranstaltung der Friedrich-Ebert-Stiftung, Landesbüro
                                                              Eine Veranstaltung des Treffpunkt Kirche und des Internationa-
Mecklenburg-Vorpommern und der Deutsch-Polnischen Ge-
                                                              len Frauencafés.
sellschaft (DPG) Vorpommern e. V.
FREITAG, 28. September 2018                   SAMSTAG, 29. September 2018
                                    15:00 - 19:00 Uhr                ab 10.00 Uhr (Anstoß)
                  BEGEGNUNGSZENTRUM MOLE,                            SPORTHALLE I,
            Gustebiner Wende 4a/b, 17491 Greifswald                  Max-Planck-Straße 9, 17491 Greifswald

            NACHMITTAG 6. INTERNATIONALES
            AM SAMOWAR FUSSBALLTUNIER
Sie sprechen selbst russisch oder haben Interesse an der           Zum sechsten Mal findet ein solidarisches und faires Fuß-
russischen Kultur und Sprache? Das Begegnungszent-                 ballturnier im Rahmen der Interkulturellen Woche statt.
rum Mole und das Frauenprojekt SOLA laden zum Nach-                Rein in die Fußballschuhe, Freunde eingepackt, fleißig
mittag am Samowar mit traditionellen Köstlichkeiten,               trainieren und natürlich anmelden: Wenn ihr mitspielen
Tee, Geschichten, Gedichten, Melodien und Liedern aus              wollt, meldet euch bis zum 07.09. mit einem selbstge-
dem russischsprachigen Raum ein.                                   wählten Teamnamen unter zusammen@pek.de an. Das
                                                                   Team sollte aus mindestens 5 Spieler_innen und dem
Afternoon with Samovar – You speak Russian or are interes-         Torwart bestehen. Wenn Du kein Team hast, kannst Du
ted in the Russian culture and language? The meeting centre        Dich auch als Einzelperson anmelden.
„Mole“ and the women‘s project SOLA invite to an “Afternoon
with Samovar“, with traditional delicacies, tea, stories, poems,   6th International indoor football tournament – For the
melodies and songs from the Russian-speaking world.                6th time now, we’re organizing our international indoor
Eintritt frei, über eine kleine Spende freut sich das Begeg-       football tournament in Greifswald during Intercultural
nungszentrum / Admission: donation                                 Week. To take part in the tournament, one needs a team of
                                                                   at least 6 people: 5 players and 1 goalkeeper. If you want to
                                                                   join the tournament, please register your team at zusam-
                                                                   men@pek.de. If you don´t have a team, it´s also possible to
                                                                   sign up as a single person. Let us experience together a fair
                                                                   and solidary tournament.
                                                                   Eintritt frei / Admission free

                                                                   Eine Veranstaltung der offenen Jugendarbeit der drei
Eine Veranstaltung des Begegnungszentrums Mole                     Evangelischen Gemeinden St. Jacobi, St. Marien und
und des Frauenprojekts SOLA.                                       St. Nikolai.
SONNTAG, 30. September 2018                       SONNTAG, 30. September 2018
                              14:00 – 17:00 Uhr                     18:00 – 21:00 Uhr
           KOEPPENHAUS (SAAL), Bahnhofstraße 4                      KOEPPENHAUS (SAAL), Bahnhofstraße 4

                                                                           Elí Roland Sachs

               KINDER DOKUMENTAR
           NACHMITTAG FILM
Kindernachmittag der Bahá’í-Gemeinde – „Betrachte                 mit anschließendem Gespräch mit dem Protagonisten
den Menschen als ein Bergwerk reich an Edelsteinen                Jakob – Jakob ist auf der Suche nach einer Religion, die
von unschätzbarem Wert.“ Ein Nachmittag für Kinder mit            seinem Leben Sinn gibt. Er wendet sich zunächst dem
ihren Eltern mit vielen Angeboten, wie Basteln, Malen,            Islam zu und gerät, zunehmend radikalisiert, in Konflikt
kreatives Gestalten, Geschichten und Liedern.                     mit Freunden und Familie. Sein Bruder Elí dokumentiert
                                                                  wie Jakobs religiöse Ansichten sich mit der Zeit wandeln.
Afternoon for children – an event of the Bahá’í community         Der Film ist ein sehr persönlicher Dialog und eine diffe-
– „Regard man as a mine rich in gems of inestimable value.“       renzierte Reflexion aktueller gesellschaftlicher Debatten.
Afternoon for children and their parents with lots of offers in
arts and crafts, drawing, stories and singing.                    Documentary „Bruder Jakob“ with following talk with
Eintritt frei / Admission free                                    the protagonist Jakob – Jakob is searching for a religion
                                                                  that provides meaning in his life. He decides to convert to
                                                                  Islam, radicalises, and comes eventually into conflict with
                                                                  friends and family. His brother Elí has documented how Ja-
                                                                  kob’s religious ideas have changed over the course of time.
                                                                  The film is a very personal dialogue and nuanced reflection
                                                                  on current public discourses.
                                                                  Eintritt frei / Admission free

Organisator: Bahá’í-Gemeinde in Deutschland K.d.ö.R.              Organisator: Bahá’í-Gemeinde in Deutschland K.d.ö.R.
- Der Geistige Rat der Bahá’í in Greifswald                       - Der Geistige Rat der Bahá’í in Greifswald
SAMSTAG, 29. September 2018                   MITTWOCH, 3. Oktober 2018
                                    10:00 – 18:00 Uhr             10:00 – 18:00 Uhr
                                       SCHWALBE –                 ISLAMISCHES KULTURZENTRUM
  Stadtteil- und Begegnungszentrum Schönwalde II,                 IN GREIFSWALD E.V., Makarenkostraße 49b
                Maxim-Gorki-Str. 1, 17491 Greifswald

   EMPOWERMENT TAG DER
                  TRAINING                                      OFFENEN
                                                                MOSCHEE
Für Jugendliche mit Fluchterfahrung und POC – Em-               Jedes Jahr, am Tag der Deutschen Einheit, öffnen alle Mo-
powerment bestärkt Jugendliche im Umgang mit Rassis-            scheen bundesweit ihre Türen für Interessierte und Neu-
mus. Es geht um Fragen wie: Was ist Rassismus für mich?         gierige. „Oftmals sind wir Nachbarn, doch wissen nichts
Wie erlebe ich Rassismus in meinem Alltag? Welche Stra-         voneinander.“ Dieser Ansatz bewegt auch das Islamische
tegien habe ich für den Umgang mit Rassismus?                   Kulturzentrum in Greifswald e.V. wieder seine Türen zu
Weitere Informationen:                                          öffnen und sich Zeit für alle Fragen zu nehmen.
http://bildung-verquer.de/freizeitangebote/specials/ |
Anmeldung: info@bildung-verquer.de; 03834-7737881               Day of the open mosque – Every year all the mosques through-
                                                                out Germany open their doors to all interested and curious
Empowerment training seminar for young refugees and             people. „We are often neighbours but don’t know each other.“
people of color – Empowerment encourages young people           This approach also motivates the Islamic Culture Centre to
when dealing with racism. It concerns questions like: What is   open its doors again and to take time to answer questions.
racism for me? How do I experience racism in my everyday        Eintritt frei / Admission free
life? Which strategies do I have to deal with racism?
More information:
http://bildung-verquer.de/freizeitangebote/specials/
Registration: info@bildung-verquer.de; 03834-7737881
Eintritt frei / Admission free

Eine Veranstaltung von verquer. in Zusammenarbeit               Eine Veranstaltung des Islamischen Kulturzentrums
mit Dock Europe e.V.                                            Greifswald e. V.
DONNERSTAG, 4. Oktober 2018,
               Eröffnung: 19:00 Uhr KOEPPENHAUS,
                      Bahnhofstr. 4 | AUSSTELLUNG:
       4. Oktober – 26. Oktober 2018, Di-Sa 14-18 Uhr

                      JENSEITS VON
                       LAMPEDUSA
     WILLKOMMEN IN
         KALABRIEN                                              Jon Adrie Hoekstra

Lampedusa. Es ist eine Chiffre geworden für das Schick-       Exhibition: Beyond Lampedusa – Welcome to Calabria –
sal Abertausender von Flüchtlingen, die Jahr für Jahr ihre    Lampedusa. It has become a cipher for the fate of countless
Heimat verlassen, um in Europa Sicherheit und die Mög-        refugees who leave their homes to seek safety and a huma-
lichkeit für ein menschenwürdiges Leben zu suchen. Das        ne life in Europe. The exhibition project “Beyond Lampedu-
Ausstellungsprojekt „Jenseits von Lampedusa – Willkom-        sa – Welcome to Calabria” focuses on the twenty year long
men in Kalabrien“ widmet sich den nunmehr 20-jährigen         experiences of some small places in Calabria, the poorest
Erfahrungen, die einige kleine Orte in Kalabrien, der ärms-   region in Italy, with refugees. The tranquility and unshake-
ten Gegend Italiens, mit der Aufnahme von Flüchtlingen        able solidarity with those even poorer than themselves is the
gemacht haben. Die Unaufgeregtheit und die unerschüt-         most salient feature in the everyday life of the locals.
terbare Solidarität mit den noch Ärmeren ist das hervor-      Eintritt frei / Admission free
stechendste Merkmal der Alltagskultur der Einheimischen.

                                                              Eine Ausstellung in Kooperation mit dem Courage
                                                              gegen Fremdenhass e.V.
INTERKULTURELLE WOCHE IN DEUTSCHLAND
Seit 1975 wird die Interkulturelle Woche in gemeinsamer Trägerschaft der Deutschen Bischofskonferenz, der Evangelischen Kirche in
Deutschland und der Orthodoxen Bischofskonferenz in Deutschland durchgeführt. Mehr als 500 Städte und Gemeinden beteiligen
sich mit über 4.500 Veranstaltungen an der bundesweiten Aktionswoche jedes Jahr Ende September. Organisiert und getragen werden
die Programme vor Ort zumeist von Bündnissen, in denen sich Vertreter*innen von Migrantenselbstorganisationen, Wohlfahrtsverbän-
den, Kommunen, Vereinen, Kirchengemeinden, Initiativen sowie interessierten Einzelpersonen engagieren.

INTERKULTURELLE WOCHE IN GREIFSWALD
Das im Jahr 2000 gegründete Netzwerk Migration Greifswald ist Initiator und Organisator der Interkulturellen Woche in Greifswald.
Engagierte Menschen zahlreicher Einrichtungen aus dem Netzwerk Migration Greifswald sowie einige weitere Initiativen und Organi-
sationen haben ideenreich mit viel Zeit und Freude das Angebot für die Interkulturelle Woche 2018 vorbereitet. Die Veranstalter*innen
werden bei den jeweiligen Events genannt.

Die Interkulturelle Woche wird aus Mitteln der Universitäts- und Hansestadt Greifswald und der beteiligten Partnereinrichtungen finan-
ziert. Das Netzwerk Migration Greifswald wünscht allen Gästen vielfältige, informative und erlebnisreiche Stunden.

Ansprechpartnerin:
Universitäts- und Hansestadt Greifswald | Integrationsbeauftrag-
te Anna Gatzke | Stadthaus / Markt 15 | Telefon: 03834 - 8536 2845
| eMail: integration@greifswald.de | Weitere Informationen zum
Netzwerk Migration Greifswald unter www.greifswald.de
Sie können auch lesen