WEINVIERTEL WO DAS PFEFFERL WÄCHST HOME OF GRÜNER VELTLINER - Österreich Wein
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WEIN IN ZAHLEN WEIN IM WEINVIERTEL 13.858 ha WINE IN NUMBERS Österreich Niederösterreich C H E Weinviertel WINE IN WEINVIERTEL Austria Lower Austria T S C H I E N C Z E C H ~ 4,5 46.515 ha 28.145 ha Rebsortenverteilung N R E H UE B L I C S C P Millionen ha T C H I E Weitersfeld N Weinbaufläche Unteretz- C Z E C aHy Th Share of grape varieties W O a Retz bach Wildendürnbach million ha N Obermarkersdorf R E P U B L I C Vineyard area Laa W Weitersfeld Schrattenthal Jetzels- dorf Haugs- Hadres Pulkau a.d. Thaya Falkenstein Schratten- Pulkau berg 1 % der weltweiten Weinbaufläche Th Galgenberg S Zellerndorf Perners- dorf Unteretz- ay 425 m Herrnbaumgarten 1 bach dorf W O 0 2 km E Retz Sandberg Buchberg Mailberg a Wildendürnbach Staatz of worldwide wine production Weißwein / White wine Obermarkersdorf 339 m Poysdorf HORN Röschitz 417 m Laa C OEWM, 1040 Wien W Eggenburg I Jetzels- P lkau a.d. Thaya Falkenstein Schratten- 2 Schrattenthal Guntersdorf u S www. TOURISVIS.COM Pulkau dorf Haugs- Hadres Großkrut berg S dorf Galgenberg Zellerndorf Perners- Wullersdorf Grüner Veltliner 48 % Erdberg Herrnbaumgarten 28.145 ha 425 m dorf 0 2 km E Straning Sandberg N Staatz L 8 spezifische Weinbaugebiete Buchberg Mailberg S L OS L O V A Gars 339 m Buschberg HORN RöschitzSitzendorf 417 m Poysdorf Neusiedl a. Kamp Enzersdorf 491 m Asparn V Wilfersdorf Niederösterreich C OEWM, 1040 Wien a.d. Zaya WEINANBAU / Eggenburg I Guntersdorf GE sonstige / other 28 % 4 i. Thale Schmida S L V OA K I A O W A W A K E I Maissau BER Großkrut www. TOURISVIS.COM Steinberg WINE GROWING 45 ha Ober- Wullersdorf R MISTELBACH 3 I ISE 318 m Manhartsberg fellabrunn HOLLABRUNN ya Erdberg in Niederösterreich LE 28.145 ha Lower Austria STÄDTE & DÖRFER / Za 537 m Straning N 6 CITIES & VILLAGES Zistersdorf ch Gars E Buschberg Paas- Oberösterreich Asparn dorf Neusiedl K < 250 m Sitzendorf ar a. Kamp Ziersdorf 491 m Rotwein / Red wine Enzersdorf Ernstbrunn Niederösterreich WEINANBAU / V R GE Wilfersdorf a.d. Zaya M A i. Thale Schmida BER 250 - 350 m Maissau Steinberg 45 ha 8 specified winegrowing regions WINE GROWING Hohenwarth Ober- Haberg Schrick Jeden- Upper Austria MISTELBACH SER speigen M I mG 318 m y a Niedersulz Lower Austria STÄDTE> 350 K m & DÖRFER / Manhartsberg 537 m fellabrunn 414 HOLLABRUNN Göllersdorf LEI T Za Velm- Dürn- Zweigelt 12 % Langenlois Zistersdorf P ö CITIES & VILLAGES Oberösterreich E ch E Paas- ll Götzen- krut < 250 m R Hohenruppers- er dorf K E I K L T dorf dorf E ar Ziersdorf Nieder- Ernstbrunn in Lower Austria sb Bad M rußbach R Upper Austria M A A 250 - 350 m Pirawarth Schrick EbenthalJeden- ac Haberg S Hohenwarth speigen sonstige / other 12 % M 414 m G T 8 L KREMS T h Groß- Donau > 350 m K A Langenlois Göllersdorf Sierndorf Niedersulz Schweinbarth Velm- Dürn- P ö A.D. DONAU E K I A ll krut Danube R Hohenruppers-Matzen Götzen- 7 ha L W Mannersdorf er L T dorf dorf E Nieder- Stockerau a.d. March sb Donau M A rußbach Wolkersdorf Bad Prottes A PirawarthAuers- A U S G Ebenthal ~ 0,78 Mio. hl ac Spitz Obersdorf thal Danube 7Salzburg ha H R Enzersfeld L KREMS T Pillichsdorf Groß- h A C A Sierndorf Traismauer Schweinbarth A M KORNEUBURG Weinviertel 13.858 W A.D. DONAU L Salzburg Salzburg 1 ha W Hagenbrunn Matzen GÄNSERNDORFMannersdorf 7 u Stockerau Bisamberg a.d. March A Dona Generische Weinbaugebiete | Generic winegrowing regions U G TULLN Wolkersdorf Auers- Obersdorf Deutsch- thalStrasshof Prottes Salzburg Spitz H A R Kamptal 3.907 Enzersfeld M Generische Weinbaugebiete | Generic winegrowing regions 2 ha A C Traismauer A M KORNEUBURG Pillichsdorf Wagram A R Spezifische Weinbaugebiete | Specified winegrowing regions W Hagenbrunn C GÄNSERNDORF H Marchegg Jahresdurchschnittsernte u Bisamberg Spezifische Weinbaugebiete | Specified winegrowing regions Dona F Wagram 2.720 T R TULLN E 3 ha A Strasshof L D 637 ha Deutsch- Weinviertel I S Wagram M Weinviertel 637 ha Bekannte Weinbauorte E A R Annual average harvest Wien Wien 4 Kremstal 2.368 ha T R N T A N I E N A Gross- Enzersdorf C Leopoldsdorf H F E R u Marchegg Schloss- ss ba hof Well-known viticultural towns W N L ch ~ 2.600 A L D Vienna Vienna 5 Thermenregion 2.181 ha I S I E 5 E V N Leopoldsdorf Schloss- N Ru Falkenstein Mannersdorf / March 10 ha 10 ha I E N A Gross- hof T ss Wachau 1.344 Enzersdorf ba A Vorarlberg 6 ha Haugsdorf Poysdorf L W I E N M ch T U Vorarlberg Hohenruppersdorf Retz V C A R N U N Vorarlberg Vorarlberg Neusiedler See 7 Carnuntum 906 ha Hohenwarth Röschitz Weinbaubetriebe Lake Neusiedl Neusiedler See M Herrnbaumgarten Wolkersdorf T U Bodensee Lake Neusiedl 8 Traisental 815 ha C A R N U N Wine producers Lake Constance Bodensee Lake Constance 13.100 ha Burgenland Burgenland 13.100 ha Burgenland Burgenland Die Erfolgsgeschichte des Weinlands Österreich basiert einerseits The success of Austria as a winegrowing country is based on the auf dem unablässigen Qualitätsstreben der Winzer, andererseits relentless pursuit of quality by winegrowers, coupled with the auf dem Siegeszug einer autochthonen Rebsorte: des Grünen triumph of an indigenous grape variety – Grüner Veltliner. It is Rebsorten in Niederösterreich Veltliners. Er findet sich als Allrounder in Sachen Speisenbegleitung a versatile grape when it comes to accompanying food and now 5 ha Grape varieties in Lower Austria Tirol 4.633 ha mittlerweile weltweit auf den Weinkarten von Top-Restaurants. features on the wine lists of leading restaurants across the globe. Tyrol Steiermark 5 ha Styria Als seine Heimat gilt Österreichs größtes Weinbaugebiet, das The variety originates from Austria’s largest winegrowing region, Tirol 170 ha 4.633 ha Weinviertel. Hier hat der Anbau dieser Rebsorte eine weit zu- the Weinviertel. The cultivation of Grüner Veltliner has a long- 75,3 % 24,7 % Tyrol Kärnten Carinthia Steiermark Styria rückreichende Tradition und nimmt etwa 6.700 ha Weinbaufläche standing tradition in this region and accounts for an area under 170 ha ein. Anders gesagt: Hier wächst in etwa jeder dritte Rebstock vine of some 6,700 hectares. To put it another way, this region is Kärnten Wissenswertes zum österreichischen Weinanbau Carinthia Grüner Veltliner der Welt! home to around one third of the world’s Grüner Veltliner vines! Weißwein / White wine Rotwein / Red wine Dass Herkunft das wichtigste Kriterium für Wein auf dem Weltmarkt The winegrowers in the Weinviertel were quick to recognise that Interesting facts about Austrian winegrowing ist, haben die Winzer des Weinviertels früh erkannt. So kam der the origin of a wine is the most important factor on the world Grüner Veltliner 45,9 % Zweigelt 12,5 % ~ 2,4 Mio. hl ~ 4.000 Riesling 6,1 % Welschriesling 4,7 % Blauer Portugieser 4,4 % Blauburger 2,1 % erste österreichische Wein mit geschützter Herkunftsbezeichnung aus dem Weinviertel: Trocken ausgebauter Grüner Veltliner wird market. This is why the first Austrian wine with a protected designation of origin came from the Weinviertel. Since the 2002 Jahresdurchschnittsernte Flaschenabfüller > 5.000 l seit dem Jahrgang 2002 in der gebietstypisch pfeffrig-frischen vintage, dry Grüner Veltliner in the regionally typical fresh, Annual average harvest Bottlers > 5,000 l Weißburgunder 3,0 % St. Laurent 1,2 % Variante als Weinviertel DAC vermarktet, seit dem Jahrgang 2009 peppery version has been marketed under the designation Chardonnay 2,1 % Pinot Noir 1,0 % in fülliger, würziger Spielart als Weinviertel DAC Reserve, die Weinviertel DAC , since the 2009 vintage in a full bodied, spicy 14 % 9% Muskateller 1,4 % sonstige / other 12,1 % sonstige / other 3,5 % sich durch Schmelz und dichte Struktur auszeichnet. Herkunft und Stil sind auf der Kapsel und dem Etikett jeder Flasche klar variety as Weinviertel DAC Reserve – characterised by its mellow mouthfeel and dense structure. The origin and style are clearly Bio- & biodynamische Bewirtschaftung Organic & biodynamic farming Zertifiziert nachhaltige Bewirtschaftung Certified sustainable farming 21.205 ha 6.940 ha erkennbar. marked on the capsule and label of each bottle. 1
NIEDERÖSTERREICH 4 LOWER AUSTRIA KLIMA 6 CLIMATE LANDSCHAFT & BÖDEN 10 LANDSCAPE & SOILS GRÜNER VELTLINER 14 GRÜNER VELTLINER WEINVIERTEL DAC 17 WEINVIERTEL DAC REBSORTEN-VIELFALT 20 DIVERSITY OF GRAPE VARIETIES © Regionales Weinkomitee Weinviertel / Alexander Haiden (S2) WEIN & SPEISEN 23 WINE & FOOD GESCHICHTE & GEGENWART 30 PAST & PRESENT EINE REISE WERT 34 WORTH A TRIP
© ÖWM / Robert Herbst (S3 Weinbauer), © Regionales Weinkomitee Weinviertel / Astrid Bartl (S3 Weinflasche), © wikipedia.org (S3 Gemälde), © ÖWM / Blickwerk Fotografie (S3 Essen, Paar) GRÜNER HISTORY 30 GESCHICHTE VELTLINER 14 WINE & FOOD 23 WEIN & SPEISEN WORTH A TRIP 34 EINE REISE WERT 17 WEINVIERTEL DAC
NIEDERÖSTERREICH LOWER AUSTRIA Prottes Niederösterreich ist Österreichs größtes generisches Weinbau- Niederösterreich is Austria’s largest generic winegrowing region. It gebiet. Es umgibt Wien und grenzt innerhalb Österreichs auch an encircles Vienna and also borders on Upper Austria, north-eastern Oberösterreich, die nordöstliche Steiermark und das Burgenland. Styria and Burgenland within Austria. Its international neighbours Seine internationalen Nachbarn sind Tschechien im Norden und are the Czech Republic to the north and Slovakia to the east. die Slowakei im Osten. Von West nach Ost strömt die Donau The Danube flows as a lifeline picturesquely from east to west wie eine Lebensader malerisch durch die Landschaft und ist für through the landscape. The river also plays a key role in the die angrenzenden spezifischen Weinbaugebiete ein maßgeblicher climate of the adjacent winegrowing regions. In keeping with the Klimafaktor. Entsprechend der verschiedenen geografischen diverse geographical features and the sizeable vineyard area in Gegebenheiten und der beachtlichen Weinbaufläche Niederöster- Niederösterreich, which accounts for around 60 % of Austria’s reichs, die etwa 60 % der Weinbaufläche Österreichs ausmacht, area under vine, it is home to a large variety of wine styles from ist die Vielfalt von Weinstilen aus mehr als 30 Rebsorten groß. more than 30 grape varieties. Neben dem Weinviertel, das mit 13.858 ha 49 % der Weinbau- In addition to the 13,858 hectare Weinviertel – which is the © ÖWM / Marcus Wiesner (S4) fläche Niederösterreichs bedeckt und somit sogar das größte largest specified winegrowing region in Austria and accounts spezifische Weinbaugebiet Österreichs ist, liegen weitere sieben for 49% of the vineyard area in Niederösterreich – there are Weinbaugebiete in Niederösterreich. Sechs der insgesamt acht seven other specified winegrowing regions in Niederösterreich. Gebiete sind aktuell DAC-Weinbaugebiete, in denen klare Regeln Six of the eight regions are currently DAC winegrowing regions, festlegen, welche Weine unter dem Eigennamen des Weinbaugebiets in which clear rules define which wines may be marketed under vermarktet werden dürfen. Diese Regeln betreffen die zugelas- the name of the winegrowing region. These rules concern the senen Rebsorten, die Stilistik der Weine samt Geschmacksprofil permitted grape varieties, the style of the wines – including their 4
(Ausbau, Alkohol- und Restzuckergehalt, Botrytisnote etc.) flavour profile, alcohol and residual sugar content, note of Botrytis ebenso wie die frühestmögliche Einreichung zur staatlichen cinerea, etc.) – and the earliest date of submission for a federal Prüfnummer. Liest der Konsument also die Bezeichnung „DAC“ inspection number. When consumers see the designation DAC oder „Districtus Austriae Controllatus“ hinter dem Namen eines or Districtus Austriae Controllatus after the name of a region on Gebiets auf dem Etikett, kann er sicher sein, dass die Flasche the label, they can be sure that the bottle contains a regionally © ÖWM / Weingut Markus Huber (S5 Winterlandschaft), © ÖWM / Anna Stöcher (S5 Flaschen), © Regionales Weinkomitee Weinviertel / Robert Herbst (S5 Trauben) einen gebietstypischen Wein enthält. Weine aus den DAC-Ge- typical wine. Wines from DAC regions that do not comply with bieten, die nicht den definierten Regeln entsprechen, z. B. weil the defined rules, perhaps because they consist of other grape sie aus anderen Rebsorten bestehen, werden unter der Bezeich- varieties, are marketed under the designation “Niederösterreich”. nung „Niederösterreich“ vermarktet. Es findet sich eine span- An exciting variety of wines can be found within this designation nende Weinvielfalt unter dieser Herkunftsbezeichnung, da diese of origin, as it gives producers scope to express their individual für die Betriebe den Spielraum schafft, ihren individuellen Stil style alongside the wines with regional typicity. The spectrum neben den gebietstypischen Vertretern auszudrücken. Außerdem of Niederösterreich wines also includes high-quality sparkling ergänzen hochqualitative Schaumweine die Herkunftsfamilie wines. Niederösterreichs. Most wine producers in Niederösterreich are family-run estates Die meisten Weinbaubetriebe in Niederösterreich sind Familien- that strive to use natural resources sparingly and, in comparison betriebe, die einen sorgsamen Umgang mit den natürlichen Res- to the international scene, generate low yields per hectare sourcen pflegen und im internationalen Vergleich geringe Erträge with high average quality. This explains why wines from pro Hektar mit hoher Durchschnittsqualität erwirtschaften. So Niederösterreich can now be found on the wine lists of leading finden sich Weine aus Niederösterreich mittlerweile in Top-Restau- restaurants and in wine connoisseurs’ collections around the rants und Sammlungen von Weinliebhabern auf der ganzen Welt. world. 28.145 ha ~ 5.500 ~ 1,44 Mio. hl Weinbaufläche Weinbaubetriebe Jahresdurchschnittsernte Vineyard area Wine producers Annual average harvest 5
KLIMA CLIMATE Radlbrunn Wie alle österreichischen Weinbaugebiete zählt das Weinviertel Like all Austrian winegrowing regions, the Weinviertel is in the zur zweitkältesten von sieben nach ihrer klimatischen Eignung second-coldest of seven zones in Europe defined by their climatic für den Weinbau definierten Zonen in Europa. Im Übergangs- suitability for viticulture. In the region where a humid, mild bereich von einem feucht-milden atlantischen Klima hin zu Atlantic climate gives way to a dry, continental climate with einem trockenen kontinental-pannonischen Klima bietet sich Pannonian elements, viticulture benefits from a cool climate. dem Weinbau ein „Cool Climate“. Das Weinviertel befindet sich The Weinviertel is located on the western edge of the Pannonian am Westrand der pannonisch geprägten Klimazone im Osten climate zone in eastern Austria and is characterised by continental Österreichs und ist charakterisiert durch kontinentale Einflüsse mit influences that bring warm, dry summers and cold winters with warmen, trockenen Sommern und kalten, schneearmen Wintern. little snow. Sunny autumn days, cool winds from the north and Sonnige Herbsttage, kühle Winde aus dem Norden und deutliche significant fluctuations in the daytime and nighttime temperatures Tag-Nacht-Temperaturunterschiede schaffen die Voraussetzung create perfect conditions for fresh wines with intense aromas. für frische, aromaintensive Weine. Microclimatic diversity Kleinklimatische Vielfalt The Weinviertel borders the Danube in the south, the Czech Im Süden begrenzt das Weinviertel die Donau, im Norden die border to the north and the Slovakian border to the east, while tschechische und im Osten die slowakische Grenze, im Westen the Manhartsberg ridge forms the eastern fringe. There is precious © ÖWM / Anna Stöcher (S6) der Manhartsberg. Besonders im westlichen Weinviertel – mit little precipitation in the region – only about 500 millimetres per der Stadt Retz als Zentrum – gibt es nur sehr wenig Niederschlag, year, especially in the western Weinviertel with the town of Retz jährlich etwa 500 Millimeter. Im Jahr 2018 war Retz sogar der as its capital. Retz was the driest place anywhere in Austria in absolut trockenste Ort in Österreich, mit einer Regenmenge 2018, with only 386 millimetres of rainfall. The dryness of the von nur 386 Millimetern. Die Trockenheit um Retz ergibt sich region around Retz is the result of its location at the foot of the aus der Lage am Fuß des Manhartsbergs, dessen Osthang völlig Manhartsberg ridge, whose eastern flank is completely in the 6
im Regenschatten liegt. Das hügelige Relief des westlichen rain shadow. The hilly landscape of the western Weinviertel, Weinviertels zwischen 200 und 400 Metern Seehöhe bedingt which is 200 to 400 metres above sea level, causes microclimatic kleinklimatische Unterschiede, die neben der Vorherrschaft des differences that, in addition to the predominance of Grüner Veltliner, Grünen Veltliners auch rote Rebsorten begünstigen – speziell also favour red grape varieties. This is particularly true in the im Pulkautal, rund um die Weinorte Haugsdorf und Jetzelsdorf, Pulkau valley, around the viticultural villages of Haugsdorf sowie in der Kessellage von Mailberg. Klimatisch begünstigte and Jetzelsdorf, and in the valley basin of Mailberg. Red wine „Rotweininseln“ gibt es auch im Nordosten, und zwar die Orte “islands”with favourable climatic conditions can also be found Herrnbaumgarten und Schrattenberg. in the northeast, in particular the villages of Herrnbaumgarten and Schrattenberg. In Retz lag die Jahresmitteltemperatur für den Zeitraum 2009 bis 2019 bei 10,49 °C. Die Sonne scheint hier rund 1.968 Stunden pro In Retz, the annual average temperature for the period between Jahr, weiter im Osten ist es noch eine Spur wärmer. In Poysdorf 2009 and 2019 was 10.49 °C. The sun shines for 1,968 hours im nordöstlichen Weinviertel beträgt die Jahresmitteltempera- per year here, but temperatures further east are a little warmer. tur 10,55 °C bei einer Sonnenscheindauer von jährlich 2.084 In Poysdorf in the northeastern Weinviertel, the annual average Stunden. Zum Ausgleich gibt es in Poysdorf aber etwas mehr temperature is 10.55 °C with total annual sunshine of 2,084 Regen, denn die mittleren Jahresniederschläge (2009 bis 2019) hours. However, there is a little more rain in Poysdorf, where the summieren sich auf 578 Millimeter. Weiter südöstlich, rund average annual precipitation between 2009 and 2019 was 578 um Mannersdorf, rückt die Ebene des Marchfelds näher und millimetres. Further to the southeast, around Mannersdorf, the der pannonische Einfluss wird stärker. Hier strömen im Süden Marchfeld plain encroaches and the Pannonian influence grows. und Südosten sehr warme Luftmassen aus der pannonischen Very warm air masses flow in from the Pannonian plain in the Tiefebene ein. In der Stadt Wolkersdorf nahe Wien liegt die south and southeast. In the town of Wolkersdorf near Vienna, Jahresmitteltemperatur des vergangenen Jahrzehnts bei 11 °C, the annual average temperature for the past decade has been 11 °C, die Regenmenge bei 557 Millimeter pro Jahr. coupled with annual rainfall of 557 millimetres. ø 2009 - 2019 ø 2009 - 2019 Niederschlag, Sonnenstunden, Temperatur Anteil Windrichtungen Precipitation, sunshine hours, temperature Distribution of wind directions 700 2.084 2.100 41 % Sonnenstunden / sunshine hours in h Niederschlag / precipitation in mm 2.049 N 600 2.000 1.968 578 557 500 486 1.900 21 % W E 8% 400 1.800 S 300 1.700 29 % Retz 10,49 °C Poysdorf 10,55 °C Wolkersdorf 11,00 °C 7
3 PL BE CZ 4 DE REIMS 48° WIEN SK Klimaeinflüsse 2 HU 1 Climatic influences 47° BEAUNE CH 1) Kontinental-pannonisches Klima Continental Pannonian climate IT SI FR HR 2) Gemäßigt atlantisches Klima Moderate Atlantic climate 4 BA 3) Kühle Luft aus dem Norden Cool air from the north RS 4) Illyrisch mediterranes Klima Illyrian Mediterranean climate Zukunft beginnt jetzt Future starts now Die Klimaerwärmung bedeutet für den Osten Österreichs nicht For eastern Austria, global warming means not only a general nur generell eine Zunahme der Temperaturen, sondern auch increase in temperatures, but also drought and water shortages. der Trockenheit und des Wassermangels. Im Weinbau äußert In viticulture, this is manifested in early maturity, high sugar sich dies durch frühzeitige Reife, hohe Zuckergrade, niedrigere levels, lower acidity and potentially high alcohol content. The Säure- und potenziell hohe Alkoholgehalte. Ein früherer Austrieb earlier budding of vines puts them at increased risk from a late der Reben erhöht das Spätfrostrisiko, auch mit zunehmender frost, and there is also a greater chance of hail. However, as Hagelgefahr ist zu rechnen. Als erfahrene Weinbauern, die in experienced winegrowers working in and with nature, Austrian und mit der Natur arbeiten, bieten sich den österreichischen wineries have a myriad of ways in which they can react to these Winzern jedoch viele Möglichkeiten, auf diese Veränderungen changes, for instance through an earlier harvest. An increasing zu reagieren. Dazu zählt zum Beispiel eine frühere Lese. Auf number of winegrowers are responding to the intense summer © ÖWM(S8 Karte), © ÖWM / Marcus Wiesner (S9) die intensivere Sommerhitze antworten immer mehr Winzer mit heat by reducing defoliation in the grape zone to ensure that the weniger Entblätterung in der Traubenzone, damit die Beeren berries remain shaded. When planting new vineyards, it may be beschattet bleiben. Bei der Neuanlage von Weingärten könnte necessary to move to higher ground or to north-facing slopes in man in Zukunft in die Höhe oder auf nördlich ausgerichtete future – where this is possible. The Weinviertel winegrowers can Hänge ausweichen – wo es möglich ist. Auch aus Südeuropa oder also draw on expertise from southern Europe and warmer New wärmeren Anbaugebieten der neuen Welt beziehen die Weinviertler World winegrowing regions in order to tackle the challenges Winzer Know-how, um sich den Herausforderungen der Klima- posed by global warming. They are turning their attention to erwärmung zu stellen. Sie setzen auf langfristige Lösungsansätze long-term solutions and remain confident that Grüner Veltliner und sind zuversichtlich, dass der Grüne Veltliner auch noch für will continue as the definitive brand name of the Weinviertel for die nächsten Generationen das Markenzeichen des Weinviertels generations to come. bleibt. 8
LANDSCHAFT & BÖDEN LANDSCAPE & SOILS Falkenstein Vorhang auf für die abwechslungsreiche Naturlandschaft des Curtain up for the diverse natural landscape of the Weinviertel! Weinviertels! Vielerorts schmeicheln sanft wogende grüne Wein- In many places, visitors can gaze upon gently undulating green gärten, archaisch anmutende Hohlwege und romantische Kel- vineyards, archaic-looking sunken pathways and romantic © Niederoesterreich Werbung Michael Liebert (S10), © Regionales Weinkomitee Weinviertel / Anna Stöcher (S11) lergassen dem Blick des Betrachters. Dann wieder heben sich Kellergassen (streets lined with wine cellar buildings). These give schroff felsige Hügelketten von der Landschaft ab, geprägt von way to rugged rocky ridges rising above the landscape, characterised Wäldern und steppenartigen Wiesen. Reste ehemaliger Feucht- by forests and steppe-like meadows. The remnants of former gebiete finden sich entlang der Flüsse Schmida und Pulkau. Die wetlands can be found along the rivers Schmida and Pulkau. In Auen entlang der Flüsse March und Thaya wurden zu bedeuten- an effort to preserve the biodiversity of wild flora and fauna in den Europaschutzgebieten erklärt, ebenso wie die Weinviertler their natural habitats, the floodplains along the rivers March and Klippenzone, um die biologische Vielfalt von wildlebenden Tieren Thaya have been designated protected European nature reserves, und Pflanzen in ihren natürlichen Lebensräumen zu erhalten. as well as the white Weinviertel’s limestone cliffs. Weite Teile des Weinviertels werden ackerbaulich genutzt, denn Large parts of the Weinviertel are used for agriculture due to der Boden ist fruchtbar. Seit Generationen wird hier Getreide its fertile soil. Cereals, and in particular vegetables, have been und vor allem Gemüse angebaut: Erdäpfel, Zwiebeln, Kürbisse, grown here for generations. The main crops include potatoes, der berühmte Marchfeldspargel und mehr. Auch Obst gedeiht onions, pumpkins and the famous Marchfeld asparagus. Fruit hier vortrefflich. Wenig bekannt ist, dass das Weinviertel mit also thrives here. It is a little-known fact that the Weinviertel 325 Hektar das größte Marillen-Anbaugebiet Österreichs ist. is Austria’s largest apricot-growing region, with 325 hectares Außerdem erstreckt sich über das gesamte Weinviertel ein großes dedicated to the fruit. In addition, a sizeable small game district Niederwildrevier. Besonders Feldhasen lieben die weiten Felder, stretches across the entire Weinviertel. Brown hares in particular zwischen den Rebzeilen fühlen sich Fasane und Rebhühner wohl. love the wide fields, while pheasants and partridges can often Kurz: Mensch und Natur leben in diesem intakten Ökosystem be found foraging between the rows of vines. In other words, harmonisch miteinander. man and nature cohabit in harmony in this pristine ecosystem. Gesteine und Böden Rocks and soils Das Weinviertel zeigt sich als geologisches Bindeglied in Zentral- The Weinviertel is a geological link in Central Europe, at the europa, liegt es doch am Übergang zwischen Alpen und Karpaten. point where the Alps and the Carpathians merge. It is a foreland Es wird zum Vorland der Alpen gerechnet, deren Gesteine (z. B. to the Alps, which are predominantly formed by rocks (e.g. limestone, Kalke, Mergel, Sandsteine oder Konglomerate) überwiegend im marl, sandstone and conglomerate) from the Mesozoic Era. Over Erdmittelalter entstanden. Über Millionen Jahre hinweg lagerten sich millions of years, various loose layers such as gravel, sand, clay im Weinviertel über harten Gesteinen eine große Vielfalt von lo- and marl have gradually been deposited upon hard rock, which 10
ckeren Gesteinen (z. B. Kies, Sand, Ton, Mergel) ab, die den geo- explains how the geological undergound in the Weinviertel came logischen Untergrund bilden. Durch Verwitterung dieses Unter- about. Weathering of the geological underground created the soil grunds entsteht die Bodenschicht, wobei für deren Zusammen- layer, the composition of which is also determined by climate, setzung auch Klima, Wasser und Bodenlebewesen von Bedeutung water and soil biota. Today’s soils were formed through processes sind. Die Bildungsprozesse der heutigen Böden begannen vor etwa that began some 10,000 years ago. It is the soil that creates the 10.000 Jahren. Erst die Böden schaffen die Voraussetzung für das conditions for the growth of higher plants such as vines. The Wachstum von höheren Pflanzen wie dem Wein: Im Boden finden roots gain a foothold in the soil and draw up water, oxygen and die Wurzeln Halt, Wasser, Sauerstoff und natürlichen Nährstoffgehalt, natural nutrients from the underlying bedrock. der aus dem darunter liegenden Ausgangsgestein stammt. Loess – Gone with the Wind Löss, vom Winde verweht The Weinviertel is commonly referred to as “loess land”, because in Gerne wird das Weinviertel als „Lössland“ bezeichnet, da der large areas, loess forms a soft cloak over the older layers of rock. The Löss wie ein weicher Mantel über weite Flächen alle älteren Ge- yellow-ochre coloured loess walls that line the sunken pathways steinsschichten verhüllt. Besonders markant sind die gelb- oder and Kellergassen, are particularly striking. More precisely, loess ockerfarbigen steilen Wände is a wind-borne deposit im Löss entlang von Hohlwe- of calciferous, sandy gen und Kellergassen. Genau sediment, which has genommen ist er eine vom mainly blown from river Wind verfrachtete Ablagerung terraces of the foothills (kalkhaltige, sandige Sedimen- of the Alps into the low- te), die während der letzten lands of the Weinviertel 2,5 Millionen Jahre meist von over the last 2.5 million Flussterrassen aus den Vor- years. Loess is adept at alpen in die Niederungen des storing water and has a Weinviertels geblasen wurden. balanced nutrient sup- Da Löss Wasser gut speichert ply, which makes it an und ein ausgewogenes Nähr- ideal basis for fertile stoffangebot aufweist, ist er soils. Grüner Veltliner die Grundlage für fruchtbare loves loess – it makes Böden. Grüner Veltliner liebt t he w i nes i nsta nt ly Löss, dieser verleiht den Weinen rasche Zugänglichkeit, kräftige approachable and lends them a dense spiciness, rich fruitiness, Würze, üppige Frucht, Schmelz und Extrakt. mellowness and extract. Weiters trifft man auf Ablagerungen wie Kies, Sande, Tone, die The region is also dotted with deposits of gravel, sand and clays, den darauf wachsenden Reben sensorische Informationen für all of which provide sensory information for the wine through the den Wein mitgeben. Auch wenn sich dieser Einfluss nicht messen vines that grow on them. One may not be able to quantify this lässt, kann man die Unterschiede doch schmecken: Weine von influence, but the differences can certainly be discerned on the kristallinem Gestein im Untergrund sind würzig und finessen- palate. Wines that originate from crystalline rock in the subsoil reich, vom Sandstein kommt ein milderer Typ und Kalk betont are spicy and packed with finesse. Sandstone results in a milder sanft die Struktur eines Weines, macht ihn subtil und geschmeidig. wine type, and limestone gently emphasises the structure of a Fünf große geologische Einheiten prägen den Weinviertler wine by making it subtle and mellow. The Weinviertel subsoil is Unterboden, sie verlaufen in Süd-Nord-Ausrichtung von Westen characterised by five geological units, which run in a south-north nach Osten. direction from west to east. 11
5 Geologische Einheiten Geological units Böhmische Masse Bohemian Massif Ganz im Westen befindet sich die Böh- The Bohemian Massif is located in the mische Masse. Als Sammelbezeichnung west. The term “primary rock” has become für deren kristalline Gesteine wie Granit, a common colloquial way of describing Gneis und Schiefer hat sich umgangs- crystalline rocks including granite, gneiss sprachlich der Begriff „Urgestein“ einge- and slate. Six hundred million-year-old bürgert. Vor allem rund um die Stadt Retz granite is predominant, particularly und in Maissau findet man 600 Millionen around the city of Retz and in the munici- Jahre alten Granit, der da und dort durch pality of Maissau, where a few strange die Verwitterung in bizarren Kuppen aus weathered granite formations rise above Granit / granite der Landschaft ragt. the landscape. Molassezone Molasse Zone Der größte Teil des westlichen Wein- The majority of the western Weinviertel viertels besteht aus lockeren Sediment- consists of loose sedimentary rocks such as gesteinen wie Ton, Schluff, Sand, Kies clay, silt, sand, gravel and limestone. The © ÖWM Thomas Hofmann (S12/S13), © Roman Ertl, Arbeitsgemeinschaft Kartografie (S13 Karte) und Kalk. Die ältesten stammen von oldest deposits are fossil-rich sediments Ablagerungen fossilreicher Sedimente from the Molasse sea at the southern and des Molassemeeres im Randbereich zur western border of the Bohemian Massif. Böhmischen Masse. Daraus bildeten sich These consolidated locally to form sand- örtlich Sandsteine, die für Gebäude und stone, which was used for buildings and Skulpturen verwendet wurden. In ehemals sculptures. Huge cellars were carved into küstennahen, kaum verfestigten Sanden former coastal sands, as seen in Retz. wurden u.a. in Retz ausgedehnte Keller- Kies & Sand / gravel & sand anlagen angelegt. Waschbergzone Waschberg Zone Die Waschbergzone verläuft als schmales The Waschberg Zone is a narrow band Klippenband und Begrenzung zwischen of cliffs between the western and eastern dem westlichen und östlichen Weinvier- Weinviertel. It extends from Stockerau in tel. Sie zieht sich von Stockerau im Süden the south across the Leiser Berge (Leiser über die Leiser Berge und Falkenstein ridge of mountains), to Staatz and Falkenstein nach Norden. Durch gebirgsbildende tek- in the north. Due to tectonic movements tonische Kräfte kam es vor 17 Millionen some 17 million years ago, the limestone Jahren zur Hochschürfung von Kalklippen cliffs were pressed upwards from the un- aus dem Untergrund. Die weißen Kalk- derground to the surface. Thus, the white klippen der Leiser Berge, Staatz und Fal- limestone of the Leiser Berge, Staatz and kenstein geben Einblick in die geologische Falkenstein provides an insight into the Kalk / lime Geschichte. geological history of the landscape. 12
Flyschzone Flysch Zone Die Flyschzone gehört zu den östlichen The Flysch Zone is part of the eastern Ausläufern der Alpen und umrahmt das foothills of the Alps and encircles the Korneuburger Becken. Auch der Bisam- Korneuburg Basin. This geological zone berg gehört zur Flyschzone. Ihre ocker- also includes the Bisamberg mountain. farbigen Sandsteine aus Tiefseeablagerun- The ochre-coloured sediments are formed gen wurden vielfach auch zum Bau von from deep-sea deposits. Formerly, sandstone Burgen, Kirchen und Presshäusern im from the Flysch Zone was used to build südlichen Weinviertel verwendet. Flysch castles, churches and wine press houses in bezeichnet Gesteine, die zum Rutschen the southern Weinviertel. Flysch refers to neigen, da sie aus einer Wechsellagerung rock composed of alternating layers of hard harten Sandstein- und weicheren Mergel- sandstone and softer marl, which makes it Sandstein / sandstone schichten bestehen. predisposed to landslides. Wiener Becken Vienna Basin Der Osten des Weinviertels wird geolo- From a geological perspective, the eastern gisch dem Wiener Becken zugeordnet, das area of the Weinviertel is part of the Vienna sich 200 km lang vom Süden Niederös- Basin, which extends 200 km from the terreichs bis nach Tschechien und in die south of Niederösterreich to the Czech Slowakei erstreckt. Neben Löss, Lehm Republic and Slovakia. In addition to lo- oder Kalkstein finden sich hier Kies, ess, loam and limestone, this unique area Sand und Ton in einem eigenständigen is home to a great variety of sedimentary Ablagerungsraum, der durch Zerrungen deposits, like gravel, sand and clay. These und Dehnungen des Untergrundes am sediments belong to a depositional area Sandschichtungen / Übergang der Alpen zu den Karpaten that was created by the distortion and ex- layers of sand entstanden ist. pansion of the underground at the point where the Alps meet the Carpathians. Tektonische Gliederung Tectonic units Poysdorf Böhmische Masse Bohemian Massif Hollabrunn Mistelbach Molassezone Molasse Zone Waschbergzone Waschberg Zone Gänserndorf Flyschzone Flysch Zone Wiener & Korneuburger Becken Vienna & Korneuburg Basins Wien / Vienna 13
GRÜNER VELTLINER Grüner Veltliner ist das internationale Wein-Aushängeschild Grüner Veltliner is Austria’s international f lagship wine. Österreichs. Die autochthone Rebsorte entstand durch natürliche The indigenous grape variety is a natural crossing of Traminer and Kreuzung von Traminer und St. Georgen. Zunächst war nur Traminer Sankt Georgen. Initially, Traminer was the only known parent. als Elternteil bekannt, erst im Jahr 2000 wurde in St. Georgen It was not until the year 2000, that a single ancient vine was am Leithagebirge (Burgenland) ein einzelner uralter Rebstock discovered in Sankt Georgen am Leithagebirge (Burgenland), entdeckt, der nach genetischen Untersuchungen als zweiter Elternteil which was identified as the second parent of Grüner Veltliner des Grünen Veltliners identifiziert werden konnte. Durch die through DNA testing. The crossing was called Grüner Veltliner ampelografische Ähnlichkeit mit dem Roten Veltliner wurde die on account of its ampelographic similarity to Roter Veltliner. Today Kreuzung als Grüner Veltliner bezeichnet, heute weiß man, dass we know that it is related neither to Roter Veltliner, the main variety sie weder mit dem Roten Veltliner, der Hauptsorte der Veltliner- of the Veltliner family, nor to Frühroter Veltliner. The synonym Familie, noch mit dem Frühroten Veltliner verwandt ist. Weissgipfler shows the vine’s affiliation with Rotgipfler, a white-wine Das Synonym „Weißgipfler“ zeigt die Verbindung zum Rotgipfler speciality from the Thermenregion, which is also the product of a auf, jener Weißweinspezialität aus der Thermenregion, die ebenfalls natural cross with Traminer. Records dating from the first half of einer natürlichen Traminerkreuzung entstammt. Das Zentrum the 19th century show that the epicentre of monovarietal cultivation der reinsortigen Kultivierung von Grünem Veltliner liegt nach of Grüner Veltliner is in the area around Retz in the Weinviertel. Aufzeichnungen aus der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts in der Gegend um Retz im Weinviertel. The triumphal march of this grape variety in Austria began in the 1950s. Today, it is the most important domestic grape variety © OWM / Robert Herbst (S14) Der Siegeszug der Rebsorte in Österreich begann in den and is cultivated on around 14,423 hectares of land, which corre- 1950er-Jahren. Heute ist sie die wichtigste heimische Rebsorte sponds to 31 % of the total vineyard area in Austria. The largest und wird auf rund 14.423 Hektar angebaut, was 31 % der gesamten area under vine within Austria is in Niederösterreich, where 46 % österreichischen Weinbaufläche entspricht. Die größte Anbauflä- of the winegrowing area is occupied by Grüner Veltliner. Within che innerhalb Österreichs liegt in Niederösterreich, 46 % der Wein- Niederösterreich, as much as 48 % of the vineyard area in Wein- anbaufläche ist hier mit Grüner Veltliner bestockt. Innerhalb viertel is planted with Grüner Veltliner (6,672 hectares), which Niederösterreichs wächst im Weinviertel sogar auf 48 % der corresponds to roughly one third of the total global cultivation. 14
Weinbaufläche Grüner Veltliner (6.672 Since the legendary London tasting in 2002 ha Grüner Veltliner ha), was etwa ein Drittel des weltweiten (where six Grüner Veltliners from Austria Anbaus bedeutet. Seit dem legendären were featured among the top ten white wines Anteil Gesamtweinbaufläche London Tasting 2002 (sechs Grüne in the world), Grüner Veltliner has enjoyed Share of the entire area under vine Veltliner aus Öster reich u nter den a global reputation as a grape variety that zehn besten Weißweinen der Welt) produces truly great wines. Its value in com- w ird Gr üner Veltliner welt weit als parison with its international competitors is Rebsorte wahrgenommen, die wahr- another asset, as described by an American haf t g roße Wei ne erbr i ngen ka n n. importer: “Grüner Veltliner is the greatest Attraktiv ist auch sein Wert im internatio- value in the world of fine wine. The more nalen Vergleich, den ein amerikanischer you spend, the better the value.” The Importeur so formulierte: „Grüner Velt- story goes that, in the early 21st century, liner is the greatest value in the world of guests in a top New York restaurant were fine wine. The more you spend, the bet- asked about their wine preferences in Weinviertel ter the value.“ Es wird kolportiert, dass reference to Grüner (which means green) – in einem New Yorker Top-Restaurant Gäste zu Beginn des 21. Jahrhunderts nach ih- “Do you like it red, white or green?” ~ 6.700 ha 48 % ren Weinvorlieben in Anspielung auf den Fresh, lively, peppery „Grüner“ gefragt wurden: „Do you like it During its long development period, the red, white or green?“ Grüner Veltliner has adapted perfectly to the growing conditions of Austria in general Frisch, lebendig, pfeffrig and the Weinviertel in particular. Under In seiner langen Entwicklungszeit hat sich the prevailing geological and climatic der Grüne Veltliner optimal an die Stand- conditions, this versatile variety produces ortverhältnisse Österreichs im Allgemeinen different styles of wine depending on yield und des Weinviertels im Besonderen an- regulation, location and élevage – fragrant, gepasst. Die vielseitige Sorte erbringt fresh wines with crisp acidity, great wines unter den herrschenden geologischen that score points for their extract, density und klimatischen Bedingungen je nach and storage potential, as well as complex Ertragsregulierung, Lage und Ausbau Prädikatswein. Grüner Veltliner from the Österreich / Austria ~ 14.400 ha verschiedene Weinstile: duftig-frische Weinviertel is also a popular choice in the Wei ne mit k nack iger Säu re, g roße production of high-quality sparkling wines, Weine, die mit Extrakt, Dichte und known as Sekt g.U. In this guise it shows off Lagerpotenzial punkten, sowie komplexe Prädikatsweine. Auch für hochwertige its advantages in all levels of the three-tier quality pyramid for Austrian Sekt: Klassik, 31 % Versektung wird Grüner Veltliner aus Reserve and Grosse Reserve. dem Weinviertel gerne gewählt, dann zeigt er als Sekt g. U. seine Vorzüge in allen drei Stufen der österreichischen Welt / World Sektpyramide: Klassik, Reserve und Große Reserve. ~ 19.100 ha 0,42 % 15
GRÜNER VELTLINER Verteilung in % in Österreich Distribution in % in Austria 9 10 8 7 6 5 1 4 3 2 © ÖWM / Peter Oberleithner (S16), © Regionales Weinkomitee Weinviertel / Ole Bader (S17) 1 Weinviertel 46 % 7 Traisental 3 % 2 Kamptal 14 % 8 Carnuntum 2 % 3 Burgenland 10 % 9 Thermenregion 1 % 4 Wagram 9 % 10 Wien 1 % 5 Kremstal 9 % 11 Steiermark 0 % 6 Wachau 5 % Wenngleich Grüner Veltliner die gute Wasserversorgung tief- Although Grüner Veltliner enjoys the excellent water supply gründiger Lössböden liebt, gedeiht er auch auf anderen Böden, afforded by deep loess soils, it also thrives on other soils such as z. B. Lehm, Granit oder Kalk, und entwickelt dort ganz eigene clay, granite and limestone, where it develops a finesse all of its Finesse. Ungeachtet dessen, auf welchem Boden Grüner Veltliner own. Irrespective of the soil on which Grüner Veltliner grows in im Weinviertel wächst, entstehen Weine, die sich sensorisch stets the Weinviertel, it always produces wines that are distinguished durch eine unverwechselbare Frische und lebendige Säurestruktur by a unique freshness and lively acidity. In addition to the fruity auszeichnen. Neben den Fruchtaromen von Kern- und Stein- aromas of pome and stone fruit, a characteristic spicy peppery note, obst macht sich ein typisch würziger Pfefferton, das berühmte the famous Pfefferl, can also be discerned. This is due to an aromatic „Pfefferl“, bemerkbar. Für diesen ist der Aromastoff Rotundon compound called rotundone, high concentrations of which are verantwortlich, der in der Beerenhaut des Grünen Veltliners in found in the skin of Grüner Veltliner berries. hoher Konzentration zu finden ist. 16
WEINVIERTEL DAC Es ist eine Erfolgsgeschichte. Noch nie war das Weinviertel The Weinviertel has never been as on-trend as it is today – it so angesagt wie heute. Großen Anteil daran haben die klare, is quite a success story. This is due in large part to the clear wiedererkennbare Stilistik der Weinviertel DAC -Weine und die and recognisable style of the Weinviertel DAC wines and the qualitätsorientierte Arbeit der Winzer. Als erstes heimisches winegrowers’ devotion to quality. As the first Austrian wine- Weinbaugebiet setzte es schon 2003 auf ein klares Herkunftsprofil. growing region to be accorded DAC status, its distinctive origin Dabei ist der Ausdruck der einzelnen Terroirs innerhalb des profile was established back in 2003. The expression of the Weinviertels genauso erwünscht wie die persönliche Handschrift individual terroirs within the Weinviertel is just as coveted as des Winzers. Weinviertel DAC steht nicht für einen uniformen the winegrower’s personal stamp. Weinviertel DAC does not Weinstil, sondern für einen Gebietstypus mit vielen Facetten. refer to a standardised style of wine, but to a typical regional Hauptdarsteller bleibt dabei immer der Grüne Veltliner. Trotz wine with many facets – and Grüner Veltliner is always centre der Vielfalt der Böden und der Distanzen zwischen den Weinorten stage. Despite the variety of soils and the distances between gibt es einen gemeinsamen geschmacklichen Nenner: Dieser wine villages, there is a common denominator in terms of taste. zeigt sich knackig, pikant und mit typischem Pfefferl (weißer The Weinviertel DAC is crisp, spicy and has a typical peppery und grüner, bei kraftvolleren Typen schwarzer Pfeffer). In der note known as Pfefferl (white and green pepper; black pepper for Aromatik spielen daneben Fruchtaromen von gelben und grünen the more powerful types). The aromatics incorporate fruity yellow Äpfeln, Birnen und Quitten mit. Aber auch Grapefruit, Zitrus and green apples, along with pears and quinces. Grapefruit, und manchmal eine diskrete Kräuterwürze oder Tabaknoten citrus, a subtle herbal touch or tobacco notes may also put in an findet man. Innerhalb des Weinviertel DAC-Systems unterscheiden occasional appearance. The Weinviertel DAC-Systems distinguishes sich klassischer Stil und Reserve. Bei beiden Stilen ist die Angabe between wines in a classical style and Reserve wines. For both einer Riede zulässig, die Weine müssen sich neben der analy- styles, it is permitted to indicate a single vineyard (Ried). All tischen Qualitätsweinprüfung vor einer Kostkommission als DAC wines must demonstrate regional typicity and undergo the gebietstypisch beweisen. Qualitätswein inspection performed by a tasting panel. 17
Falkenstein Ein klassischer Weinviertel DAC ist immer ein Grüner Veltliner A Weinviertel DAC in a classical style is always a Grüner Veltliner und darf ab 1. Jänner nach der Ernte in den Verkauf kommen. and it can be sold from the 1 January of the year following Sein Alkoholgehalt liegt zwischen 12 und 13 % vol., der erlaubte the harvest onwards. It has an alcohol content of between 12 Restzucker ist auf maximal sechs Gramm limitiert, was einen and 13 % vol., and the permitted residual sugar is limited to a lebendigen, erfrischenden Weinstil ergibt. Holz- oder auch maximum of six grams, resulting in a lively and refreshing wine Botrytistöne sind nicht erwünscht. Geht man stärker ins Detail, style. Wooden or Botrytis cinerea tones are not desirable. Closer eröffnen sich spannende Unterschiede zwischen den verschiedenen inspection reveals some fascinating differences between the Terroirs. Der östliche Teil des Gebiets rund um Poysdorf ist geprägt various terroirs. The eastern part of the region around Poysdorf von kontinentalem Klima und Lössböden. Entsprechend frucht- is characterised by a continental climate and loess soils, which betont präsentieren sich die Weine dieser Gegend. Sie gelten makes for suitably fruity wines. With lively pome fruit tones, mit ihren lebendigen Kernobsttönen als besonders charmant. they are considered particularly graceful. In the Vienna Basin Im Wiener Becken, an der Grenze zur Slowakei, mischen sich on the border with Slovakia, gravel, sand and limestone mix © WTG POV Robert Herbst (S18), © ÖWM / Wirz (S19) Kies, Sand und auch Kalk mit dem vorherrschenden Löss. Die with the dominant loess. The wines grown here are a touch more hier wachsenden Weine sind etwas moderater in der Säure und moderate in acidity and show a slightly Burgundian style. And muten ein wenig burgundisch an. Und im Westen? Dort regiert what of the west? The granite of the Bohemian Massif reigns der Granit der Böhmischen Masse, vor allem rund um Retz und supreme, especially around Retz and Röschitz, to lend the wines Röschitz, wodurch die Weine eine mineralische Ausprägung a mineral character. entwickeln. Grüner Veltliner Weinviertel DAC Reserve has rounded off the Seit 2010 (ab dem Weinjahrgang 2009) komplettiert Grüner designation of origin family since 2010 (starting with the 2009 Veltliner als Weinviertel DAC Reserve die Herkunftsfamilie, diese vintage). The trajectory of this category has been nothing short of Kategorie hat in den vergangenen Jahren eine bemerkenswerte remarkable in recent years. The dry Reserve, which must contain Karriere hingelegt. Die Reserve kommt frühestens ab dem at least 13 % alcohol by volume, comes onto the market no earlier 15. März nach der Ernte in den Verkauf, ist trocken ausgebaut than 15 March in the year following harvest. Maturation in a und muss mindestens 13 Volumenprozent Alkohol aufweisen. wooden cask is permitted, but only moderately, as the regional 18
Erlaubt ist eine Reifung im Holzfass, doch moderat, denn die typicity must not be subdued. A delicate note of Botrytis cinerea Gebietstypizität soll auf keinen Fall überdeckt werden. Eine is permissible as the grapes are often harvested late. The wines zarte Botrytisnote ist zulässig, da die Trauben oft spät geerntet are also characterised by a dense structure and powerful body, werden. Charakteristisch sind zudem ihre dichte Struktur which means the Reserve is storable. What is more, the Reserve und ihr kraftvoller Körper, die die Reserve lagerfähig machen. reflects the winegrower’s unique stamp to a much greater extent Und: Viel stärker als der klassische kleine Bruder spiegelt die Reserve than its classical sibling. Some growers set great store by using die Handschrift des Winzers wider. Mancher schwört auf stainless steel tanks in order to ensure that the wine is bottled den Ausbau im Edelstahltank, um den Wein so präzise wie möglich as precisely as possible. Others believe it is essential to give the in die Flasche zu bringen. Der nächste sieht es als essenziell, seiner Reserve time to breathe and rest in a large wooden cask. A short Reserve Zeit zum Atmen und Ruhen im großen Holzfass zu geben. maceration phase might also be added into the mix on occasion. Hie und da darf es auch eine kurze Maischestandzeit sein. Gerade It is precisely these differences that give the region its unique diese Unterschiedlichkeiten machen einen eigenen Reiz innerhalb appeal within the confines of regional typicity. der Gebietstypizität aus. Weinviertel DAC Weinviertel DAC Reserve Seit Jahrgang 2002 2009 Since vintage Rebsorte Grüner Veltliner Grüner Veltliner Grape variety Einreichung zur ab 1. Januar ab 15. März Prüfnummer des Folgejahres des Folgejahres Submission for from 1 January from 15 March the Federal In- of the following year of the following year spection Number Alkohol mind. 12 - 13 % vol. mind. 13 % vol. Alcohol content min. 12 - 13 % vol. min. 13 % vol. Restzucker trocken / dry trocken / dry Residual sugar max. 6 g / l max. 9 g / l fruchtig, würzig, pfeffrig, kräftig, würzig, dicht, zarter Geschmacksprofil kein Botrytis- und Holzton Botrytis- und Holzton zulässig Flavour profile fruity, spicy, pepper notes, no full-bodied, spicy, bodied, delicate botrytis, no oak notes botrytis or oak notes allowed 19
REBSORTENVIELFALT DIVERSITY OF GRAPE VARIETIES Abgesehen vom Superstar Grüner Veltliner hat das Weinviertel There are many sides of the Weinviertel, aside from its superstar viele Facetten: nicht nur aufgrund sehr unterschiedlicher Ter- Grüner Veltliner. This is due to the very different terroirs, the roirs und spannender Winzerpersönlichkeiten, sondern auch, plethora of interesting winegrower personalities, and also the weil das Rebsortenspektrum breit gefächert ist. wide range of grape varieties. Weißweinreichtum A wealth of white wine Wer im Weinviertel von Weißwein spricht und nicht Grüner Anyone who mentions white wine in the Weinviertel and isn’t Veltliner meint, denkt wahrscheinlich schnell einmal an den oft referring to Grüner Veltliner is likely to be alluding to the often unterschätzten Welschriesling. Mit rund 1.100 Hektar nimmt er underestimated Welschriesling. With some 1,100 hectares under eine beachtliche Rebfläche ein. Er wird meist frisch und lebendig vine, it accounts for a sizeable area. It is usually aged as a fresh als Wein für jeden Tag und viele Gelegenheiten ausgebaut. and lively wine for daily consumption on all kinds of occasions. Zudem eignet er sich besonders gut für die Herstellung von Sekt. It is also particularly suitable for Sekt production. Riesling also Wichtige Bedeutung hat auch der Riesling, vor allem im hoch- plays a key role, particularly in the high-quality segment. Just qualitativen Segment. Unweit von Wien wachsen an den zum a stone’s throw from Vienna, on the slopes of the Bisamberg Weinviertel gehörenden Hängen des Bisambergs Rieslingtrau- (the mountain belongs partially to Vienna and the Weinviertel) ben, aus denen fruchtbetonte und pikante Weine entstehen. Im Riesling grapes find ideal conditions and are turned into fruity © ÖWM / Blickwerk Fotografie (S20) Westen, in der Gegend rund um Röschitz, findet der Riesling ein and piquant wines. In the west, in the area around Röschitz, wunderbares, von kristallinen Böden geprägtes Terroir. Diese the Riesling enjoys a wonderful terroir dominated by crystalline Weine strahlen eine besondere Eleganz und Mineralität aus und soils. These wines exude an exquisite elegance and minerality sind in ihrer ätherischen, vielschichtigen Art außergewöhnlich. and are exceptional in their ethereal, multi-faceted nature. In the Im Südwesten des Weinviertels, rund um den Ort Hohenwarth, southwest of the Weinviertel, Roter Veltliner has always played spielt der Rote Veltliner von jeher eine bedeutsame Rolle. Die an important role in the municipality of Hohenwarth. The local ansässigen Winzer sind weit über die Grenzen hinaus für die voll- winegrowers are known far beyond the region’s borders for their mundige, oft exotisch duftende Weißwein-Spezialität bekannt. full-bodied speciality white wines that often exude exotic scents. 20
Sie können auch lesen