WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WO C H E N P R O G R A M M W E E K LY P R O G RA M Montag, 11 April – Sonntag, 17 April 2022 Monday, 11 April – Sunday, 17 April 2022 Stand: 8 April 2022
MO DI MI DO FR SA SO I N F O R M AT I O N Nach Aufhebung der gesetzlich vorgeschriebenen Schutzmaß- 11. 04. 2022 12.04.2022 13.04.2022 14.04.2022 15.04.2022 16.04.2022 17.04.2022 nahmen, können Sie aus Gründen OST ERS ON NTAG EAST ER SU N DAY weiterhin gebotener Vorsicht gerne eine Schutzmaske tragen und sich bis auf weiteres auch Kids Club Kids Club Kids Club Kids Club Kids Club Kids Club Kids Club noch im Bürgertestzentrum vor 9.00 – 18.00 9.00 – 18.00 9.00 – 18.00 9.00 – 18.00 9.00 – 18.00 9.00 – 18.00 9.00 – 18.00 dem Hotel täglich von 8.00 bis 12.00 kostenlos testen lassen. Since all legal Covid safety pro- Yoga Basic* Yoga Basic* Yoga Basic* Yoga Basic* Yoga Basic* Yoga Basic* Yoga Basic* tocals have been lifted in Bava- Felix Krammer Johannes Mikenda Johannes Mikenda Johannes Mikenda Johannes Mikenda Johannes Mikenda Verena Simmann ria, you may still wear protective 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat masks and get tested free of charge at the test center in front of the Sommer E-Bike Tour* Sommer E-Bike Tour* Alpine Tierwelten* Sommer E-Bike Tour* Sommer E-Bike Tour* Literaturwerkstatt* Ostereiersuche hotel between 8:00 and 12:00 am Sebastian Bech Sebastian Bech Alpine Wildlife* Sebastian Bech Nadine Schwengenbecher Sebastian Bech Easter Egg Hunt until further notice. 9.45 – 13.00 | Start: Sport Concierge 9.45 – 13.00 | Start: Sport Concierge Hans Reiser 9.45 – 13.00 | Start: Sport Concierge 10.00 – 13.00 | Bibliothek WS 9.45 – 13.00 | Start: Sport Concierge 10.30 – 11.30 | Hotel Lobby HA 9.00 – 13.00 | Start: Lobby Hideaway Library Wetterstein Wing Literaturwerkstatt* Literaturwerkstatt* Literaturwerkstatt* Qi Gong* Eisstockschießen* Curling* Für alle Mahlzeiten ist eine Nadine Schwengenbecher Nadine Schwengenbecher Sommer E-Bike Tour* Nadine Schwengenbecher Stanzwerkstatt* Dr. Imke König Christian Kuffer NEW Tischreservierung erforderlich. 10.00 – 13.00 | Bibliothek WS 10.00 – 13.00 | Bibliothek WS Sebastian Bech 10.00 – 11.00 | Badehaus 11.00 – 13.00 | Start: Family Spa HA 10.00 – 13.00 | Bibliothek WS Regine Laute Table reservations are required Library Wetterstein Wing 9.45 – 13.00 | Start: Sport Concierge Library Wetterstein Wing Library Wetterstein Wing 10.00 – 11.30 | Enzian for all meals. 3D-Bogenschießen* 3D Archery* Creative Club Stanzwerkstatt* Stanzwerkstatt* Literaturwerkstatt* Stanzwerkstatt* Stanzwerkstatt* Christian Kufferw 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Regine Laute Regine Laute Nadine Schwengenbecher Regine Laute Regine Laute 11.00 – 13.00 | Start: Family Spa HA Entrance in front of Enzian Für die Teilnahme an Yoga und Fit- 10.00 – 11.30 | Enzian 10.00 – 11.30 | Enzian 10.00 – 13.00 | Bibliothek WS 10.00 – 11.30 | Enzian 11.45 – 13.15 | Enzian ness Kursen ist eine eigene Yoga Library Wetterstein Wing Creative Club Tontaubenschießen Matte obligat. Matten können im Qi Gong* Gravelbike Tour* Qi Gong* Creative Club 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian mit Pfeil & Bogen* Spa oder Fashion Shop käuflich er- Dr. Imke König Johannes Mikenda Stanzwerkstatt* Entrance in front of Enzian Christian Kuffer Dr. Imke König 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian worben werden. 10.15 – 14.00 | Start: Sport Concierge Regine Laute 10.15 – 11.15 | Badehaus 10.15 – 11.15 | Badehaus Entrance in front of Enzian 15.00 – 17.00 | Start: Family Spa HA A yoga mat is mandatory for parti- Yoga Open* 10.00 – 11.30 | Enzian cipation in yoga and fitness classes. Eisstockschießen* Qi Gong* Tontaubenschießen CrossFit* Verena Simmann Yoga Open* Mats are available for purchase in the Spa or Fashion Shop. Curling* Christian Kuffer NEW Dr. Imke König Qi Gong* mit Pfeil & Bogen* Levente Kapéri 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat Verena Simmann 11.00 – 13.00 | Start: Family Spa HA 10.15 – 11.15 | Badehaus Dr. Imke König Christian Kuffer 14.00 – 14.30 | Gym Retreat 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat 10.15 – 11.15 | Badehaus 11.00 – 13.00 | Start: Family Spa HA W E I N P R O B E W I N E TA ST I N G Bitte bedecken Sie die Liegen in Stanzwerkstatt* Bogenschießen 3D* Archery* 3D-Bogenschießen* 3D Archery* P O P/ S I N G E R-S O N GW R I T E R Christian Kuffer Bogenschießen 3D* Archery* Weingut Dönnhoff den Spas mit den weißen Laken Regine Laute Stanzwerkstatt* Christian Kuffer Christian Kuffer zu Gast auf Schloss Elmau Gustav Peter Wöhler Band und legen Sie diese gemeinsam 11.45 – 13.15 | Enzian 11.00 – 13.00 | Start: Family Spa HA Regine Laute 15.00 – 17.00 | Start: Family Spa HA mit den Handtüchern nach 11.00 – 13.00 | Start: Family Spa HA Winery Dönnhoff as guest „Love is the Drug“ 11.45 – 13.15 | Enzian at Schloss Elmau Gebrauch in die Wäschekörbe. Creative Club Stanzwerkstatt* Sommer E-Bike Tour* Songs by Mick Jagger, David Bo- Please cover recliners in the Spas 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Regine Laute Stanzwerkstatt* Creative Club Sebastian Bech mit Anne & Laurenz Dönnhoff wie, John Mayer, Rio Reiser et al. with the white sheets and, after you Entrance in front of Enzian 11.45 – 13.15 | Enzian Regine Laute Marie-Helen Krebs, 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian 16.45 – 19.00 | Start: Sport Concierge are finished using them, please pla- 11.45 – 13.15 | Enzian Plätze nach Anmeldung per Entrance in front of Enzian Chef Sommelière ce them, along with the towels, in Functional Training* Creative Club SMS oder an der Abendkasse the laundry baskets provided. Yoga Open* Ausgebucht Fully booked Timo Krieg 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Creative Club Johannes Mikenda verfügbar. 14.00 – 14.30 | Gym Retreat Entrance in front of Enzian 13.00 – 21.00 | Eingang vor Enzian Yoga for Kids* Restplätze ggf. beim Einlass Tickets available after registration 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat Entrance in front of Enzian 14.00 – 14.45 | Pavillon Retreat verfügbar. by SMS or at the box office SMS Liegengelassene Badeartikel in Remaining seats may be available. +49 17 33 11 22 77 den Spas & Pools müssen ent- Yoga for Kids* Yoga for Kids* AU TO R E N L E S U N G 14.00 – 14.45 | Pavillon Retreat 14.00 – 14.45 | Pavillon Retreat Yoga for Kids* CrossFit* & GESPRÄCH sorgt werden. 16.00 | Ganesha Retreat 17.00 | Konzertsaal Concert hall We have to dispose of any bathing 14.00 – 14.45 | Pavillon Retreat Levente Kapéri AUT H O R ' S R E A D I N G & TA L K equipment left in the Spa & Pool 14.00 – 14.30 | Gym Retreat Functional Training* Navid Kermani areas. Yoga for Teens* Jazz Jazz Sven Lohschmidt Natur Detektive* „Jeder soll von da, wo er ist, Daniel Eberhard piano 15.00 – 15.45 | Pavillon Retreat Nature detectives* Yoga for Teens* Daniel Eberhard piano 14.00 – 14.30 | Gym Retreat einen Schritt näher kommen – 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar Hans Reiser 15.00 – 15.45 | Pavillon Retreat 19.30 – 19.50 | Fidelio Fragen nach Gott“ 4D-Indoor-Bogenschießen* 14.00 – 16.00 | Start: Lobby HA 20.10 – 20.30 | Fidelio N EU IM PROGRAMM Yoga for Teens* Moderation: Mara Delius Christian Kuffer Yoga Open* N EW I N PROGRAM 15.00 – 15.45 | Pavillon Retreat Functional Training* Plätze nach Anmeldung per 15.00 – 17.00 | Start: Family Spa HA Johannes Mikenda Jazz Sven Lohschmidt 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat SMS oder an der Abendkasse Yoga Open* Yoga Open* Daniel Eberhard piano Wassergewöhnung* NEW 14.00 – 14.30 | Gym Retreat verfügbar. Felix Krammer Johannes Mikenda 21.30 – 22.30 | Al Camino Bar Water habituation* JA Z Z Tickets available after registration Montag – Donnerstag 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat Yoga for Teens* by SMS or at the box office SMS Monday – Thursday 15.00 – 15.45 | Pavillon Retreat Besetzungsänderung +49 17 33 11 22 77 16.00 – 16.45 Jazz AU TO R E N L E S U N G & Marc Schmolling piano change of cast 17.00 | Konzertsaal Concert hall GESPRÄCH Schwimmkurse* NEW 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar AUT H O R ' S R E A D I N G & TA L K Yoga Open* Johannes Mikenda Alma Naidu vocals, piano Für Kinder von 2 – 5 Jahren Kids age 2 – 5 Swimming lessons* Navid Kermani Montag – Freitag 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat Jakob Bänsch trumpet Ab 4 Jahren From age 4 and up Mon – Friday „Morgen ist da. Reden“ Philipp Schiepek guitar Jazz Ab 6 Jahren From age 6 and up 17.00 – 17.45 Moderation: Mara Delius Plätze nach Anmeldung per Marc Schmolling piano Ab 8 Jahren From age 8 and up Plätze nach Anmeldung per 19.30 – 19.50 | Fidelio SMS oder an der Abendkasse Die Kurse finden ab 3 Kindern SMS oder an der Abendkasse verfügbar. Ab 12 Jahren From age 12 and up 20.10 – 20.30 | Fidelio statt. Beides sind aufbauende verfügbar. Tickets available after registration Für Familien For families Kurse, die als 4 bzw. 5 Tagespakete Tickets available after registration Jazz by SMS or at the box office SMS buchbar sind. Der Kursanfang ist Für Erwachsene & Teens ab 14 Jahren by SMS or at the box office SMS Marc Schmolling piano +49 17 33 11 22 77 For adults & teens from age 14 am Montag. Ein späterer Einstieg +49 17 33 11 22 77 21.30 – 22.30 | Al Camino Bar ist nicht möglich. 21.00 | Konzertsaal Concert hall Kostenpflichtig Courses will only take place for 3 21.00 | Konzertsaal Concert hall Fees apply or more children. The two courses Teilnahme nur mit eigener Matte möglich Jazz build on one another and can be Jazz Participation only possible with own mat Marc Schmolling piano booked as 4- or 5-day packages. Marc Schmolling piano HA Hideaway WS Wettersteinflügel 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar Courses start on Monday. Joining 21.00 – 23.00 | Al Camino Bar a course late is not possible. * Anmeldung am Vortag bis 18.00 beim Sports & Kids Concierge (Geöffnet 8.00 – 14.00 & 17.00 – 19.00), per SMS +49 17 33 11 22 77 / Tel. 880 oder online Please register at the Sports & Kids Concierge by 6:00 pm (Open 8:00 am – 2:00 pm & 5:00 – 7:00 pm), via SMS +49 17 33 11 22 77 / ext. 880 or book online Änderungen vorbehalten Subject toWchange S PA & S P O RT B U C H U N G E N H ERZLICH I L L KO M M E N !
BUCH EMPFEH LUNGEN LESUNGEN READI NGS Buchhandlung Book store | Geöffnet Open: 9.30 – 12.30 & 13.30 – 18.00 | Tel. 182 Die Buchhandlung von Dr. Ingeborg Prager ist eine literarische Institution. Dr. Ingeborg Prager’s bookstore is probably the biggest bookstore in any AU TO R E N L E S U N G & G E S P R Ä C H AUT H O R ’ S R E A D I N G & TA L K Erwachsene, Kinder und Jugendliche können hier in anspruchsvollen und hotel and has become an internationally renowned literary institution. Di 12 April | 21.00 | Konzertsaal Concert Hall inspirierenden Büchern nicht nur Food for Thought finden, sondern bei The bookstore not only provides quality food for thought for adults as well zahlreichen Buchvorstellungen, Lesungen und Literaturtagen auch mit be- as kids and teens, but features regular book presentations & talks with great Navid Kermani deutenden Autoren aus aller Welt ins Gespräch kommen. authors of our time. „Morgen ist da. Reden“ Moderation: Mara Delius F Ü R E R WA C H S E N E Navid Kermani hat die öffentliche Rede zu einer Kunst gemacht, über die das Land staunt. Anna Seghers Navid Kermani has turned public speaking into an art that Und habt ihr denn etwa keine Träume the country marvels at. Die großen Erzählungen in einem Band In German language Anna Seghers, die derart viele Tonlagen beherrschte, nutzte die kurze Pro- saform so kontinuierlich wie keiner ihrer Zeitgenossen, um literarisch un- Wie bedankt man sich angemessen für einen Preis, der einem zunächst How do you thank someone appropriately for an award that was initially de- mittelbar auf sich verändernde Verhältnisse reagieren zu können. Heute le- aberkannt worden ist? Wie erklärt man Amerika kurz nach der Wahl Do- nied to you? How do you declare your love for America shortly after Donald sen sich ihre meisterlichen Erzählungen aktueller denn je und sollten nicht nald Trumps seine Liebe? Was sagt ein Deutscher mit iranischen Wurzeln Trump's election? What does a German with Iranian roots say about Ausch- nur dazu anregen, Seghersʼ reizvolles Werk neu zu entdecken, sondern auch über Auschwitz? Welche Worte bleiben am Grab des eigenen Vaters? Navid witz? What words remain at the grave of one's own father? Navid Kermani ihre Botschaft von der Kraft der vermeintlich Schwachen weiterzutragen. Kermani scheut in seinen großen Reden keine Herausforderung und for- does not shy away from any challenge in his great speeches and thus also »Anna Seghersʼ Erzählungen gehören zum Besten, was die deutschsprachi- dert damit auch seine Zuhörer heraus, sich von bekannten Denkmustern challenges his listeners to break away from familiar patterns of thought. ge Literatur des 20. Jahrhunderts hervorgebracht hat … Es kommt darauf zu lösen. an, sie zu lesen.« Ingo Schulze Timo Feldhaus Mary Shelleys Zimmer AU TO R E N L E S U N G & G E S P R Ä C H AUT H O R ’ S R E A D I N G & TA L K Als 1816 ein Vulkan die Welt verdunkelte FÜR KINDER & JUGENDLICHE Fr 15 April | 17.00 | Konzertsaal Concert Hall 1815 explodiert auf einer indonesischen Insel der Tambora. Es ist der hef- Gertrude Kiel Navid Kermani tigste Vulkanausbruch der Neuzeit und bewirkt enorme Klimaveränderun- Was der Himmel uns erzählt „Jeder soll von da, wo er ist, einen Schritt näher kommen – gen. Kalt und dunkel wird es, auch in Europa kommt es zu einem Jahr ohne Fragen nach Gott“ Sommer. Was wir über das Universum wissen – erzählt in einem spannenden Moderation: Mara Delius Timo Feldhaus folgt der riesigen Schwefelwolke, die die Welt verdüstert, Roman. Gertrude Kiel lädt Kinder in die Welt der Wissenschaft ein, und beobachtet, was unter ihr geschieht: Goethe entdeckt die Wolken- spielerisch und so verständlich erklärt wie noch nie. Kermanis erstes Buch für Jugendliche wissenschaft, Caspar David Friedrich malt giftgelbe Sonnenuntergänge, Wer hätte gedacht, dass Astronomie so spannend sein kann? Eine ganze Navid Kermani's first book for young people Napoleon sitzt einsam auf der Insel St. Helena und hat alles verloren. Ein Woche muss William zu seiner griesgrämigen Tante Gunvor, die absolut Mädchen sieht ihre Familie verhungern und irrt durch ein Deutschland, in keine Ahnung von Kindern hat. Das werden bestimmt die schlimmsten In German language dem die nationale Idee aufkeimt. Ferien aller Zeiten! Doch dann entdeckt er eine Schachtel mit geheimnis- In Genf kommt es zu einer künstlerischen Eruption: Die 18-jährige Mary vollen Glaslinsen, und Tante Gunvor beginnt zu erzählen: von Fernrohren, Shelley, gerade mit ihrer Liebe aus London geflohen, versteckt sich vor den die einen Blick in fremde Welten erlauben, von der Erde und ihrem Platz „Als er im Krankenhaus lag, sollte ich Opa versprechen, dich den Islam zu “When he was in the hospital, Grandpa made me promise to teach you Islam Unwettern bei Lord Byron, dem ersten Rockstardichter. Hier kommt dem im Universum, von Kopernikus, Galilei, Newton und anderen berühmten lehren, wenn er nicht mehr da ist, unseren Islam, den Islam, mit dem ich when he was gone, our Islam, the Islam I grew up with.” This is how a father stillen, hochtalentierten Mädchen die Idee für ihren ersten Roman: die Ge- Wissenschaftlern und ihren Entdeckungen. Williams Neugier ist geweckt, aufgewachsen bin.“ So beginnt ein Vater Abend für Abend seiner Tochter begins to tell his daughter night after night - about what unites all believers, schichte von Frankenstein und seinem Monster, die erste Science-Fiction. und jeden Tag erfahren er und die Leserinnen und Leser mehr erstaunliche zu erzählen – von dem, was alle Gläubigen eint, von Gott und dem Tod, about God and death, about love and the infinity around us. This book is not Timo Feldhaus beschreibt einen Himmel und eine Welt im Umbruch – die Dinge über die Erforschung des Himmels. Ein Einblick in die Welt der Wis- von der Liebe und der Unendlichkeit um uns herum. Dieses Buch ist nicht only enchantment and literary masterpiece, but a true gain of knowledge. der heutigen überraschend ähnlich ist. Es ist eine außergewöhnliche Lie- senschaft, der nicht nur Kinder begeistern wird. nur Verzauberung und literarisches Meisterstück, sondern ein wahrer Er- besgeschichte inmitten einer Klimakatastrophe. kenntnisgewinn. Plätze nach Anmeldung per SMS oder an der Abendkasse verfügbar Tickets available after registration by SMS or at the box office +49 17 33 11 22 77
W E I N P R O B E W I N E TA ST I N G KO N Z E RT E CO N C E RTS JA Z Z Sa 16 April | 16.00 | Ganesha Retreat Do 14 April | 21.00 | Konzertsaal Concert Hall Weingut Dönnhoff Besetzungsänderung Change of cast zu Gast auf Schloss Elmau Vladyslav Sendecki und Jürgen Spiegel mussten coronabedingt ihre Konzert- teilnahme absagen. Wir freuen uns sehr, dass wir kurzfristig die Jazzsänge- Riesling und die Bodenvielfalt der Nahe rin Alma Naidu mit Band als Ersatz gewinnen konnten. in drei spannenden Flights Due to Covid Vladyslav Sendecki & Jürgen Spiegel had to cancel their con- cert. We are very happy that Alma Naidu will perform instead with her band. mit Anne & Laurenz Dönnhoff Weingut Dönnhoff Alma Naidu vocals, piano Marie-Helen Krebs Chef Sommèliere Jakob Bänsch trumpet Philipp Schiepek guitar Die Sängerin und Komponistin Alma Naidu gehört zu den „vielverspre- The singer and composer Alma Naidu is “one of the most promising singers Gemeinsames Verkosten der enormen Riesling-Vielfalt. Different sites, vintages and qualities of wine are paired in an exciting way. chendsten Sängerinnen der deutschen Szene“ (SZ) – vielfach in der Presse in the German scene” (SZ). She has been widely praised in the press and has Es stehen verschiedene Lagen, Jahrgänge und Qualitäten im spannenden Let us take you on a surprising journey. gerühmt und mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet. Konzertreisen mit received numerous prizes. Concert tours with jazz drummer Wolfgang Haff- Nebeneinander. Lassen Sie sich mitnehmen auf eine überraschende Reise. The deep understanding of great wines and impressive sites was passed on dem Jazzschlagzeuger Wolfgang Haffner brachten sie u.a. nach Indien, ner have taken her to places such as India, the USA and Myanmar. On this Das tiefe Verständnis für große Weine und großartige Lagen wurde vom from grandfather to son to grandson. Now the fourth generation has taken USA und Myanmar. An diesem Konzertabend spielen mit ihr der aufstre- concert evening, she will be joined by rising trumpeter Jakob Bänsch and ver- Großvater über den Sohn an den Enkel weitergegeben. Nun hat die vierte over: Cornelius Dönnhoff. He started his apprenticeship in 1999 and from bende Trompeter Jakob Bänsch sowie der vielseitige Gitarrist Philipp satile guitarist Philipp Schiepek, who has been an exclusive artist with ACT Generation übernommen: Cornelius Dönnhoff. Er begann seine Ausbil- 2007 onwards, after various stays abroad, he took responsibility for the vi- Schiepek, der seit 2021 Exklusivkünstler bei ACT ist. Als Trio präsentieren since 2021. As a trio, they will present Alma's highly acclaimed debut album dung 1999 und hat ab 2007, nach verschiedenen Auslandsaufenthalten, neyard and cellar and has overall responsibility today. The story continues, sie Almas hochgelobtes Debütalbum „Alma“, das Anfang dieses Jahres er- “Alma”, which was released earlier this year. zunächst die Verantwortung für Weinberg und Keller getragen, heute ist the winery remains what it is: a family business in the truest sense. schienen ist. er gesamtverantwortlich. Die Geschichte geht weiter, das Weingut bleibt, With its ten great sites, which are among the best in the region, the winery was es ist: ein Familienbetrieb im wahrsten Sinne. today enjoys an excellent international reputation for producing great Ger- Mit seinen zehn Großen Lagen, die zu den besten der Region gehören, ge- man Rieslings. nießt das Weingut heute international einen exzellenten Ruf für die Er- zeugung großartiger deutscher Rieslinge. P O P/ S I N G E R-S O N GW R I T E R So 17 April | 17.00 | Konzertsaal Concert Hall Gustav Peter Wöhler Band Gustav Peter Wöhler vocals Mirko Michalzik guitar Kai Fischer piano Olaf Casimir bass „Love is the Drug“ Songs by Mick Jagger, David Bowie, John Mayer, Rio Reiser et al. Gustav Peter Wöhler gehört seit Jahren zu den bekannten Gesichtern der Gustav Peter Wöhler has been one of the well-known faces of the German deutschen Theater-, Kino- und Fernsehszene. Dass sich aber Schauspielerei theatre, cinema and television scene for years. But acting and singing are und Singen nicht ausschließen – dafür sprechen weit über 20 Jahre Band- not mutually exclusive - this is proven by more than 20 years of band history geschichte und große Konzerte von der Elbphilharmonie bis zum Rhein- and major concerts from the Elbphilharmonie to the Rheingau Music Festi- gau Musik Festival. Mitreißend bringen Wöhler und seine Musiker One- val. Wöhler and his musicians bring one-hit wonders, classics and favourite Hit- Wonder, Klassiker und Lieblingstitel aus zwei Jahrzehnten zu Gehör. songs from two decades to life.
T H E C U L I N A RY E X P E R I E N C E ☞ Bitte beachten Sie, dass der Tisch nur zu den jeweils reservierten Slots ☞ Please note that the table is only available during the reserved slots. zur Verfügung steht. Restaurantbesuche & Bedienung am Buffet sind für Restaurant visits & buffet service are only permitted for children under Kinder unter 14 Jahren nur in Begleitung eines Erwachsenen möglich. 14 years of age if accompanied by an adult. F R Ü H ST Ü C K B R E A K FA ST DINNER A N A N DA B A D E H AU S S U M M I T | T U T TO M O N D O | G A N E S H A R E T R E AT 9.00 – 12.00 | First come first serve – ohne Reservierung L A N U OVA C U C I N A I TA L I A N A Seating times: 18.00 – 19.45 & 20.00 – 21.45 L A S A L L E H I D E AWAY ab 7.30 | Nur nach vorheriger Reservierung L U C E D ’O R O ** H I D E AWAY from 7:30 | Only by prior reservation C A S UA L F I N E D I N I N G Seating times: 8.30 – 9.15 | 9.30 – 10.15 | 10.30 – 11.15 Mi – So Wed – So Reservierungszeiten: ab 18.00 Reservation times: from 18:00 S U M M I T | T U T TO M O N D O | G A N E S H A R E T R E AT Seating times: 8.30 – 9.15 | 9.30 – 10.15 | 10.30 – 11.15 L A S A L L E H I D E AWAY Nur für Gäste, die ein Zimmer im Retreat gebucht haben I N T E R N AT I O N A L C U I S I N E Only for guests who have booked a room at the Retreat Seating times: 18.00 – 19.45 & 20.00 – 21.45 F I D E L I O H I D E AWAY I N T E R N AT I O N A L C U I S I N E L U N C H & S N A C KS Mi – So Wed – Sun 12.00 – 14.00 Große Lunchkarte & Tagesempfehlung im Retreat Seating times: 18.00 – 19.45 & 20.00 – 21.45 Large lunch menu & Daily special at the Retreat 12.00 – 17.00 Kostenfreier Tageskuchen Free cake of the day K A M I N ST Ü B E R L H I D E AWAY in der Tea Lounge & Retreat F O N D U E R E STAU RA N T 13.00 – 16.00 Kaffee, Tee, kostenfreier Tageskuchen und Self Service Geschlossen Closed Coffee, tea, free cake of the day and self service im Ananda | Badehaus 14.00 – 17.00 Grab & Go in der Tea Lounge | Hideaway R O O M S E RV I C E 14.00 – 17.30 Kleine Nachmittagskarte Zu den Hauptmahlzeiten nur mit vorheriger Reservierung per SMS & Tagesempfehlung im Retreat At the main mealtimes, only by prior reservation via SMS Small afternoon menu & Daily special at the Retreat Bis 23.00 Uhr servieren wir Ihnen in unseren Restaurants, Bars & Lounges Speisen und Getränke aus aller Welt. E L M AU E R A L M We serve you food and drinks from around the world in our restaurants, Geschlossen Closed bars & lounges until 11:00 pm. Bitte beachten Sie Anpassungen der Öffnungszeiten in der Tages-SMS. Please note adjustments to the opening hours in the Daily SMS. T I S C H R E S E RV I E R U N G & R O O M S E RV I C E TA B L E R E S E RVAT I O N S & R O O M S E RV I C E Hideaway SMS +49 17 33 11 22 77 | Tel. 880 | Retreat SMS +49 16 23 11 22 55 | Tel. 770
THE WELLNESS EXPERIENCE B A D E H AU S S PA S H A N T I G I R I A D U LT & FA M I LY S PA R E T R E AT Exklusiv für Gäste ab 16 Jahren Nur für Gäste des Retreats Exclusively for guests from age 16 Only for guests who have booked a room at the Retreat 6.00 – 21.00 Gym 6.00 – 21.00 Gym 8.00 – 20.00 Sunset Pool | 18 m/33 °C NEW 8.00 – 20.00 Adult Pool | 20 m/33 °C mit/ohne Badebekleidung with/without swimwear ab 16 Jahren from age 16 8.00 – 20.00 Solepool | 22 m/30 °C mit Badebekleidung with swimwear mit/ohne Badebekleidung with/without swimwear 8.00 – 20.00 Onsen Pool | 20 qm/41 °C 7.00 – 19.00 Infinity Rooftop Pool | 25 m/30 °C ab 16 Jahren from age 16 mit Badebekleidung with swimwear mit Badebekleidung with swimwear 10.00 – 20.00 Sauna & Dampfbad Sauna & steam bath 7.00 – 19.00 Family Pool | 25 m/30 °C mit/ohne Badebekleidung & mit Handtuch mit Badebekleidung with swimwear with/without swimwear & with towel Kinder unter 14 Jahren dürfen nur in Begleitung 14.00 & 17.00 Sauna Aufguss mit Wedeln NEW eines Erwachsenen im Pool schwimmen. 12.00 – 20.00 Lady Sauna & Dampfbad Lady sauna & steam bath Children under 14 years of age may only use the mit/ohne Badebekleidung & mit Handtuch swimming pool when accompanied by an adult. with/without swimwear & with towel 9.30 – 18.00 Massagen, Leistungsdiagnostik, Kosmetik- Hinweis Die Lady Spa Sauna im Badehaus können Sie behandlungen & Personal Training Notice bei 65 °C nutzen. Massages, performance diagnostics, treatments The Lady Spa sauna at the Badehaus is available & personal training to you at a temperature of 65 °C. 10.00 –20.00 Adult Sauna & Dampfbad Steam bath 7.00 – 20.00 Ruheräume Relaxing rooms ab 16 Jahren from age 16 mit Bademantel, Badebekleidung mit Badebekleidung & Handtuch 9.30 – 18.00 Massagen, Leistungsdiagnostik, Kosmetik- with swimwear & towel Behandlungen & Personal Training 16.00 Sauna Aufguss mit Wedeln Massages, performance diagnostics, treatments 10.00 – 20.00 Textilfreie Sauna Nude sauna & personal training ab 16 Jahren from age 16 NEW Auf Anfrage TCM Praxis TCM doctor’s office ohne Badebekleidung & mit Handtuch On request without swimwear & with towel Auf Anfrage Friseur Salon Hair Salon 7.00 – 20.00 Ruheraum Relaxing room On request mit Bademantel, Badebekleidung O R I E N TA L H A M A M Exklusiv für Gäste ab 16 Jahren Bitte bedecken Sie die Liegen mit den weißen Laken und legen Sie diese Exclusively for guests from age 16 gemeinsam mit den Handtüchern nach Gebrauch in die Wäschekörbe. 12.00 – 20.00 Dampfbäder & Nabelsteine Steam bath & navel stones Please cover recliners with the white sheets and, after you are finished mit Handtuch with towel using them, please place them, along with the towels, in the laundry 12.00 – 20.00 Lounge baskets provided. mit Bademantel with bathrobe FA M I LY S PA H I D E A W AY Kinder unter 14 Jahren dürfen nur in Begleitung eines Erwachsenen im Pool schwimmen. Children under 14 years of age may only use the swimming pool when accompanied by an adult. 7.00 – 21.00 Indoor Pool | 25 m/30 °C mit Badebekleidung with swimwear 12.00 – 18.00 Saunen, Dampfbad & Kräutersauna Saunas, steam bath & herbal sauna mit Badebekleidung & Handtuch with swimwear & towel S PA B U C H U N G E N & A N F R A G E N S PA B O O K I N G S & R E Q U E STS Spa Rezeption Tel. 981/774 oder buchen Sie online or book online S PA & S P O RT B U C H U N G E N H E R Z L I C H W I L L KO M M E N !
T H E S P O RT S & F I T N E S S E X P E R I E N C E F I T N E S S - GYM H I D E AWAY F I T N E S S - GYM R E T R E AT Das lichtdurchflutete Fitness-Gym bietet einen komplett zu öffnenden Mit einem ansprechenden Blick ins schöne Tal von Schloss Elmau lässt Wintergarten, frische Bergluft bei jedem Wetter, grandiosen Blick auf den dieses Fitnessstudio auch für anspruchsvolle Sportler ab 16 Jahren keine Wetterstein sowie modernste Geräte von Technogym mit TV, Internet, Wünsche offen. Die modernsten Geräte lassen Sie auch im Urlaub in Spielefunktionen und iPod-/USB-Anschluss. Es steht allen Sportlern ab 16 Bestform kommen. Regelmäßige Einführungen machen den Umgang mit Jahren zur Verfügung. den Geräten perfekt. This light-flooded gym offers a completely openable glass front, fresh moun- With a lovely view of the beautiful valley below Schloss Elmau, this fitness tain air in any weather, a magnificent view of the Wetterstein massif, as studio has everything the discerning athlete’s heart desires; open to guests well as state-of-the-art Technogym equipment with TV, Internet, game fea- aged 16 and over. State-of-the-art equipment helps you get into top shape tures and iPod/USB ports. The gym is open to all athletes ages 16 and over. even on holiday. Regular introductory sessions help ensure that you are perfectly comfortable with the equipment. SCHWIMMKURSE W I N T E R E - M O U N TA I N B I K I N G SW I M M I N G C L A SS E S Verleih von Winter E-Mountain- Gruppenkurse für Kinder. Einzel- bikes mit Spikes & geführten unterricht für Kinder & Erwachse- Touren auf Forstwegen. ne nach Vereinbarung. Winter e-mountain bikes with Group lessons for kids. Private spikes rental & guided tours on lessons for kids & adults by prior forest roads. arrangement. S P O RT W I S S E N S C H A F T L I C H E SKI SCHULE SKI SCHOOL L E I ST U N G S D I A G N O ST I K Top Ski Lehrerteam unter Leitung SCIENTIFIC PERFORMANCE des ehemaligen Riesenslalom D I A G N O ST I C S Weltcup Siegers Max Rieger. Die Methoden der Leistungs- Privatskilehrer. Gruppenkurse. diagnostik sind Profi-Athleten in Kinderskischule. Langlaufkurse Olympia-Stützpunkten vorbehal- privat oder in der Gruppe. ten. In Schloss Elmau haben Sie Professional ski academy of Alpen- die Möglichkeit auf Profiniveau BOGENSCHIESSEN – welt Karwendel lead by the former effektiv fit zu werden und Ihre KLASSISCH, 3D & 4D-INDOOR giant slalom world cup champion sportlichen Ziele zu erreichen. A RC H E RY – Max Rieger. You can book your The techniques of performance T RA D I T I O N A L , 3D & 4D I N D O O R private ski instructor or participate diagnostics are usually reserved for Lernen und üben Sie die Kunst in the daily classes for kids as well as professional athletes at Olympic des Bogenschießens mit Christian adults at all levels. training centers. At Schloss Elmau, Kuffer, dem achtfachen deutschen you have an opportunity to get fit Meister im Bogenschießen. effectively at a professional level Learn and practice the art of arche- and achieve your athletic goals. ry with Christian Kuffer, eight-time German archery champion. TERMINE & BUCHUNG DAT E S & B O O K I N G S PA & S P O RT B U C H U N G E N H E R Z L I C H W I L L KO M M E THE SHOPPING EXPERIENCE Scannen Sie bitte den QR Cod 10.00 – 13.00 & 14.00 – 18.00 um Spa & Sportbuchungen vorzun oder Ihre bereits gebuchten Term einzusehen. Im FA S H I O N S H O P finden Sie Cashmere in den schönsten Farben von Im L I F E ST Y L E S H O P können Sie fast alles, was Sie in Schloss Elmau Lu Ren und Daddys Daughters, Kleider, Röcke, Blusen und Shirts von 0039 sehen, kaufen – Elefantenkissen und Stoffe, bunte Bademäntel mit Ihrem Italy, IVI, Seidensticker und Smith & Soul. Hosen, Pullover und Shirts Namen. Einrichtungsgegenstände und Accessoires von Lambert, Lampen zum Wohlfühlen und zum Sport von CLOSED, Juvia und Mandala. Und als von Baulmann Leuchten und Catellani & Smith, sowie eine Vielfalt an Highlight Schals von Friendly Hunting und 8Eden Avenue. Raumdüften von Linari. In our FASH I ON SHO P, you will find cashmere in scrumptious colors by In our LIFESTYLE SHOP, you can buy nearly everything you see at Schloss Lu Ren and Daddy‘s Daughters along with dresses, skirts, blouses and shirts Elmau – elephant pillows and fabrics, colorful bathrobes embroidered with by 0039 Italy, IVI, Seidensticker, and Smith & Soul. Pants, your name. Furnishings and accessories by Lambert, lamps by Baulmann sweaters, and shirts to relax or exercise in by CLOSED, Juvia and Mandala. Leuchten and Catellani & Smith, and a variety of room fragrances by Linari. And as a highlight: scarves by Friendly Hunting and 8Eden Avenue. H O S P I TA L I T Y D E S K Für Wünsche & Anregungen kontaktieren Sie uns am besten per SMS Your contact for all concerns: Hideaway SMS +49 17 33 11 22 77 | Tel. 880 | Retreat SMS +49 16 23 11 22 55 | Tel. 770
Sie können auch lesen