Zweite heimat Freitag, 2. Juli 2021 - Abendprogramm - Klosters Music
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Zweite Heimat. Inhaltsverzeichnis contents Kunst und Musik Wo Kunst und Musik Rolf Hohmeister, Präsident Stiftung Triennale der Skulptur Bad RagARTz���������������������������������� 4 zu Hause sind. Rolf Hohmeister, President of the Swiss Triennial Sculpture Foundation, Bad RagARTz 5 Zwei Regionen – Ein Erlebnis Heinz Brand, Präsident Stiftung Kunst & Musik, Klosters ���������������������������������������������������������������������������������� 6 Heinz Brand, President Foundation Art & Music, Klosters������������������������������������������������������������������������������� 7 Second home. Grosse Werke und grandiose Interpreten David Whelton, Künstlerischer Leiter Klosters Music�����������������������������������������������������������������������������������������������8 David Whelton, Artistic Director Klosters Music�������������������������������������������������������������������������������������������������������������9 Where art and music Konzert Zweite Heimat are at home. ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 10 FÖRDERVEREIN Förderverein Kunst & Musik, Klosters – Information�������������������������������������������������������������������������������������������� 18 Patrons’ Association Art & Music, Klosters – Information ��������������������������������������������������������������������������� 19 herzlichen dank Herzlichen Dank – Institutionen, Stiftungen und Partner ������������������������������������������������������������������������������ 21 Thank you – Institutions, foundations and partners �������������������������������������������������������������������������������������������� 21 programm klosters music �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 23 Stiftung Kunst & Musik, Klosters������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 25 Organisation Klosters Music ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 25 bad ragartz ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26 3
Kunst und Musik Art and Music Liebe Gäste von Klosters Music Dear guests of Klosters Music, Es steht uns ein besonderer Abend bevor: weiterzuentwickeln und noch unbegan- A very special evening lies in store for us “second home”, from July 31 to August 08. Mit der Cellistin Sol Gabetta und dem genes Land zu kultivieren. Heute Abend tonight. We have the honour of welcom- All that remains now is for me to express Pianisten Kristian Bezuidenhout beehren tun wir dies mit vereinten Kräften hier in ing to Bad Ragaz two of the world’s most my heartfelt thanks to the organizers of uns heute in Bad Ragaz zwei der weltweit Bad Ragaz, während uns Klosters Music accomplished and critically acclaimed Klosters Music for their commitment to anerkanntesten Interpreten ihres Fachs. vom 31. Juli bis zum 8. August in unserer musicians of our time: cellist Sol Gabetta creating a true haven for music and art to Unter dem Leitsatz «Zweite Heimat» «zweiten Heimat», der wundervollen and pianist Kristian Bezuidenhout. They the lasting benefit of both our guests and lassen sie Werke von Mendelssohn und Berglandschaft von Klosters, willkommen will be performing a programme of Men- our community. Brahms erklingen. Dass Klosters Music heisst. So bleibt mir an dieser Stelle, den delssohn and Brahms under the heading hier bei uns am Rhein eine zweite Heimat Organisatoren von Klosters Music meinen “Second Home”—a most appropriate title gefunden hat, erfüllt mich mit Freude. herzlichsten Dank auszusprechen für das for a festival which, to my great personal Denn was gibt es Schöneres, als in der grosse Engagement, welches sie an den delight, has found a second home with Kunst zu Hause zu sein und zugleich der Tag legen, wenn es darum geht, der Be- us here on the river Rhine. As we are Kunst eine Heimat zu geben. Dass wir völkerung und den Gästen von Klosters ourselves so much at home in the Arts, hier in Bad Ragaz im wahrsten Sinne in und von Bad Ragaz eine bleibende und it is only right that we return the favour. der Kunst «zu Hause» sind, spürt man qualitativ herausragende Heimat in der The idea of being “at home” here in Bad gerade in diesen Tagen und Monaten Musik und in der Kunst zu schaffen. Ragaz artistic setting has taken on a new, ganz besonders. Uns wird das Glück zuteil, more literal meaning over recent days and im Rahmen der 8. Triennale der Skulptur Rolf Hohmeister months. We are fortunate to reside in a city inmitten einer Stadt voller Farben und Präsident Stiftung Triennale bedecked with the colours and creations Formen zu leben. Wir können entdecken, der Skulptur Bad RagARTz of the Eighth Triennial of Sculpture, to be geniessen und uns von den Werken und entertained and inspired by the works and Gedanken der Künstlerinnen und Künstler thoughts of artists from around the world. aus aller Welt inspirieren lassen. Kunst ist But art is not limited to entertainment; it aber nicht nur Genuss. Sie ist auch ein is also a haven for social interaction and Mittel für ein soziales Miteinander und interpersonal exchange. It’s an open inviti- den zwischenmenschlichen Austausch. ation to a collective enjoyment of culture. Sie ist eine beständige Einladung, Kultur When the colours, forms, and thoughts gemeinsam zu erleben. Dass wir heute of Ragaz are awash with sound, as they gemeinsam erleben dürfen, wie es sich are today, it is truly a gift both for us and anfühlt, wenn sich unsere Ragazer Welt for the people of the town. Over the past aus Formen, Farben und Gedanken für twenty years we have achived much in the einige Zeit mit Klang füllt, ist ein grosses name of art, tourism, and regional deveop- Geschenk. Für uns, für das Publikum ment through our work with Bad RagARTz. und für die Bevölkerung von Bad Ragaz. Yet we must not shy away from breaking Auch wenn wir in den letzten 20 Jahren new ground. Tonight we do just that by für die Kunst, den Tourismus und die joining forces with Klosters Music, who Rolf Hohmeister Region mit der Bad RagARTz viel erreicht in turn will welcome us to the wonderful President of the Swiss Triennial haben, dürfen wir nicht müde werden, uns mountain backdrop of Klosters, our own Sculpture Foundation, Bad RagARTz 4 5
Zwei Regionen - Ein Erlebnis Two destinations – One experience Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Musik- Ladies and Gentlemen, dear friends of music, und Kunstfreundinnen und -freunde Es ist mir eine besondere Freude, heute eine gemeinsame Heimat finden. Denn It’s a great pleasure for me to join you for has given rise to a concert series featuring diesen einzigartigen Tag voller Kunst und auch wir von Klosters Music leben Tag today’s unique display of art and music, international classical music stars with a Musik in der wunderbaren Landschaft für Tag die Leidenschaft für die Musik framed by the wonderful backdrop of Bad loyal audience both in Switzerland and rund um Bad Ragaz zusammen mit Ihnen und haben eine Konzertreihe geschaf- Ragaz. abroad. We seek to integrate music and zu geniessen. fen, welche unter der künstlerischen tourism for the benefit of our hosts. The Leitung von David Whelton Jahr für Jahr First and foremost, my heartfelt thanks shared experience of art and music is a Mein besonderer Dank geht an erster Stel- internationale Stars aus der klassischen to the Swiss Triennial of Sculpture Bad unifying factor not only of genres and in- le an die Stiftung Triennale der Skulptur Musik nach Klosters bringt und über ein RagARTZ Foundation, and in particular dustries but also of people, be they locals Bad RagARTz und insbesondere an Esther ebenso treues schweizerisches wie inter- to Esther and Rolf Hohmeister and their or seasonal visitors. With this in mind, I und Rolf Hohmeister mit ihrem Team. nationales Stammpublikum verfügt. Auch team. When you invited Klosters Music wish you all a fantastic evening of musical Ihre Einladung an Klosters Music, gemein- wir versuchen, Musik und Tourismus zum to celebrate a joint festival for art and virtuosity and I look forward to sharing sam hier in Bad Ragaz und in Klosters ein Vorteil unserer Destination miteinander zu music here in Bad Ragaz and Klosters, in the sights, sounds, and sentiments of Fest der Kunst und der Musik zu feiern, verbinden. Das gemeinsame Erlebnis von we were thrilled. This year’s impressive the wonderful cellist Sol Gabetta and the hat uns sehr gefreut. Wer bereits einen Kunst und Musik vereint aber nicht nur die and fascinating sculptures represent the great pianist Kristian Bezuidenhout. Rundgang durch die Parkanlagen machen künstlerischen Gattungen und die Touris- highest standard of international art and konnte und in den Genuss der ebenso musregionen, sondern vielmehr auch die culture, as anyone who’s had the oppor- eindrücklichen wie faszinierenden Skulp- Menschen, ob Gäste oder Einheimische. tunity to tour Bad RagARTz’s installations turen und Installationen der aktuellen Bad In diesem Sinne wünsche ich Ihnen und in the park will readily confirm. Esther RagARTz gekommen ist, der weiss: Hier uns allen einen grossartigen Abend voller and Rolf Hohmeister have organized this wird Kunst und Kultur auf internationalem musikalischer Virtuosität und freue mich impressive exhibition every three years for Niveau gelebt. Seit mehr als 20 Jahren mit Ihnen gemeinsam auf die wundervolle over two decades, attracting around half organisieren Esther und Rolf Hohmeister Cellistin Sol Gabetta und den grandiosen a million enthusiastic visitors to this un- diese eindrückliche Ausstellung, die alle Pianisten Kristian Bezuidenhout. assuming but elegant town. The fact that drei Jahre rund 500 000 begeisterte Besu- such a unique event has not only endured cher in die kleine, aber feine Kurgemeinde Heinz Brand but grown significantly over the years is a Bad Ragaz strömen lässt. Und wir alle Präsident Stiftung Kunst & Musik, Klosters testament to their passion, perseverance, wissen, wie viel Enthusiasmus, Ausdauer and personal investment. und auch Kapital nötig sind, einen solch einzigartigen Kunstevent aufzubauen, am Today is the day that all the hard work Leben zu erhalten und über die Jahre hin pays off. This event not only nurtures an wachsen zu lassen. appreciation of art; it also provides vital Dass sich all diese Anstrengungen lohnen, support for local businesses and tourism. dürfen wir heute erfahren. Zum einen It’s hardly surprising that art and music ist der Kunstgenuss, zum anderen auch should mix so well in such a place, and der Nutzen für Tourismus und Gewerbe at such a time. Thanks to our continued immens. Und so ist es kaum verwunder- dedication to music and the artistic di- Heinz Brand lich, dass Kunst und Musik hier und heute rection of David Whelton, Klosters Music President Foundation Art & Music Klosters 6 7
Grosse Werke und grandiose Interpreten Great works and amazing musicians Sehr geehrte Damen und Herren, liebe musikalischen Erbe Böhmens. Prag, eine Ladies and Gentlemen, dear friends of independence from the Austro-Hungari- Freundinnen und Freunde der Musik und der wichtigsten musikalischen Metro- music and art. an Empire led to the rise of Smetana and der Kunst polen des 19. Jahrhunderts, pflegte eine Dvorak whose music, with its infectious lebendige Operntradition und vermochte It is with great pleasure that I welcome you rhythms and modal harmonies, underpins Es ist mir ein grosses Vergnügen, Sie es somit, auch Mozart anzuziehen, der to this evening’s concert celebrating the an intimate connection to their homeland. alle heute zu diesem Konzertabend vom Prager Publikum innig verehrt wurde. co-operation between Klosters Music and Brahms was an early champion of Dvorak, willkommen zu heissen, an dem wir die Der Wille Böhmens, in jener Zeit die Un- Bad Ragaz. Klosters Music has established who drew inspiration from the folk music diesjährige Kooperation von Klosters abhängigkeit von Österreich-Ungarn zu itself as a bespoke festival of the highest he loved and would become one of the Music und der Schweizerischen Trien- erlangen, manifestiert sich wiederum in international quality and we look forward most popular composers of his time. nale der Skulptur Bad RagARTz feiern. der zunehmenden Relevanz von Smetana to developing our relationship with the Masterpieces by Bach, Handel, Vivaldi Klosters Music hat sich als erlesene und und Dvořák, deren Kompositionen mit town and people of Bad Ragaz in the years and Mozart complete the programme international besetzte Konzertreihe auf ihren mitreissenden Rhythmen und ihrer ahead. along with a premiere: “Cinema Paradi- höchstem Niveau etabliert und freut sich modalen Harmonik das intime Verhältnis so”, Tornatore’s classic film shown on the darauf, die Beziehung zur bildenden Kunst zu ihrer Heimat reflektieren. Dvořák, der This evening we are joined by two out- big screen complete with live orchestral auch in den kommenden Jahren zu leben seine Inspiration unter anderem aus der standing musicians: Sol Gabetta, one of accompaniment. und zu stärken. Heute Abend beehren uns Volksmusik, die er so sehr liebte, schöpfte, the world’s leading cellists, and Kristian eine ausserordentliche Musikerin und ein wurde von Brahms gefördert und stieg Bezhuidenhout, one of today’s most excit- I hope that you will find much to enjoy in grossartiger Musiker: Sol Gabetta, eine zu einem der wichtigsten Komponisten ing pianists. The programme is particularly this year’s edition of Klosters Music. der führenden Cellistinnen der Welt, und seiner Zeit auf. Meisterwerke von Bach, attractive. Mendelssohn’s Sonata for Cello Kristian Bezuidenhout, der seines Zei- Händel, Vivaldi runden das Programm ab. and Piano seamlessly combines classical My warmest thanks go to everyone in- chens zu den faszinierendsten Pianisten Eine Premiere feiert Klosters Music 2021 sensibilities with restless Romanticism volved in making this evening’s concert unserer Zeit gehört. Das Programm selbst mit dem Filmklassiker «Cinema Paradiso», while Brahms’s Sonata, a work of com- possible, in particular to our donors and ist ausserordentlich attraktiv: Mendels- der mit live gespielter Orchesterbeglei- pelling intensity, can be seen as a turning Franziska von Arb who is responsible for sohns Sonate für Cello und Piano ist in tung auf Grossleinwand zu sehen ist. point in his evolution from tempestuous the Organisation. We are fortunate indeed ihrer Sensibilität und gleichzeitigen Rast- youth to one of history’s greatest com- to enjoy such fine music making in the losigkeit typisch für die Romantik, wäh- In diesem Sinne hoffe ich, dass Sie die posers. In the hands of Sol Gabetta and beautiful surroundings of Bad Ragaz and in rend sich die Sonate von Brahms als ein diesjährige Konzertreihe von Klosters Kristian Bezhuidenhout, we can expect the company of two such eminent artists. Werk von packender Intensität zeigt und Music ausgiebig geniessen! performances brimming with vitality and zugleich Brahms’ Wendepunkt zwischen authority. stürmischer Jugend und seinem Weg Mein grosser Dank geht an alle, welche hin zu einem der grössten Komponisten diesen Abend und Klosters Music möglich The 2021 Edition of Klosters Music titled darstellt. Mit Sol Gabetta und Kristian machen, im Speziellen an unsere Förderin- “Heimat-My Homeland” celebrates the Bezuidenhout dürfen wir uns auf eine nen und Förderer sowie an Franziska von rich musical heritage of Bohemia in a Aufführung freuen, die von Vitalität und Arb für die Organisation. Ebenso schätzen series of exceptional concerts performed Reife geprägt ist. wir uns überglücklich, solch grandiose by some of the world’s finest musicians. Musik mit einer so herausragenden Mu- Mozart himself was famously drawn to In der Saison 2021 widmet sich Klosters sikerin und einem derart überzeugenden the city of Prague, a major musical capital David Whelton Music in seinen Konzerten unter dem Mot- Pianisten in Bad Ragaz und der stilvollen with a lively operatic tradition where he OBE to «Heimat. My Homeland» gemeinsam Umgebung des Grand Resorts hören zu was idolised by the public. In the 19th Künstlerischer Leiter Klosters Music mit einigen der grossartigsten Musikerin- dürfen. century, Bohemia’s emerging desire for Artistic Director Klosters Music nen und Musikern der Welt dem reichen 8 9
FREITAG, 2. JULI 2021, 18.00 & 20.30 UHR, KURSAAL, GRAND RESORT BAD RAGAZ zweite heimat sol gabetta violoncello Mendelssohns Sonate Nr. 1 für Cello und Klavier wurde 1836 komponiert. Ist sie in ihrer Sensibilität einerseits kristian bezuidenhout klavier klassisch, zeigt sie andererseits die typische Rastlosig- keit der romantischen Ära. In diesem Spannungsfeld reflektiert sie wohl auf die Konzertprogramme, welche Mendelssohn in seiner Leipziger Zeit dirigierte. Der Er- Felix Mendelssohn Bartholdy Sonate für Violoncello und Klavier Nr. 1 25’ öffnungssatz in Allegro vivace weist Bezüge zu Beethoven (1809–1847) B-Dur, op. 45 auf, führt aber alsbald zum Hauptthema, welches den Geist und das faszinierende Wechselspiel zwischen der Allegro vivace | Andante | Allegro assai Lyrik des Cellos und der Brillanz des Klaviers entfaltet. Das darauffolgende Andante ist von sanfter Melancholie getragen sowie von Momenten turbulenter Dramatik ge- Johannes Brahms Sonate für Violoncello und Klavier Nr. 1 30’ prägt. Das in Allegro assai gehaltene Finale ist von ebenso (1833–1897) e-Moll, op. 38 Kristian Bezuidenhout, © Marco Borggreve leichtem wie fröhlichem Charakter und widerspiegelt die Themen des ersten Satzes, um schliesslich sanft und Allegro non troppo | Allegretto quasi menuetto | Allegro elegant zu enden. Brahms hat seine Sonate Nr. 1 in e-Moll für Cello und Klavier op. 38 in drei Sätzen 1865 vollendet: Allegro non troppo, Allegro quasi Menuetto, Allegro. Brahms hatte das Werk während eines Aufenthaltes im idyllischen Kurort Bad Münster am Stein begonnen, was möglicherweise den wundervoll elegischen ersten Satz erklärt, welcher in einer grandiosen Coda in E-Dur endet. Der zweite Satz, ein charmantes Menuett und Trio, scheint eine Hommage an Mozart und Schubert zu sein, welche Brahms zu dieser Zeit innig verehrte. Der letzte Satz, in welchem Brahms sich des Hauptthemas des Contrapunctus 13 aus Bachs «Kunst der Fuge» bedient, ist eine Kombination von Fugen- und Sonatenform, die das Werk zu einem Ende voller packender Intensität führt. Bezeichnenderweise verabschiedet sich Brahms mit diesem Werk von seiner stürmischen Jugend und bahnt sich den Weg hin zu seinem Status als einer der grössten Komponisten aller Zeiten. 10 Konzert ohne Pause, Dauer: 65 Minuten
FRIDAY, 2 JULY 2021, 6.00 & 8.30 PM, KURSAAL, GRAND RESORT BAD RAGAZ SECOND HOME Mendelssohn composed his Sonata No.1 in B-flat major for Cello and Piano in 1836. Classical in its sensibilities yet demonstrating a restlessness typical of the Romantic era, it may reflect the concert programmes Mendelssohn was conducting at the time in Leipzig. The opening of the first movement marked Allegro Vivace, initially reminiscent of Beethoven, soon leads into a main theme that unfolds in high spirits with fascinating interplay between the lyricism of the cello and the brilliance of the piano. The Andante that follows is laden with melancholy and tenderness, as well as occasional moments of turbulent drama. The final Allegro Assai has a light and happy character, echoing themes from the first movement before reaching a gentle conclusion. Sol Gabetta, © Julia Wesely Brahms completed his Cello Sonata No. 1 in E minor, Op. 38 titled “for cello and piano” in 1865. He marks the three movements as Allegro non troppo, Allegretto quasi Menuetto, and Allegro. Brahms began composing the work during a stay in the idyllic spa town of Bad Munster am Stein, the possible inspiration behind first movement’s beautiful elegiac character and its glorious coda in E ma- jor. The second movement, a charming minuet and trio, appears to pay homage to Mozart and Schubert, both of whom were very close to Brahms’s heart at this time. For the last movement Brahms takes as his main theme the Contrapunctus 13 from Bach’s Art of Fugue, rendering a combination of fugue and sonata form that brings the piece to a powerful and exciting conclusion. It can be argued that, with this work, Brahms fully embraced the transition from his tempestuous youth to becoming one of the greatest of all composers. Sol Gabetta & Kristian Bezuidenhout, © Benno Hunziker 12
Sol Gabetta, © Julia Wesely Sol Gabetta zählt zu den bedeutendsten Deutschland 2012. Sol Gabetta verfügt Sol Gabetta is widely acclaimed as one of raphy at SONY Classical, most recently Cellistinnen des 21. Jahrhunderts. Sie wur- über eine umfangreiche Diskografie bei the most important cellists on the modern the recording of later Schumann works, de in Argentinien als Tochter französischer Sony Classical; zuletzt erschienen dort die stage. Born in Argentina to French and as well as the cello concertos by Elgar and und russischer Eltern geboren und zog im Einspielungen später Schumann-Werke Russian parents, she moved to Spain at Martinu with the Berliner Philharmoniker Alter von zwölf Jahren nach Spanien. sowie der Cellokonzerte von Elgar und the age of twelve. and Sir Simon Rattle / Krzysztof Urbański. In Anerkennung ihrer herausragenden Martinů mit den Berliner Philharmonikern In 2017 she undertook an extensive Euro- künstlerischen Aktivitäten wurde Sol und Sir Simon Rattle bzw. Krzysztof In recognition of her outstanding artistry, pean tour with Cecilia Bartoli to promote Gabetta bei den Salzburger Osterfest- Urbański. 2017 unternahm sie gemeinsam Sol Gabetta was awarded the Herbert von their new album Dolce Duello, released by spielen 2018, wo sie als Solistin mit der mit Cecilia Bartoli eine ausgedehnte Euro- Karajan Prize at the 2018 Salzburg Easter Decca Classics. Staatskapelle Dresden und Christian pa-Tournee, um ihr neues gemeinsames Festival, where she appeared as a soloist Thielemann auftrat, mit dem Herbert-von- Album «Dolce Duello» zu präsentieren, with the Staatskapelle Dresden and Chris- Sol Gabetta performs on a one of two Karajan-Musikpreis ausgezeichnet. 2019 das bei Decca Classics erschien. tian Thielemann. In 2019 she received the instruments by early 18th-century Ita- erhielt sie den OPUS-Klassik-Award als OPUS Klassik Award as Instrumentalist lian masters: a 1730 Matteo Goffriller, Instrumentalistin des Jahres für ihre Inter- Sol Gabetta spielt auf verschiedenen of the Year for her interpretation of Schu- supplied by the Atelier Cils in Paris, and pretation von Schumanns Cellokonzert, bedeutenden italienischen Meister- mann's Cello Concerto, her recordings the famous 1717 "Bonamy Dobree-Sug- nachdem ihre Aufnahmen bereits in den instrumenten aus dem frühen 18. Jahr- having previously been honoured at the gia" Stradivarius, on loan from the Swiss Jahren 2007, 2009, 2011, 2013 und 2016 hundert: einem vom Atelier Cels in Paris ECHO Klassik Awards in 2016, 2013, 2011, Habisreutinger Foundation since 2020. mit dem ECHO-Klassik-Award geehrt zur Verfügung gestellten Violoncello des 2009 and 2007. The Grammy-nominated Gabetta has been teaching at the Basel worden waren. Zu weiteren Awards der venezianischen Instrumentenbauers artist's other accolades include commen- Music Academy since 2005. Grammy-nominierten Künstlerin gehören Matteo Goffriller von 1730 oder seit dem dations from the Tchaikovsky Competition die des Tschaikowsky-Wettbewerbs in Jahr 2020 dem berühmten «Bonamy Do- in Moscow and the ARD International Moskau sowie des Internationalen Musik- bree-Suggia» von Antonio Stradivari von Music Competition, the Gramophone wettbewerbs der ARD, der Gramophone 1717, das im Besitz der Schweizer Stiftung Young Artist of the Year Award 2010 and Young Artist of the Year Award 2010 und Habisreutinger ist. Seit 2005 unterrichtet the Würth Prize of Jeunesses Musicales der Würth-Preis der Jeunesses Musicales sie an der Musik-Akademie Basel. 2012. Sol Gabetta has an extensive discog- 14 15
Kristian Bezuidenhout, © Marco Borggreve Kristian Bezuidenhout gilt als einer der kompositionen Mozarts sowie Klavierkon- Kristian Bezuidenhout is considered one concertos by Mendelssohn and Beethov- bemerkenswertesten Pianisten unserer zerte von Mendelssohn und Beethoven mit of today’s most remarkable and exciting en with the Freiburg Baroque Orchestra. Tage. Er fungiert als künstlerischer Leiter dem Freiburger Barockorchester. Jüngst pianists. In addition to his engagements as Recent publications include Schubert's des Freiburger Barockorchesters sowie als erschienen sind Schuberts «Winterreise» Artistic Director of the Freiburg Baroque Winterreise with Mark Padmore, Bach's Principal Guest Director bei The English mit Mark Padmore, Bachs Sonaten für Orchestra and Principal Guest Director of sonatas for violin and harpsichord with Is- Concert. Weiter gastiert er regelmässig Violine und Cembalo mit Isabelle Faust The English Concert, he is a regular guest abelle Faust, and piano sonatas by Haydn. bei weltweit führenden Ensembles. So un- sowie Klaviersonaten von Haydn. In der with Les Arts Florissants, the Orchestra of Bezuidenhout’s 2020/21 season features ter anderem bei Les Arts Florissants, dem Saison 2020/21 ist Bezuidenhout als Solist the Age of Enlightenment, the Orchestre him as a soloist with the Essen Philhar- Orchestra of the Age of Enlightenment, in Konzerten mit den Essener Philharmo- des Champs Elysées, Koninklijk Concert- monic under Richard Egarr, Les Arts dem Orchestre des Champs-Élysées, dem nikern unter Richard Egarr, mit Les Arts gebouworkest, the Chicago Symphony Florissants under William Christie, the Koninklijk Concertgebouworkest, dem Florissants unter William Christie, mit dem Orchestra and Leipzig Gewandhaus. Basel Chamber Orchestra under Giovan- Chicago Symphony Orchestra sowie dem Kammerorchester Basel unter Giovanni He’s shared the stage with such artists ni Antonini, the Orchester National de Gewandhausorchester. Antonini, dem Orchestre National de as John Eliot Gardiner, Philippe Herrewe- France under Emmanuel Krivine and the Er musiziert mit berühmten Künstlern wie France unter Emmanuel Krivine sowie dem ghe, Trevor Pinnock, Giovanni Antonini, Oslo Philharmonic Orchestra under Klaus John Eliot Gardiner, Philippe Herreweg- Oslo Philharmonic Orchestra unter Klaus Jean-Guihen Queyras, Isabelle Faust, Mäkelä. He will also conduct programmes he, Trevor Pinnock, Giovanni Antonini, Mäkelä zu hören. Die Programme mit dem Alina Ibragimova, Rachel Podger, Carolyn from the keyboard with the Orchestra of Jean-Guihen Queyras, Isabelle Faust, Orchestra of the Eighteenth Century, dem Sampson, Anne Sofie von Otter, Mark the Eighteenth Century, Concerto Copen- Alina Ibragimova, Rachel Podger, Carolyn Concerto Copenhagen, der Kammeraka- Padmore and Matthias Goerne. hagen, the Kammerakademie Potsdam, Sampson, Anne Sofie von Otter, Mark demie Potsdam, dem Scottish Chamber the Scottish Chamber Orchestra, the Frei- Padmore und Matthias Goerne. Orchestra, dem Freiburger Barockorches- Bezuidenhout also enjoys a long-standing burger Barockorchester and the English Eine ebenso langjährige wie preisgekrönte ter und dem English Concert stehen nebst and award-winning relationship with re- Concert from the keyboard. Kooperation verbindet ihn mit dem Label seiner Präsenz als Solist gleichzeitig unter cording label Harmonia Mundi. His discog- harmonia mundi. Seine Diskografie um- seiner persönlichen Leitung. raphy includes the complete recordings fasst die Gesamtaufnahme aller Klavier- of Mozart’s piano compositions as well as 16 17
Förderverein Kunst & Musik, Klosters PATRONS' ASSOCIATION ART & MUSIC, KLOSTERS Klosters Music findet grossen Zuspruch Vorstand Förderverein Klosters Music is very popular with visi- Patrons’ Association Board bei Gästen und Kulturliebhabern aus nah Daniela Lütjens, Präsidentin tors and culture lovers from far and wide Daniela Lütjens, President und fern, bei der lokalen Bevölkerung und Herbert Moser, Vizepräsident as well as with the local community and Herbert Moser, Vice-President Zweitwohnungsbesitzern. Unser Förder- Anita Dürst, Finanzen second home owners. Our Patrons’ Asso- Anita Dürst, Finance & Control verein unterstützt das hochstehende ciation supports the renowned concert Konzertprogramm mit auserlesenen inter- Steuerbefreiung programme with selected international Tax Exemption nationalen Künstlerinnen und Künstlern Die Stiftung Kunst & Musik, Klosters sowie artists both financially and in a number of The Foundation Art & Music, Klosters sowohl finanziell wie auch ideell. der gleichnamige Förderverein verfolgen other ways. as well as the eponymous Patrons’ As- ausschliesslich gemeinnützige Zwecke sociation pursue exclusively charitable Ohne die grosszügige Unterstützung und sind nicht gewinnorientiert. Without the generous support of our purposes and are not profit-oriented. unserer in- und ausländischen Donatoren Zuwendungen an den Förderverein sind donors at home and abroad and without Donations to the Patrons’ Association are und ohne das tatkräftige Engagement für Steuerzahler in der Schweiz vom the active commitment of the people of tax-deductible for taxpayers in Switzer- der Klosterser Bevölkerung wären die steuerbaren Einkommen absetzbar. Klosters, the summer concerts would not land. Sommerkonzerte nicht zu realisieren. be possible. Ticket sales alone do not cov- Die Kosten können nicht alleine durch Weitere Informationen er the costs. We therefore warmly invite Further Information den Verkauf der Eintrittskarten gedeckt Gerne senden wir Ihnen die Informations- everyone to join our Patrons’ Association We would be happy to send you our Pa- werden. Wir laden daher alle herzlich dazu broschüre unseres Fördervereins zu. Wei- and to support our cultural programme in trons’ Association information brochure. ein, unserem Förderverein beizutreten und tere Informationen erhalten Sie zudem auf the long term. Each membership category You can also find more information on our unser kulturelles Programm langfristig zu unserer Website www.klosters-music.ch. is of course entitled to special privileges. website www.klosters-music.ch. unterstützen. Selbstverständlich gibt es, These can be viewed on our website www. gestaffelt für alle Mitglieds-Kategorien, Kontakt klosters-music.ch. Contact besondere Vergünstigungen, einsehbar Förderverein Kunst & Musik, Klosters Patrons’ Association Art & Music, Klosters auf unserer Website www.klosters- Landstrasse 177, 7250 Klosters Membershipfee CHF 100 Landstrasse 177, 7250 Klosters music.ch foerderverein@kunstundmusik.ch Silver from CHF 500 foerderverein@kunstundmusik.ch www.kunstundmusik.ch Gold from CHF 1’000 www.kunstundmusik.ch Mitgliederbeitrag CHF 100 Platinum from CHF 5’000 Silber ab CHF 500 Bankverbindung Emerald from CHF 10’000 Bank Details Gold ab CHF 1’000 Graubündner Kantonalbank, 7001 Chur Ruby from CHF 25’000 Graubündner Kantonalbank, 7001 Chur Platin ab CHF 5’000 Kontoinhaber: Diamond from CHF 50’000 Account holder: Smaragd ab CHF 10’000 Förderverein Kunst & Musik, Klosters Förderverein Kunst & Musik, Klosters Rubin ab CHF 25’000 CH-7250 Klosters We are committed to further increasing CH-7250 Klosters Diamant ab CHF 50’000 IBAN: CH25 0077 4010 3770 8610 0 the appeal and charm of Klosters with our IBAN: CH25 0077 4010 3770 8610 0 BIC: GRKBCH2270A local partners by working closely with the BIC: GRKBCH2270A Es ist uns ein Anliegen, in enger Absprache Foundation Art & Music. mit der Stiftung Kunst & Musik, Klosters die Attraktivität und die Ausstrahlung von Klosters gemeinsam mit unseren lokalen Partnern weiter zu steigern. Daniela Lütjens, President Patrons’ Association Daniela Lütjens, Präsidentin Förderverein 18 19
HERZLICHEN DANK THANK YOU Klosters Music bedankt sich bei den folgenden Institutionen, Stiftungen und Partnern und bei allen privaten Gönnerinnen und Gönnern für ihre finanzielle und ideelle Unter- stützung und die partnerschaftliche Zusammenarbeit. Klosters Music would like to thank the following institutions, foundations and partners and all private sponsors for their financial and non-material support and cooperation. Förderverein Kunst & Musik, Klosters Institutionen Destination Davos Klosters Evang.-Ref. Kirchgemeinde Klosters-Serneus Gemeinde Klosters GKB BEITRAGSFONDS Kulturförderung Graubünden, Amt für Kultur / SWISSLOS Repower AG Veranstaltungs- und Kulturfonds Klosters Kooperationspartner Stiftung Schweizerische Triennale der Skulptur Bad RagARTz Medienpartner Druckerei Landquart AG Prättigauer und Herrschäftler Radio SRF 2 Kultur Zeitung Südostschweiz Transportpartner Emil Frey AG, Chur Hotel- und Restaurantpartner Partner lokal/ Partner Gewerbe Grand Resort Bad Ragaz Andrist Sport AG Gasthaus Höhwald Db Garten- und Sportanlagen AG Hotel Alpina Flury Stiftung Hotel Chesa Grischuna Schweizer Skischule Klosters Hotel Piz Buin Vitalmöbel AG Hotel Vereina Silvretta Parkhotel Restaurant Al Capone Restaurant Wynegg Teehütte – Selfranga 21 Sol Gabetta, © Julia Wesely
Sa, 31. Juli 2021, 19.30 Uhr, Konzertsaal, Fr, 6. August 2021, 19.30 Uhr, Konzertsaal, Arena Klosters Arena Klosters Heimat. My Homeland Mozart und Prag GEDANKEN AUS DER HEIMAT Lucas Debargue klavier christian tetzlaff violine giulia semenzato sopran Maxim Emelyanychev leitung hanno müller-brachmann bariton Die Deutsche Eine Meisterreise in die musikalische Jakub Hrůša Leitung kammerorchester basel kammerphilharmonie bremen Wiege Europas mit grossen Stimmen, Werke von Mozart («Prager Sinfonie», Klavierkonzert Nr. 23, Ouvertüren und Arien) Werke von Smetana («Die Moldau»), Mozart (Violinkonzert A-Dur) und Dvořák (Sinfonie Nr. 8) CHF 120 | 90 | 65 exzellenten Orchestern und CHF 120 | 90 | 65 So, 1. August 2021, 17.00 Uhr, Konzertsaal, Sa, 7. August 2021, 19.30 Uhr, Konzertsaal, Arena Klosters Internationalen Stars Arena Klosters bohemian Rhapsodies ABSCHIED UND NEUBEGINN steven isserlis violoncello Janoska ensemble Maxim Emelyanychev leitung Werke von Liszt, Dvořák, Piazzolla, Freddie Die Deutsche Mercury, Roman Janoska und František Janoska CHF 100 | 70 | 45 kammerphilharmonie bremen Werke von Smetana («Die verkaufte Braut»), Dvořák Heimat. My Homeland Di, 3. August 2021, 19.30 Uhr, Konzertsaal, (Cellokonzert) und Brahms (Sinfonie Nr. 1) Arena Klosters CHF 120 | 90 | 65 Zeitlose Pracht So, 8. August 2021, 17.00 Uhr, Konzertsaal, Julie fuchs Sopran Arena Klosters orchestra la scintilla cinema paradiso – IN CONCERT A journey with masterpieces Bach (Brandenburgisches Konzert Nr. 3), Ouvertüren und Arien aus Opern von Händel und Vivaldi Thiago tiberio Leitung city light symphony orchestra from the musical cradle of Europe CHF 100 | 70 | 45 Mi, 4. August 2021, 19.30 Uhr, Kirche St. Jakob, Zeitloser Filmklassiker auf Grossleinwand mit with international stars Live-Filmmusik von Ennio und Andrea Morricone Klosters CHF 100 | 70 | 45 Zwischen hier und dort – Heimweh of the music world rudolf lutz orgel Werke von Bach, Mozart, Schubert und Dvořák Tickets sind vor Ort in den Tourismus- büros Klosters und Davos sowie bei «Themen, Motive und Improvisationen» Heidiland Tourismus, Infostelle Bad Freier Eintritt (mit Voranmeldung), Kollekte Ragaz, telefonisch (+41 900 585 887, Do, 5. August 2021, 19.30 Uhr, Konzertsaal, CHF 1.20/Min) oder online erhältlich Arena Klosters unter: www.klosters-music.ch meISTERREISE sir andrás schiff klavier Werke von Haydn, Beethoven, Schubert und Brahms CHF 120 | 90 | 65 22 23
Stiftung Kunst & Musik, Klosters Foundation Art & Music, Klosters Stiftungsrat Beirat Heinz Brand, Präsident Carolina de Bourbon de Parme Reinhard Winkler, Vizepräsident Albert Brenninkmeijer Christian Bolt Monica Diez-von Stockar Daniela Lütjens Wolfgang Diez-von Stockar Franziska Jelena Saager Dieter Kaegi Jürg L. Steinacher Carol Winkler Revision RRT AG Treuhand & Revision Organisation Klosters Music Organisation Klosters Music Künstlerische Leitung Chef de Liaison David Whelton Herbert Moser OBE Konzertmanager Geschäftsführung Bradley Jansen Franziska von Arb Künstlerbetreuung Leiterin Marketing und Séverine Payet Verkaufsförderung Julia Mäder Voluntaris Zahlreiche ehrenamtliche Helferinnen und Medien Helfer, welche mit viel Know-how und Andrin Schütz grossem Engagement bei Klosters Music mitwirken Impressum Redaktion: Andrin Schütz, Franziska von Arb und David Whelton Korrekturen: Kerstin Gellusch Übersetzungen: Theodor Küng Gestaltung: diebündner kommunikationsmacher, Chur Gedruckt im Kanton Graubünden (Druckerei Landquart AG) Bildnachweise siehe Angaben bei den einzelnen Bildern 25 Kristian Bezuidenhout, © Benno Hunziker
Bad RagARTz 500'000 begeisterte Besucher geniessen alle drei Jahre Kunst aus allen Kontinenten und 4’500 Kinder machen an jeder Bad RagARTz ihre ersten Schritte in der Kunstwelt. Mit Ihrem Engagement machen Sie es möglich. Auch für kommende Generationen. Blicken Sie mit uns in eine gemeinsame Zukunft und werden Sie Gönner der Schweizerischen Triennale der Skulptur Bad RagARTz. Every three years, Bad RagARTz exhibits art from across the world for 500,000 enthusiastic visitors to enjoy and sees 4,500 children take their first steps in the art world. Your commitment makes this possible, both today and for future generations. Come and share our vision of the future: become a pa- tron of the Swiss Triennial of Sculpture Bad RagARTz. Pieter Obels, Disturbing the universe, 2020, © Foto Fetzer Bad Ragaz Helidon Xhixha, Cattedrale d’acciaio, 2020, © Foto Fetzer Bad Ragaz Sponsor werden: badragartz.ch 26 Stefan Faas, Heads of History, 2020, © Foto Fetzer Bad Ragaz Bruno Walpoth, The Quiet of March, 2020, © Foto Fetzer Bad Ragaz
info@klosters-music.ch www.klosters-music.ch
Sie können auch lesen